1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2362 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s non esiste" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s non esiste." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:572 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%2$s %1$sº" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:550 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%2$s %1$sª" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:527 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%2$s %1$sº" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixel" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2380 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 175#: app/Services/MediaFileService.php:83 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:18 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s nipote" 254msgstr[1] "%s nipoti" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 258#: resources/views/calendar-list.phtml:13 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s persona" 263msgstr[1] "%s persone" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 272msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 279msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 289#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mese" 295msgstr[1] "%s mesi" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 302msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2334 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2338 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 321msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s utente corrente" 335msgstr[1] "%s utenti correnti" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 342msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2350 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2354 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2342 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2346 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 367 368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 369#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s settimana" 374msgstr[1] "%s settimane" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s anno" 385msgstr[1] "%s anni" 386 387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s anni d’anniversario" 392 393#: app/Functions/Functions.php:492 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "cugino/a di %s° grado" 397 398#: app/Functions/Functions.php:456 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "cugina di %s° grado" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Functions/Functions.php:419 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "cugino di %s° grado" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s a.C." 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s d.C." 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, suoi mariti e figli" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, sue mogli e figli" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 468 469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 471msgid "<select>" 472msgstr "<seleziona>" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 475#: app/Age.php:172 476#, php-format 477msgid "(aged %s)" 478msgstr "(all’età di %s)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 481#: app/Age.php:163 482#, php-format 483msgid "(aged less than %s)" 484msgstr "(all’età di meno di %s)" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 487#: app/Age.php:168 488#, php-format 489msgid "(aged more than %s)" 490msgstr "(all’età di più di %s)" 491 492#. I18N: %s is a number 493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 494#, php-format 495msgid "(filtered from %s total entries)" 496msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 497 498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 499#: app/Age.php:128 500msgid "(in childhood)" 501msgstr "(da piccolo)" 502 503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 504#: app/Age.php:123 505msgid "(in infancy)" 506msgstr "(da neonato)" 507 508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 509#: app/Age.php:118 510msgid "(stillborn)" 511msgstr "(nato morto)" 512 513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 514#: app/I18N.php:324 515msgid ", " 516msgstr ", " 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "10th" 521msgstr "X" 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "11th" 526msgstr "XI" 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "12th" 531msgstr "XII" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "13th" 536msgstr "XIII" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "14th" 541msgstr "XIV" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "15th" 546msgstr "XV" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "16th" 551msgstr "XVI" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "17th" 556msgstr "XVII" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "18th" 561msgstr "XVIII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "19th" 566msgstr "XIX" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "1st" 571msgstr "I" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "20th" 576msgstr "XX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "21st" 581msgstr "XXI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "2nd" 586msgstr "II" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "3rd" 591msgstr "III" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "4th" 596msgstr "IV" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "5th" 601msgstr "V" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "6th" 606msgstr "VI" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "7th" 611msgstr "VII" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "8th" 616msgstr "VIII" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "9th" 621msgstr "IX" 622 623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 625msgid "<default theme>" 626msgstr "<tema predefinito>" 627 628#: resources/views/register-page.phtml:24 629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 630msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 631 632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 634#: app/GedcomTag.php:2132 635#, php-format 636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 638 639#. I18N: URL = web address 640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 641msgid "A URL" 642msgstr "Un URL" 643 644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 646msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 647msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 648 649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 652msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 653 654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 657msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 658 659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 662msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 663 664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 666msgid "A chart of an individual’s ancestors." 667msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 668 669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 671msgid "A chart of an individual’s descendants." 672msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 673 674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 676msgid "A chart of individuals’ lifespans." 677msgstr "Un grafico della vita delle persone." 678 679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 681msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 682 683#. I18N: Description of a “Data fix” module 684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 686msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 687 688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 689#: app/Module/FanChartModule.php:127 690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 698msgid "A file on the server" 699msgstr "File sul server" 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 706msgid "A file on your computer" 707msgstr "File sul tuo computer" 708 709#. I18N: Description of the “My page” module 710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 711msgid "A greeting message and useful links for a user." 712msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 713 714#. I18N: Description of the “Home page” module 715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 716msgid "A greeting message for site visitors." 717msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 718 719#. I18N: Description of the “Contact information” module 720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 721msgid "A link to the site contacts." 722msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 723 724#. I18N: Description of the “webtrees” module 725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 726msgid "A link to the webtrees home page." 727msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 728 729#. I18N: Description of the “Branches” module 730#: app/Module/BranchesListModule.php:60 731msgid "A list of branches of a family." 732msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 733 734#. I18N: Description of the “Pending changes” module 735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 737msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 738 739#. I18N: Description of the “Families” module 740#: app/Module/FamilyListModule.php:59 741msgid "A list of families." 742msgstr "Elenco di famiglie." 743 744#. I18N: Description of the “FAQ” module 745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 746msgid "A list of frequently asked questions and answers." 747msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 748 749#. I18N: Description of the “Individuals” module 750#: app/Module/IndividualListModule.php:59 751msgid "A list of individuals." 752msgstr "Elenco delle persone." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:62 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Elenco degli archivi." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:61 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Elenco delle note condivise." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:63 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Elenco delle fonti." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:65 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:72 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#. I18N: Location of an LDS church temple 1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1050msgid "Aba, Nigeria" 1051msgstr "Aba, Nigeria" 1052 1053#: app/Date/JalaliDate.php:266 1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:139 1060msgctxt "GENITIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:229 1066msgctxt "INSTRUMENTAL" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:184 1072msgctxt "LOCATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "aban" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:94 1078msgctxt "NOMINATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "aban" 1081 1082#. I18N: A configuration setting 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1086msgid "Abbreviate place names" 1087msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1088 1089#. I18N: gedcom tag ABBR 1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1091msgid "Abbreviation" 1092msgstr "Abbreviazione" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1096msgid "Accept" 1097msgstr "Accetta" 1098 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1100msgid "Accept all changes" 1101msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1102 1103#: resources/views/admin/components.phtml:27 1104#: resources/views/admin/components.phtml:82 1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1106msgid "Access level" 1107msgstr "Livello di accesso" 1108 1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1110msgid "Access to family trees" 1111msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1114msgid "Account approval and email verification" 1115msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1116 1117#. I18N: Location of an LDS church temple 1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1119msgid "Accra, Ghana" 1120msgstr "Accra, Ghana" 1121 1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1123msgid "Action" 1124msgstr "Azione" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:191 1128msgctxt "GENITIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:297 1134msgctxt "INSTRUMENTAL" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:244 1140msgctxt "LOCATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:138 1146msgctxt "NOMINATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:189 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:295 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:136 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:193 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:299 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:246 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:140 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1200msgid "Add" 1201msgstr "Aggiungi" 1202 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1209#, php-format 1210msgid "Add %s to the clippings cart" 1211msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1212 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1214msgid "Add a brother" 1215msgstr "" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1218#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1219#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Aggiungi un figlio" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1228 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1230msgid "Add a daughter" 1231msgstr "" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "Aggiungi un fatto" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "Aggiungi un padre" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "Aggiungi un preferito" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "Aggiungi un marito" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1268#: resources/views/media-page.phtml:191 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1274#: resources/views/family-page.phtml:98 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1276#: resources/views/individual-page.phtml:87 1277#: resources/views/source-page.phtml:92 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "Aggiungi una madre" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "Aggiungi una notizia" 1296 1297#: resources/views/family-page.phtml:75 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "Aggiungi una nota" 1301 1302#: resources/views/media-page.phtml:181 1303msgid "Add a restriction" 1304msgstr "Aggiungi una restrizione" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a shared note" 1309msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1312msgid "Add a sibling" 1313msgstr "" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1316msgid "Add a sister" 1317msgstr "" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1320msgid "Add a son" 1321msgstr "" 1322 1323#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1325msgid "Add a source citation" 1326msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1327 1328#: app/Module/StoriesModule.php:296 1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1331msgid "Add a story" 1332msgstr "Aggiungi una cronaca" 1333 1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1336msgid "Add a user" 1337msgstr "Aggiungi un utente" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1345msgid "Add a wife" 1346msgstr "Aggiungi una moglie" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1350msgid "Add a wife using an existing individual" 1351msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1352 1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1356msgid "Add an FAQ" 1357msgstr "Aggiungi una FAQ" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "Aggiungi un evento" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1376msgid "Add historic events to an individual’s page." 1377msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Aggiungi persone" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1386 1387#. I18N: Name of a module 1388#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1389msgid "Add married names" 1390msgstr "" 1391 1392#. I18N: Name of a module 1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1394msgid "Add missing death records" 1395msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1396 1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1398msgid "Add more blocks from the following list." 1399msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1400 1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1402msgid "Add more fields" 1403msgstr "Aggiungi più campi" 1404 1405#. I18N: Description of the “Stories” module 1406#: app/Module/StoriesModule.php:77 1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1408msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1409 1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1411msgid "Add new, and update existing records" 1412msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1413 1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1416msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1417 1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1420msgid "Add styling and scripts to every page." 1421msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1422 1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1426msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Aggiungi record scollegati" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1455 1456#. I18N: gedcom tag ADDR 1457#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1458#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1459msgid "Address" 1460msgstr "Indirizzo" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD1 1463#: app/GedcomTag.php:461 1464msgid "Address line 1" 1465msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD2 1468#: app/GedcomTag.php:464 1469msgid "Address line 2" 1470msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1471 1472#. I18N: Location of an LDS church temple 1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1474msgid "Adelaide, Australia" 1475msgstr "Adelaide, Australia" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1479msgid "Administrator" 1480msgstr "Amministratore" 1481 1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1483msgid "Administrator account" 1484msgstr "Utente amministratore" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1487msgid "Administrator comments on user" 1488msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1489 1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1491msgid "Administrators" 1492msgstr "Amministratori" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1495msgctxt "Female pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adottata" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1500msgctxt "Male pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adottato" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1505msgctxt "Pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adottato/a" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1514msgctxt "FEMALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1519msgctxt "MALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adottato dal padre" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1530msgctxt "FEMALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adottata dal padre" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPF 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Adottato dal padre" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adottato dalla madre" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adottata dalla madre" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPM 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adottato dalla madre" 1556 1557#. I18N: gedcom tag ADOP 1558#: app/GedcomTag.php:467 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adozione" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1140 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adozione di un fratello" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1092 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adozione di un figlio" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1089 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adozione di una figlia" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1575msgid "Adoption of a grandchild" 1576msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1100 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1111 1583msgctxt "daughter’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adozione di una nipote" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1122 1588msgctxt "son’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adozione di una nipote" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1096 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1107 1597msgctxt "daughter’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adozione di un nipote" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1118 1602msgctxt "son’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adozione di un nipote" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1129 1607msgid "Adoption of a half-brother" 1608msgstr "Adozione di un fratellastro" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1136 1611msgid "Adoption of a half-sibling" 1612msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1133 1615msgid "Adoption of a half-sister" 1616msgstr "Adozione di una sorellastra" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1147 1619msgid "Adoption of a sibling" 1620msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1144 1623msgid "Adoption of a sister" 1624msgstr "Adozione di una sorella" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1085 1627msgid "Adoption of a son" 1628msgstr "Adozione di un figlio" 1629 1630#. I18N: gedcom tag CHRA 1631#: app/GedcomTag.php:599 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Battesimo da adulto" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1636msgid "Advanced fact preferences" 1637msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1640msgid "Advanced name facts" 1641msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1644msgid "Advanced place name facts" 1645msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Ricerca avanzata" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Africa" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1680msgid "Age" 1681msgstr "Età" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Età alla nascita di figli" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Differenza d’età" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Età al matrimonio" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Intervallo d'età" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:480 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Ente" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Isole Åland" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albania" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algeria" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:483 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Pseudonimo" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1773msgid "Alive" 1774msgstr "In vita" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Tutto" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Fatti ed eventi" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Tutte le persone" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1824#: resources/views/admin/components.phtml:13 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Tutti i moduli" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1831msgid "All records" 1832msgstr "Tutti i record" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1835msgid "All repository facts" 1836msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1839msgid "All source facts" 1840msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1190 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Conosciuto come" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1186 1864msgctxt "FEMALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Conosciuta come" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1181 1870msgctxt "MALE" 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Conosciuto come" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1876msgid "American Samoa" 1877msgstr "Samoa americane" 1878 1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1882msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1883 1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1886msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1887 1888#. I18N: Description of the “Album” module 1889#: app/Module/AlbumModule.php:56 1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1891msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1892 1893#. I18N: Description of the “Charts” module 1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1895msgid "An alternative way to display charts." 1896msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1897 1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1901msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1902 1903#. I18N: Description of the “Theme change” module 1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1905msgid "An alternative way to select a new theme." 1906msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1907 1908#. I18N: Description of the “Sign in” module 1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1910msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1911msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1915msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1919msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1920 1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1924msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1925 1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1927msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1928msgstr "" 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1939 1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1942msgid "An unknown error occurred" 1943msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Antenati" 1952 1953#. I18N: gedcom tag ANCI 1954#: app/GedcomTag.php:489 1955msgid "Ancestors interest" 1956msgstr "Interesse per antenati" 1957 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1959msgid "Ancestors of " 1960msgstr "Antenati di " 1961 1962#. I18N: %s is an individual’s name 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1964#, php-format 1965msgid "Ancestors of %s" 1966msgstr "Antenati di %s" 1967 1968#. I18N: gedcom tag AFN 1969#: app/GedcomTag.php:474 1970msgid "Ancestral file number" 1971msgstr "Numero in Ancestral File" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "Andorra" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "Angola" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "Anguilla" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1998msgid "Anniversary" 1999msgstr "Anniversario" 2000 2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2002msgid "Anniversary calendar" 2003msgstr "Calendario anniversari" 2004 2005#. I18N: gedcom tag ANUL 2006#: app/GedcomTag.php:492 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "Annullamento" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2011msgid "Answer" 2012msgstr "Risposta" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "Antartide" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "Antigua e Barbuda" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "Apia, Samoa" 2032 2033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2036msgid "Apply privacy settings" 2037msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2042msgid "Apply these preferences to all family trees" 2043msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2048msgid "Apply these preferences to new family trees" 2049msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2050 2051#: resources/views/admin/users.phtml:29 2052msgid "Approved" 2053msgstr "Approvato" 2054 2055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2056msgid "Approved by administrator" 2057msgstr "Approvato dall’amministratore" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2060msgctxt "Abbreviation for April" 2061msgid "Apr" 2062msgstr "apr" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2065msgctxt "GENITIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "aprile" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2070msgctxt "INSTRUMENTAL" 2071msgid "April" 2072msgstr "aprile" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2075msgctxt "LOCATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "aprile" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2082msgctxt "NOMINATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "aprile" 2085 2086#. I18N: The name of a colour-scheme 2087#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2088msgid "Aqua Marine" 2089msgstr "Aqua marine" 2090 2091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2093#: resources/views/media-page.phtml:103 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2096 2097#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2099msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2100 2101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2102#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2105#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2112#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2114#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2115#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2116#, php-format 2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2118msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2119 2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2122msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2123 2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2126msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2130msgid "Argentina" 2131msgstr "Argentina" 2132 2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2149msgctxt "font name" 2150msgid "Arial" 2151msgstr "Arial" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2155msgid "Armenia" 2156msgstr "Armenia" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2160msgid "Aruba" 2161msgstr "Aruba" 2162 2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2165msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2166 2167#. I18N: The name of a colour-scheme 2168#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2169msgid "Ash" 2170msgstr "Cenere" 2171 2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2173msgid "Asia" 2174msgstr "Asia" 2175 2176#. I18N: gedcom tag ASSO 2177#. I18N: gedcom tag _ASSO 2178#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2179#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2180msgid "Associate" 2181msgstr "Associato" 2182 2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2184msgid "Associate events with this source" 2185msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2189msgid "Asuncion, Paraguay" 2190msgstr "Asunción, Paraguay" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2194msgid "At sea" 2195msgstr "In mare" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2199msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2200msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Collaboratore" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Collaboratrice" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Collaboratore" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Presente all’evento" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Presente all’evento" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Presente all’evento" 2229 2230#. I18N: Type of media object 2231#: app/GedcomTag.php:2360 2232msgid "Audio" 2233msgstr "Audio" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2236msgctxt "Abbreviation for August" 2237msgid "Aug" 2238msgstr "ago" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "agosto" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "August" 2248msgstr "agosto" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "agosto" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "agosto" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2264msgid "Australia" 2265msgstr "Australia" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2269msgid "Austria" 2270msgstr "Austria" 2271 2272#. I18N: gedcom tag AUTH 2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2275msgid "Author" 2276msgstr "Autore" 2277 2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2279#: app/GedcomTag.php:583 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "Autore ultima modifica" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Espandi automaticamente le note" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:203 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:309 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:256 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:150 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Età media" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Età media alla morte" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Età media al matrimonio" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Numero medio" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:267 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:141 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:231 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:186 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:96 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "azar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Azerbaigian" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azzorre" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:269 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "bah" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamas" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:145 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:235 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:190 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:100 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrein" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladesh" 2450 2451#. I18N: gedcom tag BAPM 2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Battesimo" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1256 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Battesimo di un fratello" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1208 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Battesimo di un figlio" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Battesimo di una sorella" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2470msgid "Baptism of a grandchild" 2471msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1216 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1227 2478msgctxt "daughter’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Battesimo di una nipote" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1238 2483msgctxt "son’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Battesimo di una nipote" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1212 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1223 2492msgctxt "daughter’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Battesimo di un nipote" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1234 2497msgctxt "son’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Battesimo di un nipote" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1245 2502msgid "Baptism of a half-brother" 2503msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1252 2506msgid "Baptism of a half-sibling" 2507msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1249 2510msgid "Baptism of a half-sister" 2511msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1263 2514msgid "Baptism of a sibling" 2515msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1260 2518msgid "Baptism of a sister" 2519msgstr "Battesimo di una sorella" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1201 2522msgid "Baptism of a son" 2523msgstr "Battesimo di un figlio" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BARM 2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2527msgid "Bar mitzvah" 2528msgstr "Bar mitzvah" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2532msgid "Barbados" 2533msgstr "Barbados" 2534 2535#. I18N: gedcom tag BASM 2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2537msgid "Bat mitzvah" 2538msgstr "Bat mitzvah" 2539 2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2541msgid "Batch update" 2542msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2543 2544#. I18N: Location of an LDS church temple 2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2548 2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2550msgid "Begins with" 2551msgstr "Inizia con" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2555msgid "Belarus" 2556msgstr "Bielorussia" 2557 2558#. I18N: The name of a colour-scheme 2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2560msgid "Belgian Chocolate" 2561msgstr "Belgian chocolate" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Belgium" 2566msgstr "Belgio" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Belize" 2571msgstr "Belize" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2575msgid "Benin" 2576msgstr "Benin" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2580msgid "Bermuda" 2581msgstr "Bermuda" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2585msgid "Bern, Switzerland" 2586msgstr "Berna, Svizzera" 2587 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2589msgid "Best man" 2590msgstr "Testimone" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2594msgid "Bhutan" 2595msgstr "Bhutan" 2596 2597#. I18N: gedcom tag _BIBL 2598#: app/GedcomTag.php:1267 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografia" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BLOB 2608#: app/GedcomTag.php:545 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Dati binari di un oggetto" 2611 2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2613msgid "Bing Maps™" 2614msgstr "Bing Mappe™" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2618msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2619msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BIRT 2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascita" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2750msgctxt "Female pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nata" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2755msgctxt "Male pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nato" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2760msgctxt "Pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nato/a" 2763 2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2765msgid "Birth by country" 2766msgstr "Nati per nazione" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2770msgid "Birth date range end" 2771msgstr "Includi i nati fino al" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2775msgid "Birth date range start" 2776msgstr "Includi i nati a partire dal" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1326 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Nascita di un fratello" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Nascita di un figlio" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1275 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Nascita di una figlia" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1286 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1297 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Nascita di una nipote" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1308 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nascita di una nipote" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1282 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1293 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Nascita di un nipote" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1304 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Nascita di un nipote" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1315 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Nascita di un fratellastro" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1322 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1319 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Nascita di una sorellastra" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1330 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascita di una sorella" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1271 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Nascita di un figlio" 2846 2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Luoghi di nascita" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Nascite" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Nascite per secolo" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2872 2873#. I18N: gedcom tag BLES 2874#: app/GedcomTag.php:538 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Benedizione" 2877 2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2879msgid "Block" 2880msgstr "Riquadro" 2881 2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Riquadri" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Blue lagoon" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Blue marine" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Bogotà, Colombia" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolivia" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/GedcomTag.php:2363 2916msgid "Book" 2917msgstr "Libro" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "Nato nell’alleanza" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "Entrambi in vita" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "Entrambi defunti" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botswana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Isola Bouvet" 2956 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Rami" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Rami della famiglia %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasile" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Damigella della sposa" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australia" 2988 2989#. I18N: gedcom tag _BRTM 2990#: app/GedcomTag.php:1337 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit milah" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2094 2995msgid "Brit milah of a brother" 2996msgstr "Brit milah di un fratello" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milah di un nipote" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2088 3003msgctxt "daughter’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Brit milah di un nipote" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2090 3008msgctxt "son’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Brit milah di un nipote" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2092 3013msgid "Brit milah of a half-brother" 3014msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2083 3017msgid "Brit milah of a son" 3018msgstr "Brit milah di un figlio" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Fratello" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:137 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaio" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:231 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaio" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:184 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaio" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:89 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaio" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Brunei Darussalam" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Bulgaria" 3073 3074#. I18N: gedcom tag BURI 3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3080msgid "Burial" 3081msgstr "Sepoltura" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1443 3084msgid "Burial of a brother" 3085msgstr "Sepoltura di un fratello" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1351 3088msgid "Burial of a child" 3089msgstr "Sepoltura di un figlio" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1348 3092msgid "Burial of a daughter" 3093msgstr "Sepoltura di una figlia" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1432 3096msgid "Burial of a father" 3097msgstr "Sepoltura del padre" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1359 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1370 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepoltura di una nipote" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1381 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepoltura di una nipote" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1388 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepoltura di un nonno" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1392 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepoltura di una nonna" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1395 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Sepoltura di un nonno" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1355 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1366 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepoltura di un nipote" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1377 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepoltura di un nipote" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1421 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1428 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1425 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1454 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepoltura di un marito" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1410 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1414 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1417 3168msgid "Burial of a maternal grandparent" 3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1436 3172msgid "Burial of a mother" 3173msgstr "Sepoltura della madre" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1439 3176msgid "Burial of a parent" 3177msgstr "Sepoltura di un genitore" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1399 3180msgid "Burial of a paternal grandfather" 3181msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1403 3184msgid "Burial of a paternal grandmother" 3185msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1406 3188msgid "Burial of a paternal grandparent" 3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1450 3192msgid "Burial of a sibling" 3193msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1447 3196msgid "Burial of a sister" 3197msgstr "Sepoltura di una sorella" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1344 3200msgid "Burial of a son" 3201msgstr "Sepoltura di un figlio" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1461 3204msgid "Burial of a spouse" 3205msgstr "Sepoltura del coniuge" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1458 3208msgid "Burial of a wife" 3209msgstr "Sepoltura di una moglie" 3210 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3212msgid "Burial place contains" 3213msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3214 3215#. I18N: Name of a module/report 3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3219msgid "Burials" 3220msgstr "Sepolture" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3224msgid "Burkina Faso" 3225msgstr "Burkina Faso" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3229msgid "Burundi" 3230msgstr "Burundi" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acquirente" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3237msgctxt "FEMALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Acquirente" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3242msgctxt "MALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Acquirente" 3245 3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3248msgid "By default, SMTP works on port 25." 3249msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3250 3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3253msgid "CKEditor™" 3254msgstr "CKEditor™" 3255 3256#. I18N: Name of a module. 3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3258msgid "CSS and JS" 3259msgstr "CSS e JS" 3260 3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3263msgid "Calculating…" 3264msgstr "Calcolo in corso…" 3265 3266#. I18N: Name of a module 3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3269msgid "Calendar" 3270msgstr "Calendario" 3271 3272#. I18N: A configuration setting 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3276msgid "Calendar conversion" 3277msgstr "Conversione di calendario" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3281msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3282msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CALN 3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Collocazione" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Cambogia" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Camerun" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brasile" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Canada" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Capo Verde" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Venezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/GedcomTag.php:2366 3321msgid "Card" 3322msgstr "Tessera" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3328 3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3330msgid "Case insensitive" 3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3332 3333#. I18N: gedcom tag CAST 3334#: app/GedcomTag.php:558 3335msgid "Caste" 3336msgstr "Casta" 3337 3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3339msgid "Categories" 3340msgstr "Categorie" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CAUS 3343#: app/GedcomTag.php:561 3344msgid "Cause" 3345msgstr "Causa" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:656 3348msgid "Cause of death" 3349msgstr "Causa della morte" 3350 3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3352msgid "Caution!" 3353msgstr "Attenzione!" 3354 3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "Isole Cayman" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "Cebu, Filippine" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CEME 3371#: app/GedcomTag.php:564 3372msgid "Cemetery" 3373msgstr "Cimitero" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CENS 3376#: app/GedcomTag.php:567 3377msgid "Census" 3378msgstr "Censimento" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Assistente censimento" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:569 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Data del censimento" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:571 3391msgid "Census place" 3392msgstr "Luogo del censimento" 3393 3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3395msgid "Census transcript" 3396msgstr "Trascrizione del censimento" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3400msgid "Central African Republic" 3401msgstr "Repubblica Centrafricana" 3402 3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3422msgid "Century" 3423msgstr "Secolo" 3424 3425#. I18N: Type of media object 3426#: app/GedcomTag.php:2369 3427msgid "Certificate" 3428msgstr "Certificato" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Ciad" 3434 3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "Modificato il %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Aggiornamenti" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3470#, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3474msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "Elenco aggiornamenti" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CHAR 3482#: app/GedcomTag.php:586 3483msgid "Character set" 3484msgstr "Set di caratteri" 3485 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3488msgid "Chart" 3489msgstr "Grafico" 3490 3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3492msgid "Chart preferences" 3493msgstr "Impostazioni del grafico" 3494 3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3499msgid "Chart type" 3500msgstr "Tipo di grafico" 3501 3502#. I18N: Name of a module/block 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3511msgid "Charts" 3512msgstr "Grafici" 3513 3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3516msgid "Check for errors" 3517msgstr "Verifica errori" 3518 3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3520msgid "Check for pending changes…" 3521msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3524msgid "Checking server capacity" 3525msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3528msgid "Checking server configuration" 3529msgstr "Verifica della configurazione del server" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3533msgid "Chicago, Illinois, United States" 3534msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3535 3536#. I18N: gedcom tag CHIL 3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "Figlio" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "Figlio di " 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "Figlio di %s" 3554 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3563msgid "Children" 3564msgstr "Figli" 3565 3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3567msgid "Children in family" 3568msgstr "Figli in famiglia" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3572msgid "Children of " 3573msgstr "Figli di " 3574 3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:99 3577msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3578msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3579 3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:93 3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3583msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3584 3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:96 3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3588msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3589 3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3596msgid "Children take their father’s surname." 3597msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3598 3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:90 3601msgid "Children take their mother’s surname." 3602msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3606msgid "Chile" 3607msgstr "Cile" 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3611msgid "China" 3612msgstr "Cina" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3615msgid "Choose a report to run" 3616msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3617 3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3621msgid "Choose relatives" 3622msgstr "Parenti da includere" 3623 3624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3625msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3626msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3627 3628#. I18N: gedcom tag CHR 3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3633msgid "Christening" 3634msgstr "Battesimo" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1520 3637msgid "Christening of a brother" 3638msgstr "Battesimo di un fratello" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1472 3641msgid "Christening of a child" 3642msgstr "Battesimo di un figlio" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1469 3645msgid "Christening of a daughter" 3646msgstr "Battesimo di una figlia" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3649msgid "Christening of a grandchild" 3650msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1480 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1491 3657msgctxt "daughter’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Battesimo di una nipote" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1502 3662msgctxt "son’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Battesimo di una nipote" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1476 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1487 3671msgctxt "daughter’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Battesimo di un nipote" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1498 3676msgctxt "son’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Battesimo di un nipote" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1509 3681msgid "Christening of a half-brother" 3682msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1516 3685msgid "Christening of a half-sibling" 3686msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1513 3689msgid "Christening of a half-sister" 3690msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1527 3693msgid "Christening of a sibling" 3694msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1524 3697msgid "Christening of a sister" 3698msgstr "Battesimo di una sorella" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1465 3701msgid "Christening of a son" 3702msgstr "Battesimo di un figlio" 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3706msgid "Christmas Island" 3707msgstr "Isola di Natale" 3708 3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3710msgid "Circumciser" 3711msgstr "Circoncisore" 3712 3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3714msgid "Citation" 3715msgstr "Citazione" 3716 3717#. I18N: gedcom tag PAGE 3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Dettagli della citazione" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITN 3726#: app/GedcomTag.php:602 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Cittadinanza" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITY 3731#: app/GedcomTag.php:605 3732msgid "City" 3733msgstr "Città" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3738msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Matrimonio civile" 3743 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Ufficiale di stato civile" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Ufficiale di stato civile" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Pulisci cartella dati" 3762 3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3765msgid "Cleared but not yet completed" 3766msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3767 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3770msgid "Clippings cart" 3771msgstr "Carrello ritagli" 3772 3773#. I18N: Type of media object 3774#: app/GedcomTag.php:2372 3775msgid "Coat of arms" 3776msgstr "Stemma araldico" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3780msgid "Cochabamba, Bolivia" 3781msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3785msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3786msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3790msgid "Coffee and Cream" 3791msgstr "Caffè con panna" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Cold day" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Colombia" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3822 3823#. I18N: gedcom tag COMM 3824#: app/GedcomTag.php:608 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Commento" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Commenti" 3833 3834#. I18N: gedcom tag _COML 3835#: app/GedcomTag.php:1531 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Convivenza" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Comore" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Albero compatto" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "Albero compatto di %s" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Confronto" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Completato; data sconosciuta" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:611 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "Concatenazione" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Cresima" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Connessione al database" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Informazioni di contatto" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "Metodo di contatto" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Contiene" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3910msgid "Content" 3911msgstr "Contenuto" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:614 3915msgid "Continued" 3916msgstr "Ripreso" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3926#: resources/views/admin/components.phtml:13 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3934#: resources/views/admin/media.phtml:16 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Pannello di controllo" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "" 3976 3977#. I18N: Name of a module 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3980msgstr "" 3981 3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3986msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3987 3988#. I18N: Label for option 3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3990msgid "Convert to" 3991msgstr "" 3992 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3995msgid "Cook Islands" 3996msgstr "Isole Cook" 3997 3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "Cookies" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Copia" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4017 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "Copia dei file…" 4021 4022#. I18N: gedcom tag COPR 4023#: app/GedcomTag.php:627 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Copyright" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Córdoba, Argentina" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CORP 4033#: app/GedcomTag.php:630 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Azienda" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Costa Rica" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Costa d’Avorio" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4060 4061#. I18N: gedcom tag CTRY 4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4063msgid "Country" 4064msgstr "Nazione" 4065 4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4067msgid "Create" 4068msgstr "Crea" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4071msgid "Create a family" 4072msgstr "Crea una famiglia" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Crea archivio" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Crea una nuova fonte" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4106msgid "Create a submitter" 4107msgstr "Crea un fornitore" 4108 4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4110msgid "Create a temporary folder…" 4111msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4112 4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4114msgid "Create a unique filename" 4115msgstr "Crea un nome file univoco" 4116 4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4118msgid "Create an individual" 4119msgstr "Crea una nuova persona" 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4124 4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4128 4129#. I18N: gedcom tag CREM 4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4136msgid "Cremation" 4137msgstr "Cremazione" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1634 4140msgid "Cremation of a brother" 4141msgstr "Cremazione di un fratello" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1542 4144msgid "Cremation of a child" 4145msgstr "Cremazione di un figlio" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1539 4148msgid "Cremation of a daughter" 4149msgstr "Cremazione di una figlia" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1623 4152msgid "Cremation of a father" 4153msgstr "Cremazione del padre" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4156msgid "Cremation of a grand-parent" 4157msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4160msgid "Cremation of a grandchild" 4161msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1550 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1561 4168msgctxt "daughter’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Cremazione di una nipote" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1572 4173msgctxt "son’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Cremazione di una nipote" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1579 4178msgid "Cremation of a grandfather" 4179msgstr "Cremazione di un nonno" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1583 4182msgid "Cremation of a grandmother" 4183msgstr "Cremazione di una nonna" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1546 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1557 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Cremazione di un nipote" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1568 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Cremazione di un nipote" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1612 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1619 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1616 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1645 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Cremazione di un marito" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1601 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1605 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1627 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Cremazione della madre" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1630 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Cremazione di un genitore" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1590 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1594 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1641 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1638 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Cremazione di una sorella" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1535 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Cremazione di un figlio" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1652 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Cremazione del coniuge" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1649 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Cremazione di una moglie" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Croazia" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Cuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brasile" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Personalizzato" 4277 4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Evento personalizzato" 4282 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4284msgid "Custom fact" 4285msgstr "Fatto personalizzato" 4286 4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4288msgid "Custom module" 4289msgstr "Modulo personalizzato" 4290 4291#. I18N: A configuration setting 4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4293msgid "Custom welcome text" 4294msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4295 4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4297msgid "Customize this page" 4298msgstr "Personalizza questa pagina" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4302msgid "Cyprus" 4303msgstr "Cipro" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4307msgid "Czech Republic" 4308msgstr "Repubblica Ceca" 4309 4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4312msgid "DKIM digital signature" 4313msgstr "Firma digitale DKIM" 4314 4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4316#: app/GedcomTag.php:1787 4317msgid "DNA markers" 4318msgstr "Marcatori del DNA" 4319 4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4323msgid "Daitch-Mokotoff" 4324msgstr "Daitch-Mokotoff" 4325 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4328msgid "Dallas, Texas, United States" 4329msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4330 4331#. I18N: gedcom tag DATA 4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4333msgid "Data" 4334msgstr "Dati" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "Controllo delle date" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "" 4344 4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "Cartella dati" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Connessione al database" 4370 4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Nome del database" 4377 4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Password del database" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4385msgid "Database type" 4386msgstr "Tipo di Database" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Account utente del database" 4393 4394#. I18N: gedcom tag DATE 4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4409msgid "Date" 4410msgstr "Data" 4411 4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4413msgid "Date differences" 4414msgstr "Differenze tra le date" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:504 4418msgid "Date of LDS baptism" 4419msgstr "Data del battesimo mormone" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:1011 4423msgid "Date of LDS child sealing" 4424msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:703 4428msgid "Date of LDS endowment" 4429msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:754 4433msgid "Date of LDS spouse sealing" 4434msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:469 4437msgid "Date of adoption" 4438msgstr "Data di adozione" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4441msgid "Date of baptism" 4442msgstr "Data del battesimo" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4445msgid "Date of bar mitzvah" 4446msgstr "Data del bar mitzvah" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4449msgid "Date of bat mitzvah" 4450msgstr "Data del bat mitzvah" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4456msgid "Date of birth" 4457msgstr "Data di nascita" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:540 4460msgid "Date of blessing" 4461msgstr "Data della benedizione" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:1339 4464msgid "Date of brit milah" 4465msgstr "Data del Brit milah" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4468msgid "Date of burial" 4469msgstr "Data di sepoltura" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4472msgid "Date of christening" 4473msgstr "Data del battesimo" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4476msgid "Date of confirmation" 4477msgstr "Data della cresima" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:635 4480msgid "Date of cremation" 4481msgstr "Data della cremazione" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4486msgid "Date of death" 4487msgstr "Data della morte" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 4490msgid "Date of divorce" 4491msgstr "Data del divorzio" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:695 4494msgid "Date of emigration" 4495msgstr "Data dell’emigrazione" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4498msgid "Date of engagement" 4499msgstr "Data del fidanzamento" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4502msgid "Date of entry in original source" 4503msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:718 4506msgid "Date of event" 4507msgstr "Data dell’evento" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4510msgid "Date of first communion" 4511msgstr "Data della prima comunione" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:799 4514msgid "Date of immigration" 4515msgstr "Data dell’immigrazione" 4516 4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4518#: app/GedcomTag.php:580 4519msgid "Date of last change" 4520msgstr "Data ultima modifica" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4525msgid "Date of marriage" 4526msgstr "Data di matrimonio" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4529msgid "Date of marriage banns" 4530msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:876 4533msgid "Date of naturalization" 4534msgstr "Data della naturalizzazione" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:914 4537msgid "Date of ordination" 4538msgstr "Data dell’ordinazione" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:969 4541msgid "Date of residence" 4542msgstr "Data della residenza" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:91 4545msgid "Date period" 4546msgstr "Periodo temporale" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:84 4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4550msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:53 4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4554msgid "Date range" 4555msgstr "Intervallo temporale" 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:46 4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4559msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4560 4561#: resources/views/admin/users.phtml:25 4562msgid "Date registered" 4563msgstr "Data registrazione" 4564 4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4566msgid "Date sent" 4567msgstr "Data inviato" 4568 4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4571#, php-format 4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4573msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4574 4575#: resources/views/help/date.phtml:8 4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4577msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4578 4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4583msgid "Daughter" 4584msgstr "Figlia" 4585 4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4588#, php-format 4589msgid "Daughter of %s" 4590msgstr "Figlia di %s" 4591 4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4593msgid "Day" 4594msgstr "Giorno" 4595 4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4597msgid "Day not set" 4598msgstr "Giornata non impostata" 4599 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4603msgid "Day:" 4604msgstr "Giorno:" 4605 4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4608msgid "Dead" 4609msgstr "Totale morti" 4610 4611#. I18N: gedcom tag DEAT 4612#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4737msgid "Death" 4738msgstr "Morte" 4739 4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4741msgid "Death by country" 4742msgstr "Morti per nazione" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4746msgid "Death date range end" 4747msgstr "Includi i morti fino al" 4748 4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4751msgid "Death date range start" 4752msgstr "Includi i morti a partire dal" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1759 4755msgid "Death of a brother" 4756msgstr "Morte di un fratello" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4759msgid "Death of a child" 4760msgstr "Morte di un figlio" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1664 4763msgid "Death of a daughter" 4764msgstr "Morte di una figlia" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1748 4767msgid "Death of a father" 4768msgstr "Morte del padre" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4772msgid "Death of a grand-parent" 4773msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4777msgid "Death of a grandchild" 4778msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1675 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1686 4785msgctxt "daughter’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Morte di una nipote" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1697 4790msgctxt "son’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Morte di una nipote" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1704 4795msgid "Death of a grandfather" 4796msgstr "Morte di un nonno" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1708 4799msgid "Death of a grandmother" 4800msgstr "Morte di una nonna" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1671 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1682 4807msgctxt "daughter’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Morte di un nipote" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1693 4812msgctxt "son’s son" 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Morte di un nipote" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1737 4817msgid "Death of a half-brother" 4818msgstr "Morte di un fratellastro" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1744 4821msgid "Death of a half-sibling" 4822msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1741 4825msgid "Death of a half-sister" 4826msgstr "Morte di una sorellastra" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1770 4829msgid "Death of a husband" 4830msgstr "Morte di un marito" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1726 4833msgid "Death of a maternal grandfather" 4834msgstr "Morte di un nonno materno" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1730 4837msgid "Death of a maternal grandmother" 4838msgstr "Morte di una nonna materna" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1752 4841msgid "Death of a mother" 4842msgstr "Morte della madre" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4845msgid "Death of a parent" 4846msgstr "Morte di un genitore" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1715 4849msgid "Death of a paternal grandfather" 4850msgstr "Morte di un nonno materno" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1719 4853msgid "Death of a paternal grandmother" 4854msgstr "Morte di una nonna paterna" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4857msgid "Death of a sibling" 4858msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1763 4861msgid "Death of a sister" 4862msgstr "Morte di una sorella" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1660 4865msgid "Death of a son" 4866msgstr "Morte di un figlio" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4869msgid "Death of a spouse" 4870msgstr "Morte del coniuge" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1774 4873msgid "Death of a wife" 4874msgstr "Morte di una moglie" 4875 4876#. I18N: gedcom tag _DETS 4877#: app/GedcomTag.php:1784 4878msgid "Death of one spouse" 4879msgstr "Morte di un coniuge" 4880 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4882msgid "Death place contains" 4883msgstr "Il luogo di morte contiene" 4884 4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4886msgid "Death places" 4887msgstr "Luoghi di morte" 4888 4889#. I18N: Name of a module/report 4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4894msgid "Deaths" 4895msgstr "Morti" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4899msgid "Deaths by century" 4900msgstr "Morti per secolo" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4903msgctxt "Abbreviation for December" 4904msgid "Dec" 4905msgstr "dic" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4911msgid "Decade of birth" 4912msgstr "Decade di nascita" 4913 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4916msgid "Decade of death" 4917msgstr "Decade di morte" 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4921msgid "Decade of marriage" 4922msgstr "Decade di matrimonio" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4925msgctxt "GENITIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "dicembre" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4930msgctxt "INSTRUMENTAL" 4931msgid "December" 4932msgstr "dicembre" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4935msgctxt "LOCATIVE" 4936msgid "December" 4937msgstr "dicembre" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4942msgctxt "NOMINATIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "dicembre" 4945 4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4947#: app/Date/FrenchDate.php:305 4948msgid "Decidi" 4949msgstr "Decade" 4950 4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4952msgid "Default chart" 4953msgstr "Grafico predefinito" 4954 4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4956msgid "Default family tree" 4957msgstr "Albero genealogico predefinito" 4958 4959#. I18N: A configuration setting 4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4963msgid "Default individual" 4964msgstr "Persona predefinita" 4965 4966#. I18N: A configuration setting 4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4968msgid "Default theme" 4969msgstr "Tema predefinito" 4970 4971#. I18N: gedcom tag _DEG 4972#: app/GedcomTag.php:1781 4973msgid "Degree" 4974msgstr "Grado" 4975 4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4992msgctxt "font name" 4993msgid "DejaVu" 4994msgstr "DejaVu" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5020msgid "Delete" 5021msgstr "Elimina" 5022 5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5025msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5026 5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5029msgid "Delete inactive users" 5030msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5031 5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5033msgid "Delete selected messages" 5034msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5035 5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5037msgid "Delete the preferences for this module." 5038msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5041msgid "Delete this name" 5042msgstr "Elimina nome" 5043 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5045msgid "Delete your account" 5046msgstr "Elimina il tuo account" 5047 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5050msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5054msgid "Democratic Republic of the Congo" 5055msgstr "Congo-Kinshasa" 5056 5057#. I18N: Name of a country or state 5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5059msgid "Denmark" 5060msgstr "Danimarca" 5061 5062#. I18N: Location of an LDS church temple 5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5064msgid "Denver, Colorado, United States" 5065msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5066 5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5069msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5070 5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5072msgid "Descendant generations" 5073msgstr "Generazioni di discendenti" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESC 5076#. I18N: Name of a module/chart 5077#. I18N: Name of a module/sidebar 5078#. I18N: Name of a module/report 5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5087msgid "Descendants" 5088msgstr "Discendenti" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DESI 5091#: app/GedcomTag.php:666 5092msgid "Descendants interest" 5093msgstr "Interesse per discendenti" 5094 5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5096msgid "Descendants of " 5097msgstr "Discendenti di " 5098 5099#. I18N: %s is an individual’s name 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5101#, php-format 5102msgid "Descendants of %s" 5103msgstr "Discendenti di %s" 5104 5105#. I18N: gedcom tag DSCR 5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5108msgid "Description" 5109msgstr "Descrizione" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5113msgid "Description META tag" 5114msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5115 5116#. I18N: gedcom tag DEST 5117#: app/GedcomTag.php:669 5118msgid "Destination" 5119msgstr "Destinazione" 5120 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5125#: resources/views/media-page.phtml:53 5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5129msgid "Details" 5130msgstr "Dettagli" 5131 5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5134msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5138msgid "Detroit, Michigan, United States" 5139msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5140 5141#: app/Date/JalaliDate.php:268 5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:143 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "dey" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:233 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "dey" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:188 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "dey" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:98 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "dey" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:150 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:240 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:195 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "Dhu al-Hijjah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:105 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "Dhu al-Hijjah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:148 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:238 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:193 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:103 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5220msgid "Died as a child: exempt" 5221msgstr "Morto da bambino: esente" 5222 5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5225msgid "Died as an infant: exempt" 5226msgstr "Morto da neonato: esente" 5227 5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5229msgid "Differences" 5230msgstr "Differenze" 5231 5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5235msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors" 5241msgstr "Antenati in linea diretta" 5242 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5246msgid "Direct line ancestors and their families" 5247msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5248 5249#. I18N: %s is a number of records per page 5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5251#, php-format 5252msgid "Display %s" 5253msgstr "Mostra %s" 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5258msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5259 5260#. I18N: Description of the “Favorites” module 5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5263msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIV 5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5268msgid "Divorce" 5269msgstr "Divorzio" 5270 5271#. I18N: gedcom tag DIVF 5272#: app/GedcomTag.php:675 5273msgid "Divorce filed" 5274msgstr "Istanza di divorzio" 5275 5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5278msgid "Divorces by century" 5279msgstr "Divorzi per secolo" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Djibouti" 5284msgstr "Gibuti" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5289msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5293msgid "Do not seal: unauthorized" 5294msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5295 5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5297msgid "Do not use maps" 5298msgstr "Non usare le mappe" 5299 5300#. I18N: Type of media object 5301#: app/GedcomTag.php:2375 5302msgid "Document" 5303msgstr "Documento" 5304 5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5306msgid "Domain name" 5307msgstr "Nome del dominio" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5311msgid "Dominica" 5312msgstr "Dominica" 5313 5314#. I18N: Name of a country or state 5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5316msgid "Dominican Republic" 5317msgstr "Repubblica Dominicana" 5318 5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5320msgid "Down" 5321msgstr "Giù" 5322 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5325msgid "Download" 5326msgstr "Scarica" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5329#, php-format 5330msgid "Download %s…" 5331msgstr "Scarica %s…" 5332 5333#: resources/views/media-page.phtml:138 5334msgid "Download file" 5335msgstr "Scarica file" 5336 5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5338msgid "Drag the blocks to change their position." 5339msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5343msgid "Draper, Utah, United States" 5344msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5345 5346#. I18N: The second day in the French republican calendar 5347#: app/Date/FrenchDate.php:289 5348msgid "Duodi" 5349msgstr "Duodì" 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5356msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5357 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5363msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5364 5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5367msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5368 5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5371msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5377msgid "Earliest birth" 5378msgstr "Nascita più antica" 5379 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5384msgid "Earliest death" 5385msgstr "Morte più antica" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5388msgid "Earliest divorce" 5389msgstr "Divorzio più antico" 5390 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5392msgid "Earliest marriage" 5393msgstr "Matromionio più antico" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5397msgid "Ecuador" 5398msgstr "Ecuador" 5399 5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5407#: resources/views/admin/users.phtml:18 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5417msgid "Edit" 5418msgstr "Modifica" 5419 5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5422msgid "Edit a media file" 5423msgstr "Modifica un file multimediale" 5424 5425#. I18N: Options for editing 5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5427msgid "Edit preferences" 5428msgstr "Opzioni di modifica" 5429 5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5431msgid "Edit the FAQ" 5432msgstr "Modifica FAQ" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5437msgid "Edit the gender" 5438msgstr "Modifica genere" 5439 5440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5443msgid "Edit the name" 5444msgstr "Modifica nome" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5448#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5451#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5454#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5458msgid "Edit the raw GEDCOM" 5459msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5460 5461#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5462msgid "Edit the shared note" 5463msgstr "Modifica nota condivisa" 5464 5465#: app/Module/StoriesModule.php:307 5466#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5467msgid "Edit the story" 5468msgstr "Modifica cronaca" 5469 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5471msgid "Edit the user" 5472msgstr "Modifica utente" 5473 5474#: app/Services/TreeService.php:203 5475msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5476msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5477 5478#. I18N: A restriction on editing data 5479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5480msgid "Editing restriction" 5481msgstr "Restrizione delle modifiche" 5482 5483#. I18N: Listbox entry; name of a role 5484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5486msgid "Editor" 5487msgstr "redattore" 5488 5489#. I18N: Location of an LDS church temple 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5491msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5492msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5493 5494#. I18N: gedcom tag EDUC 5495#: app/GedcomTag.php:681 5496msgid "Education" 5497msgstr "Educazione" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5501msgid "Egypt" 5502msgstr "Egitto" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5506msgid "El Salvador" 5507msgstr "El Salvador" 5508 5509#. I18N: Type of media object 5510#: app/GedcomTag.php:2378 5511msgid "Electronic" 5512msgstr "Elettronico" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:205 5516msgctxt "GENITIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:311 5522msgctxt "INSTRUMENTAL" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "Elul" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:258 5528msgctxt "LOCATIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "Elul" 5531 5532#. I18N: a month in the Jewish calendar 5533#: app/Date/JewishDate.php:152 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Elul" 5536msgstr "Elul" 5537 5538#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5539msgid "Email" 5540msgstr "Email" 5541 5542#. I18N: gedcom tag EMAIL 5543#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5544#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5545#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5546#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5548#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5549#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5552#: resources/views/register-page.phtml:46 5553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5554msgid "Email address" 5555msgstr "Indirizzo email" 5556 5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5558msgid "Email verified" 5559msgstr "Email verificata" 5560 5561#. I18N: gedcom tag EMIG 5562#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5563msgid "Emigration" 5564msgstr "Emigrazione" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Impiegato/a" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5571msgctxt "FEMALE" 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Impiegata" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5576msgctxt "MALE" 5577msgid "Employee" 5578msgstr "Impiegato" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5581#: app/GedcomTag.php:979 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Datore di lavoro" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5586msgctxt "FEMALE" 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Datrice di lavoro" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5591msgctxt "MALE" 5592msgid "Employer" 5593msgstr "Datore di lavoro" 5594 5595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5596msgid "Empty the clippings cart" 5597msgstr "Svuota il carrello" 5598 5599#: resources/views/admin/components.phtml:25 5600#: resources/views/admin/components.phtml:64 5601#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5602msgid "Enabled" 5603msgstr "Abilitato" 5604 5605#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5607msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5608msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5609 5610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5611msgid "End year" 5612msgstr "Anno finale" 5613 5614#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5615msgid "Ending range of change dates" 5616msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5617 5618#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5620msgid "Endowment House" 5621msgstr "Endowment House" 5622 5623#. I18N: gedcom tag ENGA 5624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5625msgid "Engagement" 5626msgstr "Fidanzamento" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5630msgid "England" 5631msgstr "Inghilterra" 5632 5633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5634msgid "Enter an optional note about this favorite" 5635msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5636 5637#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5638msgid "Entire record" 5639msgstr "Intero record" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5643msgid "Equatorial Guinea" 5644msgstr "Guinea Equatoriale" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5648msgid "Eritrea" 5649msgstr "Eritrea" 5650 5651#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5652#, php-format 5653msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5654msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5655 5656#: app/Date/JalaliDate.php:270 5657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5658msgid "Esf" 5659msgstr "esf" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:147 5663msgctxt "GENITIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "esfand" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:237 5669msgctxt "INSTRUMENTAL" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "esfand" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:192 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "esfand" 5678 5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5680#: app/Date/JalaliDate.php:102 5681msgctxt "NOMINATIVE" 5682msgid "Esfand" 5683msgstr "esfand" 5684 5685#. I18N: A configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5687msgid "Estimated dates for birth and death" 5688msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5692msgid "Estonia" 5693msgstr "Estonia" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5697msgid "Ethiopia" 5698msgstr "Etiopia" 5699 5700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5701msgid "Europe" 5702msgstr "Europa" 5703 5704#. I18N: gedcom tag EVEN 5705#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5709msgid "Event" 5710msgstr "Evento" 5711 5712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5713#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5716#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5717msgid "Events" 5718msgstr "Eventi" 5719 5720#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5721msgid "Events in countries" 5722msgstr "Eventi nelle nazioni" 5723 5724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5725msgid "Events of close relatives" 5726msgstr "Eventi di parenti stretti" 5727 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5729msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5730msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5733msgid "Exact" 5734msgstr "Esatto" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5737msgid "Exact date" 5738msgstr "Data esatta" 5739 5740#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5741#, php-format 5742msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5743msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5744 5745#: resources/views/admin/media.phtml:70 5746msgid "Exclude subfolders" 5747msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5748 5749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5751msgid "Excluded from this submission" 5752msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5753 5754#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5755#: resources/views/register-page.phtml:87 5756msgid "Explain why you are requesting an account." 5757msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5758 5759#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5760msgid "Export" 5761msgstr "Esporta" 5762 5763#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5764msgid "Export a GEDCOM file" 5765msgstr "Esporta file GEDCOM" 5766 5767#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5768msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5769msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5770 5771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5772msgid "Export preferences" 5773msgstr "Esporta impostazioni" 5774 5775#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5777msgid "Extend privacy to dead individuals" 5778msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5779 5780#. I18N: “External files” are stored on other computers 5781#: resources/views/admin/media.phtml:40 5782msgid "External files" 5783msgstr "File esterni" 5784 5785#: resources/views/admin/media.phtml:74 5786msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5787msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5788 5789#. I18N: Name of a module/sidebar 5790#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5791msgid "Extra information" 5792msgstr "Informazioni aggiuntive" 5793 5794#. I18N: gedcom tag _EYEC 5795#: app/GedcomTag.php:1793 5796msgid "Eye color" 5797msgstr "Colore degli occhi" 5798 5799#. I18N: Name of a theme. 5800#: app/Module/FabTheme.php:39 5801msgid "F.A.B." 5802msgstr "F.A.B." 5803 5804#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5806msgid "FAQ" 5807msgstr "Domande frequenti" 5808 5809#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5811msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5812msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5813 5814#. I18N: gedcom tag FACT 5815#: app/GedcomTag.php:725 5816msgid "Fact" 5817msgstr "Fatto" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1795 5820msgid "Fact 1" 5821msgstr "Evento 1" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1813 5824msgid "Fact 10" 5825msgstr "Evento 10" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1815 5828msgid "Fact 11" 5829msgstr "Evento 11" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1817 5832msgid "Fact 12" 5833msgstr "Evento 12" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1819 5836msgid "Fact 13" 5837msgstr "Evento 13" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1797 5840msgid "Fact 2" 5841msgstr "Evento 2" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1799 5844msgid "Fact 3" 5845msgstr "Evento 3" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1801 5848msgid "Fact 4" 5849msgstr "Evento 4" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1803 5852msgid "Fact 5" 5853msgstr "Evento 5" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1805 5856msgid "Fact 6" 5857msgstr "Evento 6" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1807 5860msgid "Fact 7" 5861msgstr "Evento 7" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1809 5864msgid "Fact 8" 5865msgstr "Evento 8" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1811 5868msgid "Fact 9" 5869msgstr "Evento 9" 5870 5871#. I18N: A configuration setting 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5873msgid "Fact icons" 5874msgstr "Icone dei fatti" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5877#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5878msgid "Fact or event" 5879msgstr "Fatto o evento" 5880 5881#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5884#: resources/views/family-page.phtml:51 5885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5888msgid "Facts and events" 5889msgstr "Fatti ed eventi" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5892msgid "Facts for family records" 5893msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5896msgid "Facts for individual records" 5897msgstr "Fatti dei record delle persone" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5900msgid "Facts for new families" 5901msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5904msgid "Facts for new individuals" 5905msgstr "Fatti per le nuove persone" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5908msgid "Facts for repository records" 5909msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5912msgid "Facts for source records" 5913msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5914 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5917msgid "Falkland Islands" 5918msgstr "Isole Falkland" 5919 5920#. I18N: Name of a module/list 5921#. I18N: Name of a module 5922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5923#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5925#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5933#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5934#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5938#: resources/views/media-page.phtml:66 5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5944#: resources/views/note-page.phtml:52 5945#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5946#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5947#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5950msgid "Families" 5951msgstr "Famiglie" 5952 5953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5955msgid "Families with sources" 5956msgstr "Famiglie con fonti" 5957 5958#. I18N: gedcom tag FAM 5959#. I18N: Name of a module/report 5960#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5962#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5963#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5964#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5974msgid "Family" 5975msgstr "Famiglia" 5976 5977#. I18N: gedcom tag FAMC 5978#: app/GedcomTag.php:733 5979msgid "Family as a child" 5980msgstr "Famiglia di cui figlio" 5981 5982#. I18N: gedcom tag FAMS 5983#: app/GedcomTag.php:739 5984msgid "Family as a spouse" 5985msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5986 5987#. I18N: Name of a module/chart 5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5989msgid "Family book" 5990msgstr "Libro di famiglia" 5991 5992#. I18N: %s is an individual’s name 5993#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5994#, php-format 5995msgid "Family book of %s" 5996msgstr "Libro di famiglia di %s" 5997 5998#. I18N: gedcom tag FAMF 5999#: app/GedcomTag.php:736 6000msgid "Family file" 6001msgstr "File di famiglia" 6002 6003#. I18N: Name of a module/sidebar 6004#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6005msgid "Family navigator" 6006msgstr "Navigatore di famiglia" 6007 6008#. I18N: Description of the “News” module 6009#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6010msgid "Family news and site announcements." 6011msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6012 6013#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6014#, php-format 6015msgid "Family of %s" 6016msgstr "Famiglia di %s" 6017 6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6024#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6031msgid "Family tree" 6032msgstr "Albero genealogico" 6033 6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6036msgid "Family tree clippings cart" 6037msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6041msgid "Family tree title" 6042msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6043 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6048#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6050msgid "Family trees" 6051msgstr "Alberi genealogici" 6052 6053#. I18N: %s is the spouse name 6054#: app/Individual.php:1016 6055#, php-format 6056msgid "Family with %s" 6057msgstr "Famiglia con %s" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6060msgid "Family with adoptive parents" 6061msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6062 6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6064msgid "Family with foster parents" 6065msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6069msgid "Family with husband" 6070msgstr "Marito e famiglia" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6073#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6075msgid "Family with parents" 6076msgstr "Famiglia con genitori" 6077 6078#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6080msgid "Family with rada parents" 6081msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6082 6083#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6085msgid "Family with sealing parents" 6086msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6087 6088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6089msgid "Family with spouse" 6090msgstr "Famiglia con coniuge" 6091 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6095msgid "Family with the most children" 6096msgstr "Famiglia con più figli" 6097 6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6100msgid "Family with wife" 6101msgstr "Moglie e famiglia" 6102 6103#. I18N: Name of a module/chart 6104#: app/Module/FanChartModule.php:116 6105msgid "Fan chart" 6106msgstr "Grafico circolare" 6107 6108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6109#: app/Module/FanChartModule.php:162 6110#, php-format 6111msgid "Fan chart of %s" 6112msgstr "Grafico circolare di %s" 6113 6114#: app/Date/JalaliDate.php:259 6115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6116msgid "Far" 6117msgstr "far" 6118 6119#. I18N: Name of a country or state 6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6121msgid "Faroe Islands" 6122msgstr "Isole Fær Øer" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:125 6126msgctxt "GENITIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "farvardin" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:215 6132msgctxt "INSTRUMENTAL" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "farvardin" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:170 6138msgctxt "LOCATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "farvardin" 6141 6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6143#: app/Date/JalaliDate.php:80 6144msgctxt "NOMINATIVE" 6145msgid "Farvardin" 6146msgstr "farvardin" 6147 6148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6155msgid "Father" 6156msgstr "Padre" 6157 6158#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6159#, php-format 6160msgid "Father: %s" 6161msgstr "Padre: %s" 6162 6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6164msgid "Father’s age" 6165msgstr "Età del padre" 6166 6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6168#: app/Individual.php:977 6169#, php-format 6170msgid "Father’s family with %s" 6171msgstr "Famiglia del padre con %s" 6172 6173#. I18N: A step-family. 6174#: app/Individual.php:981 6175msgid "Father’s family with an unknown individual" 6176msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6177 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6181msgid "Favorites" 6182msgstr "Preferiti" 6183 6184#. I18N: gedcom tag FAX 6185#: app/GedcomTag.php:760 6186msgid "Fax" 6187msgstr "Fax" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6190msgctxt "Abbreviation for February" 6191msgid "Feb" 6192msgstr "feb" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "febbraio" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6200msgctxt "INSTRUMENTAL" 6201msgid "February" 6202msgstr "febbraio" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6205msgctxt "LOCATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "febbraio" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6212msgctxt "NOMINATIVE" 6213msgid "February" 6214msgstr "febbraio" 6215 6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6217#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6219msgid "Female" 6220msgstr "Femmina" 6221 6222#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6223#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6225#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6235#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6236#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6237#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6238#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6239msgid "Females" 6240msgstr "Femmine" 6241 6242#. I18N: Name of a country or state 6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6244msgid "Fiji" 6245msgstr "Figi" 6246 6247#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6248msgid "File size" 6249msgstr "Dimensioni del file" 6250 6251#: app/Functions/Functions.php:44 6252msgid "File successfully uploaded" 6253msgstr "File caricato correttamente" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FILE 6256#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6257msgid "Filename" 6258msgstr "Nome del file" 6259 6260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6262msgid "Filename on server" 6263msgstr "Nome del file sul server" 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6268msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6269 6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6271#, php-format 6272msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6273msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6274 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6276msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6277msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6278 6279#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6280#, php-format 6281msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6282msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6283 6284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6285msgid "Filter" 6286msgstr "Filtra" 6287 6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6289msgid "Find a source" 6290msgstr "Cerca una fonte" 6291 6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6296msgid "Find a special character" 6297msgstr "Cerca un carattere speciale" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6300msgid "Find all possible relationships" 6301msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6304msgid "Find any relationship" 6305msgstr "Cerca una relazione" 6306 6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6308#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6309msgid "Find duplicates" 6310msgstr "Cerca duplicati" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6313msgid "Find other relationships" 6314msgstr "Cerca altre relazioni" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6318msgid "Find relationships via ancestors" 6319msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6323msgid "Find the closest relationships" 6324msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6325 6326#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6327#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6328msgid "Find unrelated individuals" 6329msgstr "Cerca persone scollegate" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6333msgid "Finland" 6334msgstr "Finlandia" 6335 6336#. I18N: gedcom tag FCOM 6337#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6338msgid "First communion" 6339msgstr "Prima comunione" 6340 6341#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6342msgid "First event" 6343msgstr "Primo evento" 6344 6345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6346msgid "First record" 6347msgstr "Primo record" 6348 6349#. I18N: Name of a module 6350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6351msgid "Fix name slashes and spaces" 6352msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6353 6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6356msgid "Flag" 6357msgstr "Bandiera" 6358 6359#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6360#, php-format 6361msgid "Flag of %s" 6362msgstr "Bandiera di %s" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6366msgid "Flanders" 6367msgstr "Fiandre" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:149 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floreale" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:243 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Floreale" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:196 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Floreale" 6386 6387#. I18N: a month in the French republican calendar 6388#: app/Date/FrenchDate.php:102 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Floreal" 6391msgstr "Floreale" 6392 6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6395msgid "Folder" 6396msgstr "Cartella" 6397 6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6399msgid "Folder name on server" 6400msgstr "Nome della cartella sul server" 6401 6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6404msgid "Follow this link to verify your email address." 6405msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6406 6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6423msgid "Font" 6424msgstr "Carattere" 6425 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6428msgid "Footer" 6429msgstr "Piede pagina" 6430 6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6435msgid "Footers" 6436msgstr "Piedi pagina" 6437 6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6440#, php-format 6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6442msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6443 6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6446msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6447 6448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6449msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6450msgstr "" 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6453#, php-format 6454msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6455msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6456 6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6458#, php-format 6459msgid "For technical support and information contact %s." 6460msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6461 6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6463#, php-format 6464msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6465msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6466 6467#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6469msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6470msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6471 6472#: resources/views/login-page.phtml:60 6473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6474msgid "Forgot password?" 6475msgstr "Password dimenticata?" 6476 6477#. I18N: gedcom tag FORM 6478#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6479#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6480#: resources/views/help/date.phtml:132 6481#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6482msgid "Format" 6483msgstr "Formato" 6484 6485#. I18N: A configuration setting 6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6487msgid "Format text and notes" 6488msgstr "Formatta testo e note" 6489 6490#. I18N: Location of an LDS church temple 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6492msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6493msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6496msgctxt "Female pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "In affido" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6501msgctxt "Male pedigree" 6502msgid "Foster" 6503msgstr "In affido" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6506msgctxt "Pedigree" 6507msgid "Foster" 6508msgstr "In affido" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6511msgid "Foster child" 6512msgstr "Bambino in affido" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6515msgid "Foster father" 6516msgstr "Padre affidatario" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6519msgid "Foster mother" 6520msgstr "Madre affidataria" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6524msgid "France" 6525msgstr "Francia" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6529msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6530msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6534msgid "Freiburg, Germany" 6535msgstr "Friburgo, Germania" 6536 6537#. I18N: The French calendar 6538#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6539msgid "French" 6540msgstr "Francese" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6544msgid "French Guiana" 6545msgstr "Guiana francese" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6549msgid "French Polynesia" 6550msgstr "Polinesia francese" 6551 6552#. I18N: Name of a country or state 6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6554msgid "French Southern Territories" 6555msgstr "Territori francesi meridionali" 6556 6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6560msgid "Frequently asked questions" 6561msgstr "Domande frequenti" 6562 6563#. I18N: Location of an LDS church temple 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6565msgid "Fresno, California, United States" 6566msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6567 6568#. I18N: abbreviation for Friday 6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6571msgid "Fri" 6572msgstr "ven" 6573 6574#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6575msgid "Friday" 6576msgstr "venerdì" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Amico" 6581 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6583msgctxt "FEMALE" 6584msgid "Friend" 6585msgstr "Amica" 6586 6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6588msgctxt "MALE" 6589msgid "Friend" 6590msgstr "Amico" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:139 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaio" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:233 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Frimaio" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:186 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "Frimaio" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:91 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Frimaire" 6614msgstr "Frimaio" 6615 6616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6617#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6618#: resources/views/message-page.phtml:17 6619msgctxt "Email sender" 6620msgid "From" 6621msgstr "Mittente" 6622 6623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6625msgctxt "Start of date range" 6626msgid "From" 6627msgstr "dal" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:157 6631msgctxt "GENITIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fruttidoro" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:251 6637msgctxt "INSTRUMENTAL" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "Fruttidoro" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:204 6643msgctxt "LOCATIVE" 6644msgid "Fructidor" 6645msgstr "Fruttidoro" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:110 6649msgctxt "NOMINATIVE" 6650msgid "Fructidor" 6651msgstr "Fruttidoro" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6655msgid "Fukuoka, Japan" 6656msgstr "Fukuoka, Giappone" 6657 6658#. I18N: gedcom tag _FNRL 6659#: app/GedcomTag.php:1822 6660msgid "Funeral" 6661msgstr "Funerale" 6662 6663#. I18N: A configuration setting 6664#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6666msgid "GEDCOM errors" 6667msgstr "Errori GEDCOM" 6668 6669#. I18N: gedcom tag GEDC 6670#. I18N: gedcom tag _GEDF 6671#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6672#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6673msgid "GEDCOM file" 6674msgstr "File GEDCOM" 6675 6676#. I18N: Name of a country or state 6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6678msgid "Gabon" 6679msgstr "Gabon" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6683msgid "Gambia" 6684msgstr "Gambia" 6685 6686#. I18N: gedcom tag SEX 6687#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6693msgid "Gender" 6694msgstr "Sesso" 6695 6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6697msgid "Genealogy" 6698msgstr "Genealogia" 6699 6700#. I18N: A configuration setting 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6702msgid "Genealogy contact" 6703msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6704 6705#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6706#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6707msgid "Genealogy data" 6708msgstr "Dati genealogici" 6709 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6712msgid "General" 6713msgstr "Impostazioni generali" 6714 6715#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6716#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6717msgid "General search" 6718msgstr "Ricerca generale" 6719 6720#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6721#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6722msgid "Generate sitemap files for search engines." 6723msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6724 6725#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6726#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6727#, php-format 6728msgid "Generated by %s" 6729msgstr "Generato con %s" 6730 6731#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6732msgid "Generation" 6733msgstr "Generazione" 6734 6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6737msgid "Generation " 6738msgstr "Generazione " 6739 6740#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6744#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6751msgid "Generations" 6752msgstr "Generazioni" 6753 6754#. I18N: gedcom tag ANCE 6755#: app/GedcomTag.php:486 6756msgid "Generations of ancestors" 6757msgstr "Generazioni di antenati" 6758 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6761msgid "Geographic area" 6762msgstr "Zona geografica" 6763 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6768msgid "Geographic data" 6769msgstr "Dati geografici" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6773msgid "Georgia" 6774msgstr "Georgia" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6778msgid "Germany" 6779msgstr "Germania" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:147 6783msgctxt "GENITIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Germinale" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:241 6789msgctxt "INSTRUMENTAL" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "Germinale" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:194 6795msgctxt "LOCATIVE" 6796msgid "Germinal" 6797msgstr "Germinale" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:100 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "Germinal" 6804msgstr "Germinale" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6808msgid "Ghana" 6809msgstr "Ghana" 6810 6811#. I18N: Name of a country or state 6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6813msgid "Gibraltar" 6814msgstr "Gibilterra" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6818msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6819msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6823msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6824msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6825 6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6828msgid "Given name" 6829msgstr "Nome di battesimo" 6830 6831#. I18N: gedcom tag GIVN 6832#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6834#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6836msgid "Given names" 6837msgstr "Nomi di battesimo" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6840msgid "Godchild" 6841msgstr "Figlioccio/a" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6844msgid "Goddaughter" 6845msgstr "Figlioccia" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6848msgid "Godfather" 6849msgstr "Padrino" 6850 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6852msgid "Godmother" 6853msgstr "Madrina" 6854 6855#. I18N: gedcom tag _GODP 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6857msgid "Godparent" 6858msgstr "Padrino/madrina" 6859 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6861msgid "Godson" 6862msgstr "Figlioccio" 6863 6864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6865msgid "Google Maps™" 6866msgstr "Google Maps™" 6867 6868#. I18N: gedcom tag GRAD 6869#: app/GedcomTag.php:785 6870msgid "Graduation" 6871msgstr "Diploma/laurea" 6872 6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6874msgid "Greatest age at death" 6875msgstr "Età massima alla morte" 6876 6877#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6878msgid "Greatest age between siblings" 6879msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6883msgid "Greece" 6884msgstr "Grecia" 6885 6886#. I18N: The name of a colour-scheme 6887#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6888msgid "Green Beam" 6889msgstr "Green beam" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6893msgid "Greenland" 6894msgstr "Groenlandia" 6895 6896#. I18N: The gregorian calendar 6897#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6898msgid "Gregorian" 6899msgstr "Gregoriano" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6903msgid "Grenada" 6904msgstr "Grenada" 6905 6906#. I18N: Location of an LDS church temple 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6908msgid "Guadalajara, Mexico" 6909msgstr "Guadalajara, Messico" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6913msgid "Guadeloupe" 6914msgstr "Guadalupa" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6918msgid "Guam" 6919msgstr "Guam" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Tutore" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6926msgctxt "FEMALE" 6927msgid "Guardian" 6928msgstr "Tutrice" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6931msgctxt "MALE" 6932msgid "Guardian" 6933msgstr "Tutore" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6937msgid "Guatemala" 6938msgstr "Guatemala" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6942msgid "Guatemala City, Guatemala" 6943msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6947msgid "Guayaquil, Ecuador" 6948msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6952msgid "Guernsey" 6953msgstr "Guernsey" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6957msgid "Guinea" 6958msgstr "Guinea" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6962msgid "Guinea-Bissau" 6963msgstr "Guinea-Bissau" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6967msgid "Guyana" 6968msgstr "Guyana" 6969 6970#. I18N: Name of a module 6971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6972msgid "HTML" 6973msgstr "HTML" 6974 6975#. I18N: gedcom tag _HAIR 6976#: app/GedcomTag.php:1834 6977msgid "Hair color" 6978msgstr "Colore dei capelli" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6982msgid "Haiti" 6983msgstr "Haiti" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6987msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6988msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6992msgid "Hamilton, New Zealand" 6993msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6997msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6998msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6999 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7001msgid "He " 7002msgstr "Egli " 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7005msgid "He died" 7006msgstr "È morto" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7010msgid "He married" 7011msgstr "Ha sposato" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7014msgid "He resided at" 7015msgstr "Egli risiedeva a" 7016 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7018msgid "He was born" 7019msgstr "È nato" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7022msgid "He was buried" 7023msgstr "È stato sepolto" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7026msgid "He was christened" 7027msgstr "È stato battezzato" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7030msgid "He was cremated" 7031msgstr "Egli venne cremato" 7032 7033#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7034msgid "Head of household" 7035msgstr "Capo-famiglia" 7036 7037#. I18N: gedcom tag HEAD 7038#: app/GedcomTag.php:788 7039msgid "Header" 7040msgstr "Intestazione" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7044msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7045msgstr "Isole Heard e McDonald" 7046 7047#. I18N: gedcom tag _HEB 7048#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7049msgid "Hebrew" 7050msgstr "Ebreo" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _HNM 7053#: app/GedcomTag.php:1843 7054msgid "Hebrew name" 7055msgstr "Nome ebraico" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HEIG 7058#: app/GedcomTag.php:1840 7059msgid "Height" 7060msgstr "Altezza" 7061 7062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7073#, php-format 7074msgid "Hello %s…" 7075msgstr "Ciao %s…" 7076 7077#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7078#, php-format 7079msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7080msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7081 7082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7086msgid "Hello administrator…" 7087msgstr "Ciao Amministratore…" 7088 7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7090#: resources/views/help/link.phtml:9 7091msgid "Help" 7092msgstr "Aiuto" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7096msgid "Helsinki, Finland" 7097msgstr "Helsinki, Finlandia" 7098 7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7115msgctxt "font name" 7116msgid "Helvetica" 7117msgstr "Helvetica" 7118 7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7120msgid "Her occupation was" 7121msgstr "La sua occupazione era" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7125msgid "Hermosillo, Mexico" 7126msgstr "Hermosillo, Messico" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:181 7130msgctxt "GENITIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Heshvan" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:287 7136msgctxt "INSTRUMENTAL" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Heshvan" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:234 7142msgctxt "LOCATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "Heshvan" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:128 7148msgctxt "NOMINATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "Heshvan" 7151 7152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7153#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7156msgid "Hide from everyone" 7157msgstr "Nascondi a tutti" 7158 7159#. I18N: gedcom tag _PRIM 7160#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7162msgid "Highlighted image" 7163msgstr "Immagine evidenziata" 7164 7165#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7166#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7167msgid "Hijri" 7168msgstr "Hijri" 7169 7170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7171msgid "His occupation was" 7172msgstr "La sua occupazione era" 7173 7174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7181msgid "Historic events" 7182msgstr "Eventi storici" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#. I18N: A configuration setting 7186#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7188msgid "Hit counters" 7189msgstr "Conteggi delle visite" 7190 7191#. I18N: gedcom tag _HOL 7192#: app/GedcomTag.php:1846 7193msgid "Holocaust" 7194msgstr "Olocausto" 7195 7196#. I18N: Name of a module 7197#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7200#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7201msgid "Home page" 7202msgstr "Pagina di benvenuto" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7206msgid "Honduras" 7207msgstr "Honduras" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7213msgid "Hong Kong" 7214msgstr "Hong Kong" 7215 7216#. I18N: Name of a module/chart 7217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7218msgid "Hourglass chart" 7219msgstr "Grafico a clessidra" 7220 7221#. I18N: %s is an individual’s name 7222#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7223#, php-format 7224msgid "Hourglass chart of %s" 7225msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7226 7227#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7228msgid "Household" 7229msgstr "Nucleo famigliare" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7233msgid "Houston, Texas, United States" 7234msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7235 7236#. I18N: Configuration option 7237#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7238msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7239msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7243msgid "Hungary" 7244msgstr "Ungheria" 7245 7246#. I18N: gedcom tag HUSB 7247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7262msgid "Husband" 7263msgstr "Marito" 7264 7265#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7266msgid "Husband’s age" 7267msgstr "Età del marito" 7268 7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7271msgid "IP address" 7272msgstr "Indirizzo IP" 7273 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7276msgid "Iceland" 7277msgstr "Islanda" 7278 7279#: app/SurnameTradition.php:97 7280msgctxt "Surname tradition" 7281msgid "Icelandic" 7282msgstr "Islandese" 7283 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7286msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7287msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7288 7289#. I18N: gedcom tag IDNO 7290#: app/GedcomTag.php:794 7291msgid "Identification number" 7292msgstr "Numero identificativo" 7293 7294#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7295msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7296msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7297 7298#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7300msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7301msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7302 7303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7304msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7305msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7306 7307#: resources/views/help/name.phtml:22 7308#, php-format 7309msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7310msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7311 7312#: resources/views/help/name.phtml:19 7313#, php-format 7314msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7315msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:28 7318#, php-format 7319msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7320msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:25 7323#, php-format 7324msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7325msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:16 7328#, php-format 7329msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7330msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7331 7332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7333msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7334msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7335 7336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7337msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7338msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7339 7340#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7342msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7343msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7347msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7348msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7349 7350#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7352msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7353msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7354 7355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7356msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7357msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7358 7359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7360msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7361msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7362 7363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7364msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7365msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7366 7367#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7368msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7369msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7370 7371#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7372#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7373msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7374msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7375 7376#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7377#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7378msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7379msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7380 7381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7382msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7383msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 7384 7385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7386msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7387msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7388 7389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7390msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7391msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7392 7393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7394msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7395msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7396 7397#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7399msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7400msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7401 7402#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7404msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7405msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7406 7407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7408msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7409msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7410 7411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7412msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7413msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7414 7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7416msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7417msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 7418 7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7420msgid "Image dimensions" 7421msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7424msgid "Images without watermarks" 7425msgstr "Immagini senza filigrane" 7426 7427#. I18N: gedcom tag IMMI 7428#: app/GedcomTag.php:797 7429msgid "Immigration" 7430msgstr "Immigrazione" 7431 7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7434msgid "Import" 7435msgstr "Importa" 7436 7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7438msgid "Import a GEDCOM file" 7439msgstr "Importa file GEDCOM" 7440 7441#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7442msgid "Import all places from a family tree" 7443msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7448msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7449 7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7451msgid "Import geographic data" 7452msgstr "Importa dati geografici" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7455msgid "Import preferences" 7456msgstr "Importa impostazioni" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7461msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7462 7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7465msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7466 7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7469msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7474msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7475 7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7479msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7480 7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7482msgid "In this month…" 7483msgstr "In questo mese…" 7484 7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7486msgid "In this year…" 7487msgstr "In quest’anno…" 7488 7489#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7492msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7496msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7497 7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7499msgid "Include associates" 7500msgstr "Includere anche le persone associate" 7501 7502#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7503#, php-format 7504msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7505msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7506 7507#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7508msgid "Include media (automatically zips files)" 7509msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7510 7511#. I18N: Label for check-box 7512#: resources/views/admin/media.phtml:65 7513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7514msgid "Include subfolders" 7515msgstr "Includi sotto-cartelle" 7516 7517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7518msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7519msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7520 7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7522msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7523msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7524 7525#. I18N: Label for a configuration option 7526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7527msgid "Include the individual’s immediate family" 7528msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7532msgid "India" 7533msgstr "India" 7534 7535#. I18N: Location of an LDS church temple 7536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7537msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7538msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7539 7540#. I18N: gedcom tag INDI 7541#. I18N: Name of a module/report 7542#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7543#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7545#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7546#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7547#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7550#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7555#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7558#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7559#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7564#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7576msgid "Individual" 7577msgstr "Persona" 7578 7579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7580msgid "Individual 1" 7581msgstr "Prima persona" 7582 7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7584msgid "Individual 2" 7585msgstr "Seconda Persona" 7586 7587#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7588msgid "Individual distribution chart" 7589msgstr "Distribuzione delle persone" 7590 7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7592msgid "Individual page" 7593msgstr "Pagina della persona" 7594 7595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7596msgid "Individual pages" 7597msgstr "Pagine delle persone" 7598 7599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7600#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7601msgid "Individual record" 7602msgstr "Record personale" 7603 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7607msgid "Individual who lived the longest" 7608msgstr "Persona più longeva" 7609 7610#. I18N: Name of a module/list 7611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7613#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7614#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7615#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7616#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7626#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7627#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7630#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7631#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7632#: resources/views/media-page.phtml:59 7633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7642#: resources/views/note-page.phtml:45 7643#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7644#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7645#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7648msgid "Individuals" 7649msgstr "Persone" 7650 7651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7652#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7653msgid "Individuals with sources" 7654msgstr "Persone con fonti" 7655 7656#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7657#, php-format 7658msgid "Individuals with surname %s" 7659msgstr "Persone con il cognome %s" 7660 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7663msgid "Indonesia" 7664msgstr "Indonesia" 7665 7666#. I18N: gedcom tag INFL 7667#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7668msgid "Infant" 7669msgstr "Neonato" 7670 7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7672msgid "Informant" 7673msgstr "Dichiarante" 7674 7675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7676msgctxt "FEMALE" 7677msgid "Informant" 7678msgstr "Dichiarante" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7681msgctxt "MALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Dichiarante" 7684 7685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7686msgid "Instructions for Google mail" 7687msgstr "Istruzioni per Google mail" 7688 7689#. I18N: Name of a module 7690#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7691msgid "Interactive tree" 7692msgstr "Albero interattivo" 7693 7694#. I18N: %s is an individual’s name 7695#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7696#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7697#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7698#, php-format 7699msgid "Interactive tree of %s" 7700msgstr "Albero interattivo di %s" 7701 7702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7703msgid "Internal messaging" 7704msgstr "Messaggistica interna" 7705 7706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7707msgid "Internal messaging with emails" 7708msgstr "Messaggi interni con email" 7709 7710#. I18N: gedcom tag _INTE 7711#: app/GedcomTag.php:1860 7712msgid "Interred" 7713msgstr "Sotterrato" 7714 7715#. I18N: gedcom tag _INTE 7716#: app/GedcomTag.php:1856 7717msgctxt "FEMALE" 7718msgid "Interred" 7719msgstr "Sotterrata" 7720 7721#. I18N: gedcom tag _INTE 7722#: app/GedcomTag.php:1851 7723msgctxt "MALE" 7724msgid "Interred" 7725msgstr "Sotterrato" 7726 7727#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7728msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7729msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7730 7731#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7732msgid "Invalid GEDCOM record" 7733msgstr "Record GEDCOM non valido" 7734 7735#: app/Date.php:380 7736msgid "Invalid date" 7737msgstr "Data non corretta" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7741msgid "Iran" 7742msgstr "Iran" 7743 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7746msgid "Iraq" 7747msgstr "Iraq" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7751msgid "Ireland" 7752msgstr "Irlanda" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7756msgid "Isle of Man" 7757msgstr "Isola di Man" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7761msgid "Israel" 7762msgstr "Israele" 7763 7764#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7765msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7766msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7767 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7770msgid "Italy" 7771msgstr "Italia" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:197 7775msgctxt "GENITIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Iyar" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:303 7781msgctxt "INSTRUMENTAL" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "Iyar" 7784 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:250 7787msgctxt "LOCATIVE" 7788msgid "Iyar" 7789msgstr "Iyar" 7790 7791#. I18N: a month in the Jewish calendar 7792#: app/Date/JewishDate.php:144 7793msgctxt "NOMINATIVE" 7794msgid "Iyar" 7795msgstr "Iyar" 7796 7797#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7798#: app/Date.php:239 7799msgid "Jalali" 7800msgstr "jalali" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7804msgid "Jamaica" 7805msgstr "Giamaica" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7808msgctxt "Abbreviation for January" 7809msgid "Jan" 7810msgstr "gen" 7811 7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7813msgctxt "GENITIVE" 7814msgid "January" 7815msgstr "gennaio" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7818msgctxt "INSTRUMENTAL" 7819msgid "January" 7820msgstr "gennaio" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7823msgctxt "LOCATIVE" 7824msgid "January" 7825msgstr "gennaio" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7830msgctxt "NOMINATIVE" 7831msgid "January" 7832msgstr "gennaio" 7833 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7836msgid "Japan" 7837msgstr "Giappone" 7838 7839#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7840#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7841#: resources/views/help/date.phtml:155 7842msgid "Jewish" 7843msgstr "Ebraico" 7844 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7847msgid "Johannesburg, South Africa" 7848msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7849 7850#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7851#: app/Services/TreeService.php:202 7852msgid "John /DOE/" 7853msgstr "Mario /ROSSI/" 7854 7855#. I18N: Name of a country or state 7856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7857msgid "Jordan" 7858msgstr "Giordania" 7859 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7862msgid "Jordan River, Utah, United States" 7863msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7864 7865#. I18N: Name of a module 7866#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7867msgid "Journal" 7868msgstr "Diario" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7871msgctxt "Abbreviation for July" 7872msgid "Jul" 7873msgstr "lug" 7874 7875#. I18N: The julian calendar 7876#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7877msgid "Julian" 7878msgstr "Giuliano" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7881msgctxt "GENITIVE" 7882msgid "July" 7883msgstr "luglio" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7886msgctxt "INSTRUMENTAL" 7887msgid "July" 7888msgstr "luglio" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "July" 7893msgstr "luglio" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7898msgctxt "NOMINATIVE" 7899msgid "July" 7900msgstr "luglio" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:136 7904msgctxt "GENITIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:226 7910msgctxt "INSTRUMENTAL" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "Jumada al-awwal" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7915#: app/Date/HijriDate.php:181 7916msgctxt "LOCATIVE" 7917msgid "Jumada al-awwal" 7918msgstr "Jumada al-awwal" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7921#: app/Date/HijriDate.php:91 7922msgctxt "NOMINATIVE" 7923msgid "Jumada al-awwal" 7924msgstr "Jumada al-awwal" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:138 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-Thani" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:228 7934msgctxt "INSTRUMENTAL" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "Jumada al-Thani" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7939#: app/Date/HijriDate.php:183 7940msgctxt "LOCATIVE" 7941msgid "Jumada al-thani" 7942msgstr "Jumada al-Thani" 7943 7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7945#: app/Date/HijriDate.php:93 7946msgctxt "NOMINATIVE" 7947msgid "Jumada al-thani" 7948msgstr "Jumada al-Thani" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7951msgctxt "Abbreviation for June" 7952msgid "Jun" 7953msgstr "giu" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7956msgctxt "GENITIVE" 7957msgid "June" 7958msgstr "giugno" 7959 7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7961msgctxt "INSTRUMENTAL" 7962msgid "June" 7963msgstr "giugno" 7964 7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7966msgctxt "LOCATIVE" 7967msgid "June" 7968msgstr "giugno" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7973msgctxt "NOMINATIVE" 7974msgid "June" 7975msgstr "giugno" 7976 7977#. I18N: Location of an LDS church temple 7978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7979msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7980msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7984msgid "Kazakhstan" 7985msgstr "Kazakistan" 7986 7987#. I18N: A configuration setting 7988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7989msgid "Keep media objects" 7990msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7991 7992#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7993msgid "Keep open" 7994msgstr "Tenere aperta" 7995 7996#. I18N: A configuration setting 7997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7998#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7999#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8000msgid "Keep the existing “last change” information" 8001msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8005msgid "Kenya" 8006msgstr "Kenya" 8007 8008#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8009msgid "Keyword examples" 8010msgstr "Esempi di parole chiave" 8011 8012#: app/Date/JalaliDate.php:261 8013msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8014msgid "Khor" 8015msgstr "khor" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:129 8019msgctxt "GENITIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "khordad" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:219 8025msgctxt "INSTRUMENTAL" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "khordad" 8028 8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8030#: app/Date/JalaliDate.php:174 8031msgctxt "LOCATIVE" 8032msgid "Khordad" 8033msgstr "khordad" 8034 8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8036#: app/Date/JalaliDate.php:84 8037msgctxt "NOMINATIVE" 8038msgid "Khordad" 8039msgstr "khordad" 8040 8041#. I18N: Location of an LDS church temple 8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8043msgid "Kiev, Ukraine" 8044msgstr "Kiev, Ucraina" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8048msgid "Kiribati" 8049msgstr "Kiribati" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:183 8053msgctxt "GENITIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Kislev" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:289 8059msgctxt "INSTRUMENTAL" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "Kislev" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:236 8065msgctxt "LOCATIVE" 8066msgid "Kislev" 8067msgstr "Kislev" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:130 8071msgctxt "NOMINATIVE" 8072msgid "Kislev" 8073msgstr "Kislev" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8077msgid "Kona, Hawaii, United States" 8078msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8082msgid "Korea" 8083msgstr "Corea" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8087msgid "Kuwait" 8088msgstr "Kuwait" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8092msgid "Kyrgyzstan" 8093msgstr "Kirghizistan" 8094 8095#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:501 8097msgid "LDS baptism" 8098msgstr "Battesimo mormone" 8099 8100#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8101#: app/GedcomTag.php:1008 8102msgid "LDS child sealing" 8103msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8104 8105#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8106#: app/GedcomTag.php:624 8107msgid "LDS confirmation" 8108msgstr "Confermazione mormone" 8109 8110#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8111#: app/GedcomTag.php:700 8112msgid "LDS endowment" 8113msgstr "Costituzione mormone della dote" 8114 8115#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8116#: app/GedcomTag.php:1017 8117msgid "LDS spouse sealing" 8118msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8119 8120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8121msgid "LDS temple" 8122msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8126msgid "Laie, Hawaii, United States" 8127msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8128 8129#. I18N: page orientation 8130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8131#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8133msgid "Landscape" 8134msgstr "orizzontale" 8135 8136#. I18N: gedcom tag LANG 8137#. I18N: A configuration setting 8138#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8140#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8143#: resources/views/admin/users.phtml:23 8144#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8145#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8146#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8147msgid "Language" 8148msgstr "Lingua" 8149 8150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8152#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8153#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8154msgid "Languages" 8155msgstr "Lingue" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8159msgid "Laos" 8160msgstr "Laos" 8161 8162#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8163msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8164msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8165 8166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8168msgid "Largest families" 8169msgstr "Famiglie più numerose" 8170 8171#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8172msgid "Largest number of grandchildren" 8173msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8174 8175#. I18N: Location of an LDS church temple 8176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8177msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8178msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8179 8180#. I18N: gedcom tag CHAN 8181#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8182#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8183#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8185#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8187#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8189#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8194msgid "Last change" 8195msgstr "Ultima modifica" 8196 8197#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8198msgid "Last email reminder was sent " 8199msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8200 8201#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8202msgid "Last event" 8203msgstr "Ultimo evento" 8204 8205#: resources/views/admin/users.phtml:27 8206msgid "Last signed in" 8207msgstr "Ultimo accesso" 8208 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8212#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8213msgid "Latest birth" 8214msgstr "Nascita più recente" 8215 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8219#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8220msgid "Latest death" 8221msgstr "Morte più recente" 8222 8223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8224msgid "Latest divorce" 8225msgstr "Divorzio più recente" 8226 8227#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8228msgid "Latest marriage" 8229msgstr "Matrimonio più recente" 8230 8231#. I18N: gedcom tag LATI 8232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8234#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8237#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8238msgid "Latitude" 8239msgstr "Latitudine" 8240 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8243msgid "Latvia" 8244msgstr "Lettonia" 8245 8246#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8247#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8248#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8250#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8251msgid "Layout" 8252msgstr "Schema" 8253 8254#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8255msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8256msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8257 8258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8259msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8260msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8261 8262#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8264msgid "Leaves" 8265msgstr "Foglie" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8269msgid "Lebanon" 8270msgstr "Libano" 8271 8272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8273msgid "Left" 8274msgstr "Sinistra" 8275 8276#. I18N: gedcom tag LEGA 8277#: app/GedcomTag.php:816 8278msgid "Legatee" 8279msgstr "Legatario" 8280 8281#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8282msgid "Length of marriage" 8283msgstr "Durata del matrimonio" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8287msgid "Lesotho" 8288msgstr "Lesotho" 8289 8290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8295#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8306msgctxt "paper size" 8307msgid "Letter" 8308msgstr "Letter" 8309 8310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8311msgid "Level" 8312msgstr "Livello" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8316msgid "Liberia" 8317msgstr "Liberia" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8321msgid "Libya" 8322msgstr "Libia" 8323 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8326msgid "Liechtenstein" 8327msgstr "Lichtenstein" 8328 8329#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8330msgid "Lifespan" 8331msgstr "Periodo di vita" 8332 8333#. I18N: Name of a module/chart 8334#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8335msgid "Lifespans" 8336msgstr "Periodi di vita" 8337 8338#. I18N: Location of an LDS church temple 8339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8340msgid "Lima, Peru" 8341msgstr "Lima, Perù" 8342 8343#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8345msgid "Link media objects to facts and events" 8346msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8347 8348#. I18N: You need to: 8349#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8350#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8351msgid "Link the user account to an individual." 8352msgstr "Collega l'account a una persona." 8353 8354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8356msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8357msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8358 8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8360#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8361msgid "Link this media object to a family" 8362msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8363 8364#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8365#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8366msgid "Link this media object to a source" 8367msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8368 8369#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8370#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8371msgid "Link this media object to an individual" 8372msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8373 8374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8375msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8376msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8377 8378#. I18N: gedcom tag _DBID 8379#: app/GedcomTag.php:1656 8380msgid "Linked database ID" 8381msgstr "Identificativo Database collegato" 8382 8383#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8384#: resources/views/chart-box.phtml:121 8385msgid "Links" 8386msgstr "Collegamenti" 8387 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8390msgid "List" 8391msgstr "Elenco" 8392 8393#. I18N: Name of a module 8394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8395#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8400msgid "Lists" 8401msgstr "Liste" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8405msgid "Lithuania" 8406msgstr "Lituania" 8407 8408#: app/SurnameTradition.php:107 8409msgctxt "Surname tradition" 8410msgid "Lithuanian" 8411msgstr "Lituano" 8412 8413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8414msgid "Living" 8415msgstr "Vivente" 8416 8417#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8418msgid "Living individuals" 8419msgstr "Persone viventi" 8420 8421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8422msgid "Loading…" 8423msgstr "Caricamento in corso…" 8424 8425#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8426#: resources/views/admin/media.phtml:35 8427msgid "Local files" 8428msgstr "File locali" 8429 8430#. I18N: gedcom tag MAP 8431#. I18N: gedcom tag _LOC 8432#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8433msgid "Location" 8434msgstr "Posizione" 8435 8436#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8437msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8438msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8439 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8441msgid "Lodger" 8442msgstr "Inquilino/a" 8443 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8445msgctxt "FEMALE" 8446msgid "Lodger" 8447msgstr "Inquilina" 8448 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8450msgctxt "MALE" 8451msgid "Lodger" 8452msgstr "Inquilino" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8456msgid "Logan, Utah, United States" 8457msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8461msgid "London, England" 8462msgstr "Londra, Inghilterra" 8463 8464#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8466msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8467msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8468 8469#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8470msgid "Longest marriage" 8471msgstr "Matrimonio più duraturo" 8472 8473#. I18N: gedcom tag LONG 8474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8476#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8480msgid "Longitude" 8481msgstr "Longitudine" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8485msgid "Los Angeles, California, United States" 8486msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8490msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8491msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8495msgid "Lubbock, Texas, United States" 8496msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8500msgid "Luxembourg" 8501msgstr "Lussemburgo" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8505msgid "Macau" 8506msgstr "Macao" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8510msgid "Macedonia" 8511msgstr "Macedonia" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8515msgid "Madagascar" 8516msgstr "Madagascar" 8517 8518#. I18N: Location of an LDS church temple 8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8520msgid "Madrid, Spain" 8521msgstr "Madrid, Spagna" 8522 8523#. I18N: Type of media object 8524#: app/GedcomTag.php:2387 8525msgid "Magazine" 8526msgstr "Rivista" 8527 8528#. I18N: gedcom tag _NAME 8529#: app/GedcomTag.php:1987 8530msgid "Mailing name" 8531msgstr "Nome postale" 8532 8533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8534msgid "Mailto link" 8535msgstr "Collegamento mailto" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8539msgid "Malawi" 8540msgstr "Malawi" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8544msgid "Malaysia" 8545msgstr "Malesia" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8549msgid "Maldives" 8550msgstr "Maldive" 8551 8552#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8555msgid "Male" 8556msgstr "Maschio" 8557 8558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8559#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8561#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8572#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8573#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8574#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8575msgid "Males" 8576msgstr "Maschi" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8580msgid "Mali" 8581msgstr "Mali" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8585msgid "Malta" 8586msgstr "Malta" 8587 8588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8591#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8595#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8600msgid "Manage family trees" 8601msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8602 8603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8604#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8605msgid "Manage family trees " 8606msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8607 8608#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8611msgid "Manage media" 8612msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8613 8614#. I18N: Listbox entry; name of a role 8615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8618#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8619msgid "Manager" 8620msgstr "Gestore" 8621 8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8623msgid "Managers" 8624msgstr "Gestori" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8628msgid "Manaus, Brazil" 8629msgstr "Manaus, Brasile" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8633msgid "Manhattan, New York, United States" 8634msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8635 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8638msgid "Manila, Philippines" 8639msgstr "Manila, Filippine" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8643msgid "Manti, Utah, United States" 8644msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8645 8646#. I18N: Type of media object 8647#: app/GedcomTag.php:2390 8648msgid "Manuscript" 8649msgstr "Manoscritto" 8650 8651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8654msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8655 8656#. I18N: Type of media object 8657#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8659msgid "Map" 8660msgstr "Mappa" 8661 8662#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8664#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8665msgid "Map provider" 8666msgstr "Fornitore delle mappe" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8669msgctxt "Abbreviation for March" 8670msgid "Mar" 8671msgstr "mar" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8674msgctxt "GENITIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "marzo" 8677 8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8679msgctxt "INSTRUMENTAL" 8680msgid "March" 8681msgstr "marzo" 8682 8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8684msgctxt "LOCATIVE" 8685msgid "March" 8686msgstr "marzo" 8687 8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8691msgctxt "NOMINATIVE" 8692msgid "March" 8693msgstr "marzo" 8694 8695#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8697msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8698msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8699 8700#. I18N: gedcom tag MARR 8701#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8702#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8757msgid "Marriage" 8758msgstr "Matrimonio" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARB 8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8762msgid "Marriage banns" 8763msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8766#: app/GedcomTag.php:1984 8767msgid "Marriage beginning status" 8768msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MBON 8771#: app/GedcomTag.php:1963 8772msgid "Marriage bond" 8773msgstr "Certificato di matrimonio" 8774 8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8776msgid "Marriage by country" 8777msgstr "Matrimoni per nazione" 8778 8779#. I18N: gedcom tag MARC 8780#: app/GedcomTag.php:832 8781msgid "Marriage contract" 8782msgstr "Contratto di matrimonio" 8783 8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8785msgid "Marriage date range end" 8786msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8787 8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8789msgid "Marriage date range start" 8790msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8791 8792#. I18N: gedcom tag _MEND 8793#: app/GedcomTag.php:1972 8794msgid "Marriage ending status" 8795msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MARI 8798#: app/GedcomTag.php:1867 8799msgid "Marriage intention" 8800msgstr "Promessa di matrimonio" 8801 8802#. I18N: gedcom tag MARL 8803#: app/GedcomTag.php:835 8804msgid "Marriage license" 8805msgstr "Licenza di matrimonio" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1952 8808msgid "Marriage of a brother" 8809msgstr "Matrimonio di un fratello" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8812msgid "Marriage of a child" 8813msgstr "Matrimonio di un figlio" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1883 8816msgid "Marriage of a daughter" 8817msgstr "Matrimonio di una figlia" 8818 8819#. I18N: ...to another spouse 8820#: app/GedcomTag.php:1939 8821msgid "Marriage of a father" 8822msgstr "Matrimonio del padre" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8826msgid "Marriage of a grandchild" 8827msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1898 8830msgid "Marriage of a granddaughter" 8831msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1909 8834msgctxt "daughter’s daughter" 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Matrimonio di una nipote" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1920 8839msgctxt "son’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Matrimonio di una nipote" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1894 8844msgid "Marriage of a grandson" 8845msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1905 8848msgctxt "daughter’s son" 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Matrimonio di un nipote" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1916 8853msgctxt "son’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Matrimonio di un nipote" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1927 8858msgid "Marriage of a half-brother" 8859msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1934 8862msgid "Marriage of a half-sibling" 8863msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1931 8866msgid "Marriage of a half-sister" 8867msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8868 8869#. I18N: ...to another spouse 8870#: app/GedcomTag.php:1944 8871msgid "Marriage of a mother" 8872msgstr "Matrimonio della madre" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8876msgid "Marriage of a parent" 8877msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8880msgid "Marriage of a sibling" 8881msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1956 8884msgid "Marriage of a sister" 8885msgstr "Matrimonio di una sorella" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1879 8888msgid "Marriage of a son" 8889msgstr "Matrimonio di un figlio" 8890 8891#. I18N: ...to each other 8892#: app/GedcomTag.php:1890 8893msgid "Marriage of parents" 8894msgstr "Matrimonio dei genitori" 8895 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8897msgid "Marriage place contains" 8898msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8899 8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8901msgid "Marriage places" 8902msgstr "Luoghi di matrimonio" 8903 8904#. I18N: gedcom tag MARS 8905#: app/GedcomTag.php:853 8906msgid "Marriage settlement" 8907msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _STAT 8910#: app/GedcomTag.php:2053 8911msgid "Marriage status" 8912msgstr "Stato coniugale" 8913 8914#: app/GedcomTag.php:850 8915msgid "Marriage type unknown" 8916msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8917 8918#. I18N: Name of a module/report 8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8923msgid "Marriages" 8924msgstr "Matrimoni" 8925 8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8928msgid "Marriages by century" 8929msgstr "Matrimoni per secolo" 8930 8931#. I18N: gedcom tag _MARNM 8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8934msgid "Married name" 8935msgstr "Nome coniugale" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:1875 8938msgid "Married surname" 8939msgstr "Cognome coniugale" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8943msgid "Marshall Islands" 8944msgstr "Isole Marshall" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8948msgid "Martinique" 8949msgstr "Martinica" 8950 8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8952msgid "Masquerade as this user" 8953msgstr "Impersona questo utente" 8954 8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8957msgid "Match both upper and lower case letters." 8958msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8959 8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8962msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8963 8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8966msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8970msgid "Mauritania" 8971msgstr "Mauritania" 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8975msgid "Mauritius" 8976msgstr "Mauritius" 8977 8978#. I18N: A configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8980msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8981msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8982 8983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8985msgid "Maximum upload size: " 8986msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8989msgctxt "Abbreviation for May" 8990msgid "May" 8991msgstr "mag" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8994msgctxt "GENITIVE" 8995msgid "May" 8996msgstr "maggio" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8999msgctxt "INSTRUMENTAL" 9000msgid "May" 9001msgstr "maggio" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9004msgctxt "LOCATIVE" 9005msgid "May" 9006msgstr "maggio" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9011msgctxt "NOMINATIVE" 9012msgid "May" 9013msgstr "maggio" 9014 9015#. I18N: Name of a country or state 9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9017msgid "Mayotte" 9018msgstr "Mayotte, Francia" 9019 9020#. I18N: Location of an LDS church temple 9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9022msgid "Medford, Oregon, United States" 9023msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9024 9025#. I18N: Name of a module 9026#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9029#: resources/views/admin/media.phtml:99 9030#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9032msgid "Media" 9033msgstr "Oggetti multimediali" 9034 9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9036#: resources/views/admin/media.phtml:95 9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9038#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9040#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9041msgid "Media file" 9042msgstr "File multimediale" 9043 9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9045msgid "Media file to upload" 9046msgstr "File multimediale" 9047 9048#. I18N: %s is the name of a folder. 9049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9050#, php-format 9051msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9052msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9053 9054#: resources/views/admin/media.phtml:26 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9056msgid "Media files" 9057msgstr "File multimediali" 9058 9059#. I18N: A configuration setting 9060#: resources/views/admin/media.phtml:58 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9062msgid "Media folder" 9063msgstr "Cartella file multimediali" 9064 9065#: resources/views/admin/media.phtml:27 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9067msgid "Media folders" 9068msgstr "Cartelle file multimediali" 9069 9070#. I18N: gedcom tag OBJE 9071#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9073#: resources/views/admin/media.phtml:103 9074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9075#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9077#: resources/views/family-page.phtml:94 9078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9079#: resources/views/source-page.phtml:88 9080msgid "Media object" 9081msgstr "Oggetto multimediale" 9082 9083#. I18N: Name of a module/list 9084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9090#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9091#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9097#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9099msgid "Media objects" 9100msgstr "Oggetti multimediali" 9101 9102#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9103msgid "Media objects found" 9104msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9105 9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9107msgid "Media objects per page" 9108msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9109 9110#. I18N: gedcom tag MEDI 9111#. I18N: gedcom tag _TYPE 9112#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9115msgid "Media type" 9116msgstr "Tipo di supporto" 9117 9118#. I18N: gedcom tag _MDCL 9119#: app/GedcomTag.php:1966 9120msgid "Medical" 9121msgstr "Medicale" 9122 9123#. I18N: gedcom tag _MEDC 9124#: app/GedcomTag.php:1969 9125msgid "Medical condition" 9126msgstr "Stato di salute" 9127 9128#. I18N: The name of a colour-scheme 9129#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9130msgid "Mediterranio" 9131msgstr "Mediterranio" 9132 9133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9134msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9135msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9136 9137#: app/Date/JalaliDate.php:265 9138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:137 9144msgctxt "GENITIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "mehr" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:227 9150msgctxt "INSTRUMENTAL" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "mehr" 9153 9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9155#: app/Date/JalaliDate.php:182 9156msgctxt "LOCATIVE" 9157msgid "Mehr" 9158msgstr "mehr" 9159 9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9161#: app/Date/JalaliDate.php:92 9162msgctxt "NOMINATIVE" 9163msgid "Mehr" 9164msgstr "mehr" 9165 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9168msgid "Melbourne, Australia" 9169msgstr "Melbourne, Australia" 9170 9171#. I18N: Listbox entry; name of a role 9172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9173#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9177msgid "Member" 9178msgstr "membro" 9179 9180#. I18N: Location of an LDS church temple 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9182msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9183msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9184 9185#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9187msgid "Menu" 9188msgstr "Menu" 9189 9190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9192#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9193#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9194msgid "Menus" 9195msgstr "Menu" 9196 9197#. I18N: The name of a colour-scheme 9198#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9199msgid "Mercury" 9200msgstr "Mercury" 9201 9202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9203msgid "Merge" 9204msgstr "Unisci" 9205 9206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9208msgid "Merge family trees" 9209msgstr "Unisci alberi genealogici" 9210 9211#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9212#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9213#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9214msgid "Merge records" 9215msgstr "Unisci record" 9216 9217#. I18N: Location of an LDS church temple 9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9219msgid "Merida, Mexico" 9220msgstr "Mérida, Messico" 9221 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9224msgid "Mesa, Arizona, United States" 9225msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9226 9227#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9228#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9231#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9232msgid "Message" 9233msgstr "Messaggio" 9234 9235#. I18N: Name of a module 9236#. I18N: A configuration setting 9237#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9239msgid "Messages" 9240msgstr "Messaggi" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:153 9244msgctxt "GENITIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidoro" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:247 9250msgctxt "INSTRUMENTAL" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Messidoro" 9253 9254#. I18N: a month in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:200 9256msgctxt "LOCATIVE" 9257msgid "Messidor" 9258msgstr "Messidoro" 9259 9260#. I18N: a month in the French republican calendar 9261#: app/Date/FrenchDate.php:106 9262msgctxt "NOMINATIVE" 9263msgid "Messidor" 9264msgstr "Messidoro" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9268msgid "Mexico" 9269msgstr "Messico" 9270 9271#. I18N: Location of an LDS church temple 9272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9273msgid "Mexico City, Mexico" 9274msgstr "Città del Messico, Messico" 9275 9276#. I18N: Type of media object 9277#: app/GedcomTag.php:2381 9278msgid "Microfiche" 9279msgstr "Microfiche" 9280 9281#. I18N: Type of media object 9282#: app/GedcomTag.php:2384 9283msgid "Microfilm" 9284msgstr "Microfilm" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9288msgid "Micronesia" 9289msgstr "Micronesia" 9290 9291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9292msgid "Middle East" 9293msgstr "Medio Oriente" 9294 9295#. I18N: gedcom tag _MILI 9296#: app/GedcomTag.php:1975 9297msgid "Military" 9298msgstr "Militare" 9299 9300#. I18N: gedcom tag _MILT 9301#: app/GedcomTag.php:1978 9302msgid "Military service" 9303msgstr "Servizio militare" 9304 9305#. I18N: Name of a module/report 9306#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9309msgid "Missing data" 9310msgstr "Dati mancanti" 9311 9312#. I18N: Listbox entry; name of a role 9313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9315msgid "Moderator" 9316msgstr "Moderatore" 9317 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9319msgid "Moderators" 9320msgstr "Moderatori" 9321 9322#: resources/views/admin/components.phtml:24 9323#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9324msgid "Module" 9325msgstr "Modulo" 9326 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9329msgid "Module administration" 9330msgstr "Gestione moduli" 9331 9332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9336#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9340msgid "Modules" 9341msgstr "Moduli" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9345msgid "Moldova" 9346msgstr "Moldavia" 9347 9348#. I18N: abbreviation for Monday 9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9351msgid "Mon" 9352msgstr "lun" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9356msgid "Monaco" 9357msgstr "Principato di Monaco" 9358 9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9360msgid "Monday" 9361msgstr "lunedì" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9365msgid "Mongolia" 9366msgstr "Mongolia" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9370msgid "Montenegro" 9371msgstr "Montenegro" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9375msgid "Monterrey, Mexico" 9376msgstr "Monterrey, Messico" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9380msgid "Montevideo, Uruguay" 9381msgstr "Montevideo, Uruguay" 9382 9383#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9389#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9390msgid "Month" 9391msgstr "Mese" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9395msgid "Month of birth" 9396msgstr "Mese di nascita" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9400msgid "Month of birth of first child in a relation" 9401msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9405msgid "Month of death" 9406msgstr "Mese di morte" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9410msgid "Month of first marriage" 9411msgstr "Mese del primo matrimonio" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9415msgid "Month of marriage" 9416msgstr "Mese di matrimonio" 9417 9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9421msgid "Month:" 9422msgstr "Mese:" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9426msgid "Monticello, Utah, United States" 9427msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9431msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9432msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9433 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9436msgid "Montserrat" 9437msgstr "Montserrat" 9438 9439#: app/Date/JalaliDate.php:263 9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9441msgid "Mor" 9442msgstr "mor" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:133 9446msgctxt "GENITIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "mordad" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:223 9452msgctxt "INSTRUMENTAL" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "mordad" 9455 9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:178 9458msgctxt "LOCATIVE" 9459msgid "Mordad" 9460msgstr "mordad" 9461 9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:88 9464msgctxt "NOMINATIVE" 9465msgid "Mordad" 9466msgstr "mordad" 9467 9468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9469#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9470msgid "More news articles" 9471msgstr "Più notizie" 9472 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9475msgid "Morocco" 9476msgstr "Marocco" 9477 9478#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9480msgid "Most SMTP servers require a password." 9481msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9482 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9486msgid "Most common surnames" 9487msgstr "Cognomi più comuni" 9488 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9490msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9491msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9492 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9494msgid "Most mail servers require a valid email address." 9495msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9496 9497#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9499msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9500msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9501 9502#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9504msgid "Most servers do not use secure connections." 9505msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9510msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9511msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9512 9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9514msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9515msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9516 9517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9519msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9520 9521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9523msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9524 9525#. I18N: Name of a module 9526#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9527msgid "Most viewed pages" 9528msgstr "Pagine più viste" 9529 9530#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9537msgid "Mother" 9538msgstr "Madre" 9539 9540#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9541#, php-format 9542msgid "Mother: %s" 9543msgstr "Madre: %s" 9544 9545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9546msgid "Mother’s age" 9547msgstr "Età della madre" 9548 9549#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9550#: app/Individual.php:987 9551#, php-format 9552msgid "Mother’s family with %s" 9553msgstr "Famiglia della madre con %s" 9554 9555#. I18N: A step-family. 9556#: app/Individual.php:991 9557msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9558msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9562msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9563msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9564 9565#: resources/views/admin/components.phtml:31 9566#: resources/views/admin/components.phtml:127 9567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9568msgid "Move down" 9569msgstr "Sposta giù" 9570 9571#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9572msgid "Move the media object?" 9573msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9574 9575#: resources/views/admin/components.phtml:30 9576#: resources/views/admin/components.phtml:121 9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9578msgid "Move up" 9579msgstr "Sposta su" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9583msgid "Mozambique" 9584msgstr "Mozambico" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:128 9588msgctxt "GENITIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:218 9594msgctxt "INSTRUMENTAL" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "Muharram" 9597 9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9599#: app/Date/HijriDate.php:173 9600msgctxt "LOCATIVE" 9601msgid "Muharram" 9602msgstr "Muharram" 9603 9604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9605#: app/Date/HijriDate.php:83 9606msgctxt "NOMINATIVE" 9607msgid "Muharram" 9608msgstr "Muharram" 9609 9610#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9611msgid "Multiple marriages" 9612msgstr "Matrimoni multipli" 9613 9614#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9616msgid "My account" 9617msgstr "Il mio account" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9620msgid "My family tree" 9621msgstr "Il mio albero genealogico" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9624msgid "My individual record" 9625msgstr "Il mio record personale" 9626 9627#. I18N: Name of a module 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9629#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9630#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9631#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9632msgid "My page" 9633msgstr "La mia pagina" 9634 9635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9636msgid "My pages" 9637msgstr "Le mie pagine" 9638 9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9640msgid "My pedigree" 9641msgstr "Le mie origini" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9645msgid "Myanmar" 9646msgstr "Birmania" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NAME 9649#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9653#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9673msgid "Name" 9674msgstr "Nome" 9675 9676#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9677#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9678msgctxt "Repository" 9679msgid "Name" 9680msgstr "Nome" 9681 9682#: app/GedcomTag.php:868 9683msgid "Name in Hebrew" 9684msgstr "Nome in ebraico" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NPFX 9687#: app/GedcomTag.php:893 9688msgid "Name prefix" 9689msgstr "Prefisso del nome" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NSFX 9692#: app/GedcomTag.php:896 9693msgid "Name suffix" 9694msgstr "Suffisso al nome" 9695 9696#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9697#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9699#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9700msgid "Names" 9701msgstr "Nomi" 9702 9703#. I18N: gedcom tag _NAMS 9704#: app/GedcomTag.php:1990 9705msgid "Namesake" 9706msgstr "Omonimo" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9710msgid "Namibia" 9711msgstr "Namibia" 9712 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9714msgid "Nanny" 9715msgstr "Balia" 9716 9717#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9718msgid "Narrative description" 9719msgstr "Descrizione narrativa" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9723msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9724msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9725 9726#. I18N: gedcom tag NATI 9727#: app/GedcomTag.php:871 9728msgid "Nationality" 9729msgstr "Nazionalità" 9730 9731#. I18N: gedcom tag NATU 9732#: app/GedcomTag.php:874 9733msgid "Naturalization" 9734msgstr "Naturalizzazione" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9738msgid "Nauru" 9739msgstr "Nauru" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9743msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9744msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9748msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9749msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9753msgid "Nepal" 9754msgstr "Nepal" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9758msgid "Netherlands" 9759msgstr "Paesi Bassi" 9760 9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9762#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9763msgid "Never" 9764msgstr "Mai" 9765 9766#. I18N: gedcom tag _NMAR 9767#: app/GedcomTag.php:2006 9768msgid "Never married" 9769msgstr "Mai sposato" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:2002 9773msgctxt "FEMALE" 9774msgid "Never married" 9775msgstr "Mai sposata" 9776 9777#. I18N: gedcom tag _NMAR 9778#: app/GedcomTag.php:1997 9779msgctxt "MALE" 9780msgid "Never married" 9781msgstr "Mai sposato" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9785msgid "New Caledonia" 9786msgstr "Nuova Caledonia" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9790msgid "New York, New York, United States" 9791msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9795msgid "New Zealand" 9796msgstr "Nuova Zelanda" 9797 9798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9799msgid "New data" 9800msgstr "Nuovi dati" 9801 9802#. I18N: %s is a server name/URL 9803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9804#, php-format 9805msgid "New registration at %s" 9806msgstr "Nuova registrazione a %s" 9807 9808#. I18N: %s is a server name/URL 9809#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9810#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9811#, php-format 9812msgid "New user at %s" 9813msgstr "Nuovo utente a %s" 9814 9815#. I18N: Location of an LDS church temple 9816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9817msgid "Newport Beach, California, United States" 9818msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9819 9820#. I18N: Name of a module 9821#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9822msgid "News" 9823msgstr "Notizie" 9824 9825#. I18N: Type of media object 9826#: app/GedcomTag.php:2396 9827msgid "Newspaper" 9828msgstr "Giornale" 9829 9830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9831msgid "Next email reminder will be sent after " 9832msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9833 9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9836msgid "Next image" 9837msgstr "Immagine successiva" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9841msgid "Nicaragua" 9842msgstr "Nicaragua" 9843 9844#. I18N: gedcom tag NICK 9845#: app/GedcomTag.php:884 9846msgid "Nickname" 9847msgstr "Soprannome" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9851msgid "Niger" 9852msgstr "Niger" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9856msgid "Nigeria" 9857msgstr "Nigeria" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:195 9861msgctxt "GENITIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nissan" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:301 9867msgctxt "INSTRUMENTAL" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "Nissan" 9870 9871#. I18N: a month in the Jewish calendar 9872#: app/Date/JewishDate.php:248 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Nissan" 9875msgstr "Nissan" 9876 9877#. I18N: a month in the Jewish calendar 9878#: app/Date/JewishDate.php:142 9879msgctxt "NOMINATIVE" 9880msgid "Nissan" 9881msgstr "Nissan" 9882 9883#. I18N: Name of a country or state 9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9885msgid "Niue" 9886msgstr "Niue" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:141 9890msgctxt "GENITIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nevoso" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:235 9896msgctxt "INSTRUMENTAL" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "Nevoso" 9899 9900#. I18N: a month in the French republican calendar 9901#: app/Date/FrenchDate.php:188 9902msgctxt "LOCATIVE" 9903msgid "Nivose" 9904msgstr "Nevoso" 9905 9906#. I18N: a month in the French republican calendar 9907#: app/Date/FrenchDate.php:93 9908msgctxt "NOMINATIVE" 9909msgid "Nivose" 9910msgstr "Nevoso" 9911 9912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9914msgid "No" 9915msgstr "no" 9916 9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9919msgid "No GEDCOM file was received." 9920msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9921 9922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9923msgid "No GEDCOM files found." 9924msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9925 9926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9927msgid "No calendar conversion" 9928msgstr "Nessuna conversione calendario" 9929 9930#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9931#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9932msgid "No children" 9933msgstr "Nessun figlio" 9934 9935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9936msgid "No contact" 9937msgstr "Nessun contatto" 9938 9939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9940msgid "No duplicates have been found." 9941msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9942 9943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9944msgid "No errors have been found." 9945msgstr "Nessun errore riscontrato." 9946 9947#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9949#, php-format 9950msgid "No events exist for the next %s day." 9951msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9952msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9953msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9954 9955#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9956msgid "No events exist for today." 9957msgstr "Nessun evento per oggi." 9958 9959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9960msgid "No events exist for tomorrow." 9961msgstr "Non esistono eventi per domani." 9962 9963#: resources/views/family-page.phtml:56 9964msgid "No facts exist for this family." 9965msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9966 9967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9968#: app/Functions/Functions.php:54 9969msgid "No file was received. Please try again." 9970msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9971 9972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9973msgid "No link between the two individuals could be found." 9974msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9975 9976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9977#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9978#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9979msgid "No mappable items" 9980msgstr "Elementi non mappabili" 9981 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9985msgid "No matching facts found" 9986msgstr "Nessun fatto trovato" 9987 9988#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9990msgid "No news articles have been submitted." 9991msgstr "Non sono state inserite notizie." 9992 9993#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9994msgid "No predefined text" 9995msgstr "nessun testo predefinito" 9996 9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9999msgid "No records to display" 10000msgstr "Nessun record da mostrare" 10001 10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10003#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10004#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10005#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10007msgid "No results found." 10008msgstr "Nessun risultato trovato." 10009 10010#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10011msgid "No signed-in and no anonymous users" 10012msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10013 10014#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10015msgid "No temple - living ordinance" 10016msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10017 10018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10021msgid "No upgrade information is available." 10022msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10023 10024#. I18N: The name of a colour-scheme 10025#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10026msgid "Nocturnal" 10027msgstr "Notturno" 10028 10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10030#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10037msgid "None" 10038msgstr "Nessuno" 10039 10040#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10041#: app/Date/FrenchDate.php:303 10042msgid "Nonidi" 10043msgstr "Nonidì" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10047msgid "Norfolk Island" 10048msgstr "Isola Norfolk" 10049 10050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10051msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10052msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10056msgid "North Korea" 10057msgstr "Corea del Nord" 10058 10059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10060msgid "Northern America" 10061msgstr "America del Nord" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10065msgid "Northern Ireland" 10066msgstr "Irlanda del Nord" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10070msgid "Northern Mariana Islands" 10071msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10075msgid "Norway" 10076msgstr "Norvegia" 10077 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10079msgid "Not approved by an administrator" 10080msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NLIV 10083#: app/GedcomTag.php:1993 10084msgid "Not living" 10085msgstr "Non in vita" 10086 10087#. I18N: gedcom tag _NMR 10088#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Non sposato" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2016 10094msgctxt "FEMALE" 10095msgid "Not married" 10096msgstr "Non sposata" 10097 10098#. I18N: gedcom tag _NMR 10099#: app/GedcomTag.php:2011 10100msgctxt "MALE" 10101msgid "Not married" 10102msgstr "Non sposato" 10103 10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10105msgid "Not verified by the user" 10106msgstr "Non verificato dall’utente" 10107 10108#. I18N: gedcom tag NOTE 10109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10111#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10113#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10114#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10123msgid "Note" 10124msgstr "Nota" 10125 10126#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10127msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10128msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10129 10130#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10131msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10132msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10133 10134#. I18N: Name of a module 10135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10139#: resources/views/media-page.phtml:80 10140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10141#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10142#: resources/views/source-page.phtml:67 10143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10146msgid "Notes" 10147msgstr "Note" 10148 10149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10150msgid "Nothing found to cleanup" 10151msgstr "Nulla da ripulire" 10152 10153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10154msgid "Nothing found." 10155msgstr "Nessun risultato trovato." 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10158msgctxt "Abbreviation for November" 10159msgid "Nov" 10160msgstr "nov" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "novembre" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10168msgctxt "INSTRUMENTAL" 10169msgid "November" 10170msgstr "novembre" 10171 10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10173msgctxt "LOCATIVE" 10174msgid "November" 10175msgstr "novembre" 10176 10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10180msgctxt "NOMINATIVE" 10181msgid "November" 10182msgstr "novembre" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10186msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10187msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NCHI 10190#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10191#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10193msgid "Number of children" 10194msgstr "Numero di figli" 10195 10196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10199msgid "Number of days to show" 10200msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10201 10202#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10204msgid "Number of families without children" 10205msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10209msgid "Number of given names" 10210msgstr "Numero di nomi" 10211 10212#. I18N: gedcom tag NMR 10213#: app/GedcomTag.php:887 10214msgid "Number of marriages" 10215msgstr "Numero di matrimoni" 10216 10217#. I18N: ... to show in a list 10218#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10219msgid "Number of pages" 10220msgstr "Numero di pagine" 10221 10222#. I18N: ... to show in a list 10223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10224#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10225msgid "Number of surnames" 10226msgstr "Numero di cognomi" 10227 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Infermiere/a" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10233msgctxt "FEMALE" 10234msgid "Nurse" 10235msgstr "Infermiera" 10236 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10238msgctxt "MALE" 10239msgid "Nurse" 10240msgstr "Infermiere" 10241 10242#. I18N: Location of an LDS church temple 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10244msgid "Oakland, California, United States" 10245msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10246 10247#. I18N: Location of an LDS church temple 10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10249msgid "Oaxaca, Mexico" 10250msgstr "Oaxaca, Messico" 10251 10252#. I18N: gedcom tag OCCU 10253#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10255msgid "Occupation" 10256msgstr "Occupazione" 10257 10258#. I18N: Name of a report 10259#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10262msgid "Occupations" 10263msgstr "Occupazioni" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10267msgid "Occupied Palestinian Territory" 10268msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10271msgctxt "Abbreviation for October" 10272msgid "Oct" 10273msgstr "ott" 10274 10275#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10276#: app/Date/FrenchDate.php:301 10277msgid "Octidi" 10278msgstr "Octidì" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "ottobre" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10286msgctxt "INSTRUMENTAL" 10287msgid "October" 10288msgstr "ottobre" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10291msgctxt "LOCATIVE" 10292msgid "October" 10293msgstr "ottobre" 10294 10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10298msgctxt "NOMINATIVE" 10299msgid "October" 10300msgstr "ottobre" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10304msgid "Ogden, Utah, United States" 10305msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10309msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10310msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10311 10312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10313msgid "Old data" 10314msgstr "Dati precedenti" 10315 10316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10317msgid "Old files found" 10318msgstr "Vecchi file trovati" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10321msgid "Oldest father" 10322msgstr "Padre più anziano" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10325msgid "Oldest female" 10326msgstr "Donna più anziana" 10327 10328#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10329msgid "Oldest living individuals" 10330msgstr "Persone in vita più anziane" 10331 10332#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10333msgid "Oldest male" 10334msgstr "Uomo più anziano" 10335 10336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10337msgid "Oldest mother" 10338msgstr "Madre più anziana" 10339 10340#. I18N: The name of a colour-scheme 10341#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10342msgid "Olivia" 10343msgstr "Olivia" 10344 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10347msgid "Oman" 10348msgstr "Oman" 10349 10350#. I18N: Name of a module 10351#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10352msgid "On this day" 10353msgstr "In questo giorno" 10354 10355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10356msgid "On this day…" 10357msgstr "In questo giorno…" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10360msgid "Only add new records" 10361msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10362 10363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10369msgid "Only managers can edit" 10370msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10371 10372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10373msgid "Only update existing records" 10374msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10375 10376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10377msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10378msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10379 10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10381msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10382msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10383 10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10386msgid "OpenStreetMap™" 10387msgstr "OpenStreetMap™" 10388 10389#. I18N: Location of an LDS church temple 10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10391msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10392msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10393 10394#: app/Date/JalaliDate.php:260 10395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10396msgid "Ord" 10397msgstr "ord" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:127 10401msgctxt "GENITIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "ordibehesht" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:217 10407msgctxt "INSTRUMENTAL" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "ordibehesht" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:172 10413msgctxt "LOCATIVE" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "ordibehesht" 10416 10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10418#: app/Date/JalaliDate.php:82 10419msgctxt "NOMINATIVE" 10420msgid "Ordibehesht" 10421msgstr "ordibehesht" 10422 10423#. I18N: gedcom tag ORDI 10424#: app/GedcomTag.php:907 10425msgid "Ordinance" 10426msgstr "Investitura" 10427 10428#. I18N: gedcom tag ORDN 10429#: app/GedcomTag.php:910 10430msgid "Ordination" 10431msgstr "Ordinazione" 10432 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10435msgid "Orientation" 10436msgstr "Orientamento" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10440msgid "Orlando, Florida, United States" 10441msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10442 10443#. I18N: Type of media object 10444#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10448msgid "Other" 10449msgstr "Altro" 10450 10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10452msgid "Other facts to show in charts" 10453msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10454 10455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10456msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10457msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10458 10459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10460msgid "Other preferences" 10461msgstr "Altre impostazioni" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10464msgid "Owner" 10465msgstr "Proprietario" 10466 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10468msgctxt "FEMALE" 10469msgid "Owner" 10470msgstr "Proprietaria" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10473msgctxt "MALE" 10474msgid "Owner" 10475msgstr "Proprietario" 10476 10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10478#: app/Functions/Functions.php:63 10479msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10480msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10481 10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10483#: app/Functions/Functions.php:60 10484msgid "PHP failed to write to disk." 10485msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10486 10487#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10488msgid "PHP information" 10489msgstr "Informazioni su PHP" 10490 10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10506msgid "Page" 10507msgstr "Pagina" 10508 10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10511#, php-format 10512msgid "Page %s of %s" 10513msgstr "Pagina %s di %s" 10514 10515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10520#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10531msgid "Page size" 10532msgstr "Dimensioni della pagina" 10533 10534#. I18N: Type of media object 10535#: app/GedcomTag.php:2408 10536msgid "Painting" 10537msgstr "Dipinto" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10541msgid "Pakistan" 10542msgstr "Pakistan" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10546msgid "Palau" 10547msgstr "Palau" 10548 10549#. I18N: A colour scheme 10550#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10551msgid "Palette" 10552msgstr "Tavolozza" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10556msgid "Palmyra, New York, United States" 10557msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10561msgid "Panama" 10562msgstr "Panamá" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10566msgid "Panama City, Panama" 10567msgstr "Panama, Panama" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10571msgid "Papeete, Tahiti" 10572msgstr "Papeete, Tahiti" 10573 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10576msgid "Papua New Guinea" 10577msgstr "Papua Nuova Guinea" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10581msgid "Paraguay" 10582msgstr "Paraguay" 10583 10584#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10585#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10586msgid "Parents" 10587msgstr "Genitori" 10588 10589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10592msgid "Parents and siblings" 10593msgstr "Genitori e fratelli" 10594 10595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10596msgid "Parent’s age" 10597msgstr "Età dei genitori" 10598 10599#. I18N: A configuration setting 10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10602#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10604#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10605#: resources/views/login-page.phtml:43 10606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10608#: resources/views/register-page.phtml:70 10609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10610msgid "Password" 10611msgstr "Password" 10612 10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10616#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10617#: resources/views/register-page.phtml:76 10618msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10619msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10623msgid "Payson, Utah, United States" 10624msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10625 10626#. I18N: Name of a module/chart 10627#. I18N: Name of a report 10628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10629#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10633msgid "Pedigree" 10634msgstr "Relazione coi genitori" 10635 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10637msgid "Pedigree chart" 10638msgstr "Albero genealogico" 10639 10640#. I18N: Name of a module 10641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10642msgid "Pedigree map" 10643msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10644 10645#. I18N: %s is an individual’s name 10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10647#, php-format 10648msgid "Pedigree map of %s" 10649msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10650 10651#. I18N: %s is an individual’s name 10652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10653#, php-format 10654msgid "Pedigree tree of %s" 10655msgstr "Albero genealogico di %s" 10656 10657#. I18N: Name of a module 10658#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10661#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10665#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10666msgid "Pending changes" 10667msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10668 10669#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10670msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10671msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10672 10673#. I18N: gedcom tag _PRMN 10674#: app/GedcomTag.php:2029 10675msgid "Permanent number" 10676msgstr "Numero permanente" 10677 10678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10680msgid "Permanently delete these records?" 10681msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10682 10683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10684msgid "Personal data" 10685msgstr "Dati personali" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10689msgid "Perth, Australia" 10690msgstr "Perth, Australia" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10694msgid "Peru" 10695msgstr "Perù" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10699msgid "Philippines" 10700msgstr "Filippine" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10704msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10705msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10706 10707#. I18N: gedcom tag PHON 10708#: app/GedcomTag.php:925 10709msgid "Phone" 10710msgstr "Telefono" 10711 10712#. I18N: gedcom tag FONE 10713#: app/GedcomTag.php:773 10714msgid "Phonetic" 10715msgstr "Fonetico" 10716 10717#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10718msgid "Phonetic algorithm" 10719msgstr "Algoritmo fonetico" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:866 10722msgid "Phonetic name" 10723msgstr "Nome fonetico" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:933 10726msgid "Phonetic place" 10727msgstr "Luogo fonetico" 10728 10729#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10730#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10731#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10732msgid "Phonetic search" 10733msgstr "Ricerca fonetica" 10734 10735#: app/GedcomTag.php:1057 10736msgid "Phonetic title" 10737msgstr "Titolo fonetico" 10738 10739#. I18N: Type of media object 10740#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10741msgid "Photo" 10742msgstr "Foto" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10746msgid "Pink Plastic" 10747msgstr "Pink plastic" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10751msgid "Pitcairn" 10752msgstr "Isole Pitcairn" 10753 10754#. I18N: gedcom tag PLAC 10755#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10756#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10758#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10759#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10764#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10771#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10773#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10774msgid "Place" 10775msgstr "Luogo" 10776 10777#. I18N: Name of a module/list 10778#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10779#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10780msgid "Place hierarchy" 10781msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:937 10784msgid "Place in Hebrew" 10785msgstr "Località in ebraico" 10786 10787#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10788msgid "Place list" 10789msgstr "Lista dei luoghi" 10790 10791#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10793msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10794msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10795 10796#: resources/views/help/place.phtml:12 10797msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10798msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10799 10800#: resources/views/help/place.phtml:8 10801msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10802msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10803 10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10805#: app/GedcomTag.php:507 10806msgid "Place of LDS baptism" 10807msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10808 10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10810#: app/GedcomTag.php:1014 10811msgid "Place of LDS child sealing" 10812msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10813 10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10815#: app/GedcomTag.php:706 10816msgid "Place of LDS endowment" 10817msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10818 10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10820#: app/GedcomTag.php:757 10821msgid "Place of LDS spouse sealing" 10822msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:471 10825msgid "Place of adoption" 10826msgstr "Luogo di adozione" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10829msgid "Place of baptism" 10830msgstr "Luogo del battesimo" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10833msgid "Place of bar mitzvah" 10834msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10837msgid "Place of bat mitzvah" 10838msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10842msgid "Place of birth" 10843msgstr "Luogo di nascita" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:542 10846msgid "Place of blessing" 10847msgstr "Luogo della benedizione" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:1341 10850msgid "Place of brit milah" 10851msgstr "Luogo del Brit milah" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10854msgid "Place of burial" 10855msgstr "Luogo di sepoltura" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10858msgid "Place of christening" 10859msgstr "Luogo del battesimo" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10862msgid "Place of confirmation" 10863msgstr "Luogo della cresima" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:637 10866msgid "Place of cremation" 10867msgstr "Luogo della cremazione" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10871msgid "Place of death" 10872msgstr "Luogo della morte" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:697 10875msgid "Place of emigration" 10876msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10879msgid "Place of engagement" 10880msgstr "Luogo del fidanzamento" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:720 10883msgid "Place of event" 10884msgstr "Luogo dell’evento" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10887msgid "Place of first communion" 10888msgstr "Luogo della prima comunione" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:801 10891msgid "Place of immigration" 10892msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10897msgid "Place of marriage" 10898msgstr "Luogo del matrimonio" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10901msgid "Place of marriage banns" 10902msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:878 10905msgid "Place of naturalization" 10906msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:916 10909msgid "Place of ordination" 10910msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:971 10913msgid "Place of residence" 10914msgstr "Luogo della residenza" 10915 10916#. I18N: Name of a module 10917#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10918#: app/Module/PlacesModule.php:68 10919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10920#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10921#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10922msgid "Places" 10923msgstr "Luoghi" 10924 10925#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10928msgid "Play" 10929msgstr "Esegui" 10930 10931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10932msgid "Please enter a valid email address." 10933msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10934 10935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10939msgid "Please try again." 10940msgstr "" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:143 10944msgctxt "GENITIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Piovoso" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:237 10950msgctxt "INSTRUMENTAL" 10951msgid "Pluviose" 10952msgstr "Piovoso" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:190 10956msgctxt "LOCATIVE" 10957msgid "Pluviose" 10958msgstr "Piovoso" 10959 10960#. I18N: a month in the French republican calendar 10961#: app/Date/FrenchDate.php:95 10962msgctxt "NOMINATIVE" 10963msgid "Pluviose" 10964msgstr "Piovoso" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10968msgid "Poland" 10969msgstr "Polonia" 10970 10971#: app/SurnameTradition.php:100 10972msgctxt "Surname tradition" 10973msgid "Polish" 10974msgstr "Polacca" 10975 10976#. I18N: A configuration setting 10977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10982msgid "Port number" 10983msgstr "Numero di porta" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10987msgid "Portland, Oregon, United States" 10988msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10992msgid "Porto Alegre, Brazil" 10993msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10994 10995#. I18N: page orientation 10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10999msgid "Portrait" 11000msgstr "verticale" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11004msgid "Portugal" 11005msgstr "Portogallo" 11006 11007#: app/SurnameTradition.php:94 11008msgctxt "Surname tradition" 11009msgid "Portuguese" 11010msgstr "Portoghese" 11011 11012#. I18N: gedcom tag POST 11013#: app/GedcomTag.php:940 11014msgid "Postal code" 11015msgstr "Codice postale" 11016 11017#. I18N: Name of a module 11018#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11019msgid "Powered by webtrees™" 11020msgstr "" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:151 11024msgctxt "GENITIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Pratile" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:245 11030msgctxt "INSTRUMENTAL" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "Pratile" 11033 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:198 11036msgctxt "LOCATIVE" 11037msgid "Prairial" 11038msgstr "Pratile" 11039 11040#. I18N: a month in the French republican calendar 11041#: app/Date/FrenchDate.php:104 11042msgctxt "NOMINATIVE" 11043msgid "Prairial" 11044msgstr "Pratile" 11045 11046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11047msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11048msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11049 11050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11051msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11052msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11053 11054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11055msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11056msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11057 11058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11060#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11061#: resources/views/admin/components.phtml:45 11062#: resources/views/admin/components.phtml:48 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11069#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11070msgid "Preferences" 11071msgstr "Impostazioni" 11072 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11074#, php-format 11075msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11076msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11077 11078#. I18N: A configuration setting 11079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11080msgid "Preferred contact method" 11081msgstr "Metodo di contatto preferito" 11082 11083#. I18N: Label for a configuration option 11084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11087#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11089#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11090msgid "Presentation style" 11091msgstr "Stile di presentazione" 11092 11093#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11095msgid "President’s Office" 11096msgstr "Ufficio del presidente" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11100msgid "Preston, England" 11101msgstr "Preston, Inghilterra" 11102 11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11104#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11106msgid "Preview" 11107msgstr "Anteprima" 11108 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11110msgid "Priest" 11111msgstr "Sacerdote" 11112 11113#. I18N: The first day in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:287 11115msgid "Primidi" 11116msgstr "Primidì" 11117 11118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11119msgid "Print basic events when blank" 11120msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11121 11122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11123#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11124msgid "Privacy" 11125msgstr "Privacy" 11126 11127#. I18N: Name of a module 11128#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11130msgid "Privacy policy" 11131msgstr "" 11132 11133#. I18N: a restrction on viewing data 11134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11135msgid "Privacy restriction" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11140msgid "Privacy restrictions" 11141msgstr "Limitazioni per la privacy" 11142 11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11144msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11145msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11146 11147#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11148#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11149#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11151msgid "Private" 11152msgstr "Confidenziale" 11153 11154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11155msgid "Private key" 11156msgstr "" 11157 11158#. I18N: gedcom tag PROB 11159#: app/GedcomTag.php:943 11160msgid "Probate" 11161msgstr "Omologazione del testamento" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PROP 11164#: app/GedcomTag.php:946 11165msgid "Property" 11166msgstr "Proprietà" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11170msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11171msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11175msgid "Provo, Utah, United States" 11176msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11177 11178#. I18N: gedcom tag PUBL 11179#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11180msgid "Publication" 11181msgstr "Pubblicazione" 11182 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11185msgid "Puerto Rico" 11186msgstr "Porto Rico" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11190msgid "Qatar" 11191msgstr "Qatar" 11192 11193#. I18N: gedcom tag QUAY 11194#: app/GedcomTag.php:952 11195msgid "Quality of data" 11196msgstr "Qualità dei dati" 11197 11198#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11199#: app/Date/FrenchDate.php:293 11200msgid "Quartidi" 11201msgstr "Quartidì" 11202 11203#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11204#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11205msgid "Question" 11206msgstr "Domanda" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11210msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11211msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11212 11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11214msgid "Quick family facts" 11215msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11216 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11218msgid "Quick individual facts" 11219msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11220 11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11222msgid "Quick repository facts" 11223msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11224 11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11226msgid "Quick source facts" 11227msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11228 11229#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:295 11231msgid "Quintidi" 11232msgstr "Quintidì" 11233 11234#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11235#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11236msgid "RE: " 11237msgstr "Re: " 11238 11239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11240msgid "Rabbi" 11241msgstr "Rabbino" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:132 11245msgctxt "GENITIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi’ al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:222 11251msgctxt "INSTRUMENTAL" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi’ al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:177 11257msgctxt "LOCATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "Rabi’ al-awwal" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11262#: app/Date/HijriDate.php:87 11263msgctxt "NOMINATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-awwal" 11265msgstr "Rabi’ al-awwal" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:134 11269msgctxt "GENITIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi’ al-Thani" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:224 11275msgctxt "INSTRUMENTAL" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi’ al-Thani" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:179 11281msgctxt "LOCATIVE" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "Rabi’ al-Thani" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11286#: app/Date/HijriDate.php:89 11287msgctxt "NOMINATIVE" 11288msgid "Rabi’ al-thani" 11289msgstr "Rabi’ al-Thani" 11290 11291#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11293msgid "Rada" 11294msgstr "Rada" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:140 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:230 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:185 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "Rajab" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11315#: app/Date/HijriDate.php:95 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Rajab" 11318msgstr "Rajab" 11319 11320#. I18N: Location of an LDS church temple 11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11322msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11323msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:144 11327msgctxt "GENITIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:234 11333msgctxt "INSTRUMENTAL" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:189 11339msgctxt "LOCATIVE" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "Ramadan" 11342 11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11344#: app/Date/HijriDate.php:99 11345msgctxt "NOMINATIVE" 11346msgid "Ramadan" 11347msgstr "Ramadan" 11348 11349#. I18N: Description of the “Slide show” module 11350#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11351msgid "Random images from the current family tree." 11352msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11353 11354#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11355#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11356#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11358msgid "Re-order children" 11359msgstr "Riordina figli" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11365msgid "Re-order families" 11366msgstr "Riordina famiglie" 11367 11368#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11369#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11370#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11373msgid "Re-order media" 11374msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11379msgid "Re-order names" 11380msgstr "" 11381 11382#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11384#: resources/views/admin/users.phtml:21 11385#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11386#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11387#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11388#: resources/views/register-page.phtml:34 11389msgid "Real name" 11390msgstr "Nome reale" 11391 11392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11393msgid "Really delete all geographic data?" 11394msgstr "" 11395 11396#. I18N: Name of a module 11397#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11398#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11399msgid "Recent changes" 11400msgstr "Modifiche recenti" 11401 11402#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11403msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11404msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11408msgid "Recife, Brazil" 11409msgstr "Recife, Brasile" 11410 11411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11415#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11416#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11418#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11419msgid "Record" 11420msgstr "Record" 11421 11422#. I18N: gedcom tag RIN 11423#: app/GedcomTag.php:991 11424msgid "Record ID number" 11425msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11426 11427#. I18N: gedcom tag RFN 11428#: app/GedcomTag.php:982 11429msgid "Record file number" 11430msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11431 11432#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11433#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11435msgid "Records" 11436msgstr "Record" 11437 11438#. I18N: Location of an LDS church temple 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11440msgid "Redlands, California, United States" 11441msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11442 11443#. I18N: gedcom tag REFN 11444#: app/GedcomTag.php:955 11445msgid "Reference number" 11446msgstr "Numero di riferimento" 11447 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11450msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11451msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11452 11453#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11454msgid "Registered partnership" 11455msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11456 11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11458msgid "Registry officer" 11459msgstr "Ufficiale di Registro" 11460 11461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11462msgctxt "FEMALE" 11463msgid "Registry officer" 11464msgstr "Ufficiale di registro" 11465 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11467msgctxt "MALE" 11468msgid "Registry officer" 11469msgstr "Ufficiale di registro" 11470 11471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11473msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11474msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11475 11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11478msgid "Reject" 11479msgstr "Respingi" 11480 11481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11482msgid "Reject all changes" 11483msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11484 11485#. I18N: Name of a module/report 11486#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11489msgid "Related families" 11490msgstr "Famiglie collegate" 11491 11492#. I18N: Name of a report 11493#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11496msgid "Related individuals" 11497msgstr "Persone collegate" 11498 11499#. I18N: gedcom tag RELA 11500#: app/GedcomTag.php:958 11501msgid "Relationship" 11502msgstr "Relazione" 11503 11504#. I18N: gedcom tag _FREL 11505#: app/GedcomTag.php:1825 11506msgid "Relationship to father" 11507msgstr "Relazione col padre" 11508 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11510msgid "Relationship to me" 11511msgstr "Relazione" 11512 11513#. I18N: gedcom tag _MREL 11514#: app/GedcomTag.php:1981 11515msgid "Relationship to mother" 11516msgstr "Relazione con la madre" 11517 11518#. I18N: gedcom tag PEDI 11519#: app/GedcomTag.php:922 11520msgid "Relationship to parents" 11521msgstr "Rapporto con i genitori" 11522 11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11524#, php-format 11525msgid "Relationship: %s" 11526msgstr "Relazione: %s" 11527 11528#. I18N: Name of a module/chart 11529#. I18N: Configuration option 11530#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11531#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11536msgid "Relationships" 11537msgstr "Relazioni" 11538 11539#. I18N: %s are individual’s names 11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11541#, php-format 11542msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11543msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11544 11545#. I18N: gedcom tag RELI 11546#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11548msgid "Religion" 11549msgstr "Religione" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:912 11552msgid "Religious institution" 11553msgstr "Istituto religioso" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11556msgid "Religious marriage" 11557msgstr "Matrimonio religioso" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:2040 11560msgid "Religious name" 11561msgstr "Nome religioso" 11562 11563#: app/GedcomTag.php:2037 11564msgctxt "FEMALE" 11565msgid "Religious name" 11566msgstr "Nome religioso" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:2033 11569msgctxt "MALE" 11570msgid "Religious name" 11571msgstr "Nome religioso" 11572 11573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11574msgid "Reminder email frequency (days)" 11575msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11576 11577#. I18N: gedcom tag SERV 11578#: app/GedcomTag.php:1000 11579msgid "Remote server" 11580msgstr "Server remoto" 11581 11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11587msgid "Remove" 11588msgstr "Rimuovi" 11589 11590#. I18N: Name of a module 11591#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11592msgid "Remove duplicate links" 11593msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11594 11595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11596msgid "Remove individual" 11597msgstr "Rimuovi persona" 11598 11599#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11601msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11602msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11603 11604#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11605msgid "Remove this location?" 11606msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11610msgid "Reno, Nevada, United States" 11611msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11612 11613#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11614msgid "Renumber" 11615msgstr "Ricrea numerazione" 11616 11617#. I18N: Renumber the records in a family tree 11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11621msgid "Renumber family tree" 11622msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11623 11624#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11625msgid "Replace" 11626msgstr "" 11627 11628#. I18N: Description of a “Data fix” module 11629#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11630msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11631msgstr "" 11632 11633#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11634msgid "Replace with" 11635msgstr "Sostituisci con" 11636 11637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11638msgid "Replacement text" 11639msgstr "Testo sostitutivo" 11640 11641#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11642msgid "Reply" 11643msgstr "Rispondi" 11644 11645#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11648#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11649msgid "Report" 11650msgstr "Report" 11651 11652#. I18N: Name of a module 11653#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11654#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11656#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11657#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11658msgid "Reports" 11659msgstr "Report" 11660 11661#. I18N: Name of a module/list 11662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11663#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11665#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11672#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11673#: resources/views/search-results.phtml:46 11674#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11675msgid "Repositories" 11676msgstr "Archivi" 11677 11678#. I18N: gedcom tag REPO 11679#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11680#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11681#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11684msgid "Repository" 11685msgstr "Archivio" 11686 11687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11688msgid "Repository name" 11689msgstr "Nome dell’archivio" 11690 11691#. I18N: Name of a country or state 11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11693msgid "Republic of the Congo" 11694msgstr "Congo-Brazzaville" 11695 11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11699msgid "Request a new password" 11700msgstr "Richiedi una nuova password" 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11704#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11706msgid "Request a new user account" 11707msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11708 11709#. I18N: gedcom tag _TODO 11710#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11711msgid "Research task" 11712msgstr "Attività di ricerca" 11713 11714#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11715#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11716msgid "Research tasks" 11717msgstr "Attività di ricerca" 11718 11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11720msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11721msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11722 11723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11724msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11725msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11726 11727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11728#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11729#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11730#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11731msgid "Reset to initial map state" 11732msgstr "" 11733 11734#. I18N: gedcom tag RESI 11735#: app/GedcomTag.php:967 11736msgid "Residence" 11737msgstr "Residenza" 11738 11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11741msgid "Restore the default block layout" 11742msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11746msgid "Restrict to immediate family" 11747msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11748 11749#. I18N: gedcom tag RESN 11750#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11751#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11752#: resources/views/media-page.phtml:177 11753msgid "Restriction" 11754msgstr "Limitazione" 11755 11756#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11757msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11758msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11759 11760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11761msgid "Results" 11762msgstr "Risultati" 11763 11764#. I18N: gedcom tag RETI 11765#: app/GedcomTag.php:977 11766msgid "Retirement" 11767msgstr "Pensionamento" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11771msgid "Reunion" 11772msgstr "Riunione" 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11776msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11777msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11778 11779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11780msgid "Right" 11781msgstr "" 11782 11783#. I18N: gedcom tag ROLE 11784#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11785msgid "Role" 11786msgstr "Ruolo" 11787 11788#. I18N: Name of a country or state 11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11790msgid "Romania" 11791msgstr "Romania" 11792 11793#. I18N: gedcom tag ROMN 11794#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11795msgid "Romanized" 11796msgstr "Latinizzato" 11797 11798#: app/GedcomTag.php:935 11799msgid "Romanized place" 11800msgstr "Luogo romanizzato" 11801 11802#: app/GedcomTag.php:1059 11803msgid "Romanized title" 11804msgstr "Titolo romanizzato" 11805 11806#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11808msgid "Roots" 11809msgstr "Radici" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11812#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11814msgid "Russell" 11815msgstr "Russell" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11819msgid "Russia" 11820msgstr "Russia" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11824msgid "Rwanda" 11825msgstr "Ruanda" 11826 11827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11828msgid "SMTP mail server" 11829msgstr "Server di posta SMTP" 11830 11831#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11833msgstr "" 11834 11835#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11836#, php-format 11837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11838msgstr "" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11842msgid "Sacramento, California, United States" 11843msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:130 11847msgctxt "GENITIVE" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Safar" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:220 11853msgctxt "INSTRUMENTAL" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "Safar" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:175 11859msgctxt "LOCATIVE" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "Safar" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:85 11865msgctxt "NOMINATIVE" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "Safar" 11868 11869#. I18N: The name of a colour-scheme 11870#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11871msgid "Sage" 11872msgstr "Salvia" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11876msgid "Saint Helena" 11877msgstr "Sant’Elena" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11881msgid "Saint Kitts and Nevis" 11882msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11886msgid "Saint Lucia" 11887msgstr "Santa Lucia" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11891msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11892msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11896msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11897msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11901msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11902msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11903 11904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11905msgid "Same as uploaded file" 11906msgstr "" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11910msgid "Samoa" 11911msgstr "Samoa" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11915msgid "San Antonio, Texas, United States" 11916msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11920msgid "San Diego, California, United States" 11921msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11925msgid "San Jose, Costa Rica" 11926msgstr "San José, Costa Rica" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11930msgid "San Marino" 11931msgstr "San Marino" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11935msgid "San Salvador, El Salvador" 11936msgstr "San Salvador, El Salvador" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11940msgid "Santiago, Chile" 11941msgstr "Santiago, Cile" 11942 11943#. I18N: Location of an LDS church temple 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11945msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11946msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11947 11948#. I18N: Location of an LDS church temple 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11950msgid "Sao Paulo, Brazil" 11951msgstr "San Paolo, Brasile" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11955msgid "Sao Tome and Principe" 11956msgstr "São Tomé e Príncipe" 11957 11958#. I18N: abbreviation for Saturday 11959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11961msgid "Sat" 11962msgstr "sab" 11963 11964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11965msgid "Saturday" 11966msgstr "sabato" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11970msgid "Saudi Arabia" 11971msgstr "Arabia Saudita" 11972 11973#: app/GedcomTag.php:683 11974msgid "School or college" 11975msgstr "Scuola o università" 11976 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11979msgid "Scotland" 11980msgstr "Scozia" 11981 11982#. I18N: gedcom tag _SCBK 11983#: app/GedcomTag.php:2044 11984msgid "Scrapbook" 11985msgstr "Album-rassegna" 11986 11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11989msgctxt "Female pedigree" 11990msgid "Sealing" 11991msgstr "Suggellamento" 11992 11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11995msgctxt "Male pedigree" 11996msgid "Sealing" 11997msgstr "Suggellamento" 11998 11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12001msgctxt "Pedigree" 12002msgid "Sealing" 12003msgstr "Suggellamento" 12004 12005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12007msgid "Sealing canceled (divorce)" 12008msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#. I18N: A button label. 12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12013#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12014#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12015#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12020msgid "Search" 12021msgstr "Ricerca" 12022 12023#. I18N: Name of a module 12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12026msgid "Search and replace" 12027msgstr "Trova e sostituisci" 12028 12029#. I18N: Description of a “Data fix” module 12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12032msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12033 12034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12035msgid "Search filters" 12036msgstr "Filtri di ricerca" 12037 12038#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12040msgid "Search for" 12041msgstr "Cerca" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12044msgid "Search method" 12045msgstr "Metodo di ricerca" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12048msgid "Search text/pattern" 12049msgstr "Ricerca testo/modello" 12050 12051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12053msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12057msgid "Seattle, Washington, United States" 12058msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12059 12060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12061msgid "Second record" 12062msgstr "Secondo record" 12063 12064#. I18N: A configuration setting 12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12067msgid "Secure connection" 12068msgstr "Connessione sicura" 12069 12070#. I18N: A configuration setting 12071#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12072msgid "Security code" 12073msgstr "Codice di sicurezza" 12074 12075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12076#, php-format 12077msgid "See %s for more information." 12078msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12079 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12083msgid "Select" 12084msgstr "" 12085 12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12087msgid "Select a GEDCOM file to import" 12088msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12093msgid "Select a date" 12094msgstr "Selezionare una data" 12095 12096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12097msgid "Select individuals by place or date" 12098msgstr "" 12099 12100#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12102msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12103msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12104 12105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12106msgid "Select the desired age interval" 12107msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12108 12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12110msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12111msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12112 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12114msgid "Select two records to merge." 12115msgstr "Selezionare due record da unire." 12116 12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12118msgid "Selector" 12119msgstr "" 12120 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12122msgid "Seller" 12123msgstr "Venditore" 12124 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12126msgctxt "FEMALE" 12127msgid "Seller" 12128msgstr "Venditrice" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12131msgctxt "MALE" 12132msgid "Seller" 12133msgstr "Venditore" 12134 12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12136#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12137#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12138#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12139msgid "Send" 12140msgstr "Invia" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12143#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12147msgid "Send a message" 12148msgstr "Invia messaggio" 12149 12150#: app/Services/MessageService.php:210 12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12152msgid "Send a message to all users" 12153msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12154 12155#: app/Services/MessageService.php:212 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12157msgid "Send a message to users who have never signed in" 12158msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12159 12160#: app/Services/MessageService.php:214 12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12162msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12163msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12164 12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12166msgid "Send a test email using these settings" 12167msgstr "" 12168 12169#. I18N: Label for a configuration option 12170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12171msgid "Send out reminder emails" 12172msgstr "Inviare email di promemoria" 12173 12174#. I18N: A configuration setting 12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12176msgid "Sender name" 12177msgstr "Nome mittente" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12181msgid "Sending email" 12182msgstr "Inviare mail" 12183 12184#. I18N: A configuration setting 12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12186msgid "Sending server name" 12187msgstr "Nome server invio" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12191msgid "Senegal" 12192msgstr "Senegal" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12196msgid "Seoul, Korea" 12197msgstr "Seul, Corea del Sud" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12200msgctxt "Abbreviation for September" 12201msgid "Sep" 12202msgstr "set" 12203 12204#. I18N: gedcom tag _SEPR 12205#: app/GedcomTag.php:2047 12206msgid "Separated" 12207msgstr "Separato" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12210msgctxt "GENITIVE" 12211msgid "September" 12212msgstr "settembre" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "September" 12217msgstr "settembre" 12218 12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12220msgctxt "LOCATIVE" 12221msgid "September" 12222msgstr "settembre" 12223 12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12227msgctxt "NOMINATIVE" 12228msgid "September" 12229msgstr "settembre" 12230 12231#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12232#: app/Date/FrenchDate.php:299 12233msgid "Septidi" 12234msgstr "Settidì" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12238msgid "Serbia" 12239msgstr "Serbia" 12240 12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12242msgid "Servant" 12243msgstr "Persona di servizio" 12244 12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12246msgctxt "FEMALE" 12247msgid "Servant" 12248msgstr "Domestica" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12251msgctxt "MALE" 12252msgid "Servant" 12253msgstr "Domestico" 12254 12255#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12257msgid "Server information" 12258msgstr "Informazioni del server" 12259 12260#. I18N: A configuration setting 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12266msgid "Server name" 12267msgstr "Nome del server" 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12270msgid "Set a new password" 12271msgstr "" 12272 12273#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12274msgid "Set as default" 12275msgstr "Imposta come predefinito" 12276 12277#. I18N: You need to: 12278#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12279#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12280msgid "Set the access level for each tree." 12281msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12282 12283#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12285msgid "Set the default blocks for new family trees" 12286msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12290msgid "Set the default blocks for new users" 12291msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12292 12293#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12295msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12296msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12297 12298#. I18N: You need to: 12299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12301msgid "Set the status to “approved”." 12302msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12303 12304#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12306msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12307msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12308 12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12310#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12311msgid "Setup wizard for webtrees" 12312msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12313 12314#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12315#: app/Date/FrenchDate.php:297 12316msgid "Sextidi" 12317msgstr "Sestidì" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12321msgid "Seychelles" 12322msgstr "Seicelle" 12323 12324#: app/Date/JalaliDate.php:264 12325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12326msgid "Shah" 12327msgstr "shah" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:135 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "shahrivar" 12334 12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12336#: app/Date/JalaliDate.php:225 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Shahrivar" 12339msgstr "shahrivar" 12340 12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12342#: app/Date/JalaliDate.php:180 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Shahrivar" 12345msgstr "shahrivar" 12346 12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12348#: app/Date/JalaliDate.php:90 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Shahrivar" 12351msgstr "shahrivar" 12352 12353#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12354#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12356#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12358#: resources/views/note-page.phtml:84 12359msgid "Shared note" 12360msgstr "Nota condivisa" 12361 12362#. I18N: Name of a module/list 12363#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12365#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12366msgid "Shared notes" 12367msgstr "Note condivise" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:146 12371msgctxt "GENITIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Shawwal" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:236 12377msgctxt "INSTRUMENTAL" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "Shawwal" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:191 12383msgctxt "LOCATIVE" 12384msgid "Shawwal" 12385msgstr "Shawwal" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:101 12389msgctxt "NOMINATIVE" 12390msgid "Shawwal" 12391msgstr "Shawwal" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:142 12395msgctxt "GENITIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Sha’aban" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:232 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "Sha’aban" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12406#: app/Date/HijriDate.php:187 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "Sha’aban" 12409msgstr "Sha’aban" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12412#: app/Date/HijriDate.php:97 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "Sha’aban" 12415msgstr "Sha’aban" 12416 12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12418msgid "She " 12419msgstr "Ella " 12420 12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12422msgid "She died" 12423msgstr "È morta" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12427msgid "She married" 12428msgstr "Ha sposato" 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12431msgid "She resided at" 12432msgstr "Ella risiedeva a" 12433 12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12435msgid "She was born" 12436msgstr "È nata" 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12439msgid "She was buried" 12440msgstr "È stata sepolta" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12443msgid "She was christened" 12444msgstr "È stata battezzata" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12447msgid "She was cremated" 12448msgstr "Ella venne cremata" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:187 12452msgctxt "GENITIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Shevat" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:293 12458msgctxt "INSTRUMENTAL" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "Shevat" 12461 12462#. I18N: a month in the Jewish calendar 12463#: app/Date/JewishDate.php:240 12464msgctxt "LOCATIVE" 12465msgid "Shevat" 12466msgstr "Shevat" 12467 12468#. I18N: a month in the Jewish calendar 12469#: app/Date/JewishDate.php:134 12470msgctxt "NOMINATIVE" 12471msgid "Shevat" 12472msgstr "Shevat" 12473 12474#. I18N: The name of a colour-scheme 12475#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12476msgid "Shiny Tomato" 12477msgstr "Shiny tomato" 12478 12479#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12480#: app/GedcomTag.php:2056 12481msgid "Short version" 12482msgstr "Versione breve" 12483 12484#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12485#: resources/views/help/date.phtml:97 12486msgid "Shortcut" 12487msgstr "Scorciatoia" 12488 12489#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12490msgid "Shortest marriage" 12491msgstr "Matrimonio più breve" 12492 12493#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12494msgid "Show" 12495msgstr "Mostra" 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12499msgid "Show a download link in the media viewer" 12500msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12501 12502#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12503#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12504msgid "Show a privacy policy." 12505msgstr "" 12506 12507#. I18N: A configuration setting 12508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12509msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12510msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12511 12512#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12513msgid "Show all notes" 12514msgstr "Visualizza tutte le note" 12515 12516#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12517msgid "Show all places in a list" 12518msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12519 12520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12521msgid "Show all sources" 12522msgstr "Mostra tutte le fonti" 12523 12524#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12526msgid "Show an age cursor" 12527msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12528 12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12530msgid "Show children of ancestors" 12531msgstr "Mostra figli degli antenati" 12532 12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12534msgid "Show couples where either partner married more than once." 12535msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12538msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12539msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12542msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12543msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12546msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12547msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12550msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12551msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12554msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12555msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12556 12557#. I18N: label for yes/no option 12558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12559msgid "Show date of last update" 12560msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12564msgid "Show dead individuals" 12565msgstr "Visualizza le persone defunte" 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12568msgid "Show divorced couples." 12569msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12572msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12573msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12576msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12577msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12580msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12581msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12582 12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12585msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12586msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12589msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12590msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12593msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12594msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12595 12596#. I18N: A configuration setting 12597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12598msgid "Show list of family trees" 12599msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12603msgid "Show living individuals" 12604msgstr "Mostra le persone viventi" 12605 12606#. I18N: A configuration setting 12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12608msgid "Show names of private individuals" 12609msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12615msgid "Show notes" 12616msgstr "Mostra le note" 12617 12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12619msgid "Show occupations" 12620msgstr "Mostra occupazioni" 12621 12622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12624msgid "Show only events of living individuals" 12625msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12626 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12628msgid "Show only females." 12629msgstr "Mostra solo le femmine." 12630 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12632msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12633msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12634 12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12636msgid "Show only individuals, events, or all" 12637msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12638 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12640msgid "Show only males." 12641msgstr "Mostra solo i maschi." 12642 12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12645msgid "Show parents" 12646msgstr "Visualizza i genitori" 12647 12648#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12649msgid "Show pending changes" 12650msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12651 12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12655msgid "Show photos" 12656msgstr "Mostra le foto" 12657 12658#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12659msgid "Show place hierarchy" 12660msgstr "" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12664msgid "Show private relationships" 12665msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12666 12667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12668msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12669msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12670 12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12672msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12673msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12674 12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12676msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12677msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12678 12679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12680msgid "Show residences" 12681msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12682 12683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12684msgid "Show slide show controls" 12685msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12686 12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12692msgid "Show sources" 12693msgstr "Mostra le fonti" 12694 12695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12698msgid "Show spouses" 12699msgstr "Mostra sposi" 12700 12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12703msgid "Show statistics charts" 12704msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12705 12706#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12708#, php-format 12709msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12710msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12711 12712#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12715msgstr "" 12716 12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12718msgid "Show the date and time of update" 12719msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12720 12721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12722msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12723msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12724 12725#. I18N: A configuration setting 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12727msgid "Show the family tree" 12728msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12729 12730#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12731msgid "Show the list of individuals" 12732msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12733 12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12735msgid "Show the list of surnames" 12736msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12737 12738#. I18N: Description of the “Places” module 12739#: app/Module/PlacesModule.php:79 12740msgid "Show the location of events on a map." 12741msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12742 12743#. I18N: label for a yes/no option 12744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12745msgid "Show the user who made the change" 12746msgstr "" 12747 12748#. I18N: Label for a configuration option 12749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12750#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12752msgid "Show this block for which languages" 12753msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12754 12755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12756msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12757msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12758 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12768msgid "Show to managers" 12769msgstr "Mostra ai gestori" 12770 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12782msgid "Show to members" 12783msgstr "Mostra ai membri" 12784 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12791#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12796msgid "Show to visitors" 12797msgstr "Mostra ai visitatori" 12798 12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12801msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12802msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12803 12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12806msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12807msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12808 12809#. I18N: %s are placeholders for numbers 12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12812#, php-format 12813msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12814msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12815 12816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12817msgid "Sibling" 12818msgstr "Fratello" 12819 12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12821msgid "Siblings" 12822msgstr "Fratelli" 12823 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12826msgid "Sidebar" 12827msgstr "Barra laterale" 12828 12829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12832#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12833msgid "Sidebars" 12834msgstr "Barre laterali" 12835 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12838msgid "Sierra Leone" 12839msgstr "Sierra Leone" 12840 12841#. I18N: Name of a module 12842#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12843#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12844msgid "Sign in" 12845msgstr "Accedi" 12846 12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12848#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12849msgid "Sign out" 12850msgstr "Esci" 12851 12852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12854msgid "Sign-in and registration" 12855msgstr "Accesso e registrazione" 12856 12857#: resources/views/help/date.phtml:122 12858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12859msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12863msgid "Singapore" 12864msgstr "Singapore" 12865 12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12868msgid "Sister" 12869msgstr "Sorella" 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12874#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12875msgid "Site identification code" 12876msgstr "" 12877 12878#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12881msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12882msgstr "" 12883 12884#. I18N: A configuration setting 12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12887msgid "Site verification code" 12888msgstr "" 12889 12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12892msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12893msgstr "" 12894 12895#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12896#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12897msgid "Sitemaps" 12898msgstr "Sitemap" 12899 12900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12903msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:199 12907msgctxt "GENITIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Sivan" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:305 12913msgctxt "INSTRUMENTAL" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Sivan" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:252 12919msgctxt "LOCATIVE" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "Sivan" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:146 12925msgctxt "NOMINATIVE" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Sivan" 12928 12929#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12930#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12931#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12932msgid "Skip to content" 12933msgstr "" 12934 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12936msgid "Slave" 12937msgstr "Schiavo/a" 12938 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12940msgctxt "FEMALE" 12941msgid "Slave" 12942msgstr "Schiava" 12943 12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12945msgctxt "MALE" 12946msgid "Slave" 12947msgstr "Schiavo" 12948 12949#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12950#. I18N: Name of a module 12951#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12952msgid "Slide show" 12953msgstr "Presentazione" 12954 12955#. I18N: Name of a country or state 12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12957msgid "Slovakia" 12958msgstr "Slovacchia" 12959 12960#. I18N: Name of a country or state 12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12962msgid "Slovenia" 12963msgstr "Slovenia" 12964 12965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12966msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12967msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12968 12969#. I18N: Location of an LDS church temple 12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12971msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12972msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12973 12974#. I18N: gedcom tag SSN 12975#: app/GedcomTag.php:1026 12976msgid "Social security number" 12977msgstr "Numero di previdenza sociale" 12978 12979#. I18N: Name of a country or state 12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12981msgid "Solomon Islands" 12982msgstr "Isole Salomone" 12983 12984#. I18N: Name of a country or state 12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12986msgid "Somalia" 12987msgstr "Somalia" 12988 12989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12991msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12992msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12993 12994#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12996msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12997msgstr "" 12998 12999#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13001msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13002msgstr "" 13003 13004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13008msgid "Son" 13009msgstr "Figlio" 13010 13011#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13013#, php-format 13014msgid "Son of %s" 13015msgstr "Figlio di %s" 13016 13017#. I18N: Label for a configuration option 13018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13033msgid "Sort order" 13034msgstr "Criterio di ordinamento" 13035 13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13038msgid "Sosa" 13039msgstr "Sosa" 13040 13041#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13042msgid "Sosa-Stradonitz number" 13043msgstr "" 13044 13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13046msgid "Sounds like" 13047msgstr "Suona come" 13048 13049#. I18N: gedcom tag SOUR 13050#. I18N: Name of a module/report 13051#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13052#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13054#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13055#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13056#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13057#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13066#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13082msgid "Source" 13083msgstr "Fonte" 13084 13085#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13087msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13088msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13093msgid "Source type" 13094msgstr "Tipo di fonte" 13095 13096#. I18N: Name of a module/list 13097#. I18N: Name of a module 13098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13099#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13101#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13105#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13110#: resources/views/media-page.phtml:73 13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13114#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13115#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13116#: resources/views/search-results.phtml:35 13117#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13124msgid "Sources" 13125msgstr "Fonti" 13126 13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13128msgid "Sources to the events" 13129msgstr "Fonti sugli eventi" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13133msgid "South Africa" 13134msgstr "Sud Africa" 13135 13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13137msgid "South America" 13138msgstr "America del Sud" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13142msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13143msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13147msgid "South Sudan" 13148msgstr "Sudan del Sud" 13149 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13152msgid "Spain" 13153msgstr "Spagna" 13154 13155#: app/SurnameTradition.php:91 13156msgctxt "Surname tradition" 13157msgid "Spanish" 13158msgstr "Spagnola" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13162msgid "Spokane, Washington, United States" 13163msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13164 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13171msgid "Spouse" 13172msgstr "Coniuge" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:741 13175msgid "Spouse census date" 13176msgstr "Data di censimento del coniuge" 13177 13178#: app/GedcomTag.php:743 13179msgid "Spouse census place" 13180msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13181 13182#: app/GedcomTag.php:751 13183msgid "Spouse note" 13184msgstr "Note sul coniuge" 13185 13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13190msgid "Spouses" 13191msgstr "Coniugi" 13192 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13196msgid "Spouses and children" 13197msgstr "Coniugi e figli" 13198 13199#. I18N: Name of a country or state 13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13201msgid "Sri Lanka" 13202msgstr "Sri Lanka" 13203 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13206msgid "St. George, Utah, United States" 13207msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13211msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13212msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13220msgid "Start slide show on page load" 13221msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13222 13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13224msgid "Start year" 13225msgstr "Anno iniziale" 13226 13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13228msgid "Starting range of change dates" 13229msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13230 13231#. I18N: gedcom tag STAE 13232#: app/GedcomTag.php:1029 13233msgid "State" 13234msgstr "Regione/Stato" 13235 13236#. I18N: Name of a module 13237#. I18N: Name of a module/chart 13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13243msgid "Statistics" 13244msgstr "Statistiche" 13245 13246#. I18N: gedcom tag STAT 13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13250msgid "Status" 13251msgstr "Stato" 13252 13253#: app/GedcomTag.php:1034 13254msgid "Status change date" 13255msgstr "Data aggiornamento stato" 13256 13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13258msgid "Stillborn" 13259msgstr "Nato-morto" 13260 13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13263msgid "Stillborn: exempt" 13264msgstr "Nato morto: escluso" 13265 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13268msgid "Stockholm, Sweden" 13269msgstr "Stoccolma, Svezia" 13270 13271#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13274msgid "Stop" 13275msgstr "Ferma" 13276 13277#. I18N: Name of a module 13278#: app/Module/StoriesModule.php:207 13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13280msgid "Stories" 13281msgstr "Cronache" 13282 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13284msgid "Story" 13285msgstr "Cronaca" 13286 13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13290msgid "Story title" 13291msgstr "Titolo" 13292 13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13297msgid "Subject" 13298msgstr "Oggetto" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBN 13301#: app/GedcomTag.php:1040 13302msgid "Submission" 13303msgstr "Dati da trattare" 13304 13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13307msgid "Submitted but not yet cleared" 13308msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13309 13310#. I18N: gedcom tag SUBM 13311#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13313msgid "Submitter" 13314msgstr "Fornito da" 13315 13316#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13317msgid "Submitter name" 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Name of a module/list 13321#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13326msgid "Submitters" 13327msgstr "" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13331msgid "Sudan" 13332msgstr "Sudan" 13333 13334#. I18N: abbreviation for Sunday 13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13337msgid "Sun" 13338msgstr "dom" 13339 13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13341msgid "Sunday" 13342msgstr "domenica" 13343 13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13346#, php-format 13347msgid "Support and documentation can be found at %s." 13348msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13349 13350#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13351msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13352msgstr "" 13353 13354#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13355msgid "Support for SQL Server is experimental." 13356msgstr "" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13360msgid "Suriname" 13361msgstr "Suriname" 13362 13363#. I18N: gedcom tag SURN 13364#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13365#: resources/views/branches-page.phtml:16 13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13372msgid "Surname" 13373msgstr "Cognome" 13374 13375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13376msgid "Surname distribution chart" 13377msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13378 13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13380msgid "Surname list style" 13381msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13382 13383#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13384msgid "Surname option" 13385msgstr "Opzione cognomi" 13386 13387#. I18N: gedcom tag SPFX 13388#: app/GedcomTag.php:1023 13389msgid "Surname prefix" 13390msgstr "Prefisso del cognome" 13391 13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13393msgid "Surname tradition" 13394msgstr "Tradizione del cognome" 13395 13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13400msgid "Surnames" 13401msgstr "Cognomi" 13402 13403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13404#: app/SurnameTradition.php:113 13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13406msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13407 13408#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13409#: app/SurnameTradition.php:106 13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13411msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13415msgid "Suva, Fiji" 13416msgstr "Suva, Figi" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13420msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13421msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13422 13423#. I18N: Reverse the order of two individuals 13424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13425msgid "Swap individuals" 13426msgstr "Inverti persone" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13430msgid "Swaziland" 13431msgstr "Swaziland" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13435msgid "Sweden" 13436msgstr "Svezia" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13440msgid "Switzerland" 13441msgstr "Svizzera" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13445msgid "Sydney, Australia" 13446msgstr "Sydney, Australia" 13447 13448#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13449msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13450msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13454msgid "Syria" 13455msgstr "Siria" 13456 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13459msgid "Tab" 13460msgstr "Scheda" 13461 13462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13466msgid "Table prefix" 13467msgstr "Prefisso delle tabelle" 13468 13469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13484msgctxt "paper size" 13485msgid "Tabloid" 13486msgstr "" 13487 13488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13490#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13491#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13492msgid "Tabs" 13493msgstr "Schede" 13494 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13497msgid "Taipei, Taiwan" 13498msgstr "Taipei, Taiwan" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13502msgid "Taiwan" 13503msgstr "Taiwan" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13507msgid "Tajikistan" 13508msgstr "Tagikistan" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13512msgid "Tampico, Mexico" 13513msgstr "Tampico, Messico" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:201 13517msgctxt "GENITIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tamuz" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:307 13523msgctxt "INSTRUMENTAL" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "Tamuz" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:254 13529msgctxt "LOCATIVE" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "Tamuz" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:148 13535msgctxt "NOMINATIVE" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Tamuz" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13541msgid "Tanzania" 13542msgstr "Tanzania" 13543 13544#. I18N: The name of a colour-scheme 13545#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13546msgid "Teal Top" 13547msgstr "Teal top" 13548 13549#. I18N: A configuration setting 13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13551msgid "Technical help contact" 13552msgstr "Contatto tecnico" 13553 13554#. I18N: Location of an LDS church temple 13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13556msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13557msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13558 13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13560msgid "Templates" 13561msgstr "Modelli" 13562 13563#. I18N: gedcom tag TEMP 13564#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13565msgid "Temple" 13566msgstr "Tempio" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:185 13570msgctxt "GENITIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tevet" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:291 13576msgctxt "INSTRUMENTAL" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "Tevet" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:238 13582msgctxt "LOCATIVE" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "Tevet" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:132 13588msgctxt "NOMINATIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Tevet" 13591 13592#. I18N: gedcom tag TEXT 13593#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13595msgid "Text" 13596msgstr "Testo" 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13600msgid "Thailand" 13601msgstr "Tailandia" 13602 13603#: resources/views/help/name.phtml:8 13604msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13605msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13606 13607#: resources/views/help/surname.phtml:8 13608msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13609msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13612#, php-format 13613msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13614msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13615 13616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13617msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13618msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13619 13620#. I18N: Location of an LDS church temple 13621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13622msgid "The Hague, Netherlands" 13623msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13624 13625#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13626#, php-format 13627msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13628msgstr "" 13629 13630#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13631#, php-format 13632msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13633msgstr "" 13634 13635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13636#: app/Functions/Functions.php:57 13637msgid "The PHP temporary folder is missing." 13638msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13641#, php-format 13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13643msgstr "" 13644 13645#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13646#, php-format 13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13651#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13652#, php-format 13653msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13654msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13655 13656#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13657msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13658msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13659 13660#. I18N: Description of the “Calendar” module 13661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13662msgid "The calendar menu." 13663msgstr "Il menu calendario." 13664 13665#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13668#, php-format 13669msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13670msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13671 13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13675#, php-format 13676msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13677msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13678 13679#. I18N: Description of the “Charts” module 13680#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13681msgid "The charts menu." 13682msgstr "" 13683 13684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13685msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13686msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13687 13688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13689msgid "The date and time of the last update" 13690msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13693#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13694#, php-format 13695msgid "The details for “%s” have been updated." 13696msgstr "" 13697 13698#. I18N: %s is a filename 13699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13701#, php-format 13702msgid "The family tree has been exported to %s." 13703msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” already exists." 13708msgstr "" 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13711#, php-format 13712msgid "The family tree “%s” has been created." 13713msgstr "" 13714 13715#. I18N: %s is the name of a family tree 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13720msgstr "" 13721 13722#. I18N: %s is the name of a family tree 13723#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13724#, php-format 13725msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13726msgstr "" 13727 13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13729msgid "The family trees have been merged successfully." 13730msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13731 13732#. I18N: Description of the “Family trees” module 13733#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13734msgid "The family trees menu." 13735msgstr "" 13736 13737#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13739#, php-format 13740msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13741msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13742 13743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13744#, php-format 13745msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13746msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13749#, php-format 13750msgid "The file %s could not be created." 13751msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13755#, php-format 13756msgid "The file %s could not be deleted." 13757msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13760#, php-format 13761msgid "The file %s has been deleted." 13762msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13763 13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13765#, php-format 13766msgid "The file %s has been uploaded." 13767msgstr "Il file %s è stato caricato." 13768 13769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13770#: app/Functions/Functions.php:51 13771msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13772msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13773 13774#. I18N: %s is a filename 13775#: resources/views/media-page.phtml:121 13776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13777#, php-format 13778msgid "The file “%s” does not exist." 13779msgstr "Il file «%s» non esiste." 13780 13781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13782msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13783msgstr "" 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13786#, php-format 13787msgid "The folder %s could not be deleted." 13788msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13789 13790#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13791#, php-format 13792msgid "The folder %s has been created." 13793msgstr "È stata creata la cartella %s." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13796#, php-format 13797msgid "The folder %s has been deleted." 13798msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13799 13800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13802msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13803 13804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13805#, php-format 13806msgid "The folder “%s” does not exist." 13807msgstr "" 13808 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13810msgid "The following facts and events were found in both records." 13811msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13812 13813#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13816#, php-format 13817msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13818msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13819 13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13821msgid "The following list shows typical requirements." 13822msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13823 13824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13825msgid "The help text has not been written for this item." 13826msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13830msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13831msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13832 13833#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13835msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13836msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13837 13838#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13841#, php-format 13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13843msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13846#, php-format 13847msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13848msgstr "" 13849 13850#. I18N: Description of the “Lists” module 13851#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13852msgid "The lists menu." 13853msgstr "" 13854 13855#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13856msgid "The location of this place is not known." 13857msgstr "" 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13860#, php-format 13861msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13862msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13863 13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13865#, php-format 13866msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13867msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13870msgid "The media object has been created" 13871msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13872 13873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13874msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13875msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13876 13877#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13879#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13880#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13881msgid "The message was not sent." 13882msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13888#, php-format 13889msgid "The message was successfully sent to %s." 13890msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13891 13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13894#, php-format 13895msgid "The module “%s” has been disabled." 13896msgstr "" 13897 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13900#, php-format 13901msgid "The module “%s” has been enabled." 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13906msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13907msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13911msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13916msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13918 13919#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13921msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13922msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13923 13924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13925msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13926msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13929msgid "The note has been created" 13930msgstr "" 13931 13932#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13933msgid "The password needs to be at least six characters long." 13934msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13935 13936#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13938msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13939msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13940 13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13943msgid "The password reset link has expired." 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13948msgid "The place hierarchy." 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13953msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13954msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13958msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13959msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13960 13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13963#, php-format 13964msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13965msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13966 13967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13968#, php-format 13969msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13970msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13971 13972#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13974#, php-format 13975msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13976msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13977 13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13982msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13983msgstr "" 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13986msgid "The record has been copied to the clipboard." 13987msgstr "Record copiato negli appunti." 13988 13989#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13990#, php-format 13991msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13992msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13993 13994#. I18N: Description of the “Reports” module 13995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13996msgid "The reports menu." 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14000msgid "The repository has been created" 14001msgstr "L'archivio è stato creato" 14002 14003#. I18N: Description of the “Search” module 14004#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14005msgid "The search menu." 14006msgstr "" 14007 14008#: app/Services/SearchService.php:1001 14009msgid "The search returned too many results." 14010msgstr "" 14011 14012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14013msgid "The server configuration is OK." 14014msgstr "La configurazione del server è corretta." 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14017msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14018msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14019 14020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14021#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14022msgid "The server’s time limit has been reached." 14023msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14024 14025#. I18N: Description of “Statistics” module 14026#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14027msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14028msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14031msgid "The source has been created" 14032msgstr "" 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14035msgid "The submitter has been created" 14036msgstr "Il fornitore è stato creato" 14037 14038#: resources/views/help/name.phtml:13 14039#, php-format 14040msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14041msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14042 14043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14045#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14046msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14047msgstr "" 14048 14049#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14051#, php-format 14052msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14053msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14054msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14055msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14058msgid "The upgrade is complete." 14059msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14060 14061#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14062#: app/Functions/Functions.php:48 14063msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14064msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14065 14066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14067#, php-format 14068msgid "The user %s has been deleted." 14069msgstr "" 14070 14071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14073msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14074msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14078msgid "The username or password is incorrect." 14079msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14080 14081#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14083msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14084msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14085 14086#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14088msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14089msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14090 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14108msgid "The website preferences have been updated." 14109msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14110 14111#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14112#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14113msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14114msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14115 14116#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14117#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14118msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14119msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14120 14121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14123#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14125msgid "Theme" 14126msgstr "Tema" 14127 14128#. I18N: Name of a module 14129#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14130msgid "Theme change" 14131msgstr "Modifica tema" 14132 14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14136#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14137msgid "Themes" 14138msgstr "" 14139 14140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14141msgid "There are no facts for this individual." 14142msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14143 14144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14145msgid "There are no links to this media object." 14146msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14147 14148#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14149msgid "There are no media objects for this individual." 14150msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14151 14152#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14153msgid "There are no notes for this individual." 14154msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14155 14156#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14158msgid "There are no pending changes." 14159msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14160 14161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14162msgid "There are no research tasks in this family tree." 14163msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14164 14165#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14166msgid "There are no source citations for this individual." 14167msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14168 14169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14170#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14171#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14172msgid "There are pending changes for you to moderate." 14173msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14174 14175#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14176#, php-format 14177msgid "There have been no changes within the last %s day." 14178msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14179msgstr[0] "" 14180msgstr[1] "" 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14183#, php-format 14184msgid "There is no user account with the email “%s”." 14185msgstr "" 14186 14187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14188#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14190#: app/Services/MediaFileService.php:246 14191msgid "There was an error uploading your file." 14192msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:155 14196msgctxt "GENITIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "Termidoro" 14199 14200#. I18N: a month in the French republican calendar 14201#: app/Date/FrenchDate.php:249 14202msgctxt "INSTRUMENTAL" 14203msgid "Thermidor" 14204msgstr "Termidoro" 14205 14206#. I18N: a month in the French republican calendar 14207#: app/Date/FrenchDate.php:202 14208msgctxt "LOCATIVE" 14209msgid "Thermidor" 14210msgstr "Termidoro" 14211 14212#. I18N: a month in the French republican calendar 14213#: app/Date/FrenchDate.php:108 14214msgctxt "NOMINATIVE" 14215msgid "Thermidor" 14216msgstr "Termidoro" 14217 14218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14219msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14223#, php-format 14224msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14225msgstr "" 14226 14227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14228msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14229msgstr "" 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14232msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14233msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14236msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14237msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14238 14239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14240msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14241msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14242 14243#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14245#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14246#: resources/views/register-page.phtml:51 14247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14249msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14250 14251#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14252#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14253msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14254msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14255 14256#: resources/views/family-page.phtml:18 14257msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14258msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14259 14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14261#: resources/views/family-page.phtml:16 14262#, php-format 14263msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14264msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14265 14266#: resources/views/family-page.phtml:24 14267msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14268msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14269 14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14271#: resources/views/family-page.phtml:22 14272#, php-format 14273msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14274msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14275 14276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14277#, php-format 14278msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14279msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14280msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14281msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14282 14283#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14284msgid "This family tree has no images to display." 14285msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14286 14287#. I18N: do not translate the #keywords# 14288#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14289msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14290msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14291 14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14294#, php-format 14295msgid "This family tree was last updated on %s." 14296msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14297 14298#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14300msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14301msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14305msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14306msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14307 14308#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14309msgid "This form has expired. Try again." 14310msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14311 14312#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14313#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14314msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14315msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14316 14317#: resources/views/individual-page.phtml:30 14318msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14319msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14320 14321#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14322#: resources/views/individual-page.phtml:27 14323#, php-format 14324msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14325msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14326 14327#: resources/views/individual-page.phtml:39 14328msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14329msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14330 14331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14332#: resources/views/individual-page.phtml:36 14333#, php-format 14334msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14335msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14336 14337#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14339#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14340msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14341msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14342 14343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14362#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14363#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14364#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14365#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14366#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14367#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14369#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14370#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14371msgid "This information is not available." 14372msgstr "" 14373 14374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14388msgid "This information is private and cannot be shown." 14389msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14394msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14399msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14404msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14409msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14410 14411#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14412msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14413msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14414 14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14421msgid "This is case sensitive." 14422msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14423 14424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14426#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14427msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14428msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14429 14430#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14433msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14438msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14439 14440#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14443msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14444 14445#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14448msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14453msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14458msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14463msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14468msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14472msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14473msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14474 14475#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14477#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14478#: resources/views/register-page.phtml:39 14479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14480msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14481msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14484msgid "This link is valid for one hour." 14485msgstr "" 14486 14487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14488msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14489msgstr "" 14490 14491#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14492#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14493msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14494msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14495 14496#: resources/views/media-page.phtml:30 14497msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14498msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14499 14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14501#: resources/views/media-page.phtml:28 14502#, php-format 14503msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14504msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14505 14506#: resources/views/media-page.phtml:36 14507msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14508msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14509 14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14511#: resources/views/media-page.phtml:34 14512#, php-format 14513msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14514msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14515 14516#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14517#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14518#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14519#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14520msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14521msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14522 14523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14524msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14525msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14529msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14530msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14531 14532#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14533#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14534msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14535msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14536 14537#: resources/views/note-page.phtml:16 14538msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/note-page.phtml:14 14543#, php-format 14544msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14545msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14546 14547#: resources/views/note-page.phtml:22 14548msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14549msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14550 14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14552#: resources/views/note-page.phtml:20 14553#, php-format 14554msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14555msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14560msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14565msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14570msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14574msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14575msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14579msgid "This option will make it easier for users to download images." 14580msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14584msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14585msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14589msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14590msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14591 14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14593#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14594msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14595msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14596 14597#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14598#, php-format 14599msgid "This page has been viewed %s time." 14600msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14601msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14602msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14603 14604#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14605msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14606msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14607 14608#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14609#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14610msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14611msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14612 14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14614msgid "This record does not exist." 14615msgstr "Il record non esiste." 14616 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14619msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14625#, php-format 14626msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14627msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14628 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14631msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14632msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14633 14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14636#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14637#, php-format 14638msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14639msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14640 14641#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14642#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14643msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14644msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14645 14646#: resources/views/repository-page.phtml:16 14647msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/repository-page.phtml:14 14652#, php-format 14653msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14654msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14655 14656#: resources/views/repository-page.phtml:22 14657msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14658msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14659 14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14661#: resources/views/repository-page.phtml:20 14662#, php-format 14663msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14664msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14665 14666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14667msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14668msgstr "" 14669 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14671msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14672msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14673 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14675msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14676msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14677 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14679msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14680msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14681 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14683msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14684msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14685 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14687msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14688msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14689 14690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14691#, php-format 14692msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14693msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14694 14695#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14697msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14698msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14699 14700#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14701#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14702msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14703msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14704 14705#: resources/views/source-page.phtml:17 14706msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14707msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14708 14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14710#: resources/views/source-page.phtml:15 14711#, php-format 14712msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14713msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14714 14715#: resources/views/source-page.phtml:23 14716msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14717msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14718 14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14720#: resources/views/source-page.phtml:21 14721#, php-format 14722msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14723msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14724 14725#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14727msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14728msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14729 14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14732msgid "This type of link is not allowed here." 14733msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14734 14735#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14736msgid "This user account does not have access to any tree." 14737msgstr "" 14738 14739#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14740msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14741msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14742 14743#: app/Services/UpgradeService.php:254 14744msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14745msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14746 14747#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14748msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14749msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14752msgid "This website is operated by the following individuals." 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14756#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14757#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14758msgid "This website is temporarily unavailable" 14759msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14762msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14763msgstr "" 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14766msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14767msgstr "" 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14770msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14771msgstr "" 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14774msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14775msgstr "" 14776 14777#. I18N: %s is the name of a family tree 14778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14779#, php-format 14780msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14781msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14782 14783#. I18N: abbreviation for Thursday 14784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14786msgid "Thu" 14787msgstr "gio" 14788 14789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14790msgid "Thumbnail image" 14791msgstr "Miniatura" 14792 14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14795msgid "Thumbnail images" 14796msgstr "Miniature" 14797 14798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14799msgid "Thursday" 14800msgstr "giovedì" 14801 14802#. I18N: Location of an LDS church temple 14803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14804msgid "Tijuana, Mexico" 14805msgstr "Tijuana, Messico" 14806 14807#. I18N: gedcom tag TIME 14808#: app/GedcomTag.php:1052 14809msgid "Time" 14810msgstr "Ora" 14811 14812#. I18N: A configuration setting 14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14815#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14816msgid "Time zone" 14817msgstr "" 14818 14819#. I18N: Name of a module/chart 14820#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14821msgid "Timeline" 14822msgstr "Linea temporale" 14823 14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14826msgid "Timestamp" 14827msgstr "Data/ora" 14828 14829#. I18N: Name of a country or state 14830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14831msgid "Timor-Leste" 14832msgstr "Timor Est" 14833 14834#: app/Date/JalaliDate.php:262 14835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "tir" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:131 14841msgctxt "GENITIVE" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "tir" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:221 14847msgctxt "INSTRUMENTAL" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "tir" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:176 14853msgctxt "LOCATIVE" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "tir" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:86 14859msgctxt "NOMINATIVE" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "tir" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:179 14865msgctxt "GENITIVE" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "Tishrei" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:285 14871msgctxt "INSTRUMENTAL" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "Tishrei" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:232 14877msgctxt "LOCATIVE" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "Tishrei" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:126 14883msgctxt "NOMINATIVE" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "Tishrei" 14886 14887#. I18N: gedcom tag TITL 14888#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14894#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14895#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14901msgid "Title" 14902msgstr "Titolo" 14903 14904#: app/GedcomTag.php:1061 14905msgid "Title in Hebrew" 14906msgstr "Titolo in ebraico" 14907 14908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14909#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14910#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14911msgctxt "Email recipient" 14912msgid "To" 14913msgstr "" 14914 14915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14917msgctxt "End of date range" 14918msgid "To" 14919msgstr "" 14920 14921#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14922msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14923msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14924 14925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14926msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14927msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14931msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14932msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14933 14934#. I18N: “Apache” is a software program. 14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14936msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14937msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14938 14939#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14940msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14941msgstr "" 14942 14943#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14944#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14945msgid "To set a new password, follow this link." 14946msgstr "" 14947 14948#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14950msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14951msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14952 14953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14954msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14955msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14956 14957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14958msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14959msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14960 14961#. I18N: Name of a country or state 14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14963msgid "Togo" 14964msgstr "Togo" 14965 14966#. I18N: Name of a country or state 14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14968msgid "Tokelau" 14969msgstr "Tokelau" 14970 14971#. I18N: Location of an LDS church temple 14972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14973msgid "Tokyo, Japan" 14974msgstr "Tokyo, Giappone" 14975 14976#. I18N: Type of media object 14977#: app/GedcomTag.php:2402 14978msgid "Tombstone" 14979msgstr "Lapide" 14980 14981#. I18N: Name of a country or state 14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14983msgid "Tonga" 14984msgstr "Tonga" 14985 14986#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14988#, php-format 14989msgid "Top %s given name" 14990msgid_plural "Top %s given names" 14991msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14992msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14993 14994#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14996#, php-format 14997msgid "Top %s surname" 14998msgid_plural "Top %s surnames" 14999msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15000msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15001 15002#. I18N: i.e. most popular given name. 15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15004msgid "Top given name" 15005msgstr "Nome più diffuso" 15006 15007#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15008#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15009#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15010msgid "Top given names" 15011msgstr "Nomi più diffusi" 15012 15013#. I18N: i.e. most popular surname. 15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15015msgid "Top surname" 15016msgstr "Cognome più diffuso" 15017 15018#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15021msgid "Top surnames" 15022msgstr "Cognomi più diffusi" 15023 15024#. I18N: Location of an LDS church temple 15025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15026msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15027msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15028 15029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15030#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15032#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15033#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15034#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15035#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15038#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15039#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15040#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15041#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15042#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15043#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15045#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15046#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15047msgid "Total" 15048msgstr "" 15049 15050#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15051msgid "Total accepted changes: " 15052msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15055msgid "Total births" 15056msgstr "Totale nascite" 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15059msgid "Total dead" 15060msgstr "Totale defunti" 15061 15062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15063msgid "Total deaths" 15064msgstr "Totale morti" 15065 15066#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15067msgid "Total divorces" 15068msgstr "Totale divorzi" 15069 15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15071#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15073msgid "Total events" 15074msgstr "Eventi totali" 15075 15076#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15077#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15083msgid "Total families" 15084msgstr "Totale famiglie" 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15087msgid "Total females" 15088msgstr "Totale femmine" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15091msgid "Total given names" 15092msgstr "Totale nomi di battesimo" 15093 15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15098#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15106msgid "Total individuals" 15107msgstr "Totale persone" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15110msgid "Total living" 15111msgstr "Totale viventi" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15114msgid "Total males" 15115msgstr "Totale maschi" 15116 15117#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15118msgid "Total marriages" 15119msgstr "Totale matrimoni" 15120 15121#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15122msgid "Total pending changes: " 15123msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15124 15125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15127#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15128msgid "Total surnames" 15129msgstr "Totale cognomi" 15130 15131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15132msgid "Total users" 15133msgstr "Utenti totali" 15134 15135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15136#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15137#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15141#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15142#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15144msgid "Tracking and analytics" 15145msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15146 15147#. I18N: gedcom tag TRLR 15148#: app/GedcomTag.php:1064 15149msgid "Trailer" 15150msgstr "Terminatore" 15151 15152#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15156msgid "Tree" 15157msgstr "" 15158 15159#. I18N: The third day in the French republican calendar 15160#: app/Date/FrenchDate.php:291 15161msgid "Tridi" 15162msgstr "Tridì" 15163 15164#. I18N: Name of a country or state 15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15166msgid "Trinidad and Tobago" 15167msgstr "Trinidad e Tobago" 15168 15169#. I18N: Location of an LDS church temple 15170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15171msgid "Trujillo, Peru" 15172msgstr "Trujillo, Perù" 15173 15174#. I18N: abbreviation for Tuesday 15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15177msgid "Tue" 15178msgstr "mar" 15179 15180#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15181msgid "Tuesday" 15182msgstr "martedì" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15186msgid "Tunisia" 15187msgstr "Tunisia" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15191msgid "Turkey" 15192msgstr "Turchia" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15196msgid "Turkmenistan" 15197msgstr "Turkmenistan" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15201msgid "Turks and Caicos Islands" 15202msgstr "Isole Turks e Caicos" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15206msgid "Tuvalu" 15207msgstr "Tuvalu" 15208 15209#. I18N: Location of an LDS church temple 15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15211msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15212msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15213 15214#. I18N: Location of an LDS church temple 15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15216msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15217msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15218 15219#. I18N: gedcom tag TYPE 15220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15222#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15223#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15224#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15228#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15231msgid "Type" 15232msgstr "Tipo" 15233 15234#: app/GedcomTag.php:722 15235msgid "Type of event" 15236msgstr "" 15237 15238#: app/GedcomTag.php:727 15239msgid "Type of fact" 15240msgstr "" 15241 15242#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15243#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15244#. I18N: gedcom tag _URL 15245#. I18N: A configuration setting 15246#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15249#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15253#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15254msgid "URL" 15255msgstr "URL" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15259msgid "US Minor Outlying Islands" 15260msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15264msgid "US Virgin Islands" 15265msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15269msgid "Uganda" 15270msgstr "Uganda" 15271 15272#. I18N: Name of a country or state 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15274msgid "Ukraine" 15275msgstr "Ucraina" 15276 15277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15279msgid "Uncleared: insufficient data" 15280msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15283msgid "Unique family facts" 15284msgstr "Fatti unici di famiglia" 15285 15286#. I18N: gedcom tag _UID 15287#: app/GedcomTag.php:2065 15288msgid "Unique identifier" 15289msgstr "Identificativo univoco" 15290 15291#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15293msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15294msgstr "" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15297msgid "Unique individual facts" 15298msgstr "Fatti unici per le persone" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15301msgid "Unique repository facts" 15302msgstr "Fatti unici degli archivi" 15303 15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15305msgid "Unique source facts" 15306msgstr "Fatti unici delle fonti" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15310msgid "United Arab Emirates" 15311msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15315msgid "United Kingdom" 15316msgstr "Regno Unito" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15320msgid "United States" 15321msgstr "Stati Uniti d'America" 15322 15323#. I18N: Name of a country or state 15324#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15327msgid "Unknown" 15328msgstr "sconosciuto" 15329 15330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15331msgctxt "unknown century" 15332msgid "Unknown" 15333msgstr "sconosciuto" 15334 15335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15336#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15342msgctxt "unknown gender" 15343msgid "Unknown" 15344msgstr "sconosciuto" 15345 15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15347msgctxt "unknown people" 15348msgid "Unknown" 15349msgstr "sconosciutI" 15350 15351#: app/GedcomTag.php:2113 15352msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15353msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15354 15355#: resources/views/admin/media.phtml:45 15356msgid "Unused files" 15357msgstr "File non usati" 15358 15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15360#, php-format 15361msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15362msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15363 15364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15365msgid "Up" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: Name of a module 15369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15370msgid "Upcoming events" 15371msgstr "Prossimi eventi" 15372 15373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15375msgid "Update" 15376msgstr "Aggiorna" 15377 15378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15381msgid "Update all" 15382msgstr "Aggiorna tutto" 15383 15384#. I18N: Name of a module 15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15386msgid "Update place names" 15387msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15388 15389#. I18N: Description of a “Data fix” module 15390#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15391msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15395#. I18N: %s is a version number 15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15397#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15399#, php-format 15400msgid "Upgrade to webtrees %s." 15401msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15402 15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15405msgid "Upgrade wizard" 15406msgstr "Aggiornamento guidato" 15407 15408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15410msgid "Upload media files" 15411msgstr "Carica file multimediali" 15412 15413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15414msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15415msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15416 15417#. I18N: Name of a country or state 15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15419msgid "Uruguay" 15420msgstr "Uruguay" 15421 15422#: app/Services/EmailService.php:239 15423msgid "Use SMTP to send messages" 15424msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15425 15426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15427msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15428msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15429 15430#. I18N: placeholder text for new-password field 15431#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15433#: resources/views/register-page.phtml:74 15434#, php-format 15435msgid "Use at least %s character." 15436msgid_plural "Use at least %s characters." 15437msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15438msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15439 15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15443msgid "Use colors" 15444msgstr "Usa i colori" 15445 15446#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15447msgid "Use compact layout" 15448msgstr "Usa lo schema compatto" 15449 15450#. I18N: A configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15452msgid "Use full source citations" 15453msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15454 15455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15460msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15461msgstr "" 15462 15463#. I18N: A configuration setting 15464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15465msgid "Use password" 15466msgstr "Usa password" 15467 15468#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15469#: app/Services/EmailService.php:238 15470msgid "Use sendmail to send messages" 15471msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15472 15473#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15475msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15476msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15477 15478#. I18N: A configuration setting 15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15480msgid "Use silhouettes" 15481msgstr "Usa le silhouette" 15482 15483#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15484msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15485msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15486 15487#: resources/views/register-page.phtml:89 15488msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15489msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15490 15491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15492msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15493msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15494 15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15501msgid "User" 15502msgstr "Utente" 15503 15504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15506#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15510msgid "User administration" 15511msgstr "Gestione utenti" 15512 15513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15514msgid "User didn’t verify within 7 days." 15515msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15516 15517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15518msgid "User not verified by administrator." 15519msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15520 15521#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15522msgid "User verification" 15523msgstr "Verifica utente" 15524 15525#. I18N: A configuration setting 15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15530#: resources/views/admin/users.phtml:20 15531#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15534#: resources/views/login-page.phtml:34 15535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15536#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15537#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15538#: resources/views/register-page.phtml:58 15539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15540msgid "Username" 15541msgstr "Nome utente" 15542 15543#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15545msgid "Username or email address" 15546msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15547 15548#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15551#: resources/views/register-page.phtml:63 15552msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15553msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15554 15555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15558msgid "Users" 15559msgstr "Utenti" 15560 15561#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15562msgid "User’s account has been inactive too long: " 15563msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15567msgid "Uzbekistan" 15568msgstr "Uzbekistan" 15569 15570#. I18N: Location of an LDS church temple 15571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15572msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15573msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15574 15575#. I18N: Name of a country or state 15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15577msgid "Vanuatu" 15578msgstr "Vanuatu" 15579 15580#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15582msgid "Various statistics charts." 15583msgstr "" 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15587msgid "Vatican City" 15588msgstr "Città del Vaticano" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:135 15592msgctxt "GENITIVE" 15593msgid "Vendemiaire" 15594msgstr "Floreale" 15595 15596#. I18N: a month in the French republican calendar 15597#: app/Date/FrenchDate.php:229 15598msgctxt "INSTRUMENTAL" 15599msgid "Vendemiaire" 15600msgstr "Vendemmiaio" 15601 15602#. I18N: a month in the French republican calendar 15603#: app/Date/FrenchDate.php:182 15604msgctxt "LOCATIVE" 15605msgid "Vendemiaire" 15606msgstr "Vendemmiaio" 15607 15608#. I18N: a month in the French republican calendar 15609#: app/Date/FrenchDate.php:87 15610msgctxt "NOMINATIVE" 15611msgid "Vendemiaire" 15612msgstr "Vendemmiaio" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15616msgid "Venezuela" 15617msgstr "Venezuela" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:145 15621msgctxt "GENITIVE" 15622msgid "Ventose" 15623msgstr "Ventose" 15624 15625#. I18N: a month in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:239 15627msgctxt "INSTRUMENTAL" 15628msgid "Ventose" 15629msgstr "Ventose" 15630 15631#. I18N: a month in the French republican calendar 15632#: app/Date/FrenchDate.php:192 15633msgctxt "LOCATIVE" 15634msgid "Ventose" 15635msgstr "Ventose" 15636 15637#. I18N: a month in the French republican calendar 15638#: app/Date/FrenchDate.php:97 15639msgctxt "NOMINATIVE" 15640msgid "Ventose" 15641msgstr "Ventoso" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15645msgid "Veracruz, Mexico" 15646msgstr "Veracruz, Messico" 15647 15648#: resources/views/admin/users.phtml:28 15649msgid "Verified" 15650msgstr "Verificato" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15654msgid "Vernal, Utah, United States" 15655msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15656 15657#. I18N: gedcom tag VERS 15658#: app/GedcomTag.php:1073 15659msgid "Version" 15660msgstr "Versione" 15661 15662#. I18N: Type of media object 15663#: app/GedcomTag.php:2405 15664msgid "Video" 15665msgstr "Filmato" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15669msgid "Vietnam" 15670msgstr "Vietnam" 15671 15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15673msgid "View" 15674msgstr "Visualizza" 15675 15676#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15677#, php-format 15678msgid "View table of events occurring in %s" 15679msgstr "" 15680 15681#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15682msgid "View this day" 15683msgstr "Visualizza questo giorno" 15684 15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15687#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15688#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15689#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15690msgid "View this family" 15691msgstr "Visualizza questa famiglia" 15692 15693#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15694msgid "View this month" 15695msgstr "Visualizza questo mese" 15696 15697#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15698msgid "View this year" 15699msgstr "Visualizza questo anno" 15700 15701#. I18N: Location of an LDS church temple 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15703msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15704msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15705 15706#. I18N: A configuration setting 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15709msgid "Visible online" 15710msgstr "Visibile online" 15711 15712#. I18N: A configuration setting 15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15714#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15715msgid "Visible to other users when online" 15716msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15717 15718#. I18N: Listbox entry; name of a role 15719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15724msgid "Visitor" 15725msgstr "Visitatore" 15726 15727#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15728#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15729#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15732msgid "Vital records" 15733msgstr "Dati anagrafici" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15737msgid "Wales" 15738msgstr "Galles" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15742msgid "Wallis and Futuna" 15743msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15744 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15746msgid "Ward" 15747msgstr "Minore sotto tutela" 15748 15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15750msgctxt "FEMALE" 15751msgid "Ward" 15752msgstr "Minore sotto tutela" 15753 15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15755msgctxt "MALE" 15756msgid "Ward" 15757msgstr "Minore sotto tutela" 15758 15759#. I18N: Location of an LDS church temple 15760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15761msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15762msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15763 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15765msgid "Watermarks" 15766msgstr "Filigrane" 15767 15768#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15770msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15771msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15772 15773#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15774#, php-format 15775msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15776msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15777 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15781msgid "Website" 15782msgstr "" 15783 15784#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15786msgid "Website logs" 15787msgstr "" 15788 15789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15791msgid "Website preferences" 15792msgstr "Impostazioni sito web" 15793 15794#. I18N: abbreviation for Wednesday 15795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15797msgid "Wed" 15798msgstr "mer" 15799 15800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15801msgid "Wednesday" 15802msgstr "mercoledì" 15803 15804#. I18N: gedcom tag _WEIG 15805#: app/GedcomTag.php:2071 15806msgid "Weight" 15807msgstr "Peso" 15808 15809#. I18N: A %s is the user’s name 15810#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15811#, php-format 15812msgid "Welcome %s" 15813msgstr "Benvenuto/a %s" 15814 15815#. I18N: A configuration setting 15816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15817msgid "Welcome text on sign-in page" 15818msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15819 15820#: resources/views/login-page.phtml:21 15821msgid "Welcome to this genealogy website" 15822msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15826msgid "Western Sahara" 15827msgstr "Sahara Occidentale" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15831msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15832msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15833 15834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15835msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15836msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15837 15838#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15840msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15841msgstr "" 15842 15843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15844msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15845msgstr "" 15846 15847#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15849msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15850msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15851 15852#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15853msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15854msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15855 15856#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15857msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15858msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15859 15860#. I18N: Label for a configuration option 15861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15862msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15863msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15864 15865#. I18N: A configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15867msgid "Who can upload new media files" 15868msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15869 15870#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15871#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15872msgid "Who is online" 15873msgstr "Chi è in linea" 15874 15875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15876msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15877msgstr "" 15878 15879#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15880msgid "Widow" 15881msgstr "Vedova" 15882 15883#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15884msgid "Widower" 15885msgstr "Vedovo" 15886 15887#. I18N: gedcom tag WIFE 15888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15889#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15891#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15901msgid "Wife" 15902msgstr "Moglie" 15903 15904#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15905msgid "Wife’s age" 15906msgstr "Età della moglie" 15907 15908#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15909msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15910msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15911 15912#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15913msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15914msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15915 15916#. I18N: gedcom tag WILL 15917#: app/GedcomTag.php:1079 15918msgid "Will" 15919msgstr "Testamento" 15920 15921#. I18N: Location of an LDS church temple 15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15923msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15924msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15925 15926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15928msgid "With sources" 15929msgstr "Con fonti" 15930 15931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15933msgid "Without sources" 15934msgstr "Senza fonti" 15935 15936#. I18N: gedcom tag _WITN 15937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15938msgid "Witness" 15939msgstr "Testimone" 15940 15941#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15942#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15943#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15944#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15945#: app/SurnameTradition.php:111 15946msgid "Wives take their husband’s surname." 15947msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15948 15949#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15951#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15953msgid "World" 15954msgstr "Mondo" 15955 15956#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15957#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15958msgid "Yahrzeit" 15959msgstr "Anniversario di morte" 15960 15961#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15962#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15963msgid "Yahrzeiten" 15964msgstr "Yahrzeiten" 15965 15966#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15967msgid "Year" 15968msgstr "Anno" 15969 15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15972msgid "Year:" 15973msgstr "Anno:" 15974 15975#. I18N: Name of a country or state 15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15977msgid "Yemen" 15978msgstr "Yemen" 15979 15980#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15981#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15982#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15983#, php-format 15984msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15985msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15988#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15989msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15990msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15991 15992#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15993#, php-format 15994msgid "You are signed in as %s." 15995msgstr "" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15998msgid "You can apply for an account using the link below." 15999msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16000 16001#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16003msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16004msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16005 16006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16008msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16009msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16010 16011#. I18N: %s is a URL 16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16013#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16014#, php-format 16015msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16016msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16017 16018#. I18N: Description of a “Data fix” module 16019#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16020msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16021msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16022 16023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16024msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16025msgstr "" 16026 16027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16028msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16029msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16030 16031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16032msgid "You can renumber this family tree." 16033msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16034 16035#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16037msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16038msgstr "" 16039 16040#. I18N: Description of a “Data fix” module 16041#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16042msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16043msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16046msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16047msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16048 16049#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16050#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16051msgid "You do not have permission to view this page." 16052msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16053 16054#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16055msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16056msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16057 16058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16059msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16060msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16063msgid "You have signed out." 16064msgstr "" 16065 16066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16067msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16068msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16069 16070#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16071msgid "You must enter all the administrator account fields." 16072msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16073 16074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16075msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16076msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16077 16078#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16079msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16080msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16081 16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16083msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16084msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16087msgid "You need to be a family member to access this website." 16088msgstr "" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16091msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16092msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16093 16094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16095#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16096msgid "You need to create a family tree." 16097msgstr "" 16098 16099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16101msgid "You need to review the account details." 16102msgstr "È necessario verificare l'account." 16103 16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16105msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16106msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16107 16108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16110msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16111msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16112 16113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16114msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16115msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16116 16117#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16118#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16120#, php-format 16121msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16122msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16123 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16125msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16126msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16127 16128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16130msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16131msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16132 16133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16134msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16135msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16136 16137#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16138msgid "Youngest father" 16139msgstr "Padre più giovane" 16140 16141#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16142msgid "Youngest female" 16143msgstr "Femmina più giovane" 16144 16145#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16146msgid "Youngest male" 16147msgstr "Maschio più giovane" 16148 16149#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16150msgid "Youngest mother" 16151msgstr "Madre più giovane" 16152 16153#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16154msgid "Your clippings cart is empty." 16155msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16156 16157#: resources/views/contact-page.phtml:28 16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16159msgid "Your name" 16160msgstr "Il proprio nome" 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16163msgid "Your password has been updated." 16164msgstr "" 16165 16166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16167#, php-format 16168msgid "Your registration at %s" 16169msgstr "La propria registrazione a %s" 16170 16171#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16172msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16173msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16174 16175#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16176#, php-format 16177msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16178msgstr "" 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16182msgid "Zambia" 16183msgstr "Zambia" 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16187msgid "Zimbabwe" 16188msgstr "Zimbabwe" 16189 16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16192msgid "Zoom" 16193msgstr "Zoom" 16194 16195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16196#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16197#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16198#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16199#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16200msgid "Zoom in" 16201msgstr "Zoom +" 16202 16203#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16204msgid "Zoom level" 16205msgstr "Livello di zoom" 16206 16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16208#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16209#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16210#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16211#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16212msgid "Zoom out" 16213msgstr "Zoom -" 16214 16215#. I18N: Gedcom ABT dates 16216#: app/Date.php:341 16217#, php-format 16218msgid "about %s" 16219msgstr "circa %s" 16220 16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16222#: resources/views/family-page.phtml:22 16223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16224#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16225#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16226#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16227msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16228msgid "accept" 16229msgstr "accettarle" 16230 16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#: resources/views/family-page.phtml:16 16233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16234#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16235#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16236#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16237msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16238msgid "accept" 16239msgstr "accettarla" 16240 16241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16243msgid "accepted" 16244msgstr "accettato" 16245 16246#. I18N: A button label. 16247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16249#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16250#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16251#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16253#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16254msgid "add" 16255msgstr "aggiungi" 16256 16257#. I18N: A button label. 16258#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16259msgid "add place" 16260msgstr "" 16261 16262#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16264msgid "adopted name" 16265msgstr "nome da adottato" 16266 16267#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16269msgctxt "FEMALE" 16270msgid "adopted name" 16271msgstr "nome da adottata" 16272 16273#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16275msgctxt "MALE" 16276msgid "adopted name" 16277msgstr "nome da adottato" 16278 16279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16280msgid "adoption" 16281msgstr "adozione" 16282 16283#. I18N: Gedcom AFT dates 16284#: app/Date.php:361 16285#, php-format 16286msgid "after %s" 16287msgstr "dopo il %s" 16288 16289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16290msgid "after death" 16291msgstr "dopo la morte" 16292 16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16294#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16298msgid "age" 16299msgstr "età" 16300 16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16303msgid "also known as" 16304msgstr "conosciuto come" 16305 16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16308msgctxt "FEMALE" 16309msgid "also known as" 16310msgstr "conosciuta come" 16311 16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16314msgctxt "MALE" 16315msgid "also known as" 16316msgstr "conosciuto come" 16317 16318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16319msgid "always" 16320msgstr "" 16321 16322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16324#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16325#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16333msgid "and" 16334msgstr "e" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:1036 16337msgctxt "father’s brother’s wife" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "zia" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:794 16342msgctxt "father’s sister" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "zia" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:1116 16347msgctxt "mother’s brother’s wife" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "zia" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:832 16352msgctxt "mother’s sister" 16353msgid "aunt" 16354msgstr "zia" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:1168 16357msgctxt "parent’s brother’s wife" 16358msgid "aunt" 16359msgstr "zia" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:850 16362msgctxt "parent’s sister" 16363msgid "aunt" 16364msgstr "zia" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:792 16367msgctxt "father’s sibling" 16368msgid "aunt/uncle" 16369msgstr "zio/a" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:830 16372msgctxt "mother’s sibling" 16373msgid "aunt/uncle" 16374msgstr "zio/a" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:848 16377msgctxt "parent’s sibling" 16378msgid "aunt/uncle" 16379msgstr "zio/a" 16380 16381#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16382msgid "back to top" 16383msgstr "torna in cima" 16384 16385#. I18N: Gedcom BEF dates 16386#: app/Date.php:357 16387#, php-format 16388msgid "before %s" 16389msgstr "prima del %s" 16390 16391#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16392#: app/Date.php:373 16393#, php-format 16394msgid "between %s and %s" 16395msgstr "tra il %s e il %s" 16396 16397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16398msgid "birth" 16399msgstr "nascita" 16400 16401#. I18N: The name given to an individual at their birth 16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16403msgid "birth name" 16404msgstr "nome alla nascita" 16405 16406#. I18N: The name given to an individual at their birth 16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16408msgctxt "FEMALE" 16409msgid "birth name" 16410msgstr "nome alla nascita" 16411 16412#. I18N: The name given to an individual at their birth 16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16414msgctxt "MALE" 16415msgid "birth name" 16416msgstr "nome alla nascita" 16417 16418#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16420#, php-format 16421msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16422msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:706 16425msgid "brother" 16426msgstr "fratello" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:974 16429msgctxt "brother’s wife’s brother" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "fratello della cognata" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:800 16434msgctxt "husband’s brother" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "cognato" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:1090 16439msgctxt "husband’s sister’s husband" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "marito della cognata" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:868 16444msgctxt "sister’s husband" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "cognato" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:1274 16449msgctxt "sister’s husband’s brother" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "fratello del cognato" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:880 16454msgctxt "spouse’s brother" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "cognato" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:898 16459msgctxt "wife’s brother" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "cognato" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:1330 16464msgctxt "wife’s sister’s husband" 16465msgid "brother-in-law" 16466msgstr "marito della cognata" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:976 16469msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "fratello/sorella della cognata" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:810 16474msgctxt "husband’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "cognato/a" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:862 16479msgctxt "sibling’s spouse" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "cognato/a" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:1276 16484msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16485msgid "brother/sister-in-law" 16486msgstr "fratello/sorella del cognato" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:896 16489msgctxt "spouse’s sibling" 16490msgid "brother/sister-in-law" 16491msgstr "cognato/a" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:908 16494msgctxt "wife’s sibling" 16495msgid "brother/sister-in-law" 16496msgstr "cognato/a" 16497 16498#. I18N: An option in a list-box 16499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16500msgid "bullet list" 16501msgstr "elenco puntato" 16502 16503#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16504msgid "burial" 16505msgstr "sepoltura" 16506 16507#: app/GedcomTag.php:2026 16508msgid "by" 16509msgstr "Ultima modifica di" 16510 16511#. I18N: Gedcom CAL dates 16512#: app/Date.php:345 16513#, php-format 16514msgid "calculated %s" 16515msgstr "%s (calcolata)" 16516 16517#. I18N: A button label. 16518#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16519#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16520#: resources/views/admin/components.phtml:144 16521#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16528#: resources/views/contact-page.phtml:68 16529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16530#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16533#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16534#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16535#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16538#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16539#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16540#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16541#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16543#: resources/views/message-page.phtml:59 16544#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16545#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16546#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16547#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16548#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16549#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16551#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16553#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16554msgid "cancel" 16555msgstr "Annulla" 16556 16557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16558msgid "census added" 16559msgstr "censimento aggiunto" 16560 16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16563msgid "change of name" 16564msgstr "cambiamento di nome" 16565 16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16568msgctxt "FEMALE" 16569msgid "change of name" 16570msgstr "cambiamento di nome" 16571 16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16574msgctxt "MALE" 16575msgid "change of name" 16576msgstr "cambiamento di nome" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:685 16579msgid "child" 16580msgstr "figlio" 16581 16582#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16583#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16584#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16585#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16586#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16587#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16588#: resources/views/modals/header.phtml:11 16589#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16590msgid "close" 16591msgstr "chiudi" 16592 16593#. I18N: Name of a theme. 16594#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16595msgid "clouds" 16596msgstr "nuvole" 16597 16598#. I18N: Name of a theme. 16599#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16600msgid "colors" 16601msgstr "colori" 16602 16603#. I18N: An option in a list-box 16604#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16605msgid "compact list" 16606msgstr "elenco compatto" 16607 16608#. I18N: A button label. 16609#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16610#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16611#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16618#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16619#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16620#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16621#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16623#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16624#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16626#: resources/views/register-page.phtml:99 16627#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16628msgid "continue" 16629msgstr "continua" 16630 16631#. I18N: A button label. 16632#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16633msgid "create" 16634msgstr "" 16635 16636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16637msgid "date periods" 16638msgstr "intervalli temporali" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:683 16641msgid "daughter" 16642msgstr "figlia" 16643 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16645msgid "daughter of" 16646msgstr "figlia di" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:770 16649msgctxt "child’s wife" 16650msgid "daughter-in-law" 16651msgstr "nuora" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:878 16654msgctxt "son’s wife" 16655msgid "daughter-in-law" 16656msgstr "nuora" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:1322 16659msgctxt "son’s wife’s father" 16660msgid "daughter-in-law’s father" 16661msgstr "consuocero" 16662 16663#: app/Functions/Functions.php:1324 16664msgctxt "son’s wife’s mother" 16665msgid "daughter-in-law’s mother" 16666msgstr "consuocera" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:1326 16669msgctxt "son’s wife’s parent" 16670msgid "daughter-in-law’s parent" 16671msgstr "consuocero/a" 16672 16673#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16674msgid "death" 16675msgstr "morte" 16676 16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16679msgid "degrees" 16680msgstr "gradi" 16681 16682#. I18N: A button label. 16683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16684#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16686#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16688msgid "delete" 16689msgstr "" 16690 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16693msgctxt "FEMALE" 16694msgid "died" 16695msgstr "morì il" 16696 16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16699msgctxt "MALE" 16700msgid "died" 16701msgstr "morì il" 16702 16703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16704msgid "down" 16705msgstr "" 16706 16707#. I18N: A button label. 16708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16710#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16711#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16712msgid "download" 16713msgstr "scarica" 16714 16715#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16716msgid "d’Aboville number" 16717msgstr "" 16718 16719#: resources/views/admin/components.phtml:114 16720#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16721#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16723#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16725#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16726#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16727#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16728msgid "edit" 16729msgstr "" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:476 16732msgid "eighth cousin" 16733msgstr "cugino/a di 8° grado" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:440 16736msgctxt "FEMALE" 16737msgid "eighth cousin" 16738msgstr "cugina di 8° grado" 16739 16740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16741#: app/Functions/Functions.php:395 16742msgctxt "MALE" 16743msgid "eighth cousin" 16744msgstr "cugino di 8° grado" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:701 16747msgid "elder brother" 16748msgstr "fratello maggiore" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:743 16751msgid "elder sibling" 16752msgstr "fratello/sorella maggiore" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:722 16755msgid "elder sister" 16756msgstr "sorella maggiore" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:482 16759msgid "eleventh cousin" 16760msgstr "cugino/a di 11° grado" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:446 16763msgctxt "FEMALE" 16764msgid "eleventh cousin" 16765msgstr "cugina di 11° grado" 16766 16767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16768#: app/Functions/Functions.php:404 16769msgctxt "MALE" 16770msgid "eleventh cousin" 16771msgstr "cugino di 11° grado" 16772 16773#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16775msgid "estate name" 16776msgstr "nome topografico" 16777 16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16780msgctxt "FEMALE" 16781msgid "estate name" 16782msgstr "nome topografico" 16783 16784#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16786msgctxt "MALE" 16787msgid "estate name" 16788msgstr "nome topografico" 16789 16790#. I18N: Gedcom EST dates 16791#: app/Date.php:349 16792#, php-format 16793msgid "estimated %s" 16794msgstr "%s (stimata)" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:626 16797msgid "ex-husband" 16798msgstr "ex-marito" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:673 16801msgid "ex-partner" 16802msgstr "" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:653 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "ex-partner" 16807msgstr "" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:633 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "ex-partner" 16812msgstr "" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:666 16815msgid "ex-spouse" 16816msgstr "ex-coniuge" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:646 16819msgid "ex-wife" 16820msgstr "ex-moglie" 16821 16822#. I18N: A button label. 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16824msgid "export file" 16825msgstr "" 16826 16827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16829msgid "facts" 16830msgstr "fatti" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:617 16833msgid "father" 16834msgstr "padre" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:806 16837msgctxt "husband’s father" 16838msgid "father-in-law" 16839msgstr "suocero" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:886 16842msgctxt "spouse’s father" 16843msgid "father-in-law" 16844msgstr "suocero" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:904 16847msgctxt "wife’s father" 16848msgid "father-in-law" 16849msgstr "suocero" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:490 16852msgid "fifteenth cousin" 16853msgstr "cugino/a di 15° grado" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:454 16856msgctxt "FEMALE" 16857msgid "fifteenth cousin" 16858msgstr "cugina di 15° grado" 16859 16860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16861#: app/Functions/Functions.php:416 16862msgctxt "MALE" 16863msgid "fifteenth cousin" 16864msgstr "cugino di 15° grado" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:569 16868#, php-format 16869msgid "fifth %s" 16870msgstr "%s quinto/a" 16871 16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16873#: app/Functions/Functions.php:547 16874#, php-format 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "fifth %s" 16877msgstr "%s quinta" 16878 16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16880#: app/Functions/Functions.php:524 16881#, php-format 16882msgctxt "MALE" 16883msgid "fifth %s" 16884msgstr "%s quinto" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:470 16887msgid "fifth cousin" 16888msgstr "cugino/a di 5° grado" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:434 16891msgctxt "FEMALE" 16892msgid "fifth cousin" 16893msgstr "cugina di 5° grado" 16894 16895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16896#: app/Functions/Functions.php:386 16897msgctxt "MALE" 16898msgid "fifth cousin" 16899msgstr "cugino di 5° grado" 16900 16901#. I18N: A button label, first page 16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16906msgid "first" 16907msgstr "primo" 16908 16909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16910msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16911msgid "first" 16912msgstr "prime" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:557 16916#, php-format 16917msgid "first %s" 16918msgstr "%s primo/a" 16919 16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16921#: app/Functions/Functions.php:535 16922#, php-format 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "first %s" 16925msgstr "%s prima" 16926 16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16928#: app/Functions/Functions.php:512 16929#, php-format 16930msgctxt "MALE" 16931msgid "first %s" 16932msgstr "%s primo" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:462 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "cugino/a" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:426 16939msgctxt "FEMALE" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "cugina" 16942 16943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16944#: app/Functions/Functions.php:374 16945msgctxt "MALE" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "cugino" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1030 16950msgctxt "father’s brother’s child" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "cugino/a" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1032 16955msgctxt "father’s brother’s daughter" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "cugina" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1034 16960msgctxt "father’s brother’s son" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "cugino" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1074 16965msgctxt "father’s sister’s child" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "cugino/a" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1076 16970msgctxt "father’s sister’s daughter" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "cugina" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1080 16975msgctxt "father’s sister’s son" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "cugino" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1110 16980msgctxt "mother’s brother’s child" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "cugino/a" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1112 16985msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "cugina" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1114 16990msgctxt "mother’s brother’s son" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "cugino" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1160 16995msgctxt "mother’s sister’s child" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "cugino/a" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1162 17000msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "cugina" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1166 17005msgctxt "mother’s sister’s son" 17006msgid "first cousin" 17007msgstr "cugino" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1410 17010msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "pronipote (di prozii)" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1406 17015msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "pronipote (di prozii)" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1408 17020msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "pronipote (di prozii)" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1416 17025msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "pronipote (di prozii)" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1412 17030msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "pronipote (di prozii)" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1414 17035msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "pronipote (di prozii)" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1422 17040msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "pronipote (di prozii)" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1418 17045msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "pronipote (di prozii)" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1420 17050msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "pronipote (di prozii)" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1428 17055msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "pronipote (di prozii)" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1424 17060msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "pronipote (di prozii)" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1426 17065msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "pronipote (di prozii)" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1434 17070msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "pronipote (di prozii)" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1430 17075msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "pronipote (di prozii)" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1432 17080msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "pronipote (di prozii)" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1440 17085msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "pronipote (di prozii)" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1436 17090msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "pronipote (di prozii)" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1438 17095msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "pronipote (di prozii)" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1446 17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "pronipote (di prozii)" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1442 17105msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "pronipote (di prozii)" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1444 17110msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "pronipote (di prozii)" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1452 17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "pronipote (di prozii)" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1448 17120msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "pronipote (di prozii)" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1450 17125msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "pronipote (di prozii)" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:488 17130msgid "fourteenth cousin" 17131msgstr "cugino/a di 14° grado" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:452 17134msgctxt "FEMALE" 17135msgid "fourteenth cousin" 17136msgstr "cugina di 14° grado" 17137 17138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17139#: app/Functions/Functions.php:413 17140msgctxt "MALE" 17141msgid "fourteenth cousin" 17142msgstr "cugino di 14° grado" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Functions/Functions.php:566 17146#, php-format 17147msgid "fourth %s" 17148msgstr "%s quarto/a" 17149 17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17151#: app/Functions/Functions.php:544 17152#, php-format 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "fourth %s" 17155msgstr "%s quarta" 17156 17157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17158#: app/Functions/Functions.php:521 17159#, php-format 17160msgctxt "MALE" 17161msgid "fourth %s" 17162msgstr "%s quarto" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:468 17165msgid "fourth cousin" 17166msgstr "cugino/a di 4° grado" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:432 17169msgctxt "FEMALE" 17170msgid "fourth cousin" 17171msgstr "cugina di 4° grado" 17172 17173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17174#: app/Functions/Functions.php:383 17175msgctxt "MALE" 17176msgid "fourth cousin" 17177msgstr "cugino di 4° grado" 17178 17179#. I18N: from 1700 interval 50 years 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17186#, php-format 17187msgid "from %1$s interval %2$s year" 17188msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17189msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17190msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17191 17192#. I18N: Gedcom FROM dates 17193#: app/Date.php:365 17194#, php-format 17195msgid "from %s" 17196msgstr "dal %s" 17197 17198#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17199#: app/Date.php:377 17200#, php-format 17201msgid "from %s to %s" 17202msgstr "dal %s al %s" 17203 17204#. I18N: layout option for the fan chart 17205#: app/Module/FanChartModule.php:579 17206msgid "full circle" 17207msgstr "cerchio completo" 17208 17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17210msgid "gender" 17211msgstr "maschio/femmina" 17212 17213#. I18N: A button label. 17214#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17215msgid "go to new individual" 17216msgstr "vai a nuova persona" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:760 17219msgctxt "child’s child" 17220msgid "grandchild" 17221msgstr "nipote (di nonni)" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:772 17224msgctxt "daughter’s child" 17225msgid "grandchild" 17226msgstr "nipote (di nonni)" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:872 17229msgctxt "son’s child" 17230msgid "grandchild" 17231msgstr "nipote (di nonni)" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:762 17234msgctxt "child’s daughter" 17235msgid "granddaughter" 17236msgstr "nipote (di nonni)" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:774 17239msgctxt "daughter’s daughter" 17240msgid "granddaughter" 17241msgstr "nipote (di nonni)" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:874 17244msgctxt "son’s daughter" 17245msgid "granddaughter" 17246msgstr "nipote (di nonni)" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:990 17249msgctxt "child’s daughter’s husband" 17250msgid "granddaughter’s husband" 17251msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1012 17254msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17255msgid "granddaughter’s husband" 17256msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1310 17259msgctxt "son’s daughter’s husband" 17260msgid "granddaughter’s husband" 17261msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:842 17264msgctxt "parent’s father" 17265msgid "grandfather" 17266msgstr "nonno" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:844 17269msgctxt "parent’s mother" 17270msgid "grandmother" 17271msgstr "nonna" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:846 17274msgctxt "parent’s parent" 17275msgid "grandparent" 17276msgstr "nonno/a" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:766 17279msgctxt "child’s son" 17280msgid "grandson" 17281msgstr "nipote (di nonni)" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:778 17284msgctxt "daughter’s son" 17285msgid "grandson" 17286msgstr "nipote (di nonni)" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:876 17289msgctxt "son’s son" 17290msgid "grandson" 17291msgstr "nipote (di nonni)" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1000 17294msgctxt "child’s son’s wife" 17295msgid "grandson’s wife" 17296msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1028 17299msgctxt "daughter’s son’s wife" 17300msgid "grandson’s wife" 17301msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1320 17304msgctxt "son’s son’s wife" 17305msgid "grandson’s wife" 17306msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17309#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17310#: app/Functions/Functions.php:1754 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s aunt" 17313msgstr "zia di %s° grado" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17316#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17317#: app/Functions/Functions.php:1757 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s aunt/uncle" 17320msgstr "zio/a di %s° grado" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17324#: app/Functions/Functions.php:2280 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s grandchild" 17327msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17328 17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17330#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17331#: app/Functions/Functions.php:2276 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s granddaughter" 17334msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17338#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17339#: app/Functions/Functions.php:2149 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandfather" 17342msgstr "avo del %s° grado" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17346#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17347#: app/Functions/Functions.php:2154 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandmother" 17350msgstr "ava del %s° grado" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17354#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17355#: app/Functions/Functions.php:2158 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s grandparent" 17358msgstr "avo del %s° grado" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17362#: app/Functions/Functions.php:2271 17363#, php-format 17364msgid "great ×%s grandson" 17365msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17366 17367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17368#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17369#: app/Functions/Functions.php:2005 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "pro × %s nipote" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17375#, php-format 17376msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17377msgid "great ×%s nephew" 17378msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17381#, php-format 17382msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17383msgid "great ×%s nephew" 17384msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17387#, php-format 17388msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17389msgid "great ×%s nephew" 17390msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17393#: app/Functions/Functions.php:2012 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s nephew/niece" 17396msgstr "pro × %s nipote" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17401msgid "great ×%s nephew/niece" 17402msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17407msgid "great ×%s nephew/niece" 17408msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17411#, php-format 17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17413msgid "great ×%s nephew/niece" 17414msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17417#: app/Functions/Functions.php:2009 17418#, php-format 17419msgid "great ×%s niece" 17420msgstr "pro × %s nipote" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17423#, php-format 17424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17425msgid "great ×%s niece" 17426msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17429#, php-format 17430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17431msgid "great ×%s niece" 17432msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17435#, php-format 17436msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17437msgid "great ×%s niece" 17438msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17439 17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17441#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17442#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17443#, php-format 17444msgid "great ×%s uncle" 17445msgstr "pro-zio di %s° grado" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1704 17448#, php-format 17449msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17450msgid "great ×%s uncle" 17451msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1708 17454#, php-format 17455msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17456msgid "great ×%s uncle" 17457msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1711 17460#, php-format 17461msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17462msgid "great ×%s uncle" 17463msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1622 17466msgid "great ×4 aunt" 17467msgstr "pro-zia di 5° grado" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1625 17470msgid "great ×4 aunt/uncle" 17471msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2197 17474msgid "great ×4 grandchild" 17475msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2194 17478msgid "great ×4 granddaughter" 17479msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:2044 17482msgid "great ×4 grandfather" 17483msgstr "avo del 6° grado" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2048 17486msgid "great ×4 grandmother" 17487msgstr "ava del 6° grado" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2051 17490msgid "great ×4 grandparent" 17491msgstr "avo del 6° grado" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2190 17494msgid "great ×4 grandson" 17495msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1839 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17499msgid "great ×4 nephew" 17500msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1843 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17504msgid "great ×4 nephew" 17505msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1846 17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17509msgid "great ×4 nephew" 17510msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1862 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17514msgid "great ×4 nephew/niece" 17515msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1866 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17519msgid "great ×4 nephew/niece" 17520msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1869 17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17524msgid "great ×4 nephew/niece" 17525msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1851 17528msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17529msgid "great ×4 niece" 17530msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1855 17533msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17534msgid "great ×4 niece" 17535msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1858 17538msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17539msgid "great ×4 niece" 17540msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1611 17543msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17544msgid "great ×4 uncle" 17545msgstr "pro × 4 zio" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1615 17548msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17549msgid "great ×4 uncle" 17550msgstr "pro × 4 zio" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1618 17553msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17554msgid "great ×4 uncle" 17555msgstr "pro ×4 zio" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1641 17558msgid "great ×5 aunt" 17559msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1644 17562msgid "great ×5 aunt/uncle" 17563msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2208 17566msgid "great ×5 grandchild" 17567msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2205 17570msgid "great ×5 granddaughter" 17571msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2055 17574msgid "great ×5 grandfather" 17575msgstr "avo del 7° grado" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2059 17578msgid "great ×5 grandmother" 17579msgstr "ava del 7° grado" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2062 17582msgid "great ×5 grandparent" 17583msgstr "avo del 7° grado" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2201 17586msgid "great ×5 grandson" 17587msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1874 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17591msgid "great ×5 nephew" 17592msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1878 17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17596msgid "great ×5 nephew" 17597msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1881 17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17601msgid "great ×5 nephew" 17602msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1897 17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17606msgid "great ×5 nephew/niece" 17607msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1901 17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17611msgid "great ×5 nephew/niece" 17612msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1904 17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17616msgid "great ×5 nephew/niece" 17617msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1886 17620msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17621msgid "great ×5 niece" 17622msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1890 17625msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17626msgid "great ×5 niece" 17627msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1893 17630msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17631msgid "great ×5 niece" 17632msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1630 17635msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17636msgid "great ×5 uncle" 17637msgstr "pro × 5 zio" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1634 17640msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17641msgid "great ×5 uncle" 17642msgstr "pro × 5 zio" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1637 17645msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17646msgid "great ×5 uncle" 17647msgstr "pro ×5 zio" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1660 17650msgid "great ×6 aunt" 17651msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1663 17654msgid "great ×6 aunt/uncle" 17655msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2219 17658msgid "great ×6 grandchild" 17659msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2216 17662msgid "great ×6 granddaughter" 17663msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2066 17666msgid "great ×6 grandfather" 17667msgstr "avo dell’8° grado" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2070 17670msgid "great ×6 grandmother" 17671msgstr "ava dell’8° grado" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2073 17674msgid "great ×6 grandparent" 17675msgstr "avo dell’8° grado" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2212 17678msgid "great ×6 grandson" 17679msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1649 17682msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17683msgid "great ×6 uncle" 17684msgstr "pro × 6 zio" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1653 17687msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17688msgid "great ×6 uncle" 17689msgstr "pro × 6 zio" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1656 17692msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17693msgid "great ×6 uncle" 17694msgstr "pro ×6 zio" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1679 17697msgid "great ×7 aunt" 17698msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1682 17701msgid "great ×7 aunt/uncle" 17702msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2230 17705msgid "great ×7 grandchild" 17706msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2227 17709msgid "great ×7 granddaughter" 17710msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:2077 17713msgid "great ×7 grandfather" 17714msgstr "avo del 9° grado" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2081 17717msgid "great ×7 grandmother" 17718msgstr "ava del 9° grado" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2084 17721msgid "great ×7 grandparent" 17722msgstr "avo del 9° grado" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:2223 17725msgid "great ×7 grandson" 17726msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1668 17729msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17730msgid "great ×7 uncle" 17731msgstr "pro × 7 zio" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1672 17734msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17735msgid "great ×7 uncle" 17736msgstr "pro × 7 zio" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1675 17739msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17740msgid "great ×7 uncle" 17741msgstr "pro ×7 zio" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1352 17744msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "prozia" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1048 17749msgctxt "father’s father’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "prozia" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1358 17754msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "prozia" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1060 17759msgctxt "father’s mother’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "prozia" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1364 17764msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "prozia" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1072 17769msgctxt "father’s parent’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "prozia" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1370 17774msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "prozia" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1128 17779msgctxt "mother’s father’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "prozia" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1376 17784msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "prozia" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1146 17789msgctxt "mother’s mother’s sister" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "prozia" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1382 17794msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "prozia" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1158 17799msgctxt "mother’s parent’s sister" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "prozia" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1388 17804msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "prozia" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1180 17809msgctxt "parent’s father’s sister" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "prozia" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1394 17814msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "prozia" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1192 17819msgctxt "parent’s mother’s sister" 17820msgid "great-aunt" 17821msgstr "prozia" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1400 17824msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17825msgid "great-aunt" 17826msgstr "prozia" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1204 17829msgctxt "parent’s parent’s sister" 17830msgid "great-aunt" 17831msgstr "prozia" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1046 17834msgctxt "father’s father’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "prozio/a" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1354 17839msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "prozio/a" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1058 17844msgctxt "father’s mother’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "prozio/a" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1360 17849msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "prozio/a" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1070 17854msgctxt "father’s parent’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "prozio/a" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1366 17859msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "prozio/a" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1126 17864msgctxt "mother’s father’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "prozio/a" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1372 17869msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "prozio/a" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1144 17874msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "prozio/a" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1378 17879msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "prozio/a" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1156 17884msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "prozio/a" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1384 17889msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "prozio/a" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1178 17894msgctxt "parent’s father’s sibling" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "prozio/a" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1390 17899msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "prozio/a" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1190 17904msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "prozio/a" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1396 17909msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17910msgid "great-aunt/uncle" 17911msgstr "prozio/a" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1202 17914msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17915msgid "great-aunt/uncle" 17916msgstr "prozio/a" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1402 17919msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17920msgid "great-aunt/uncle" 17921msgstr "prozio/a" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:980 17924msgctxt "child’s child’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:986 17929msgctxt "child’s daughter’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:994 17934msgctxt "child’s son’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1002 17939msgctxt "daughter’s child’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1008 17944msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1022 17949msgctxt "daughter’s son’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1300 17954msgctxt "son’s child’s child" 17955msgid "great-grandchild" 17956msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1306 17959msgctxt "son’s daughter’s child" 17960msgid "great-grandchild" 17961msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1314 17964msgctxt "son’s son’s child" 17965msgid "great-grandchild" 17966msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:982 17969msgctxt "child’s child’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:988 17974msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:996 17979msgctxt "child’s son’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1004 17984msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1010 17989msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1024 17994msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1302 17999msgctxt "son’s child’s daughter" 18000msgid "great-granddaughter" 18001msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1308 18004msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18005msgid "great-granddaughter" 18006msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1316 18009msgctxt "son’s son’s daughter" 18010msgid "great-granddaughter" 18011msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1040 18014msgctxt "father’s father’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "bisnonno" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1052 18019msgctxt "father’s mother’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "bisnonno" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1064 18024msgctxt "father’s parent’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "bisnonno" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1120 18029msgctxt "mother’s father’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "bisnonno" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1138 18034msgctxt "mother’s mother’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "bisnonno" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1150 18039msgctxt "mother’s parent’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "bisnonno" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1172 18044msgctxt "parent’s father’s father" 18045msgid "great-grandfather" 18046msgstr "bisnonno" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1184 18049msgctxt "parent’s mother’s father" 18050msgid "great-grandfather" 18051msgstr "bisnonno" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1196 18054msgctxt "parent’s parent’s father" 18055msgid "great-grandfather" 18056msgstr "bisnonno" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1042 18059msgctxt "father’s father’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "bisnonna" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1054 18064msgctxt "father’s mother’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "bisnonna" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1066 18069msgctxt "father’s parent’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "bisnonna" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1122 18074msgctxt "mother’s father’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "bisnonna" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1140 18079msgctxt "mother’s mother’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "bisnonna" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1152 18084msgctxt "mother’s parent’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "bisnonna" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1174 18089msgctxt "parent’s father’s mother" 18090msgid "great-grandmother" 18091msgstr "bisnonna" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1186 18094msgctxt "parent’s mother’s mother" 18095msgid "great-grandmother" 18096msgstr "bisnonna" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1198 18099msgctxt "parent’s parent’s mother" 18100msgid "great-grandmother" 18101msgstr "bisnonna" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1044 18104msgctxt "father’s father’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "bisnonno/a" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1056 18109msgctxt "father’s mother’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "bisnonno/a" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1068 18114msgctxt "father’s parent’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "bisnonno/a" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1124 18119msgctxt "mother’s father’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "bisnonno/a" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1142 18124msgctxt "mother’s mother’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "bisnonno/a" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1154 18129msgctxt "mother’s parent’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "bisnonno/a" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1176 18134msgctxt "parent’s father’s parent" 18135msgid "great-grandparent" 18136msgstr "bisnonno/a" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1188 18139msgctxt "parent’s mother’s parent" 18140msgid "great-grandparent" 18141msgstr "bisnonno/a" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1200 18144msgctxt "parent’s parent’s parent" 18145msgid "great-grandparent" 18146msgstr "bisnonno/a" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:984 18149msgctxt "child’s child’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:992 18154msgctxt "child’s daughter’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:998 18159msgctxt "child’s son’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1006 18164msgctxt "daughter’s child’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1014 18169msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1026 18174msgctxt "daughter’s son’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1304 18179msgctxt "son’s child’s son" 18180msgid "great-grandson" 18181msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1312 18184msgctxt "son’s daughter’s son" 18185msgid "great-grandson" 18186msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1318 18189msgctxt "son’s son’s son" 18190msgid "great-grandson" 18191msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1584 18194msgid "great-great-aunt" 18195msgstr "pro-prozia" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1587 18198msgid "great-great-aunt/uncle" 18199msgstr "pro-prozio/a" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2175 18202msgid "great-great-grandchild" 18203msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2172 18206msgid "great-great-granddaughter" 18207msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:2022 18210msgid "great-great-grandfather" 18211msgstr "trisnonno" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2026 18214msgid "great-great-grandmother" 18215msgstr "trisnonna" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2029 18218msgid "great-great-grandparent" 18219msgstr "trisnonno/a" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2168 18222msgid "great-great-grandson" 18223msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1603 18226msgid "great-great-great-aunt" 18227msgstr "pro-pro-prozia" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1606 18230msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18231msgstr "pro-pro-prozio/a" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2186 18234msgid "great-great-great-grandchild" 18235msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2183 18238msgid "great-great-great-granddaughter" 18239msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2033 18242msgid "great-great-great-grandfather" 18243msgstr "quadrisavolo" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2037 18246msgid "great-great-great-grandmother" 18247msgstr "quadrisavola" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2040 18250msgid "great-great-great-grandparent" 18251msgstr "quadrisavolo/a" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2179 18254msgid "great-great-great-grandson" 18255msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1804 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18259msgid "great-great-great-nephew" 18260msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1808 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18264msgid "great-great-great-nephew" 18265msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1811 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18269msgid "great-great-great-nephew" 18270msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1827 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18274msgid "great-great-great-nephew/niece" 18275msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1831 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18279msgid "great-great-great-nephew/niece" 18280msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1834 18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18284msgid "great-great-great-nephew/niece" 18285msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1816 18288msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18289msgid "great-great-great-niece" 18290msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1820 18293msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18294msgid "great-great-great-niece" 18295msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1823 18298msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18299msgid "great-great-great-niece" 18300msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1592 18303msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18304msgid "great-great-great-uncle" 18305msgstr "pro-pro-prozio" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1596 18308msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18309msgid "great-great-great-uncle" 18310msgstr "pro-pro-prozio" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1599 18313msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18314msgid "great-great-great-uncle" 18315msgstr "pro-pro-prozio" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1769 18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18319msgid "great-great-nephew" 18320msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1773 18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18324msgid "great-great-nephew" 18325msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1776 18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18329msgid "great-great-nephew" 18330msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1792 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18334msgid "great-great-nephew/niece" 18335msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1796 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18339msgid "great-great-nephew/niece" 18340msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1799 18343msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18344msgid "great-great-nephew/niece" 18345msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1781 18348msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18349msgid "great-great-niece" 18350msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1785 18353msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18354msgid "great-great-niece" 18355msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1788 18358msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18359msgid "great-great-niece" 18360msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1573 18363msgctxt "great-grandfather’s brother" 18364msgid "great-great-uncle" 18365msgstr "pro-prozio" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1577 18368msgctxt "great-grandmother’s brother" 18369msgid "great-great-uncle" 18370msgstr "pro-prozio" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1580 18373msgctxt "great-grandparent’s brother" 18374msgid "great-great-uncle" 18375msgstr "pro-prozio" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:929 18378msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "pronipote (di prozii)" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:949 18383msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "pronipote (di prozii)" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:967 18388msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "pronipote (di prozii)" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1249 18393msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "pronipote (di prozii)" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1269 18398msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "pronipote (di prozii)" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1293 18403msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "pronipote (di prozii)" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:932 18408msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "pronipote (di prozii)" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:952 18413msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "pronipote (di prozii)" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:970 18418msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "pronipote (di prozii)" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1252 18423msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "pronipote (di prozii)" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1272 18428msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "pronipote (di prozii)" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1296 18433msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "pronipote (di prozii)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1218 18438msgctxt "sibling’s child’s son" 18439msgid "great-nephew" 18440msgstr "pronipote (di prozii)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1226 18443msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18444msgid "great-nephew" 18445msgstr "pronipote (di prozii)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1232 18448msgctxt "sibling’s son’s son" 18449msgid "great-nephew" 18450msgstr "pronipote (di prozii)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:917 18453msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "pronipote (di prozii)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:935 18458msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "pronipote (di prozii)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:955 18463msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "pronipote (di prozii)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1237 18468msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "pronipote (di prozii)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1255 18473msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "pronipote (di prozii)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1281 18478msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "pronipote (di prozii)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:920 18483msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "pronipote (di prozii)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:938 18488msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "pronipote (di prozii)" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:958 18493msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "pronipote (di prozii)" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1240 18498msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "pronipote (di prozii)" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1258 18503msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "pronipote (di prozii)" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1284 18508msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "pronipote (di prozii)" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1214 18513msgctxt "sibling’s child’s child" 18514msgid "great-nephew/niece" 18515msgstr "pronipote (di prozii)" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1220 18518msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18519msgid "great-nephew/niece" 18520msgstr "pronipote (di prozii)" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1228 18523msgctxt "sibling’s son’s child" 18524msgid "great-nephew/niece" 18525msgstr "pronipote (di prozii)" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:923 18528msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "pronipote (di prozii)" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:941 18533msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "pronipote (di prozii)" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:961 18538msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "pronipote (di prozii)" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1243 18543msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "pronipote (di prozii)" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1261 18548msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "pronipote (di prozii)" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1287 18553msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "pronipote (di prozii)" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:926 18558msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "pronipote (di prozii)" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:944 18563msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "pronipote (di prozii)" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:964 18568msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "pronipote (di prozii)" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1246 18573msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "pronipote (di prozii)" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1264 18578msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "pronipote (di prozii)" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1290 18583msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "pronipote (di prozii)" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1216 18588msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18589msgid "great-niece" 18590msgstr "pronipote (di prozii)" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1222 18593msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18594msgid "great-niece" 18595msgstr "pronipote (di prozii)" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1230 18598msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18599msgid "great-niece" 18600msgstr "pronipote (di prozii)" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1038 18603msgctxt "father’s father’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "prozio" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1356 18608msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "prozio" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1050 18613msgctxt "father’s mother’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "prozio" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1362 18618msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "prozio" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1062 18623msgctxt "father’s parent’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "prozio" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1368 18628msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "prozio" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1118 18633msgctxt "mother’s father’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "prozio" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1374 18638msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "prozio" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1136 18643msgctxt "mother’s mother’s brother" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "prozio" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1380 18648msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "prozio" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1148 18653msgctxt "mother’s parent’s brother" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "prozio" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1386 18658msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "prozio" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1170 18663msgctxt "parent’s father’s brother" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "prozio" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1392 18668msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "prozio" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1182 18673msgctxt "parent’s mother’s brother" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "prozio" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1398 18678msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18679msgid "great-uncle" 18680msgstr "prozio" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1194 18683msgctxt "parent’s parent’s brother" 18684msgid "great-uncle" 18685msgstr "prozio" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1404 18688msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18689msgid "great-uncle" 18690msgstr "prozio" 18691 18692#. I18N: layout option for the fan chart 18693#: app/Module/FanChartModule.php:575 18694msgid "half circle" 18695msgstr "semi-cerchio" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:796 18698msgctxt "father’s son" 18699msgid "half-brother" 18700msgstr "fratellastro" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:834 18703msgctxt "mother’s son" 18704msgid "half-brother" 18705msgstr "fratellastro" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:852 18708msgctxt "parent’s son" 18709msgid "half-brother" 18710msgstr "fratellastro" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:782 18713msgctxt "father’s child" 18714msgid "half-sibling" 18715msgstr "fratellastro/sorellastra" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:818 18718msgctxt "mother’s child" 18719msgid "half-sibling" 18720msgstr "fratellastro/sorellastra" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:838 18723msgctxt "parent’s child" 18724msgid "half-sibling" 18725msgstr "fratellastro/sorellastra" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:784 18728msgctxt "father’s daughter" 18729msgid "half-sister" 18730msgstr "sorellastra" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:820 18733msgctxt "mother’s daughter" 18734msgid "half-sister" 18735msgstr "sorellastra" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:840 18738msgctxt "parent’s daughter" 18739msgid "half-sister" 18740msgstr "sorellastra" 18741 18742#. I18N: reflexive pronoun 18743#: app/Functions/Functions.php:190 18744msgid "herself" 18745msgstr "lei" 18746 18747#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18749msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18750msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18751 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18759msgid "hide" 18760msgstr "nascondi" 18761 18762#. I18N: reflexive pronoun 18763#: app/Functions/Functions.php:187 18764msgid "himself" 18765msgstr "lui" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:629 18768msgid "husband" 18769msgstr "marito" 18770 18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18773msgid "immigration name" 18774msgstr "nome per immigrazione" 18775 18776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18778msgctxt "FEMALE" 18779msgid "immigration name" 18780msgstr "nome per immigrazione" 18781 18782#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18784msgctxt "MALE" 18785msgid "immigration name" 18786msgstr "nome per immigrazione" 18787 18788#. I18N: A button label. 18789#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18790msgid "import" 18791msgstr "importa" 18792 18793#. I18N: A button label. 18794#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18795msgid "import file" 18796msgstr "" 18797 18798#. I18N: Gedcom INT dates 18799#: app/Date.php:353 18800#, php-format 18801msgid "interpreted %s (%s)" 18802msgstr "interpretato %s (%s)" 18803 18804#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18806msgid "invert selection" 18807msgstr "inverti selezione" 18808 18809#. I18N: a month in the French republican calendar 18810#: app/Date/FrenchDate.php:159 18811msgctxt "GENITIVE" 18812msgid "jours complementaires" 18813msgstr "giorni complementari" 18814 18815#. I18N: a month in the French republican calendar 18816#: app/Date/FrenchDate.php:253 18817msgctxt "INSTRUMENTAL" 18818msgid "jours complementaires" 18819msgstr "giorni complementari" 18820 18821#. I18N: a month in the French republican calendar 18822#: app/Date/FrenchDate.php:206 18823msgctxt "LOCATIVE" 18824msgid "jours complementaires" 18825msgstr "giorni complementari" 18826 18827#. I18N: a month in the French republican calendar 18828#: app/Date/FrenchDate.php:112 18829msgctxt "NOMINATIVE" 18830msgid "jours complementaires" 18831msgstr "giorni complementari" 18832 18833#. I18N: A button label, last page 18834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18838msgid "last" 18839msgstr "fine" 18840 18841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18842msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18843msgid "last" 18844msgstr "ultime" 18845 18846#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18847msgid "left" 18848msgstr "" 18849 18850#. I18N: Layout option for lists of names 18851#. I18N: An option in a list-box 18852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18853#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18856#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18857msgid "list" 18858msgstr "elenco" 18859 18860#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18861#, php-format 18862msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18863msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18864 18865#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18866#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18867msgid "maiden name" 18868msgstr "nome da nubile" 18869 18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18871msgid "managers" 18872msgstr "" 18873 18874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18876msgid "markdown" 18877msgstr "markdown" 18878 18879#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18880msgid "marriage" 18881msgstr "matrimonio" 18882 18883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "married" 18886msgstr "sposò" 18887 18888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18889msgctxt "MALE" 18890msgid "married" 18891msgstr "sposò" 18892 18893#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18895msgid "married name" 18896msgstr "nome da sposato" 18897 18898#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18899#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18900msgctxt "FEMALE" 18901msgid "married name" 18902msgstr "nome da sposata" 18903 18904#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18906msgctxt "MALE" 18907msgid "married name" 18908msgstr "nome da sposato" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:822 18911msgctxt "mother’s father" 18912msgid "maternal grandfather" 18913msgstr "nonno materno" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:826 18916msgctxt "mother’s mother" 18917msgid "maternal grandmother" 18918msgstr "nonna materna" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:828 18921msgctxt "mother’s parent" 18922msgid "maternal grandparent" 18923msgstr "nonno/a materno/a" 18924 18925#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18926#: app/SurnameTradition.php:88 18927msgid "matrilineal" 18928msgstr "matrilineare" 18929 18930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18932#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18933#, php-format 18934msgid "maximum %s day" 18935msgid_plural "maximum %s days" 18936msgstr[0] "massimo %s giorno" 18937msgstr[1] "massimo %s giorni" 18938 18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18944msgid "members" 18945msgstr "" 18946 18947#. I18N: Name of a theme. 18948#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18949msgid "minimal" 18950msgstr "minimale" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:615 18953msgid "mother" 18954msgstr "madre" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:808 18957msgctxt "husband’s mother" 18958msgid "mother-in-law" 18959msgstr "suocera" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:888 18962msgctxt "spouse’s mother" 18963msgid "mother-in-law" 18964msgstr "suocera" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:906 18967msgctxt "wife’s mother" 18968msgid "mother-in-law" 18969msgstr "suocera" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:894 18972msgctxt "spouse’s parent" 18973msgid "mother/father-in-law" 18974msgstr "suocero/a" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:756 18977msgctxt "brother’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "nipote (di zii)" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1108 18982msgctxt "husband’s brother’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1104 18987msgctxt "husband’s sibling’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1106 18992msgctxt "husband’s sister’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:860 18997msgctxt "sibling’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "nipote (di zii)" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:870 19002msgctxt "sister’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "nipote (di zii)" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1348 19007msgctxt "wife’s brother’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1344 19012msgctxt "wife’s sibling’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1346 19017msgctxt "wife’s sister’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:946 19022msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19023msgid "nephew-in-law" 19024msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1224 19027msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19028msgid "nephew-in-law" 19029msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1266 19032msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19033msgid "nephew-in-law" 19034msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:752 19037msgctxt "brother’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "nipote (di zii)" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1096 19042msgctxt "husband’s brother’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "nipote (di zii)" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1092 19047msgctxt "husband’s sibling’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "nipote (di zii)" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1094 19052msgctxt "husband’s sister’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "nipote (di zii)" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:856 19057msgctxt "sibling’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "nipote (di zii)" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:864 19062msgctxt "sister’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "nipote (di zii)" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1336 19067msgctxt "wife’s brother’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "nipote (di zii)" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1332 19072msgctxt "wife’s sibling’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "nipote (di zii)" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1334 19077msgctxt "wife’s sister’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "nipote (di zii)" 19080 19081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19082msgid "never" 19083msgstr "" 19084 19085#. I18N: A button label, next page 19086#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19087#: resources/views/individual-page.phtml:79 19088#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19089#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19091#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19094#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19096#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19097#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19098#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19102msgid "next" 19103msgstr "avanti" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:754 19106msgctxt "brother’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "nipote (di zii)" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1102 19111msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "nipote (di zii)" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1098 19116msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "nipote (di zii)" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1100 19121msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "nipote (di zii)" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:858 19126msgctxt "sibling’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "nipote (di zii)" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:866 19131msgctxt "sister’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "nipote (di zii)" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1342 19136msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "nipote (di zii)" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1338 19141msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "nipote (di zii)" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1340 19146msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "nipote (di zii)" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:972 19151msgctxt "brother’s son’s wife" 19152msgid "niece-in-law" 19153msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1234 19156msgctxt "sibling’s son’s wife" 19157msgid "niece-in-law" 19158msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1298 19161msgctxt "sisters’s son’s wife" 19162msgid "niece-in-law" 19163msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:478 19166msgid "ninth cousin" 19167msgstr "cugino/a di 9° grado" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:442 19170msgctxt "FEMALE" 19171msgid "ninth cousin" 19172msgstr "cugina di 9° grado" 19173 19174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19175#: app/Functions/Functions.php:398 19176msgctxt "MALE" 19177msgid "ninth cousin" 19178msgstr "cugino di 9° grado" 19179 19180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19196#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19198#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19203#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19207#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19215msgid "no" 19216msgstr "no" 19217 19218#. I18N: None of the other options 19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19220#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19221#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19222#: app/Services/EmailService.php:221 19223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19224msgid "none" 19225msgstr "nessuno" 19226 19227#: app/SurnameTradition.php:114 19228msgctxt "Surname tradition" 19229msgid "none" 19230msgstr "nessuna" 19231 19232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19233msgid "numbers" 19234msgstr "numerici" 19235 19236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19238#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19240#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19241#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19249msgid "of" 19250msgstr "di" 19251 19252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19253msgid "on the date of death" 19254msgstr "alla data di morte" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:619 19257msgid "parent" 19258msgstr "genitore" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:679 19261msgid "partner" 19262msgstr "partner" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:659 19265msgctxt "FEMALE" 19266msgid "partner" 19267msgstr "compagna" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:639 19270msgctxt "MALE" 19271msgid "partner" 19272msgstr "compagno" 19273 19274#: app/SurnameTradition.php:77 19275msgctxt "Surname tradition" 19276msgid "paternal" 19277msgstr "paterna" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:786 19280msgctxt "father’s father" 19281msgid "paternal grandfather" 19282msgstr "nonno paterno" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:788 19285msgctxt "father’s mother" 19286msgid "paternal grandmother" 19287msgstr "nonna paterna" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:790 19290msgctxt "father’s parent" 19291msgid "paternal grandparent" 19292msgstr "nonno/a paterno/a" 19293 19294#. I18N: A system where children take their father’s surname 19295#: app/SurnameTradition.php:84 19296msgid "patrilineal" 19297msgstr "patrilineare" 19298 19299#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19301msgid "pending" 19302msgstr "in sospeso" 19303 19304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19305msgid "percentage" 19306msgstr "percentuali" 19307 19308#. I18N: A button label, previous page 19309#: resources/views/individual-page.phtml:75 19310#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19317#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19323msgid "previous" 19324msgstr "indietro" 19325 19326#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19327#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19328msgid "primary evidence" 19329msgstr "prova primaria" 19330 19331#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19332#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19333msgid "questionable evidence" 19334msgstr "prova discutibile" 19335 19336#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19338msgid "records" 19339msgstr "record" 19340 19341#: resources/views/family-page.phtml:22 19342#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19343#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19344#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19345#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19346msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19347msgid "reject" 19348msgstr "rifiutarle" 19349 19350#: resources/views/family-page.phtml:16 19351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19352#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19353#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19354#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19355msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19356msgid "reject" 19357msgstr "rifiutarla" 19358 19359#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19361msgid "rejected" 19362msgstr "rifiutato" 19363 19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19366msgid "religious name" 19367msgstr "nome religioso" 19368 19369#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19371msgctxt "FEMALE" 19372msgid "religious name" 19373msgstr "nome religioso" 19374 19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19377msgctxt "MALE" 19378msgid "religious name" 19379msgstr "nome religioso" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19383msgid "replace" 19384msgstr "sostituisci" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19391#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19392msgid "reset" 19393msgstr "ripristina" 19394 19395#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19396msgid "right" 19397msgstr "" 19398 19399#. I18N: A button label. 19400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19401#: resources/views/admin/components.phtml:139 19402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19403#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19405#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19411#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19413#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19415#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19417#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19418#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19419#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19422#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19423#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19424#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19425#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19426#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19429#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19431#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19432#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19434#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19435#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19437#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19438#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19439msgid "save" 19440msgstr "salva" 19441 19442#. I18N: A button label. 19443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19447#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19449msgid "search" 19450msgstr "cerca" 19451 19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19453#: app/Functions/Functions.php:560 19454#, php-format 19455msgid "second %s" 19456msgstr "%s secondo/a" 19457 19458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19459#: app/Functions/Functions.php:538 19460#, php-format 19461msgctxt "FEMALE" 19462msgid "second %s" 19463msgstr "%s seconda" 19464 19465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19466#: app/Functions/Functions.php:515 19467#, php-format 19468msgctxt "MALE" 19469msgid "second %s" 19470msgstr "%s secondo" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:464 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "cugino/a di 2° grado" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:428 19477msgctxt "FEMALE" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "cugina di 2° grado" 19480 19481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19482#: app/Functions/Functions.php:377 19483msgctxt "MALE" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "cugino di 2° grado" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1465 19488msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "cugino/a di 2° grado" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1457 19493msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "cugina di 2° grado" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1461 19498msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "cugino di 2° grado" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1489 19503msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "cugino/a di 2° grado" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1481 19508msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "cugina di 2° grado" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1485 19513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "cugino di 3° grado" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1477 19518msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "cugino/a di 3° grado" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1469 19523msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "cugina di 3° grado" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1473 19528msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "cugino di 3° grado" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1501 19533msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "cugino/a di 3° grado" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1493 19538msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "cugina di 3° grado" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1497 19543msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "cugino di 3° grado" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1525 19548msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "cugino/a di 3° grado" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1517 19553msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "cugina di 3° grado" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1521 19558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "cugino di 3° grado" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1513 19563msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "cugino/a di 3° grado" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1505 19568msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "cugina di 3° grado" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1509 19573msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "cugino di 3° grado" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1537 19578msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "cugino/a di 3° grado" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1529 19583msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "cugina di 3° grado" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1533 19588msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "cugino di 3° grado" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1561 19593msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "cugino/a di 3° grado" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1553 19598msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "cugina di 3° grado" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1557 19603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "cugino di 3° grado" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1549 19608msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "cugino/a di 3° grado" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1541 19613msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "cugina di 3° grado" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1545 19618msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "cugino di 3° grado" 19621 19622#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19623#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19624msgid "secondary evidence" 19625msgstr "prova secondaria" 19626 19627#. I18N: select all (of the family trees) 19628#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19630msgid "select all" 19631msgstr "seleziona tutto" 19632 19633#. I18N: select none (of the family trees) 19634#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19635#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19636msgid "select none" 19637msgstr "deseleziona tutto" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:612 19640msgid "self" 19641msgstr "io" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:474 19644msgid "seventh cousin" 19645msgstr "cugino/a di 7° grado" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:438 19648msgctxt "FEMALE" 19649msgid "seventh cousin" 19650msgstr "cugina di 7° grado" 19651 19652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19653#: app/Functions/Functions.php:392 19654msgctxt "MALE" 19655msgid "seventh cousin" 19656msgstr "cugino di 7° grado" 19657 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19667msgid "show" 19668msgstr "mostra" 19669 19670#. I18N: button label 19671#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19673#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19674msgid "show more" 19675msgstr "" 19676 19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19678msgid "show the chart" 19679msgstr "mostra il grafico" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:748 19682msgid "sibling" 19683msgstr "fratello/sorella" 19684 19685#. I18N: A button label. 19686#: resources/views/login-page.phtml:56 19687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19688msgid "sign in" 19689msgstr "accedi" 19690 19691#. I18N: A button label. 19692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19693msgid "sign out" 19694msgstr "esci" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:727 19697msgid "sister" 19698msgstr "sorella" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:758 19701msgctxt "brother’s wife" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "cognata" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:978 19706msgctxt "brother’s wife’s sister" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "sorella della cognata" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1088 19711msgctxt "husband’s brother’s wife" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "moglie del cognato" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:812 19716msgctxt "husband’s sister" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "cognata" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1278 19721msgctxt "sister’s husband’s sister" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "sorella del cognato" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:890 19726msgctxt "spouse’s sister" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "cognata" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1328 19731msgctxt "wife’s brother’s wife" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "moglie del cognato" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:910 19736msgctxt "wife’s sister" 19737msgid "sister-in-law" 19738msgstr "cognata" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:472 19741msgid "sixth cousin" 19742msgstr "cugino/a di 6° grado" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:436 19745msgctxt "FEMALE" 19746msgid "sixth cousin" 19747msgstr "cugina di 6° grado" 19748 19749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19750#: app/Functions/Functions.php:389 19751msgctxt "MALE" 19752msgid "sixth cousin" 19753msgstr "cugino di 6° grado" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:681 19756msgid "son" 19757msgstr "figlio" 19758 19759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19760msgid "son of" 19761msgstr "figlio di" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:764 19764msgctxt "child’s husband" 19765msgid "son-in-law" 19766msgstr "genero" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:776 19769msgctxt "daughter’s husband" 19770msgid "son-in-law" 19771msgstr "genero" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1016 19774msgctxt "daughter’s husband’s father" 19775msgid "son-in-law’s father" 19776msgstr "consuocero" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1018 19779msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19780msgid "son-in-law’s mother" 19781msgstr "consuocera" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:1020 19784msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19785msgid "son-in-law’s parent" 19786msgstr "consuocero/a" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:768 19789msgctxt "child’s spouse" 19790msgid "son/daughter-in-law" 19791msgstr "genero/nuora" 19792 19793#. I18N: An option in a list-box 19794#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19795#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19797msgid "sort by date" 19798msgstr "ordina per data" 19799 19800#. I18N: A button label. 19801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19809msgid "sort by date of birth" 19810msgstr "ordina per data di nascita" 19811 19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19816msgid "sort by date of death" 19817msgstr "ordina per data di morte" 19818 19819#. I18N: A button label. 19820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19822msgid "sort by date of marriage" 19823msgstr "ordina per data di matrimonio" 19824 19825#. I18N: An option in a list-box 19826#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19827msgid "sort by date, newest first" 19828msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19829 19830#. I18N: An option in a list-box 19831#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19832msgid "sort by date, oldest first" 19833msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19834 19835#. I18N: An option in a list-box 19836#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19841#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19842#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19848msgid "sort by name" 19849msgstr "ordina per nome" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:669 19852msgid "spouse" 19853msgstr "coniuge" 19854 19855#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19856#: app/Services/EmailService.php:223 19857msgid "ssl" 19858msgstr "SSL" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1086 19861msgctxt "father’s wife’s son" 19862msgid "step-brother" 19863msgstr "fratellastro" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1134 19866msgctxt "mother’s husband’s son" 19867msgid "step-brother" 19868msgstr "fratellastro" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1212 19871msgctxt "parent’s spouse’s son" 19872msgid "step-brother" 19873msgstr "fratellastro" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:802 19876msgctxt "husband’s child" 19877msgid "step-child" 19878msgstr "figliastro/a" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:882 19881msgctxt "spouse’s child" 19882msgid "step-child" 19883msgstr "figliastro/a" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:900 19886msgctxt "wife’s child" 19887msgid "step-child" 19888msgstr "figliastro/a" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:804 19891msgctxt "husband’s daughter" 19892msgid "step-daughter" 19893msgstr "figliastra" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:884 19896msgctxt "spouse’s daughter" 19897msgid "step-daughter" 19898msgstr "figliastra" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:902 19901msgctxt "wife’s daughter" 19902msgid "step-daughter" 19903msgstr "figliastra" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:824 19906msgctxt "mother’s husband" 19907msgid "step-father" 19908msgstr "patrigno" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:798 19911msgctxt "father’s wife" 19912msgid "step-mother" 19913msgstr "matrigna" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:854 19916msgctxt "parent’s spouse" 19917msgid "step-parent" 19918msgstr "genitore adottivo" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1082 19921msgctxt "father’s wife’s child" 19922msgid "step-sibling" 19923msgstr "fratellastro/sorellastra" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1130 19926msgctxt "mother’s husband’s child" 19927msgid "step-sibling" 19928msgstr "fratellastro/sorellastra" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1208 19931msgctxt "parent’s spouse’s child" 19932msgid "step-sibling" 19933msgstr "fratellastro/sorellastra" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1084 19936msgctxt "father’s wife’s daughter" 19937msgid "step-sister" 19938msgstr "sorellastra" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1132 19941msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19942msgid "step-sister" 19943msgstr "sorellastra" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1210 19946msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19947msgid "step-sister" 19948msgstr "sorellastra" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:814 19951msgctxt "husband’s son" 19952msgid "step-son" 19953msgstr "figliastro" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:892 19956msgctxt "spouse’s son" 19957msgid "step-son" 19958msgstr "figliastro" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:912 19961msgctxt "wife’s son" 19962msgid "step-son" 19963msgstr "figliastro" 19964 19965#. I18N: Layout option for lists of names 19966#. I18N: An option in a list-box 19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19968#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19971#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19972msgid "table" 19973msgstr "tabella" 19974 19975#. I18N: Layout option for lists of names 19976#. I18N: An option in a list-box 19977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19979msgid "tag cloud" 19980msgstr "tag cloud" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:480 19983msgid "tenth cousin" 19984msgstr "cugino/a di 10° grado" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:444 19987msgctxt "FEMALE" 19988msgid "tenth cousin" 19989msgstr "cugina di 10° grado" 19990 19991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19992#: app/Functions/Functions.php:401 19993msgctxt "MALE" 19994msgid "tenth cousin" 19995msgstr "cugino di 10° grado" 19996 19997#. I18N: [you should check that:] ... 19998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19999msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20000msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20001 20002#. I18N: [you should check that:] ... 20003#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20004msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20005msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20006 20007#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20008#: app/Functions/Functions.php:193 20009msgid "themself" 20010msgstr "" 20011 20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20013#: app/Functions/Functions.php:563 20014#, php-format 20015msgid "third %s" 20016msgstr "%s terzo/a" 20017 20018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20019#: app/Functions/Functions.php:541 20020#, php-format 20021msgctxt "FEMALE" 20022msgid "third %s" 20023msgstr "%s terza" 20024 20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20026#: app/Functions/Functions.php:518 20027#, php-format 20028msgctxt "MALE" 20029msgid "third %s" 20030msgstr "%s terzo" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:466 20033msgid "third cousin" 20034msgstr "cugino/a di 3° grado" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:430 20037msgctxt "FEMALE" 20038msgid "third cousin" 20039msgstr "cugina di 3° grado" 20040 20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20042#: app/Functions/Functions.php:380 20043msgctxt "MALE" 20044msgid "third cousin" 20045msgstr "cugino di 3° grado" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:486 20048msgid "thirteenth cousin" 20049msgstr "cugino/a di 13° grado" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:450 20052msgctxt "FEMALE" 20053msgid "thirteenth cousin" 20054msgstr "cugina di 13° grado" 20055 20056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20057#: app/Functions/Functions.php:410 20058msgctxt "MALE" 20059msgid "thirteenth cousin" 20060msgstr "cugino di 13° grado" 20061 20062#. I18N: layout option for the fan chart 20063#: app/Module/FanChartModule.php:577 20064msgid "three-quarter circle" 20065msgstr "tre-quarti di cerchio" 20066 20067#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20068#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20069msgid "tls" 20070msgstr "TLS" 20071 20072#. I18N: Gedcom TO dates 20073#: app/Date.php:369 20074#, php-format 20075msgid "to %s" 20076msgstr "fino al %s" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:484 20079msgid "twelfth cousin" 20080msgstr "cugino/a di 12° grado" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:448 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "twelfth cousin" 20085msgstr "cugina di 12° grado" 20086 20087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20088#: app/Functions/Functions.php:407 20089msgctxt "MALE" 20090msgid "twelfth cousin" 20091msgstr "cugino di 12° grado" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:693 20094msgid "twin brother" 20095msgstr "fratello gemello" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:735 20098msgid "twin sibling" 20099msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:714 20102msgid "twin sister" 20103msgstr "sorella gemella" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:780 20106msgctxt "father’s brother" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "zio" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:1078 20111msgctxt "father’s sister’s husband" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "zio" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:816 20116msgctxt "mother’s brother" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "zio" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:1164 20121msgctxt "mother’s sister’s husband" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "zio" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:836 20126msgctxt "parent’s brother" 20127msgid "uncle" 20128msgstr "zio" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:1206 20131msgctxt "parent’s sister’s husband" 20132msgid "uncle" 20133msgstr "zio" 20134 20135#: app/Place.php:234 20136msgid "unknown" 20137msgstr "sconosciuto" 20138 20139#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20140msgctxt "unknown family" 20141msgid "unknown" 20142msgstr "sconosciuta" 20143 20144#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20145msgid "unlimited" 20146msgstr "" 20147 20148#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20149#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20150msgid "unreliable evidence" 20151msgstr "prova non affidabile" 20152 20153#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20154msgid "up" 20155msgstr "" 20156 20157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20158msgid "update" 20159msgstr "Aggiorna" 20160 20161#. I18N: A button label. 20162#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20163msgid "upload" 20164msgstr "carica" 20165 20166#. I18N: A button label. 20167#: resources/views/branches-page.phtml:40 20168#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20169#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20174#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20175#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20176#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20178#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20179msgid "view" 20180msgstr "visualizza" 20181 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20187msgid "visitors" 20188msgstr "" 20189 20190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20192msgctxt "FEMALE" 20193msgid "was born" 20194msgstr "è nata il" 20195 20196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20198msgctxt "MALE" 20199msgid "was born" 20200msgstr "è nato il" 20201 20202#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20203msgid "webtrees" 20204msgstr "" 20205 20206#: app/Services/MessageService.php:127 20207msgid "webtrees message" 20208msgstr "Messaggio di webtrees" 20209 20210#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20211msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20212msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20213 20214#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20216msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20217msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20218 20219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20220msgid "webtrees sends emails with no storage" 20221msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20222 20223#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20224msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20225msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:649 20228msgid "wife" 20229msgstr "moglie" 20230 20231#. I18N: Name of a theme. 20232#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20233msgid "xenea" 20234msgstr "xenea" 20235 20236#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20237msgid "years" 20238msgstr "anni" 20239 20240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20242#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20243#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20244#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20256#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20258#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20263#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20268#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20275msgid "yes" 20276msgstr "sì" 20277 20278#. I18N: [you should check that:] ... 20279#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20280msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20281msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:697 20284msgid "younger brother" 20285msgstr "fratello minore" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:739 20288msgid "younger sibling" 20289msgstr "fratello/sorella minore" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:718 20292msgid "younger sister" 20293msgstr "sorella minore" 20294 20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20298#, php-format 20299msgid "±%s year" 20300msgid_plural "±%s years" 20301msgstr[0] "±%s anno" 20302msgstr[1] "±%s anni" 20303 20304#: app/Individual.php:1168 20305#, php-format 20306msgid "“%s”" 20307msgstr "«%s»" 20308 20309#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20311#, php-format 20312msgid "“%s” has been deleted." 20313msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20314 20315#. I18N: Description of a “Data fix” module 20316#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20317msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20318msgstr "" 20319 20320#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20322#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20323msgid "…" 20324msgstr "…" 20325 20326#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20328#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20329msgctxt "Unknown given name" 20330msgid "…" 20331msgstr "…" 20332 20333#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20337msgctxt "Unknown surname" 20338msgid "…" 20339msgstr "…" 20340 20341#~ msgid " per gender" 20342#~ msgstr " per sesso" 20343 20344#~ msgid " per time period" 20345#~ msgstr " per periodo di tempo" 20346 20347#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20348#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20349#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20350#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20351 20352#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20353#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20354#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20355#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20356 20357#~ msgid "%s day ago" 20358#~ msgid_plural "%s days ago" 20359#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20360#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20361 20362#~ msgid "%s family tree" 20363#~ msgid_plural "%s family trees" 20364#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20365#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20366 20367#~ msgid "%s hour ago" 20368#~ msgid_plural "%s hours ago" 20369#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20370#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20371 20372#~ msgid "%s individual is private." 20373#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20374#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20375#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20376 20377#, php-format 20378#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20379#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20380#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20381#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20382 20383#, php-format 20384#~ msgid "%s individual with events in %s" 20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20386#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20387#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20388 20389#, php-format 20390#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20392#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20393#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20394 20395#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20396#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20397 20398#~ msgid "%s minute ago" 20399#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20400#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20401#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20402 20403#~ msgid "%s month ago" 20404#~ msgid_plural "%s months ago" 20405#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20406#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20407 20408#~ msgid "%s second ago" 20409#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20410#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20411#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20412 20413#~ msgid "%s year ago" 20414#~ msgid_plural "%s years ago" 20415#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20416#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20417 20418#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20419#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20420 20421#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20422#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20423 20424#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20425#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20426 20427#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20428#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20429 20430#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20431#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20432 20433#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20434#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20435 20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20437#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20440#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20441 20442#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20443#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20444 20445#~ msgid "A.M." 20446#~ msgstr "A.M." 20447 20448#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20449#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20450 20451#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20452#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20453 20454#~ msgid "API key" 20455#~ msgstr "chiave API" 20456 20457#~ msgid "Acadia" 20458#~ msgstr "Acadia" 20459 20460#~ msgid "Add a blank row" 20461#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20462 20463#~ msgid "Add a brother or sister" 20464#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20465 20466#~ msgid "Add a child to this family" 20467#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20468 20469#~ msgid "Add a geographic location" 20470#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20471 20472#~ msgid "Add a husband to this family" 20473#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20474 20475#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20476#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20477 20478#~ msgid "Add a son or daughter" 20479#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20480 20481#~ msgid "Add a spouse" 20482#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20483 20484#~ msgid "Add a wife to this family" 20485#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20486 20487#~ msgid "Add an associate" 20488#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20489 20490#~ msgid "Add another individual to the chart" 20491#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20492 20493#~ msgid "Add links" 20494#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20495 20496#~ msgid "Add missing married names" 20497#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20498 20499#~ msgid "Add to favorites" 20500#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20501 20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20503#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20504 20505#~ msgid "Advanced" 20506#~ msgstr "Avanzate" 20507 20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20509#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20510 20511#~ msgid "Age of item" 20512#~ msgstr "Età della voce" 20513 20514#~ msgid "Age related to birth year" 20515#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20516 20517#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20518#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20519 20520#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20521#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20522 20523#~ msgid "All files have read and write permission." 20524#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20525 20526#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20527#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20528 20529#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20530#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20531 20532#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20533#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20534 20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20536#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20537 20538#~ msgid "Approval of account at %s" 20539#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20540 20541#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20542#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20543 20544#~ msgid "Associates" 20545#~ msgstr "Associati" 20546 20547#, fuzzy 20548#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20549#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20550 20551#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20552#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20553 20554#~ msgid "Available blocks" 20555#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20556 20557#~ msgid "Basic" 20558#~ msgstr "Base" 20559 20560#~ msgid "Bearing" 20561#~ msgstr "Azimut" 20562 20563#~ msgid "Body" 20564#~ msgstr "Messaggio" 20565 20566#~ msgid "Booklet" 20567#~ msgstr "Libretto" 20568 20569#~ msgid "British West Indies" 20570#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20571 20572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20573#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20574 20575#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20576#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20577#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20578#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20579 20580#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20581#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20582 20583#, fuzzy 20584#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20585#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20586 20587#~ msgid "Cannot create" 20588#~ msgstr "Impossibile creare" 20589 20590#~ msgid "Cape Colony" 20591#~ msgstr "Colonia del Capo" 20592 20593#~ msgid "Catalonia" 20594#~ msgstr "Catalogna" 20595 20596#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20597#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20598 20599#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20600#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20601 20602#~ msgid "Cemeteries" 20603#~ msgstr "Cimiteri" 20604 20605#~ msgid "Center map here" 20606#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20607 20608#~ msgid "Change" 20609#~ msgstr "Cambiare" 20610 20611#~ msgid "Change flag" 20612#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20613 20614#~ msgid "Change language" 20615#~ msgstr "Modifica la lingua" 20616 20617#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20618#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20619 20620#~ msgid "Channel Islands" 20621#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20622 20623#~ msgid "Check file permissions…" 20624#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20625 20626#~ msgid "Check for custom modules…" 20627#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20628 20629#~ msgid "Check for custom themes…" 20630#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20631 20632#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20633#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20634 20635#~ msgid "Check the settings and try again." 20636#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20637 20638#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20639#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20640 20641#~ msgid "Choose: " 20642#~ msgstr "Scegli: " 20643 20644#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20645#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20646 20647#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20648#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20649 20650#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20651#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20652 20653#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20654#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20655 20656#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20657#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20658 20659#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20660#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20661 20662#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20663#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20664 20665#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20666#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20667 20668#~ msgid "Columns per page" 20669#~ msgstr "Colonne per pagina" 20670 20671#~ msgid "Configure" 20672#~ msgstr "Configura" 20673 20674#~ msgid "Confirm password" 20675#~ msgstr "Conferma password" 20676 20677#~ msgid "Continue adding" 20678#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20679 20680#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20681#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20682 20683#~ msgid "Count" 20684#~ msgstr "Conteggio" 20685 20686#~ msgid "Countries" 20687#~ msgstr "Nazioni" 20688 20689#~ msgid "Counts " 20690#~ msgstr "Conteggiati " 20691 20692#~ msgid "County" 20693#~ msgstr "Provincia/Contea" 20694 20695#~ msgid "Current" 20696#~ msgstr "Corrente" 20697 20698#~ msgid "Custom tags" 20699#~ msgstr "Tag personalizzati" 20700 20701#~ msgid "Custom theme" 20702#~ msgstr "Tema personalizzato" 20703 20704#~ msgid "Czechoslovakia" 20705#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20706 20707#~ msgid "Database and table names" 20708#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20709 20710#~ msgid "Default" 20711#~ msgstr "Predefinito" 20712 20713#~ msgid "Default map type" 20714#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20715 20716#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20717#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20718 20719#~ msgid "Default pedigree generations" 20720#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20721 20722#~ msgid "Delete old files…" 20723#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20724 20725#~ msgid "Delete temporary files…" 20726#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20727 20728#~ msgid "Desired password" 20729#~ msgstr "Password desiderata" 20730 20731#~ msgid "Desired username" 20732#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20733 20734#~ msgid "Disable these modules" 20735#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20736 20737#~ msgid "Disable these themes" 20738#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20739 20740#~ msgid "Display all" 20741#~ msgstr "Mostra tutto" 20742 20743#~ msgid "Display map coordinates" 20744#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20745 20746#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20747#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20748 20749#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20750#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20751 20752#~ msgid "Download geographic data" 20753#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20754 20755#~ msgid "Earliest birth year" 20756#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20757 20758#~ msgid "Earliest death year" 20759#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20760 20761#~ msgid "Edit media" 20762#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20763 20764#~ msgid "Edit the details" 20765#~ msgstr "Modifica dettagli" 20766 20767#~ msgid "Edit the media object" 20768#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20769 20770#~ msgid "Edit the note" 20771#~ msgstr "Modifica nota" 20772 20773#~ msgid "Edit the repository" 20774#~ msgstr "Modifica archivio" 20775 20776#~ msgid "Edit the source" 20777#~ msgstr "Modifica fonte" 20778 20779#~ msgid "Eire" 20780#~ msgstr "Irlanda" 20781 20782#~ msgid "Elevation" 20783#~ msgstr "Altitudine" 20784 20785#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20786#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20787 20788#~ msgid "Embedded variable" 20789#~ msgstr "Variabile incorporata" 20790 20791#~ msgid "End IP address" 20792#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20793 20794#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20795#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20796 20797#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20798#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20799 20800#~ msgid "Enter report values" 20801#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20802 20803#~ msgid "Exact text" 20804#~ msgstr "Testo esatto" 20805 20806#~ msgid "FAQ position" 20807#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20808 20809#~ msgid "FAQ visibility" 20810#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20811 20812#~ msgid "Family ID prefix" 20813#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20814 20815#~ msgid "Family group information" 20816#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20817 20818#~ msgid "Family list" 20819#~ msgstr "Lista famiglie" 20820 20821#~ msgid "File containing places (CSV)" 20822#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20823 20824#~ msgid "Find a fact or event" 20825#~ msgstr "Cerca un fatto" 20826 20827#~ msgid "Find a family" 20828#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20829 20830#~ msgid "Find a media object" 20831#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20832 20833#~ msgid "Find a place" 20834#~ msgstr "Cerca un luogo" 20835 20836#~ msgid "Find a repository" 20837#~ msgstr "Cerca un archivio" 20838 20839#~ msgid "Find a shared note" 20840#~ msgstr "Cerca una nota" 20841 20842#~ msgid "Find an individual" 20843#~ msgstr "Cerca una persona" 20844 20845#~ msgid "From" 20846#~ msgstr "Dal" 20847 20848#~ msgid "Gender icon on charts" 20849#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20850 20851#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20852#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20853 20854#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20855#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20856 20857#~ msgid "Google Street View™" 20858#~ msgstr "Google Street View™" 20859 20860#~ msgid "Grandparents" 20861#~ msgstr "Nonni" 20862 20863#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20864#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20865 20866#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20867#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20868 20869#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20870#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20871 20872#~ msgid "Highest population" 20873#~ msgstr "Popolazione più alta" 20874 20875#~ msgid "Historical facts" 20876#~ msgstr "Fatti storici" 20877 20878#~ msgid "House" 20879#~ msgstr "Casa" 20880 20881#~ msgid "Hybrid" 20882#~ msgstr "Ibrida" 20883 20884#~ msgid "Icon" 20885#~ msgstr "Icona" 20886 20887#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20888#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20889 20890#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20891#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20892 20893#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20894#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20895 20896#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20897#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20898 20899#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20900#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20901 20902#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20903#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20904 20905#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20906#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20907 20908#~ msgid "Lost password request" 20909#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20910 20911#~ msgid "Main section blocks" 20912#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20913 20914#~ msgid "Manage the links" 20915#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20916 20917#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20918#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20919 20920#~ msgid "Move left" 20921#~ msgstr "Sinistra" 20922 20923#~ msgid "Move right" 20924#~ msgstr "Destra" 20925 20926#~ msgid "No places have been found." 20927#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20928 20929#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20930#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20931 20932#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20933#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20934 20935#~ msgid "Regular expression" 20936#~ msgstr "Espressione regolare" 20937 20938#~ msgid "Right section blocks" 20939#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20940 20941#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20942#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20943 20944#~ msgid "Show counts before or after name" 20945#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20949#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20950 20951#~ msgid "The following places have been changed:" 20952#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20953 20954#~ msgid "The following places would be changed:" 20955#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20956 20957#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20958#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20959 20960#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20961#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20962 20963#~ msgid "Theme menu" 20964#~ msgstr "Menu del tema" 20965 20966#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20967#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20968 20969#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20970#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20971 20972#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20973#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20974 20975#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20976#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20977 20978#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 20979#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 20980 20981#~ msgid "To" 20982#~ msgstr "Al" 20983 20984#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 20985#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 20986 20987#, php-format 20988#~ msgid "Total families: %s" 20989#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 20990 20991#, php-format 20992#~ msgid "Total individuals: %s" 20993#~ msgstr "Totale persone: %s" 20994 20995#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 20996#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 20997 20998#~ msgid "User preferences" 20999#~ msgstr "Impostazioni utente" 21000 21001#~ msgid "Whole words only" 21002#~ msgstr "Solo parole intere" 21003 21004#~ msgid "Wildcards" 21005#~ msgstr "Caratteri jolly" 21006 21007#~ msgid "Year input box" 21008#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21009 21010#~ msgid "after" 21011#~ msgstr "dopo" 21012 21013#~ msgid "before" 21014#~ msgstr "prima" 21015 21016#~ msgid "preview" 21017#~ msgstr "Anteprima" 21018 21019#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21020#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21021 21022#~ msgid "webtrees reply address" 21023#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21024