1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-08-25 11:41+0000\n" 7"Last-Translator: Sergio Livi <me@serl.it>\n" 8"Language-Team: Italian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2281 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2285 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 84#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s non esiste" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s non esiste." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 115 116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 118#, php-format 119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:570 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%2$s %1$sº" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:548 130#, php-format 131msgctxt "FEMALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%2$s %1$sª" 134 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:525 137#, php-format 138msgctxt "MALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%2$s %1$sº" 141 142#. I18N: image dimensions, width × height 143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 144#, php-format 145msgid "%1$s × %2$s pixels" 146msgstr "%1$s × %2$s pixel" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2304 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s → %2$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:666 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G.%i.%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:253 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s a.C." 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s e suoi antenati" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s e suoi antenati" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s e i loro figli" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s e loro discendenti" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:12 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s figlio" 224msgstr[1] "%s figli" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s nipote" 248msgstr[1] "%s nipoti" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s persona" 256msgstr[1] "%s persone" 257 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 268#, php-format 269msgid "%s individual with events between %s and %s" 270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s" 278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "" 293msgstr[1] "" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s messaggio" 300msgstr[1] "%s messaggi" 301 302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s mese" 309msgstr[1] "%s mesi" 310 311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2257 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2261 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 329 330#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "" 335msgstr[1] "" 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utente corrente" 349msgstr[1] "%s utenti correnti" 350 351#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2273 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2277 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2265 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2269 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 381 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s settimana" 388msgstr[1] "%s settimane" 389 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s anno" 399msgstr[1] "%s anni" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anni d’anniversario" 406 407#: app/Functions/Functions.php:490 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino/a di %s° grado" 411 412#: app/Functions/Functions.php:454 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cugina di %s° grado" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Functions/Functions.php:417 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cugino di %s° grado" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:96 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s a.C." 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s d.C." 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, suoi mariti e figli" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sue mogli e figli" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 482 483#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 485msgid "<select>" 486msgstr "<seleziona>" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 489#: app/Age.php:170 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(all’età di %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 495#: app/Age.php:161 496#, php-format 497msgid "(aged less than %s)" 498msgstr "(all’età di meno di %s)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 501#: app/Age.php:166 502#, php-format 503msgid "(aged more than %s)" 504msgstr "(all’età di più di %s)" 505 506#. I18N: %s is a number 507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 508#, php-format 509msgid "(filtered from %s total entries)" 510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 511 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 513#: app/Age.php:126 514msgid "(in childhood)" 515msgstr "(da piccolo)" 516 517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 518#: app/Age.php:121 519msgid "(in infancy)" 520msgstr "(da neonato)" 521 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 523#: app/Age.php:116 524msgid "(stillborn)" 525msgstr "(nato morto)" 526 527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 528#: app/I18N.php:366 529msgid ", " 530msgstr ", " 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "10th" 535msgstr "X" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "11th" 540msgstr "XI" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "12th" 545msgstr "XII" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "13th" 550msgstr "XIII" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "14th" 555msgstr "XIV" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "15th" 560msgstr "XV" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "16th" 565msgstr "XVI" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "17th" 570msgstr "XVII" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "18th" 575msgstr "XVIII" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "19th" 580msgstr "XIX" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "1st" 585msgstr "I" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "20th" 590msgstr "XX" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "21st" 595msgstr "XXI" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "2nd" 600msgstr "II" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "3rd" 605msgstr "III" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "4th" 610msgstr "IV" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "5th" 615msgstr "V" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "6th" 620msgstr "VI" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "7th" 625msgstr "VII" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "8th" 630msgstr "VIII" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "9th" 635msgstr "IX" 636 637#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 640msgid "<default theme>" 641msgstr "<tema predefinito>" 642 643#: resources/views/register-page.phtml:10 644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 645msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 646 647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 648#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 649#: app/GedcomTag.php:2130 650#, php-format 651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 656msgid "A URL" 657msgstr "" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "Un grafico della vita delle persone." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 697 698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 701 702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#: app/Module/FanChartModule.php:73 704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 712msgid "A file on the server" 713msgstr "File sul server" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 720msgid "A file on your computer" 721msgstr "File sul tuo computer" 722 723#. I18N: Description of the “My page” module 724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 725msgid "A greeting message and useful links for a user." 726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 727 728#. I18N: Description of the “Home page” module 729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 730msgid "A greeting message for site visitors." 731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 732 733#. I18N: Description of the “Hit counters” module 734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 735msgid "A link to the site contacts." 736msgstr "" 737 738#. I18N: Description of the “webtrees” module 739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 740msgid "A link to the webtrees home page." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 744#: app/Module/BranchesListModule.php:55 745msgid "A list of branches of a family." 746msgstr "" 747 748#. I18N: Description of the “Pending changes” module 749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 751msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 752 753#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 754#: app/Module/FamilyListModule.php:56 755msgid "A list of families." 756msgstr "" 757 758#. I18N: Description of the “FAQ” module 759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 760msgid "A list of frequently asked questions and answers." 761msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte." 762 763#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 764#: app/Module/IndividualListModule.php:56 765msgid "A list of individuals." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 769#: app/Module/MediaListModule.php:57 770msgid "A list of media objects." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Recent changes” module 774#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 775msgid "A list of records that have been updated recently." 776msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente." 777 778#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 779#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 780msgid "A list of repositories." 781msgstr "" 782 783#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 784#: app/Module/NoteListModule.php:56 785msgid "A list of shared notes." 786msgstr "" 787 788#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 789#: app/Module/SourceListModule.php:56 790msgid "A list of sources." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of “Research tasks” module 794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 795msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 796msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 797 798#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 799#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 800msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 802 803#. I18N: Description of the “On this day” module 804#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 805msgid "A list of the anniversaries that occur today." 806msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne." 807 808#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 810msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 812 813#. I18N: Description of the “Top given names” module 814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 815msgid "A list of the most popular given names." 816msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi." 817 818#. I18N: Description of the “Top surnames” module 819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 820msgid "A list of the most popular surnames." 821msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi." 822 823#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 824#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 825msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 826msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 827 828#. I18N: Description of the “Who is online” module 829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 830msgid "A list of users and visitors who are currently online." 831msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 832 833#: resources/views/help/media-object.phtml:4 834msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 835msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 836 837#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 838#, php-format 839msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 840msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 841 842#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 843#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 844msgid "A new password has been requested for your username." 845msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 853 854#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:60 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:54 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#. I18N: Location of an LDS church temple 1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1064msgid "Aba, Nigeria" 1065msgstr "Aba, Nigeria" 1066 1067#: app/Date/JalaliDate.php:264 1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:137 1074msgctxt "GENITIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:227 1080msgctxt "INSTRUMENTAL" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:182 1086msgctxt "LOCATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:92 1092msgctxt "NOMINATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "aban" 1095 1096#. I18N: A configuration setting 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1100msgid "Abbreviate place names" 1101msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1102 1103#. I18N: gedcom tag ABBR 1104#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "Abbreviazione" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1110msgid "Accept" 1111msgstr "Accetta" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:26 1118#: resources/views/admin/components.phtml:75 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Livello di accesso" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "Accra, Ghana" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1137msgid "Action" 1138msgstr "" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:196 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:302 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:249 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:143 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:194 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:300 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:247 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:141 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:198 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:304 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:251 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:145 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1213msgid "Add" 1214msgstr "Aggiungi" 1215 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1222#, php-format 1223msgid "Add %s to the clippings cart" 1224msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1225 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1227msgid "Add a brother or sister" 1228msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1231#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "Aggiungi un nuovo figlio" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "Aggiungi un fatto" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Aggiungi un nuovo padre" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Aggiungi un preferito" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Aggiungi un nuovo marito" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1276#: resources/views/media-page.phtml:166 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1282#: resources/views/family-page.phtml:95 1283#: resources/views/individual-page.phtml:78 1284#: resources/views/source-page.phtml:81 1285msgid "Add a media object" 1286msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1292msgid "Add a mother" 1293msgstr "Aggiungi una nuova madre" 1294 1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1297msgid "Add a name" 1298msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1299 1300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1301msgid "Add a news article" 1302msgstr "Aggiungi una notizia" 1303 1304#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1306msgid "Add a note" 1307msgstr "Aggiungi una nuova nota" 1308 1309#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1310#: resources/views/media-page.phtml:156 1311msgid "Add a restriction" 1312msgstr "Aggiungi nuova restrizione" 1313 1314#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1315#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1317msgid "Add a shared note" 1318msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1321msgid "Add a son or daughter" 1322msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia" 1323 1324#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1325#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1327msgid "Add a source citation" 1328msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte" 1329 1330#: app/Module/StoriesModule.php:248 1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1333msgid "Add a story" 1334msgstr "Aggiungi cronaca" 1335 1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1338msgid "Add a user" 1339msgstr "Aggiungi un nuovo utente" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1347msgid "Add a wife" 1348msgstr "Aggiungi una nuova moglie" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1352msgid "Add a wife using an existing individual" 1353msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1354 1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1358msgid "Add an FAQ" 1359msgstr "Aggiungi una FAQ" 1360 1361#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1362msgid "Add an associate" 1363msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1364 1365#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1366msgid "Add an event" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1370msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1371msgstr "" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1374msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1378msgid "Add from clipboard" 1379msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1380 1381#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1382msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1386msgid "Add individuals" 1387msgstr "Aggiungi persone" 1388 1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1390msgid "Add marriage details" 1391msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1392 1393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1394msgid "Add missing death records" 1395msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1396 1397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1398msgid "Add missing married names" 1399msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1400 1401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1402msgid "Add more blocks from the following list." 1403msgstr "" 1404 1405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1406msgid "Add more fields" 1407msgstr "Aggiungi più campi" 1408 1409#. I18N: Description of the “Stories” module 1410#: app/Module/StoriesModule.php:64 1411msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1412msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1413 1414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1415msgid "Add new, and update existing records" 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1419msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1420msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1421 1422#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1423#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1424msgid "Add styling and scripts to every page." 1425msgstr "" 1426 1427#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1428#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1429msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1430msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1431 1432#. I18N: A configuration setting 1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1434msgid "Add to TITLE header tag" 1435msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1436 1437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1438#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1439msgid "Add to the clippings cart" 1440msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1444msgid "Add unique identifiers" 1445msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1446 1447#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1448msgid "Add unlinked records" 1449msgstr "Aggiungi record scollegati" 1450 1451#. I18N: Description of the “HTML” module 1452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1453msgid "Add your own text and graphics." 1454msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1455 1456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1457msgid "Add/edit a journal/news entry" 1458msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADDR 1461#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1462msgid "Address" 1463msgstr "Indirizzo" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD1 1466#: app/GedcomTag.php:459 1467msgid "Address line 1" 1468msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1469 1470#. I18N: gedcom tag ADD2 1471#: app/GedcomTag.php:462 1472msgid "Address line 2" 1473msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1474 1475#. I18N: Location of an LDS church temple 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1477msgid "Adelaide, Australia" 1478msgstr "Adelaide, Australia" 1479 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1482msgid "Administrator" 1483msgstr "Amministratore" 1484 1485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1486msgid "Administrator account" 1487msgstr "Utente amministratore" 1488 1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1490msgid "Administrator comments on user" 1491msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1492 1493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1494msgid "Administrators" 1495msgstr "Amministratori" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1498msgctxt "Female pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adottata" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1503msgctxt "Male pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adottato" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1508msgctxt "Pedigree" 1509msgid "Adopted" 1510msgstr "Adottato/a" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1517msgctxt "FEMALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1522msgctxt "MALE" 1523msgid "Adopted by both parents" 1524msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adottato dal padre" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adottata dal padre" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPF 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1539msgctxt "MALE" 1540msgid "Adopted by father" 1541msgstr "Adottato dal padre" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adottato dalla madre" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1550msgctxt "FEMALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adottata dalla madre" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPM 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1556msgctxt "MALE" 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adottato dalla madre" 1559 1560#. I18N: gedcom tag ADOP 1561#: app/GedcomTag.php:465 1562msgid "Adoption" 1563msgstr "Adozione" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1138 1566msgid "Adoption of a brother" 1567msgstr "Adozione di un fratello" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1090 1570msgid "Adoption of a child" 1571msgstr "Adozione di un figlio" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1087 1574msgid "Adoption of a daughter" 1575msgstr "Adozione di una figlia" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1578msgid "Adoption of a grandchild" 1579msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1098 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1109 1586msgctxt "daughter’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1120 1591msgctxt "son’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adozione di una nipote" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1094 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1105 1600msgctxt "daughter’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1116 1605msgctxt "son’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adozione di un nipote" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1127 1610msgid "Adoption of a half-brother" 1611msgstr "Adozione di un fratellastro" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1134 1614msgid "Adoption of a half-sibling" 1615msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1131 1618msgid "Adoption of a half-sister" 1619msgstr "Adozione di una sorellastra" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1145 1622msgid "Adoption of a sibling" 1623msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1142 1626msgid "Adoption of a sister" 1627msgstr "Adozione di una sorella" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1083 1630msgid "Adoption of a son" 1631msgstr "Adozione di un figlio" 1632 1633#. I18N: gedcom tag CHRA 1634#: app/GedcomTag.php:597 1635msgid "Adult christening" 1636msgstr "Battesimo da adulto" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1639msgid "Advanced fact preferences" 1640msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1643msgid "Advanced name facts" 1644msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1647msgid "Advanced place name facts" 1648msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1649 1650#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Ricerca avanzata" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Africa" 1663 1664#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1667 1668#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1669#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1670msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1671msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1675#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1686msgid "Age" 1687msgstr "Età" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1690msgid "Age at birth of child" 1691msgstr "Età alla nascita di figli" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1694msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1695msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1698msgid "Age between husband and wife" 1699msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1702msgid "Age between siblings" 1703msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1706msgid "Age between wife and husband" 1707msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1710msgid "Age difference" 1711msgstr "Differenza d’età" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1715msgid "Age in year of first marriage" 1716msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Età al matrimonio" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1736 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1739msgid "Age related to death year" 1740msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGNC 1743#: app/GedcomTag.php:478 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Ente" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Isole Åland" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Albania" 1756 1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1758#. I18N: Name of a module 1759#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1760msgid "Album" 1761msgstr "Album" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Algeria" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/GedcomTag.php:481 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Pseudonimo" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1779msgid "Alive" 1780msgstr "In vita" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804msgid "All" 1805msgstr "Tutto" 1806 1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1809msgid "All facts and events" 1810msgstr "Fatti ed eventi" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1813msgid "All family facts" 1814msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1817msgid "All fields must be completed." 1818msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1821msgid "All individual facts" 1822msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1823 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1826msgid "All individuals" 1827msgstr "Tutte le persone" 1828 1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1830#: resources/views/admin/components.phtml:12 1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1832msgid "All modules" 1833msgstr "" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1836msgid "All records" 1837msgstr "Tutti i record" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1840msgid "All repository facts" 1841msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1842 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1844msgid "All source facts" 1845msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1188 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Conosciuto come" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1184 1869msgctxt "FEMALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Conosciuta come" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1179 1875msgctxt "MALE" 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Conosciuto come" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1881msgid "American Samoa" 1882msgstr "Samoa americane" 1883 1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1887msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1888 1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1891msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1892 1893#. I18N: Description of the “Album” module 1894#: app/Module/AlbumModule.php:54 1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1896msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1897 1898#. I18N: Description of the “Charts” module 1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1900msgid "An alternative way to display charts." 1901msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1902 1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1906msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1907 1908#. I18N: Description of the “Theme change” module 1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1910msgid "An alternative way to select a new theme." 1911msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1912 1913#. I18N: Description of the “Sign in” module 1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1915msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1916msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1917 1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1920msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1921 1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1924msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1925 1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1929msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1930 1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1934msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1935 1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1938msgid "An unexpected database error occurred." 1939msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1940 1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1943#: resources/views/place-map.phtml:60 1944msgid "An unknown error occurred" 1945msgstr "" 1946 1947#. I18N: Name of a module/report 1948#. I18N: Name of a module/chart 1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1952msgid "Ancestors" 1953msgstr "Antenati" 1954 1955#. I18N: gedcom tag ANCI 1956#: app/GedcomTag.php:487 1957msgid "Ancestors interest" 1958msgstr "Interesse per antenati" 1959 1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1961msgid "Ancestors of " 1962msgstr "Antenati di " 1963 1964#. I18N: %s is an individual’s name 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1966#, php-format 1967msgid "Ancestors of %s" 1968msgstr "Antenati di %s" 1969 1970#. I18N: gedcom tag AFN 1971#: app/GedcomTag.php:472 1972msgid "Ancestral file number" 1973msgstr "Numero in Ancestral File" 1974 1975#. I18N: Location of an LDS church temple 1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1977msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1978msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1982msgid "Andorra" 1983msgstr "Andorra" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1987msgid "Angola" 1988msgstr "Angola" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1992msgid "Anguilla" 1993msgstr "Anguilla" 1994 1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Anniversario" 2002 2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Calendario anniversari" 2006 2007#. I18N: gedcom tag ANUL 2008#: app/GedcomTag.php:490 2009msgid "Annulment" 2010msgstr "Annullamento" 2011 2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2013msgid "Answer" 2014msgstr "Risposta" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2018msgid "Antarctica" 2019msgstr "Antartide" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2023msgid "Antigua and Barbuda" 2024msgstr "Antigua e Barbuda" 2025 2026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2027msgid "Anyone with a user account can access this website." 2028msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2032msgid "Apia, Samoa" 2033msgstr "Apia, Samoa" 2034 2035#. I18N: Description of the “Batch update” module 2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2038msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2039 2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:24 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Approvato" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Approvato dall’amministratore" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "apr" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "aprile" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "aprile" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "aprile" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "aprile" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Aqua marine" 2097 2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2100#: resources/views/media-page.phtml:80 2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2102msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2103 2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2107 2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2110#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2122#, php-format 2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2124msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2125 2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2128msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2129 2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentina" 2138 2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2155msgctxt "font name" 2156msgid "Arial" 2157msgstr "Arial" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2161msgid "Armenia" 2162msgstr "Armenia" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2166msgid "Aruba" 2167msgstr "Aruba" 2168 2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2171msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2172 2173#. I18N: The name of a colour-scheme 2174#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2175msgid "Ash" 2176msgstr "Cenere" 2177 2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2179msgid "Asia" 2180msgstr "Asia" 2181 2182#. I18N: gedcom tag ASSO 2183#. I18N: gedcom tag _ASSO 2184#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Associato" 2187 2188#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Asunción, Paraguay" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2199msgid "At sea" 2200msgstr "In mare" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Collaboratore" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Collaboratrice" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Collaboratore" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Presente all’evento" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Presente all’evento" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Presente all’evento" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2352 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Audio" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "ago" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "agosto" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "agosto" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "agosto" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "agosto" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Australia" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Austria" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2280msgid "Author" 2281msgstr "Autore" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:581 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Autore ultima modifica" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Espandi automaticamente le note" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:208 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:314 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:261 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:155 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Età media" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Età media alla morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2356msgid "Average number" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2369#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:265 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:139 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:229 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:184 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:94 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaigian" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azzorre" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:267 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:143 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:233 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:188 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:98 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrein" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesh" 2455 2456#. I18N: gedcom tag BAPM 2457#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2459msgid "Baptism" 2460msgstr "Battesimo" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1254 2463msgid "Baptism of a brother" 2464msgstr "Battesimo di un fratello" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1206 2467msgid "Baptism of a child" 2468msgstr "Battesimo di un figlio" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1203 2471msgid "Baptism of a daughter" 2472msgstr "Battesimo di una sorella" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1214 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1225 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Battesimo di una nipote" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1236 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Battesimo di una nipote" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1210 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1221 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Battesimo di un nipote" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1232 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Battesimo di un nipote" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1243 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1250 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1247 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1261 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1258 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Battesimo di una sorella" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1199 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Battesimo di un figlio" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BARM 2531#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2532msgid "Bar mitzvah" 2533msgstr "Bar mitzvah" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2537msgid "Barbados" 2538msgstr "Barbados" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BASM 2541#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Bat mitzvah" 2544 2545#. I18N: Name of a module 2546#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2548msgid "Batch update" 2549msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2550 2551#. I18N: Location of an LDS church temple 2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2554msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2555 2556#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2557msgid "Begins with" 2558msgstr "Inizia con" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2562msgid "Belarus" 2563msgstr "Bielorussia" 2564 2565#. I18N: The name of a colour-scheme 2566#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2567msgid "Belgian Chocolate" 2568msgstr "Belgian chocolate" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2572msgid "Belgium" 2573msgstr "Belgio" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2577msgid "Belize" 2578msgstr "Belize" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2582msgid "Benin" 2583msgstr "Benin" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2587msgid "Bermuda" 2588msgstr "Bermuda" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2592msgid "Bern, Switzerland" 2593msgstr "Berna, Svizzera" 2594 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2596msgid "Best man" 2597msgstr "Testimone" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2601msgid "Bhutan" 2602msgstr "Bhutan" 2603 2604#. I18N: gedcom tag _BIBL 2605#: app/GedcomTag.php:1265 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Bibliografia" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BLOB 2615#: app/GedcomTag.php:543 2616msgid "Binary data object" 2617msgstr "Dati binari di un oggetto" 2618 2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2620msgid "Bing Maps™" 2621msgstr "Bing Mappe™" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2625msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2626msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2627 2628#. I18N: gedcom tag BIRT 2629#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nascita" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2757msgctxt "Female pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nata" 2760 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2762msgctxt "Male pedigree" 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Nato" 2765 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2767msgctxt "Pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Nato/a" 2770 2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2772msgid "Birth by country" 2773msgstr "Nati per nazione" 2774 2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2777msgid "Birth date range end" 2778msgstr "Includi i nati fino al" 2779 2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2782msgid "Birth date range start" 2783msgstr "Includi i nati a partire dal" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1324 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Nascita di un fratello" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2790msgid "Birth of a child" 2791msgstr "Nascita di un figlio" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1273 2794msgid "Birth of a daughter" 2795msgstr "Nascita di una figlia" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2799msgid "Birth of a grandchild" 2800msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1284 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1295 2807msgctxt "daughter’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Nascita di una nipote" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1306 2812msgctxt "son’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Nascita di una nipote" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1280 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1291 2821msgctxt "daughter’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Nascita di un nipote" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1302 2826msgctxt "son’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Nascita di un nipote" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1313 2831msgid "Birth of a half-brother" 2832msgstr "Nascita di un fratellastro" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1320 2835msgid "Birth of a half-sibling" 2836msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1317 2839msgid "Birth of a half-sister" 2840msgstr "Nascita di una sorellastra" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1328 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Nascita di una sorella" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1269 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Nascita di un figlio" 2853 2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Luoghi di nascita" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Nascite" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Nascite per secolo" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2879 2880#. I18N: gedcom tag BLES 2881#: app/GedcomTag.php:536 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Benedizione" 2884 2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2886msgid "Block" 2887msgstr "Riquadro" 2888 2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Riquadri" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Blue lagoon" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Blue marine" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogotà, Colombia" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolivia" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/GedcomTag.php:2355 2923msgid "Book" 2924msgstr "Libro" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "Nato nell’alleanza" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "Entrambi in vita" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "Entrambi defunti" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Botswana" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Isola Bouvet" 2963 2964#. I18N: Branches of a family tree 2965#. I18N: Name of a module/list 2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2968msgid "Branches" 2969msgstr "Rami" 2970 2971#. I18N: %s is a surname 2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2973#, php-format 2974msgid "Branches of the %s family" 2975msgstr "Rami della famiglia %s" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2979msgid "Brazil" 2980msgstr "Brasile" 2981 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2983msgid "Bridesmaid" 2984msgstr "Damigella della sposa" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2988msgid "Brigham City, Utah, United States" 2989msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2993msgid "Brisbane, Australia" 2994msgstr "Brisbane, Australia" 2995 2996#. I18N: gedcom tag _BRTM 2997#: app/GedcomTag.php:1335 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milah" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2092 3002msgid "Brit milah of a brother" 3003msgstr "Brit milah di un fratello" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2084 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "Brit milah di un nipote" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2086 3010msgctxt "daughter’s son" 3011msgid "Brit milah of a grandson" 3012msgstr "Brit milah di un nipote" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2088 3015msgctxt "son’s son" 3016msgid "Brit milah of a grandson" 3017msgstr "Brit milah di un nipote" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2090 3020msgid "Brit milah of a half-brother" 3021msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2081 3024msgid "Brit milah of a son" 3025msgstr "Brit milah di un figlio" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3029msgid "British Indian Ocean Territory" 3030msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3034msgid "British Virgin Islands" 3035msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3036 3037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3039msgid "Brother" 3040msgstr "Fratello" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:135 3044msgctxt "GENITIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Brumaio" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:229 3050msgctxt "INSTRUMENTAL" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Brumaio" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:182 3056msgctxt "LOCATIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumaio" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:87 3062msgctxt "NOMINATIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumaio" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3068msgid "Brunei Darussalam" 3069msgstr "Brunei Darussalam" 3070 3071#. I18N: Location of an LDS church temple 3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3073msgid "Buenos Aires, Argentina" 3074msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3075 3076#. I18N: Name of a country or state 3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3078msgid "Bulgaria" 3079msgstr "Bulgaria" 3080 3081#. I18N: gedcom tag BURI 3082#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3087msgid "Burial" 3088msgstr "Sepoltura" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1441 3091msgid "Burial of a brother" 3092msgstr "Sepoltura di un fratello" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1349 3095msgid "Burial of a child" 3096msgstr "Sepoltura di un figlio" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1346 3099msgid "Burial of a daughter" 3100msgstr "Sepoltura di una figlia" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1430 3103msgid "Burial of a father" 3104msgstr "Sepoltura del padre" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3107msgid "Burial of a grandchild" 3108msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1357 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1368 3115msgctxt "daughter’s daughter" 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Sepoltura di una nipote" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1379 3120msgctxt "son’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Sepoltura di una nipote" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1386 3125msgid "Burial of a grandfather" 3126msgstr "Sepoltura di un nonno" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1390 3129msgid "Burial of a grandmother" 3130msgstr "Sepoltura di una nonna" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1393 3133msgid "Burial of a grandparent" 3134msgstr "Sepoltura di un nonno" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1353 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1364 3141msgctxt "daughter’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Sepoltura di un nipote" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1375 3146msgctxt "son’s son" 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Sepoltura di un nipote" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1419 3151msgid "Burial of a half-brother" 3152msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1426 3155msgid "Burial of a half-sibling" 3156msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1423 3159msgid "Burial of a half-sister" 3160msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1452 3163msgid "Burial of a husband" 3164msgstr "Sepoltura di un marito" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1408 3167msgid "Burial of a maternal grandfather" 3168msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1412 3171msgid "Burial of a maternal grandmother" 3172msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1415 3175msgid "Burial of a maternal grandparent" 3176msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1434 3179msgid "Burial of a mother" 3180msgstr "Sepoltura della madre" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1437 3183msgid "Burial of a parent" 3184msgstr "Sepoltura di un genitore" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1397 3187msgid "Burial of a paternal grandfather" 3188msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1401 3191msgid "Burial of a paternal grandmother" 3192msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1404 3195msgid "Burial of a paternal grandparent" 3196msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1448 3199msgid "Burial of a sibling" 3200msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1445 3203msgid "Burial of a sister" 3204msgstr "Sepoltura di una sorella" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1342 3207msgid "Burial of a son" 3208msgstr "Sepoltura di un figlio" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1459 3211msgid "Burial of a spouse" 3212msgstr "Sepoltura del coniuge" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1456 3215msgid "Burial of a wife" 3216msgstr "Sepoltura di una moglie" 3217 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3219msgid "Burial place contains" 3220msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3221 3222#. I18N: Name of a module/report 3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3226msgid "Burials" 3227msgstr "" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3231msgid "Burkina Faso" 3232msgstr "Burkina Faso" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3236msgid "Burundi" 3237msgstr "Burundi" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "Acquirente" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3244msgctxt "FEMALE" 3245msgid "Buyer" 3246msgstr "Acquirente" 3247 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3249msgctxt "MALE" 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Acquirente" 3252 3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3255msgid "By default, SMTP works on port 25." 3256msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3257 3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3259#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3260msgid "CKEditor™" 3261msgstr "CKEditor™" 3262 3263#. I18N: Name of a module. 3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3265msgid "CSS and JS" 3266msgstr "" 3267 3268#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3270msgid "Calculating…" 3271msgstr "Calcolo in corso…" 3272 3273#. I18N: Name of a module 3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3276msgid "Calendar" 3277msgstr "Calendario" 3278 3279#. I18N: A configuration setting 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3283msgid "Calendar conversion" 3284msgstr "Conversione di calendario" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3288msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3289msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3290 3291#. I18N: gedcom tag CALN 3292#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3293msgid "Call number" 3294msgstr "Collocazione" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3298msgid "Cambodia" 3299msgstr "Cambogia" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3303msgid "Cameroon" 3304msgstr "Camerun" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3308msgid "Campinas, Brazil" 3309msgstr "Campinas, Brasile" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3313msgid "Canada" 3314msgstr "Canada" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3318msgid "Cape Verde" 3319msgstr "Capo Verde" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3323msgid "Caracas, Venezuela" 3324msgstr "Caracas, Venezuela" 3325 3326#. I18N: Type of media object 3327#: app/GedcomTag.php:2358 3328msgid "Card" 3329msgstr "Tessera" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3333msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3334msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3335 3336#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3337msgid "Case insensitive" 3338msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAST 3341#: app/GedcomTag.php:556 3342msgid "Caste" 3343msgstr "Casta" 3344 3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3346msgid "Categories" 3347msgstr "Categorie" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CAUS 3350#: app/GedcomTag.php:559 3351msgid "Cause" 3352msgstr "Causa" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:654 3355msgid "Cause of death" 3356msgstr "Causa della morte" 3357 3358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3359msgid "Caution!" 3360msgstr "" 3361 3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3363#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3365msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3369msgid "Cayman Islands" 3370msgstr "Isole Cayman" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3374msgid "Cebu City, Philippines" 3375msgstr "Cebu, Filippine" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CEME 3378#: app/GedcomTag.php:562 3379msgid "Cemetery" 3380msgstr "Cimitero" 3381 3382#. I18N: gedcom tag CENS 3383#: app/GedcomTag.php:565 3384msgid "Census" 3385msgstr "Censimento" 3386 3387#. I18N: Name of a module 3388#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3389msgid "Census assistant" 3390msgstr "Assistente censimento" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:567 3393#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3394msgid "Census date" 3395msgstr "Data del censimento" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:569 3398msgid "Census place" 3399msgstr "Luogo del censimento" 3400 3401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3402msgid "Census transcript" 3403msgstr "Trascrizione del censimento" 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3407msgid "Central African Republic" 3408msgstr "Repubblica Centrafricana" 3409 3410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3413#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3416#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3424#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3429msgid "Century" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Type of media object 3433#: app/GedcomTag.php:2361 3434msgid "Certificate" 3435msgstr "Certificato" 3436 3437#. I18N: Name of a country or state 3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3439msgid "Chad" 3440msgstr "Ciad" 3441 3442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3444msgid "Change family members" 3445msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3446 3447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3449msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3450msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 3451 3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3454msgid "Change the “Home page” blocks" 3455msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3456 3457#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3458msgid "Change the “My page” blocks" 3459msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s" 3465msgstr "Modificato il %1$s" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3469#, php-format 3470msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3471msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3472 3473#. I18N: Name of a module/report 3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3479msgid "Changes" 3480msgstr "Aggiornamenti" 3481 3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3483#, php-format 3484msgid "Changes in the last %s day" 3485msgid_plural "Changes in the last %s days" 3486msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3487msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3488 3489#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3491msgid "Changes log" 3492msgstr "Elenco aggiornamenti" 3493 3494#. I18N: gedcom tag CHAR 3495#: app/GedcomTag.php:584 3496msgid "Character set" 3497msgstr "Set di caratteri" 3498 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3501msgid "Chart" 3502msgstr "Grafico" 3503 3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3505msgid "Chart preferences" 3506msgstr "Impostazioni del grafico" 3507 3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3512msgid "Chart type" 3513msgstr "Tipo di grafico" 3514 3515#. I18N: Name of a module/block 3516#. I18N: Name of a module 3517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3524msgid "Charts" 3525msgstr "Grafici" 3526 3527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3528#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3529msgid "Check for errors" 3530msgstr "Verifica errori" 3531 3532#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3533msgid "Check for pending changes…" 3534msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3537msgid "Checking server capacity" 3538msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3539 3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3541msgid "Checking server configuration" 3542msgstr "Verifica della configurazione del server" 3543 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3546msgid "Chicago, Illinois, United States" 3547msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3548 3549#. I18N: gedcom tag CHIL 3550#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3554msgid "Child" 3555msgstr "Figlio" 3556 3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3559msgid "Child of " 3560msgstr "Figlio di " 3561 3562#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3564#, php-format 3565msgid "Child of %s" 3566msgstr "Figlio di %s" 3567 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3570#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3575msgid "Children" 3576msgstr "Figli" 3577 3578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3579msgid "Children in family" 3580msgstr "Figli in famiglia" 3581 3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3584msgid "Children of " 3585msgstr "Figli di " 3586 3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:97 3589msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3590msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3591 3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:91 3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3595msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3596 3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:94 3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3600msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3601 3602#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3603#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3604#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3605#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3607#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3608msgid "Children take their father’s surname." 3609msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3610 3611#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:88 3613msgid "Children take their mother’s surname." 3614msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3618msgid "Chile" 3619msgstr "Cile" 3620 3621#. I18N: Name of a country or state 3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3623msgid "China" 3624msgstr "Cina" 3625 3626#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3627msgid "Choose a report to run" 3628msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3629 3630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3633msgid "Choose relatives" 3634msgstr "Parenti da includere" 3635 3636#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3637msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3638msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3639 3640#. I18N: gedcom tag CHR 3641#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3645msgid "Christening" 3646msgstr "Battesimo" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1518 3649msgid "Christening of a brother" 3650msgstr "Battesimo di un fratello" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1470 3653msgid "Christening of a child" 3654msgstr "Battesimo di un figlio" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1467 3657msgid "Christening of a daughter" 3658msgstr "Battesimo di una figlia" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3661msgid "Christening of a grandchild" 3662msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1478 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1489 3669msgctxt "daughter’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Battesimo di una nipote" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1500 3674msgctxt "son’s daughter" 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Battesimo di una nipote" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1474 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1485 3683msgctxt "daughter’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Battesimo di un nipote" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1496 3688msgctxt "son’s son" 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Battesimo di un nipote" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1507 3693msgid "Christening of a half-brother" 3694msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1514 3697msgid "Christening of a half-sibling" 3698msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1511 3701msgid "Christening of a half-sister" 3702msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1525 3705msgid "Christening of a sibling" 3706msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1522 3709msgid "Christening of a sister" 3710msgstr "Battesimo di una sorella" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1463 3713msgid "Christening of a son" 3714msgstr "Battesimo di un figlio" 3715 3716#. I18N: Name of a country or state 3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3718msgid "Christmas Island" 3719msgstr "Isola di Natale" 3720 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3722msgid "Circumciser" 3723msgstr "Circoncisore" 3724 3725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3726msgid "Citation" 3727msgstr "" 3728 3729#. I18N: gedcom tag PAGE 3730#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3734msgid "Citation details" 3735msgstr "Dettagli della citazione" 3736 3737#. I18N: gedcom tag CITN 3738#: app/GedcomTag.php:600 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Cittadinanza" 3741 3742#. I18N: gedcom tag CITY 3743#: app/GedcomTag.php:603 3744msgid "City" 3745msgstr "Città" 3746 3747#. I18N: Location of an LDS church temple 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3749msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3750msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3751 3752#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3753msgid "Civil marriage" 3754msgstr "Matrimonio civile" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3761msgctxt "FEMALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Ufficiale di stato civile" 3764 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3766msgctxt "MALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Ufficiale di stato civile" 3769 3770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3772msgid "Clean up data folder" 3773msgstr "Pulisci cartella dati" 3774 3775#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3777msgid "Cleared but not yet completed" 3778msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Carrello ritagli" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/GedcomTag.php:2364 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Stemma araldico" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Caffè con panna" 3804 3805#. I18N: The name of a colour-scheme 3806#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3807msgid "Cold Day" 3808msgstr "Cold day" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3812msgid "Colombia" 3813msgstr "Colombia" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3817msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3818msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3822msgid "Columbia River, Washington, United States" 3823msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3827msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3828msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3832msgid "Columbus, Ohio, United States" 3833msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3834 3835#. I18N: gedcom tag COMM 3836#: app/GedcomTag.php:606 3837msgid "Comment" 3838msgstr "Commento" 3839 3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3842#: resources/views/register-page.phtml:68 3843msgid "Comments" 3844msgstr "Commenti" 3845 3846#. I18N: gedcom tag _COML 3847#: app/GedcomTag.php:1529 3848msgid "Common law marriage" 3849msgstr "Convivenza" 3850 3851#. I18N: Description of the “Messages” module 3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3854msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3858msgid "Comoros" 3859msgstr "Comore" 3860 3861#. I18N: Name of a module/chart 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3863msgid "Compact tree" 3864msgstr "Albero compatto" 3865 3866#. I18N: %s is an individual’s name 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3868#, php-format 3869msgid "Compact tree of %s" 3870msgstr "Albero compatto di %s" 3871 3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3873msgid "Comparison" 3874msgstr "" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3878msgid "Completed before 1970; date not available" 3879msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3883msgid "Completed; date unknown" 3884msgstr "Completato; data sconosciuta" 3885 3886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3887msgid "Compress the GEDCOM file" 3888msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3889 3890#. I18N: gedcom tag CONC 3891#: app/GedcomTag.php:609 3892msgid "Concatenation" 3893msgstr "Concatenazione" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONF 3896#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3897msgid "Confirmation" 3898msgstr "Cresima" 3899 3900#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3901msgid "Connection to database server" 3902msgstr "Connessione al database" 3903 3904#. I18N: Name of a module 3905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3907msgid "Contact information" 3908msgstr "Informazioni di contatto" 3909 3910#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3911msgid "Contact method" 3912msgstr "Metodo di contatto" 3913 3914#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3915msgid "Contains" 3916msgstr "Contiene" 3917 3918#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3919#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3920#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3921msgid "Content" 3922msgstr "Contenuto" 3923 3924#. I18N: gedcom tag CONT 3925#: app/GedcomTag.php:612 3926msgid "Continued" 3927msgstr "Ripreso" 3928 3929#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3930#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3938#: resources/views/admin/components.phtml:12 3939#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3941#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3943#: resources/views/admin/media.phtml:4 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3946#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3947#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3957#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3960#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3961#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3963#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3965#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3966#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3968#: resources/views/admin/users.phtml:4 3969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3970#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3978msgid "Control panel" 3979msgstr "Pannello di controllo" 3980 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3984msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "Isole Cook" 3990 3991#. I18N: Name of a module 3992#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3993msgid "Cookie warning" 3994msgstr "" 3995 3996#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3997#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "Cookies" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4003msgid "Copenhagen, Denmark" 4004msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4005 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4008msgid "Copy" 4009msgstr "Copia" 4010 4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4013#, php-format 4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4015msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4018msgid "Copy files…" 4019msgstr "Copia dei file…" 4020 4021#. I18N: gedcom tag COPR 4022#: app/GedcomTag.php:625 4023msgid "Copyright" 4024msgstr "Copyright" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4028msgid "Cordoba, Argentina" 4029msgstr "Córdoba, Argentina" 4030 4031#. I18N: gedcom tag CORP 4032#: app/GedcomTag.php:628 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Azienda" 4035 4036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Costa Rica" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Costa d’Avorio" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "" 4058 4059#. I18N: gedcom tag CTRY 4060#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4061msgid "Country" 4062msgstr "Nazione" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4065msgid "Create" 4066msgstr "Crea" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4069msgid "Create a family" 4070msgstr "" 4071 4072#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4073msgid "Create a family from existing individuals" 4074msgstr "" 4075 4076#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4077msgid "Create a family tree" 4078msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Crea archivio" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4102msgid "Create a source" 4103msgstr "Crea una nuova fonte" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4107msgid "Create a submitter" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4111msgid "Create a temporary folder…" 4112msgstr "" 4113 4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4115msgid "Create a unique filename" 4116msgstr "" 4117 4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4119msgid "Create an individual" 4120msgstr "Crea una nuova persona" 4121 4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4123msgid "Create your own chart" 4124msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4125 4126#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4128msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4129 4130#. I18N: gedcom tag CREM 4131#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4137msgid "Cremation" 4138msgstr "Cremazione" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1632 4141msgid "Cremation of a brother" 4142msgstr "Cremazione di un fratello" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1540 4145msgid "Cremation of a child" 4146msgstr "Cremazione di un figlio" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1537 4149msgid "Cremation of a daughter" 4150msgstr "Cremazione di una figlia" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1621 4153msgid "Cremation of a father" 4154msgstr "Cremazione del padre" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4157msgid "Cremation of a grand-parent" 4158msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4161msgid "Cremation of a grandchild" 4162msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1548 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1559 4169msgctxt "daughter’s daughter" 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Cremazione di una nipote" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1570 4174msgctxt "son’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Cremazione di una nipote" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1577 4179msgid "Cremation of a grandfather" 4180msgstr "Cremazione di un nonno" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1581 4183msgid "Cremation of a grandmother" 4184msgstr "Cremazione di una nonna" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1544 4187msgid "Cremation of a grandson" 4188msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1555 4191msgctxt "daughter’s son" 4192msgid "Cremation of a grandson" 4193msgstr "Cremazione di un nipote" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1566 4196msgctxt "son’s son" 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Cremazione di un nipote" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1610 4201msgid "Cremation of a half-brother" 4202msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1617 4205msgid "Cremation of a half-sibling" 4206msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1614 4209msgid "Cremation of a half-sister" 4210msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1643 4213msgid "Cremation of a husband" 4214msgstr "Cremazione di un marito" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1599 4217msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4218msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1603 4221msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4222msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1625 4225msgid "Cremation of a mother" 4226msgstr "Cremazione della madre" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1628 4229msgid "Cremation of a parent" 4230msgstr "Cremazione di un genitore" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1588 4233msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4234msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1592 4237msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4238msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1639 4241msgid "Cremation of a sibling" 4242msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1636 4245msgid "Cremation of a sister" 4246msgstr "Cremazione di una sorella" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1533 4249msgid "Cremation of a son" 4250msgstr "Cremazione di un figlio" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1650 4253msgid "Cremation of a spouse" 4254msgstr "Cremazione del coniuge" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1647 4257msgid "Cremation of a wife" 4258msgstr "Cremazione di una moglie" 4259 4260#. I18N: Name of a country or state 4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4262msgid "Croatia" 4263msgstr "Croazia" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4267msgid "Cuba" 4268msgstr "Cuba" 4269 4270#. I18N: Location of an LDS church temple 4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4272msgid "Curitiba, Brazil" 4273msgstr "Curitiba, Brasile" 4274 4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4276msgid "Custom" 4277msgstr "Personalizzato" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4281msgid "Custom event" 4282msgstr "Evento personalizzato" 4283 4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4285msgid "Custom fact" 4286msgstr "Fatto personalizzato" 4287 4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4289msgid "Custom module" 4290msgstr "Modulo personalizzato" 4291 4292#. I18N: A configuration setting 4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4294msgid "Custom welcome text" 4295msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4296 4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4298msgid "Customize this page" 4299msgstr "Personalizza questa pagina" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4303msgid "Cyprus" 4304msgstr "Cipro" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4308msgid "Czech Republic" 4309msgstr "Repubblica Ceca" 4310 4311#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4312#: app/GedcomTag.php:1785 4313msgid "DNA markers" 4314msgstr "Marcatori del DNA" 4315 4316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4317#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4319msgid "Daitch-Mokotoff" 4320msgstr "Daitch-Mokotoff" 4321 4322#. I18N: Location of an LDS church temple 4323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4324msgid "Dallas, Texas, United States" 4325msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4326 4327#. I18N: gedcom tag DATA 4328#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4329msgid "Data" 4330msgstr "Dati" 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4334msgid "Data folder" 4335msgstr "Cartella dati" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4341msgid "Database connection" 4342msgstr "Connessione al database" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4348msgid "Database name" 4349msgstr "Nome del database" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4354msgid "Database password" 4355msgstr "Password del database" 4356 4357#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4358msgid "Database type" 4359msgstr "" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4364msgid "Database user account" 4365msgstr "Account utente del database" 4366 4367#. I18N: gedcom tag DATE 4368#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4369#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4377#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4382msgid "Date" 4383msgstr "Data" 4384 4385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4386msgid "Date differences" 4387msgstr "Differenze tra le date" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:502 4391msgid "Date of LDS baptism" 4392msgstr "Data del battesimo mormone" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:1009 4396msgid "Date of LDS child sealing" 4397msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4398 4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4400#: app/GedcomTag.php:701 4401msgid "Date of LDS endowment" 4402msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4403 4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4405#: app/GedcomTag.php:752 4406msgid "Date of LDS spouse sealing" 4407msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:467 4410msgid "Date of adoption" 4411msgstr "Data di adozione" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4414msgid "Date of baptism" 4415msgstr "Data del battesimo" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4418msgid "Date of bar mitzvah" 4419msgstr "Data del bar mitzvah" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4422msgid "Date of bat mitzvah" 4423msgstr "Data del bat mitzvah" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4429msgid "Date of birth" 4430msgstr "Data di nascita" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:538 4433msgid "Date of blessing" 4434msgstr "Data della benedizione" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:1337 4437msgid "Date of brit milah" 4438msgstr "Data del Brit milah" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4441msgid "Date of burial" 4442msgstr "Data di sepoltura" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4445msgid "Date of christening" 4446msgstr "Data del battesimo" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4449msgid "Date of confirmation" 4450msgstr "Data della cresima" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:633 4453msgid "Date of cremation" 4454msgstr "Data della cremazione" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4459msgid "Date of death" 4460msgstr "Data della morte" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:743 4463msgid "Date of divorce" 4464msgstr "Data del divorzio" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:693 4467msgid "Date of emigration" 4468msgstr "Data dell’emigrazione" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4471msgid "Date of engagement" 4472msgstr "Data del fidanzamento" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4475msgid "Date of entry in original source" 4476msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:716 4479msgid "Date of event" 4480msgstr "Data dell’evento" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4483msgid "Date of first communion" 4484msgstr "Data della prima comunione" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:797 4487msgid "Date of immigration" 4488msgstr "Data dell’immigrazione" 4489 4490#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4491#: app/GedcomTag.php:578 4492msgid "Date of last change" 4493msgstr "Data ultima modifica" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4498msgid "Date of marriage" 4499msgstr "Data di matrimonio" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4502msgid "Date of marriage banns" 4503msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:874 4506msgid "Date of naturalization" 4507msgstr "Data della naturalizzazione" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:912 4510msgid "Date of ordination" 4511msgstr "Data dell’ordinazione" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:967 4514msgid "Date of residence" 4515msgstr "Data della residenza" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:87 4518msgid "Date period" 4519msgstr "Periodo temporale" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:80 4522msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4523msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4524 4525#: resources/views/help/date.phtml:49 4526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4527msgid "Date range" 4528msgstr "Intervallo temporale" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:42 4531msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4532msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4533 4534#: resources/views/admin/users.phtml:20 4535msgid "Date registered" 4536msgstr "Data registrazione" 4537 4538#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4539msgid "Date sent" 4540msgstr "Data inviato" 4541 4542#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4544#, php-format 4545msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4546msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:4 4549msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4550msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4551 4552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4556msgid "Daughter" 4557msgstr "Figlia" 4558 4559#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4561#, php-format 4562msgid "Daughter of %s" 4563msgstr "Figlia di %s" 4564 4565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4566msgid "Day" 4567msgstr "Giorno" 4568 4569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4570msgid "Day not set" 4571msgstr "Giornata non impostata" 4572 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4576msgid "Day:" 4577msgstr "Giorno:" 4578 4579#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4581msgid "Dead" 4582msgstr "Totale morti" 4583 4584#. I18N: gedcom tag DEAT 4585#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4710msgid "Death" 4711msgstr "Morte" 4712 4713#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4714msgid "Death by country" 4715msgstr "Morti per nazione" 4716 4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4719msgid "Death date range end" 4720msgstr "Includi i morti fino al" 4721 4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4724msgid "Death date range start" 4725msgstr "Includi i morti a partire dal" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1757 4728msgid "Death of a brother" 4729msgstr "Morte di un fratello" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4732msgid "Death of a child" 4733msgstr "Morte di un figlio" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1662 4736msgid "Death of a daughter" 4737msgstr "Morte di una figlia" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1746 4740msgid "Death of a father" 4741msgstr "Morte del padre" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4745msgid "Death of a grand-parent" 4746msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4750msgid "Death of a grandchild" 4751msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1673 4754msgid "Death of a granddaughter" 4755msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1684 4758msgctxt "daughter’s daughter" 4759msgid "Death of a granddaughter" 4760msgstr "Morte di una nipote" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1695 4763msgctxt "son’s daughter" 4764msgid "Death of a granddaughter" 4765msgstr "Morte di una nipote" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1702 4768msgid "Death of a grandfather" 4769msgstr "Morte di un nonno" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1706 4772msgid "Death of a grandmother" 4773msgstr "Morte di una nonna" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1669 4776msgid "Death of a grandson" 4777msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1680 4780msgctxt "daughter’s son" 4781msgid "Death of a grandson" 4782msgstr "Morte di un nipote" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1691 4785msgctxt "son’s son" 4786msgid "Death of a grandson" 4787msgstr "Morte di un nipote" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1735 4790msgid "Death of a half-brother" 4791msgstr "Morte di un fratellastro" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1742 4794msgid "Death of a half-sibling" 4795msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1739 4798msgid "Death of a half-sister" 4799msgstr "Morte di una sorellastra" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1768 4802msgid "Death of a husband" 4803msgstr "Morte di un marito" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1724 4806msgid "Death of a maternal grandfather" 4807msgstr "Morte di un nonno materno" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1728 4810msgid "Death of a maternal grandmother" 4811msgstr "Morte di una nonna materna" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1750 4814msgid "Death of a mother" 4815msgstr "Morte della madre" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4818msgid "Death of a parent" 4819msgstr "Morte di un genitore" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1713 4822msgid "Death of a paternal grandfather" 4823msgstr "Morte di un nonno materno" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1717 4826msgid "Death of a paternal grandmother" 4827msgstr "Morte di una nonna paterna" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4830msgid "Death of a sibling" 4831msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1761 4834msgid "Death of a sister" 4835msgstr "Morte di una sorella" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1658 4838msgid "Death of a son" 4839msgstr "Morte di un figlio" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4842msgid "Death of a spouse" 4843msgstr "Morte del coniuge" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1772 4846msgid "Death of a wife" 4847msgstr "Morte di una moglie" 4848 4849#. I18N: gedcom tag _DETS 4850#: app/GedcomTag.php:1782 4851msgid "Death of one spouse" 4852msgstr "Morte di un coniuge" 4853 4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4855msgid "Death place contains" 4856msgstr "Il luogo di morte contiene" 4857 4858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4859msgid "Death places" 4860msgstr "Luoghi di morte" 4861 4862#. I18N: Name of a module/report 4863#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4867msgid "Deaths" 4868msgstr "Morti" 4869 4870#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4872msgid "Deaths by century" 4873msgstr "Morti per secolo" 4874 4875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4876msgctxt "Abbreviation for December" 4877msgid "Dec" 4878msgstr "dic" 4879 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4884msgid "Decade of birth" 4885msgstr "Decade di nascita" 4886 4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4889msgid "Decade of death" 4890msgstr "Decade di morte" 4891 4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4894msgid "Decade of marriage" 4895msgstr "Decade di matrimonio" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4898msgctxt "GENITIVE" 4899msgid "December" 4900msgstr "dicembre" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4903msgctxt "INSTRUMENTAL" 4904msgid "December" 4905msgstr "dicembre" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4908msgctxt "LOCATIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "dicembre" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4915msgctxt "NOMINATIVE" 4916msgid "December" 4917msgstr "dicembre" 4918 4919#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4920#: app/Date/FrenchDate.php:303 4921msgid "Decidi" 4922msgstr "Decade" 4923 4924#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4925msgid "Default chart" 4926msgstr "Grafico predefinito" 4927 4928#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4929msgid "Default family tree" 4930msgstr "Albero genealogico predefinito" 4931 4932#. I18N: A configuration setting 4933#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4935#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4936msgid "Default individual" 4937msgstr "Persona predefinita" 4938 4939#. I18N: A configuration setting 4940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4942msgid "Default theme" 4943msgstr "Tema predefinito" 4944 4945#. I18N: gedcom tag _DEG 4946#: app/GedcomTag.php:1779 4947msgid "Degree" 4948msgstr "Grado" 4949 4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4966msgctxt "font name" 4967msgid "DejaVu" 4968msgstr "DejaVu" 4969 4970#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4972#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4973#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4975#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4979#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4980#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4982#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4983#: resources/views/media-page.phtml:83 4984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4989#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4990#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4991#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4992msgid "Delete" 4993msgstr "Elimina" 4994 4995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4996msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4997msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5001msgid "Delete inactive users" 5002msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5003 5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5005msgid "Delete old files…" 5006msgstr "" 5007 5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5009msgid "Delete selected messages" 5010msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5011 5012#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5013msgid "Delete the preferences for this module." 5014msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5015 5016#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5017msgid "Delete this name" 5018msgstr "Elimina nome" 5019 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5021msgid "Delete your account" 5022msgstr "Elimina il tuo account" 5023 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5025msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5026msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5027 5028#. I18N: Name of a country or state 5029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5030msgid "Democratic Republic of the Congo" 5031msgstr "Congo-Kinshasa" 5032 5033#. I18N: Name of a country or state 5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5035msgid "Denmark" 5036msgstr "Danimarca" 5037 5038#. I18N: Location of an LDS church temple 5039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5040msgid "Denver, Colorado, United States" 5041msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5042 5043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5044msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5045msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5046 5047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5048msgid "Descendant generations" 5049msgstr "Generazioni di discendenti" 5050 5051#. I18N: gedcom tag DESC 5052#. I18N: Name of a module/chart 5053#. I18N: Name of a module/sidebar 5054#. I18N: Name of a module/report 5055#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5057#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5062msgid "Descendants" 5063msgstr "Discendenti" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DESI 5066#: app/GedcomTag.php:664 5067msgid "Descendants interest" 5068msgstr "Interesse per discendenti" 5069 5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5071msgid "Descendants of " 5072msgstr "Discendenti di " 5073 5074#. I18N: %s is an individual’s name 5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5076#, php-format 5077msgid "Descendants of %s" 5078msgstr "Discendenti di %s" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DSCR 5081#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5082#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5083msgid "Description" 5084msgstr "Descrizione" 5085 5086#. I18N: A configuration setting 5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5088msgid "Description META tag" 5089msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DEST 5092#: app/GedcomTag.php:667 5093msgid "Destination" 5094msgstr "Destinazione" 5095 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5100#: resources/views/media-page.phtml:34 5101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5102#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5103#: resources/views/source-page.phtml:33 5104msgid "Details" 5105msgstr "Dettagli" 5106 5107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5108msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5109msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5110 5111#. I18N: Location of an LDS church temple 5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5113msgid "Detroit, Michigan, United States" 5114msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5115 5116#: app/Date/JalaliDate.php:266 5117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:141 5123msgctxt "GENITIVE" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:231 5129msgctxt "INSTRUMENTAL" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:186 5135msgctxt "LOCATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "dey" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:96 5141msgctxt "NOMINATIVE" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "dey" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:148 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:238 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:193 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:103 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Dhu al-Hijjah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:146 5171msgctxt "GENITIVE" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:236 5177msgctxt "INSTRUMENTAL" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:191 5183msgctxt "LOCATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:101 5189msgctxt "NOMINATIVE" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5192 5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5195msgid "Died as a child: exempt" 5196msgstr "Morto da bambino: esente" 5197 5198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5200msgid "Died as an infant: exempt" 5201msgstr "Morto da neonato: esente" 5202 5203#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5204msgid "Differences" 5205msgstr "Differenze" 5206 5207#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5209msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5210msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors" 5216msgstr "Antenati in linea diretta" 5217 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5221msgid "Direct line ancestors and their families" 5222msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5223 5224#. I18N: %s is a number of records per page 5225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5226#, php-format 5227msgid "Display %s" 5228msgstr "Mostra %s" 5229 5230#. I18N: Description of the “Favorites” module 5231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5232msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5233msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5234 5235#. I18N: Description of the “Favorites” module 5236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5237msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5238msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIV 5241#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5243msgid "Divorce" 5244msgstr "Divorzio" 5245 5246#. I18N: gedcom tag DIVF 5247#: app/GedcomTag.php:673 5248msgid "Divorce filed" 5249msgstr "Istanza di divorzio" 5250 5251#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5253msgid "Divorces by century" 5254msgstr "Divorzi per secolo" 5255 5256#. I18N: Name of a country or state 5257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5258msgid "Djibouti" 5259msgstr "Gibuti" 5260 5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5263msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5264msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5265 5266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5268msgid "Do not seal: unauthorized" 5269msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5270 5271#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5272msgid "Do not use maps" 5273msgstr "" 5274 5275#. I18N: Type of media object 5276#: app/GedcomTag.php:2367 5277msgid "Document" 5278msgstr "Documento" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5282msgid "Dominica" 5283msgstr "Dominica" 5284 5285#. I18N: Name of a country or state 5286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5287msgid "Dominican Republic" 5288msgstr "Repubblica Dominicana" 5289 5290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5291msgid "Down" 5292msgstr "" 5293 5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5296msgid "Download" 5297msgstr "Scarica" 5298 5299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5300#, php-format 5301msgid "Download %s…" 5302msgstr "Scarica %s…" 5303 5304#: resources/views/media-page.phtml:100 5305msgid "Download file" 5306msgstr "Scarica file" 5307 5308#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5309msgid "Drag the blocks to change their position." 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: Location of an LDS church temple 5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5314msgid "Draper, Utah, United States" 5315msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5316 5317#. I18N: The second day in the French republican calendar 5318#: app/Date/FrenchDate.php:287 5319msgid "Duodi" 5320msgstr "Duodì" 5321 5322#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5325#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5326msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5327msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5328 5329#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5332#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5333msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5334msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5335 5336#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5337msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5338msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5339 5340#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5341msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5342msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5343 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5348msgid "Earliest birth" 5349msgstr "Nascita più antica" 5350 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5355msgid "Earliest death" 5356msgstr "Morte più antica" 5357 5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5359msgid "Earliest divorce" 5360msgstr "Divorzio più antico" 5361 5362#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5363msgid "Earliest marriage" 5364msgstr "Matromionio più antico" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5368msgid "Ecuador" 5369msgstr "Ecuador" 5370 5371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5378#: resources/views/admin/users.phtml:13 5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5381#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5388#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5389msgid "Edit" 5390msgstr "Modifica" 5391 5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5394msgid "Edit a media file" 5395msgstr "" 5396 5397#. I18N: Options for editing 5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5399msgid "Edit preferences" 5400msgstr "Opzioni di modifica" 5401 5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5403msgid "Edit the FAQ" 5404msgstr "Modifica FAQ" 5405 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5409msgid "Edit the gender" 5410msgstr "Modifica genere" 5411 5412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5415msgid "Edit the name" 5416msgstr "Modifica nome" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5419#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5420#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5421#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5422#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5423#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5425#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5426#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5427#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5428#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5429msgid "Edit the raw GEDCOM" 5430msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5431 5432#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5433msgid "Edit the shared note" 5434msgstr "Modifica nota condivisa" 5435 5436#: app/Module/StoriesModule.php:260 5437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5438msgid "Edit the story" 5439msgstr "Modifica cronaca" 5440 5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5442msgid "Edit the user" 5443msgstr "Modifica utente" 5444 5445#: app/Tree.php:306 5446msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5447msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5448 5449#. I18N: A restriction on editing data 5450#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5451msgid "Editing restriction" 5452msgstr "" 5453 5454#. I18N: Listbox entry; name of a role 5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5457msgid "Editor" 5458msgstr "redattore" 5459 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5462msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5463msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5464 5465#. I18N: gedcom tag EDUC 5466#: app/GedcomTag.php:679 5467msgid "Education" 5468msgstr "Educazione" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5472msgid "Egypt" 5473msgstr "Egitto" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5477msgid "El Salvador" 5478msgstr "El Salvador" 5479 5480#. I18N: Type of media object 5481#: app/GedcomTag.php:2370 5482msgid "Electronic" 5483msgstr "Elettronico" 5484 5485#. I18N: a month in the Jewish calendar 5486#: app/Date/JewishDate.php:210 5487msgctxt "GENITIVE" 5488msgid "Elul" 5489msgstr "Elul" 5490 5491#. I18N: a month in the Jewish calendar 5492#: app/Date/JewishDate.php:316 5493msgctxt "INSTRUMENTAL" 5494msgid "Elul" 5495msgstr "Elul" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:263 5499msgctxt "LOCATIVE" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "Elul" 5502 5503#. I18N: a month in the Jewish calendar 5504#: app/Date/JewishDate.php:157 5505msgctxt "NOMINATIVE" 5506msgid "Elul" 5507msgstr "Elul" 5508 5509#. I18N: gedcom tag EMAIL 5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5511#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5515#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5519#: resources/views/register-page.phtml:32 5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5521msgid "Email address" 5522msgstr "Indirizzo email" 5523 5524#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5526msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5527msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 5528 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5530msgid "Email verified" 5531msgstr "Email verificata" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMIG 5534#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5535msgid "Emigration" 5536msgstr "Emigrazione" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Impiegato/a" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5543msgctxt "FEMALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Impiegata" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5548msgctxt "MALE" 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Impiegato" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5553#: app/GedcomTag.php:977 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Datore di lavoro" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5558msgctxt "FEMALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Datrice di lavoro" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5563msgctxt "MALE" 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Datore di lavoro" 5566 5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5568msgid "Empty the clippings cart" 5569msgstr "Svuota il carrello" 5570 5571#: resources/views/admin/components.phtml:24 5572#: resources/views/admin/components.phtml:63 5573#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5574msgid "Enabled" 5575msgstr "Abilitato" 5576 5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5580msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5581 5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5583msgid "End year" 5584msgstr "Anno finale" 5585 5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5587msgid "Ending range of change dates" 5588msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5589 5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5592msgid "Endowment House" 5593msgstr "Endowment House" 5594 5595#. I18N: gedcom tag ENGA 5596#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5597msgid "Engagement" 5598msgstr "Fidanzamento" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5602msgid "England" 5603msgstr "Inghilterra" 5604 5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5606msgid "Enter an optional note about this favorite" 5607msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5608 5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5610msgid "Entire record" 5611msgstr "Intero record" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5615msgid "Equatorial Guinea" 5616msgstr "Guinea Equatoriale" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5620msgid "Eritrea" 5621msgstr "Eritrea" 5622 5623#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5624#, php-format 5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5626msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5627 5628#: app/Date/JalaliDate.php:268 5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5630msgid "Esf" 5631msgstr "esf" 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:145 5635msgctxt "GENITIVE" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "esfand" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:235 5641msgctxt "INSTRUMENTAL" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "esfand" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:190 5647msgctxt "LOCATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "esfand" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:100 5653msgctxt "NOMINATIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "esfand" 5656 5657#. I18N: A configuration setting 5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5659msgid "Estimated dates for birth and death" 5660msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5664msgid "Estonia" 5665msgstr "Estonia" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5669msgid "Ethiopia" 5670msgstr "Etiopia" 5671 5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5673msgid "Europe" 5674msgstr "Europa" 5675 5676#. I18N: gedcom tag EVEN 5677#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5681msgid "Event" 5682msgstr "Evento" 5683 5684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5688#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5689msgid "Events" 5690msgstr "Eventi" 5691 5692#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5693msgid "Events in countries" 5694msgstr "Eventi nelle nazioni" 5695 5696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5697msgid "Events of close relatives" 5698msgstr "Eventi di parenti stretti" 5699 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5701msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5702msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5703 5704#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5705msgid "Exact" 5706msgstr "Esatto" 5707 5708#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5709msgid "Exact date" 5710msgstr "Data esatta" 5711 5712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5713msgid "Exact text" 5714msgstr "Testo esatto" 5715 5716#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5717#, php-format 5718msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5719msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5720 5721#: resources/views/admin/media.phtml:58 5722msgid "Exclude subfolders" 5723msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5724 5725#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5726#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5727msgid "Excluded from this submission" 5728msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5729 5730#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5731#: resources/views/register-page.phtml:71 5732msgid "Explain why you are requesting an account." 5733msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5734 5735#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5736msgid "Export" 5737msgstr "Esporta" 5738 5739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5740msgid "Export a GEDCOM file" 5741msgstr "Esporta file GEDCOM" 5742 5743#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5744msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5745msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5746 5747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5748msgid "Export preferences" 5749msgstr "Esporta impostazioni" 5750 5751#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5753msgid "Extend privacy to dead individuals" 5754msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5755 5756#. I18N: “External files” are stored on other computers 5757#: resources/views/admin/media.phtml:27 5758msgid "External files" 5759msgstr "File esterni" 5760 5761#: resources/views/admin/media.phtml:62 5762msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5763msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5764 5765#. I18N: Name of a module/sidebar 5766#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5767msgid "Extra information" 5768msgstr "Informazioni aggiuntive" 5769 5770#. I18N: gedcom tag _EYEC 5771#: app/GedcomTag.php:1791 5772msgid "Eye color" 5773msgstr "Colore degli occhi" 5774 5775#. I18N: Name of a theme. 5776#: app/Module/FabTheme.php:37 5777msgid "F.A.B." 5778msgstr "F.A.B." 5779 5780#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5782msgid "FAQ" 5783msgstr "Domande frequenti" 5784 5785#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5787msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5788msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5789 5790#. I18N: gedcom tag FACT 5791#: app/GedcomTag.php:723 5792msgid "Fact" 5793msgstr "Fatto" 5794 5795#: app/GedcomTag.php:1793 5796msgid "Fact 1" 5797msgstr "Evento 1" 5798 5799#: app/GedcomTag.php:1811 5800msgid "Fact 10" 5801msgstr "Evento 10" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1813 5804msgid "Fact 11" 5805msgstr "Evento 11" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1815 5808msgid "Fact 12" 5809msgstr "Evento 12" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1817 5812msgid "Fact 13" 5813msgstr "Evento 13" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1795 5816msgid "Fact 2" 5817msgstr "Evento 2" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1797 5820msgid "Fact 3" 5821msgstr "Evento 3" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1799 5824msgid "Fact 4" 5825msgstr "Evento 4" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1801 5828msgid "Fact 5" 5829msgstr "Evento 5" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1803 5832msgid "Fact 6" 5833msgstr "Evento 6" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1805 5836msgid "Fact 7" 5837msgstr "Evento 7" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1807 5840msgid "Fact 8" 5841msgstr "Evento 8" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1809 5844msgid "Fact 9" 5845msgstr "Evento 9" 5846 5847#. I18N: A configuration setting 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5849msgid "Fact icons" 5850msgstr "Icone dei fatti" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5853#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5854msgid "Fact or event" 5855msgstr "Fatto o evento" 5856 5857#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5860#: resources/views/family-page.phtml:48 5861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5864msgid "Facts and events" 5865msgstr "Fatti ed eventi" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5868msgid "Facts for family records" 5869msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5872msgid "Facts for individual records" 5873msgstr "Fatti dei record delle persone" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5876msgid "Facts for new families" 5877msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5880msgid "Facts for new individuals" 5881msgstr "Fatti per le nuove persone" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5884msgid "Facts for repository records" 5885msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5888msgid "Facts for source records" 5889msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5890 5891#. I18N: Name of a country or state 5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5893msgid "Falkland Islands" 5894msgstr "Isole Falkland" 5895 5896#. I18N: Name of a module/list 5897#. I18N: Name of a module 5898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5908#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5915#: resources/views/media-page.phtml:45 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5919#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5920#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5921#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5922#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5925msgid "Families" 5926msgstr "Famiglie" 5927 5928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5929#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5930msgid "Families with sources" 5931msgstr "Famiglie con fonti" 5932 5933#. I18N: gedcom tag FAM 5934#. I18N: Name of a module/report 5935#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5937#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5939#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5949msgid "Family" 5950msgstr "Famiglia" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMC 5953#: app/GedcomTag.php:731 5954msgid "Family as a child" 5955msgstr "Famiglia di cui figlio" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAMS 5958#: app/GedcomTag.php:737 5959msgid "Family as a spouse" 5960msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5961 5962#. I18N: Name of a module/chart 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5964msgid "Family book" 5965msgstr "Libro di famiglia" 5966 5967#. I18N: %s is an individual’s name 5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5969#, php-format 5970msgid "Family book of %s" 5971msgstr "Libro di famiglia di %s" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMF 5974#: app/GedcomTag.php:734 5975msgid "Family file" 5976msgstr "File di famiglia" 5977 5978#. I18N: Name of a module/sidebar 5979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5980msgid "Family navigator" 5981msgstr "Navigatore di famiglia" 5982 5983#. I18N: Description of the “News” module 5984#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5985msgid "Family news and site announcements." 5986msgstr "Notizie sulla familglia e annunci del sito." 5987 5988#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5989#, php-format 5990msgid "Family of %s" 5991msgstr "Famiglia di %s" 5992 5993#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5995#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5997#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6000#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6007msgid "Family tree" 6008msgstr "Albero genealogico" 6009 6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6011#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6012msgid "Family tree clippings cart" 6013msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6014 6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6016#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6017msgid "Family tree title" 6018msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6019 6020#. I18N: Name of a module 6021#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6023#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6026#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6028msgid "Family trees" 6029msgstr "Alberi genealogici" 6030 6031#. I18N: %s is the spouse name 6032#: app/Individual.php:1099 6033#, php-format 6034msgid "Family with %s" 6035msgstr "Famiglia con %s" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6038msgid "Family with adoptive parents" 6039msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with foster parents" 6043msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6044 6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6047msgid "Family with husband" 6048msgstr "Marito e famiglia" 6049 6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6051#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6053msgid "Family with parents" 6054msgstr "Famiglia con genitori" 6055 6056#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6058msgid "Family with rada parents" 6059msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6060 6061#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6063msgid "Family with sealing parents" 6064msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6065 6066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6067msgid "Family with spouse" 6068msgstr "Famiglia con coniuge" 6069 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6073msgid "Family with the most children" 6074msgstr "Famiglia con più figli" 6075 6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6078msgid "Family with wife" 6079msgstr "Moglie e famiglia" 6080 6081#. I18N: Name of a module/chart 6082#: app/Module/FanChartModule.php:62 6083msgid "Fan chart" 6084msgstr "Grafico circolare" 6085 6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6087#: app/Module/FanChartModule.php:108 6088#, php-format 6089msgid "Fan chart of %s" 6090msgstr "Grafico circolare di %s" 6091 6092#: app/Date/JalaliDate.php:257 6093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6094msgid "Far" 6095msgstr "far" 6096 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6099msgid "Faroe Islands" 6100msgstr "Isole Fær Øer" 6101 6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:123 6104msgctxt "GENITIVE" 6105msgid "Farvardin" 6106msgstr "farvardin" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:213 6110msgctxt "INSTRUMENTAL" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "farvardin" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:168 6116msgctxt "LOCATIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "farvardin" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:78 6122msgctxt "NOMINATIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "farvardin" 6125 6126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6133msgid "Father" 6134msgstr "Padre" 6135 6136#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6137#: app/Individual.php:1134 6138#, php-format 6139msgid "Father: %s" 6140msgstr "Padre: %s" 6141 6142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6143msgid "Father’s age" 6144msgstr "Età del padre" 6145 6146#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6147#: app/Individual.php:1060 6148#, php-format 6149msgid "Father’s family with %s" 6150msgstr "Famiglia del padre con %s" 6151 6152#. I18N: A step-family. 6153#: app/Individual.php:1064 6154msgid "Father’s family with an unknown individual" 6155msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6156 6157#. I18N: Name of a module 6158#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6159#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6160msgid "Favorites" 6161msgstr "Preferiti" 6162 6163#. I18N: gedcom tag FAX 6164#: app/GedcomTag.php:758 6165msgid "Fax" 6166msgstr "Fax" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6169msgctxt "Abbreviation for February" 6170msgid "Feb" 6171msgstr "feb" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6174msgctxt "GENITIVE" 6175msgid "February" 6176msgstr "febbraio" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6179msgctxt "INSTRUMENTAL" 6180msgid "February" 6181msgstr "febbraio" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6184msgctxt "LOCATIVE" 6185msgid "February" 6186msgstr "febbraio" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6191msgctxt "NOMINATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "febbraio" 6194 6195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6196#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6198msgid "Female" 6199msgstr "Femmina" 6200 6201#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6202#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6203#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6204#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6207#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6214#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6215#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6216#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6217#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6218msgid "Females" 6219msgstr "Femmine" 6220 6221#. I18N: Name of a country or state 6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6223msgid "Fiji" 6224msgstr "Figi" 6225 6226#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6227msgid "File size" 6228msgstr "Dimensioni del file" 6229 6230#: app/Functions/Functions.php:42 6231msgid "File successfully uploaded" 6232msgstr "File caricato correttamente" 6233 6234#. I18N: gedcom tag FILE 6235#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6236msgid "Filename" 6237msgstr "Nome del file" 6238 6239#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6241msgid "Filename on server" 6242msgstr "Nome del file sul server" 6243 6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6245#, php-format 6246msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6247msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6248 6249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6250#, php-format 6251msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6252msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6253 6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6255msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6256msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6257 6258#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6259#, php-format 6260msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6261msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6262 6263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6264msgid "Filter" 6265msgstr "Filtra" 6266 6267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6268msgid "Find a source" 6269msgstr "Cerca una fonte" 6270 6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6272#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6274#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6275msgid "Find a special character" 6276msgstr "Cerca un carattere speciale" 6277 6278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6279msgid "Find all possible relationships" 6280msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6283msgid "Find any relationship" 6284msgstr "Cerca una relazione" 6285 6286#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6287#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6288msgid "Find duplicates" 6289msgstr "Cerca duplicati" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6292msgid "Find other relationships" 6293msgstr "Cerca altre relazioni" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6297msgid "Find relationships via ancestors" 6298msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6301#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6302msgid "Find the closest relationships" 6303msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6307msgid "Find unrelated individuals" 6308msgstr "Cerca persone scollegate" 6309 6310#. I18N: Name of a country or state 6311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6312msgid "Finland" 6313msgstr "Finlandia" 6314 6315#. I18N: gedcom tag FCOM 6316#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6317msgid "First communion" 6318msgstr "Prima comunione" 6319 6320#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6321msgid "First event" 6322msgstr "Primo evento" 6323 6324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6325msgid "First record" 6326msgstr "Primo record" 6327 6328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6329msgid "Fix name slashes and spaces" 6330msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6331 6332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6333#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6334msgid "Flag" 6335msgstr "Bandiera" 6336 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6338#, php-format 6339msgid "Flag of %s" 6340msgstr "" 6341 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6344msgid "Flanders" 6345msgstr "Fiandre" 6346 6347#. I18N: a month in the French republican calendar 6348#: app/Date/FrenchDate.php:147 6349msgctxt "GENITIVE" 6350msgid "Floreal" 6351msgstr "Floreale" 6352 6353#. I18N: a month in the French republican calendar 6354#: app/Date/FrenchDate.php:241 6355msgctxt "INSTRUMENTAL" 6356msgid "Floreal" 6357msgstr "Floreale" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:194 6361msgctxt "LOCATIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Floreale" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:100 6367msgctxt "NOMINATIVE" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floreale" 6370 6371#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6373msgid "Folder" 6374msgstr "Cartella" 6375 6376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6377msgid "Folder name on server" 6378msgstr "Nome della cartella sul server" 6379 6380#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6381#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6382msgid "Follow this link to verify your email address." 6383msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6384 6385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6401msgid "Font" 6402msgstr "Carattere" 6403 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6405#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6406msgid "Footer" 6407msgstr "" 6408 6409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6413msgid "Footers" 6414msgstr "" 6415 6416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6418#, php-format 6419msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6420msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6421 6422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6423msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6424msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6427#, php-format 6428msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6429msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6432#, php-format 6433msgid "For technical support and information contact %s." 6434msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6435 6436#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6437#, php-format 6438msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6439msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6440 6441#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6443msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6444msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6445 6446#: resources/views/login-page.phtml:53 6447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6448msgid "Forgot password?" 6449msgstr "Password dimenticata?" 6450 6451#. I18N: gedcom tag FORM 6452#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6453#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6454#: resources/views/help/date.phtml:128 6455msgid "Format" 6456msgstr "Formato" 6457 6458#. I18N: A configuration setting 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6460msgid "Format text and notes" 6461msgstr "Formatta testo e note" 6462 6463#. I18N: Location of an LDS church temple 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6469msgctxt "Female pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "In affido" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6474msgctxt "Male pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "In affido" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6479msgctxt "Pedigree" 6480msgid "Foster" 6481msgstr "In affido" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6484msgid "Foster child" 6485msgstr "Bambino in affido" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6488msgid "Foster father" 6489msgstr "Padre affidatario" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6492msgid "Foster mother" 6493msgstr "Madre affidataria" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6497msgid "France" 6498msgstr "Francia" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6502msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6503msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6504 6505#. I18N: Location of an LDS church temple 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6507msgid "Freiburg, Germany" 6508msgstr "Friburgo, Germania" 6509 6510#. I18N: The French calendar 6511#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6512msgid "French" 6513msgstr "Francese" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6517msgid "French Guiana" 6518msgstr "Guiana francese" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6522msgid "French Polynesia" 6523msgstr "Polinesia francese" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6527msgid "French Southern Territories" 6528msgstr "Territori francesi meridionali" 6529 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6533msgid "Frequently asked questions" 6534msgstr "Domande frequenti" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6538msgid "Fresno, California, United States" 6539msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6540 6541#. I18N: abbreviation for Friday 6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6544msgid "Fri" 6545msgstr "ven" 6546 6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6548msgid "Friday" 6549msgstr "venerdì" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6552msgid "Friend" 6553msgstr "Amico" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6556msgctxt "FEMALE" 6557msgid "Friend" 6558msgstr "Amica" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6561msgctxt "MALE" 6562msgid "Friend" 6563msgstr "Amico" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:137 6567msgctxt "GENITIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaio" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:231 6573msgctxt "INSTRUMENTAL" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaio" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:184 6579msgctxt "LOCATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaio" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:89 6585msgctxt "NOMINATIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimaio" 6588 6589#. I18N: From date1 (To date2) 6590#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6594#: resources/views/message-page.phtml:12 6595msgid "From" 6596msgstr "Dal" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:155 6600msgctxt "GENITIVE" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fruttidoro" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:249 6606msgctxt "INSTRUMENTAL" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fruttidoro" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:202 6612msgctxt "LOCATIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "Fruttidoro" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:108 6618msgctxt "NOMINATIVE" 6619msgid "Fructidor" 6620msgstr "Fruttidoro" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6624msgid "Fukuoka, Japan" 6625msgstr "Fukuoka, Giappone" 6626 6627#. I18N: gedcom tag _FNRL 6628#: app/GedcomTag.php:1820 6629msgid "Funeral" 6630msgstr "Funerale" 6631 6632#. I18N: A configuration setting 6633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6635msgid "GEDCOM errors" 6636msgstr "Errori GEDCOM" 6637 6638#. I18N: gedcom tag GEDC 6639#. I18N: gedcom tag _GEDF 6640#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6641#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6642msgid "GEDCOM file" 6643msgstr "File GEDCOM" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6647msgid "Gabon" 6648msgstr "Gabon" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6652msgid "Gambia" 6653msgstr "Gambia" 6654 6655#. I18N: gedcom tag SEX 6656#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6662msgid "Gender" 6663msgstr "Sesso" 6664 6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6666msgid "Genealogy" 6667msgstr "" 6668 6669#. I18N: A configuration setting 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6671msgid "Genealogy contact" 6672msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6673 6674#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6675#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6676msgid "Genealogy data" 6677msgstr "Dati genealogici" 6678 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6681msgid "General" 6682msgstr "Impostazioni generali" 6683 6684#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6685#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6686msgid "General search" 6687msgstr "Ricerca generale" 6688 6689#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6690#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6691msgid "Generate sitemap files for search engines." 6692msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6693 6694#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6695#: app/Report/AbstractReport.php:284 6696#, php-format 6697msgid "Generated by %s" 6698msgstr "Generato con %s" 6699 6700#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6701msgid "Generation" 6702msgstr "Generazione" 6703 6704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6706msgid "Generation " 6707msgstr "Generazione " 6708 6709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6710#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6720msgid "Generations" 6721msgstr "Generazioni" 6722 6723#. I18N: gedcom tag ANCE 6724#: app/GedcomTag.php:484 6725msgid "Generations of ancestors" 6726msgstr "Generazioni di antenati" 6727 6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6730msgid "Geographic area" 6731msgstr "Zona geografica" 6732 6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6737msgid "Geographic data" 6738msgstr "Dati geografici" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6742msgid "Georgia" 6743msgstr "Georgia" 6744 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6747msgid "Germany" 6748msgstr "Germania" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:145 6752msgctxt "GENITIVE" 6753msgid "Germinal" 6754msgstr "Germinale" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:239 6758msgctxt "INSTRUMENTAL" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinale" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:192 6764msgctxt "LOCATIVE" 6765msgid "Germinal" 6766msgstr "Germinale" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:98 6771msgctxt "NOMINATIVE" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinale" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6777msgid "Ghana" 6778msgstr "Ghana" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6782msgid "Gibraltar" 6783msgstr "Gibilterra" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6787msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6788msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6789 6790#. I18N: Location of an LDS church temple 6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6792msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6793msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6794 6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6797msgid "Given name" 6798msgstr "Nome di battesimo" 6799 6800#. I18N: gedcom tag GIVN 6801#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6802#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6805msgid "Given names" 6806msgstr "Nomi di battesimo" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6809msgid "Godchild" 6810msgstr "Figlioccio/a" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6813msgid "Goddaughter" 6814msgstr "Figlioccia" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6817msgid "Godfather" 6818msgstr "Padrino" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6821msgid "Godmother" 6822msgstr "Madrina" 6823 6824#. I18N: gedcom tag _GODP 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6826msgid "Godparent" 6827msgstr "Padrino/madrina" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6830msgid "Godson" 6831msgstr "Figlioccio" 6832 6833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6834msgid "Google Maps™" 6835msgstr "Google Maps™" 6836 6837#. I18N: gedcom tag GRAD 6838#: app/GedcomTag.php:783 6839msgid "Graduation" 6840msgstr "Diploma/laurea" 6841 6842#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6843msgid "Greatest age at death" 6844msgstr "Età massima alla morte" 6845 6846#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6847msgid "Greatest age between siblings" 6848msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6852msgid "Greece" 6853msgstr "Grecia" 6854 6855#. I18N: The name of a colour-scheme 6856#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6857msgid "Green Beam" 6858msgstr "Green beam" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6862msgid "Greenland" 6863msgstr "Groenlandia" 6864 6865#. I18N: The gregorian calendar 6866#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6867msgid "Gregorian" 6868msgstr "Gregoriano" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6872msgid "Grenada" 6873msgstr "Grenada" 6874 6875#. I18N: Location of an LDS church temple 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6877msgid "Guadalajara, Mexico" 6878msgstr "Guadalajara, Messico" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6882msgid "Guadeloupe" 6883msgstr "Guadalupa" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6887msgid "Guam" 6888msgstr "Guam" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6891msgid "Guardian" 6892msgstr "Tutore" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6895msgctxt "FEMALE" 6896msgid "Guardian" 6897msgstr "Tutrice" 6898 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6900msgctxt "MALE" 6901msgid "Guardian" 6902msgstr "Tutore" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6906msgid "Guatemala" 6907msgstr "Guatemala" 6908 6909#. I18N: Location of an LDS church temple 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6911msgid "Guatemala City, Guatemala" 6912msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6913 6914#. I18N: Location of an LDS church temple 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6916msgid "Guayaquil, Ecuador" 6917msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6921msgid "Guernsey" 6922msgstr "Guernsey" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6926msgid "Guinea" 6927msgstr "Guinea" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6931msgid "Guinea-Bissau" 6932msgstr "Guinea-Bissau" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6936msgid "Guyana" 6937msgstr "Guyana" 6938 6939#. I18N: Name of a module 6940#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6941msgid "HTML" 6942msgstr "HTML" 6943 6944#. I18N: gedcom tag _HAIR 6945#: app/GedcomTag.php:1832 6946msgid "Hair color" 6947msgstr "Colore dei capelli" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6951msgid "Haiti" 6952msgstr "Haiti" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6956msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6957msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6958 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6961msgid "Hamilton, New Zealand" 6962msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6966msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6967msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6968 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6970msgid "He " 6971msgstr "Egli " 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6974msgid "He died" 6975msgstr "È morto" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6979msgid "He married" 6980msgstr "Ha sposato" 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6983msgid "He resided at" 6984msgstr "Egli risiedeva a" 6985 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6987msgid "He was born" 6988msgstr "È nato" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6991msgid "He was buried" 6992msgstr "È stato sepolto" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6995msgid "He was christened" 6996msgstr "È stato battezzato" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6999msgid "He was cremated" 7000msgstr "Egli venne cremato" 7001 7002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7003msgid "Head of household" 7004msgstr "Capo-famiglia" 7005 7006#. I18N: gedcom tag HEAD 7007#: app/GedcomTag.php:786 7008msgid "Header" 7009msgstr "Intestazione" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7013msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7014msgstr "Isole Heard e McDonald" 7015 7016#. I18N: gedcom tag _HEB 7017#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7018msgid "Hebrew" 7019msgstr "Ebreo" 7020 7021#. I18N: gedcom tag _HNM 7022#: app/GedcomTag.php:1841 7023msgid "Hebrew name" 7024msgstr "Nome ebraico" 7025 7026#. I18N: gedcom tag _HEIG 7027#: app/GedcomTag.php:1838 7028msgid "Height" 7029msgstr "Altezza" 7030 7031#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7032#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7034#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7035#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7036#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7037#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7038#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7039#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7040#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7042#, php-format 7043msgid "Hello %s…" 7044msgstr "Ciao %s…" 7045 7046#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7047#, php-format 7048msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7049msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7050 7051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7053#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7055msgid "Hello administrator…" 7056msgstr "Ciao Amministratore…" 7057 7058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7059#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7060msgid "Help" 7061msgstr "Aiuto" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7065msgid "Helsinki, Finland" 7066msgstr "Helsinki, Finlandia" 7067 7068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7073#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7084msgctxt "font name" 7085msgid "Helvetica" 7086msgstr "Helvetica" 7087 7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7089msgid "Her occupation was" 7090msgstr "La sua occupazione era" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7094msgid "Hermosillo, Mexico" 7095msgstr "Hermosillo, Messico" 7096 7097#. I18N: a month in the Jewish calendar 7098#: app/Date/JewishDate.php:186 7099msgctxt "GENITIVE" 7100msgid "Heshvan" 7101msgstr "Heshvan" 7102 7103#. I18N: a month in the Jewish calendar 7104#: app/Date/JewishDate.php:292 7105msgctxt "INSTRUMENTAL" 7106msgid "Heshvan" 7107msgstr "Heshvan" 7108 7109#. I18N: a month in the Jewish calendar 7110#: app/Date/JewishDate.php:239 7111msgctxt "LOCATIVE" 7112msgid "Heshvan" 7113msgstr "Heshvan" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:133 7117msgctxt "NOMINATIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Heshvan" 7120 7121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7125msgid "Hide from everyone" 7126msgstr "Nascondi a tutti" 7127 7128#. I18N: gedcom tag _PRIM 7129#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7131msgid "Highlighted image" 7132msgstr "Immagine evidenziata" 7133 7134#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7135#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7136msgid "Hijri" 7137msgstr "Hijri" 7138 7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7140msgid "His occupation was" 7141msgstr "La sua occupazione era" 7142 7143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7149msgid "Historic events" 7150msgstr "" 7151 7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7153msgid "Historical facts" 7154msgstr "Fatti storici" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#. I18N: A configuration setting 7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7160msgid "Hit counters" 7161msgstr "Conteggi delle visite" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _HOL 7164#: app/GedcomTag.php:1844 7165msgid "Holocaust" 7166msgstr "Olocausto" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7173msgid "Home page" 7174msgstr "Pagina di benvenuto" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7178msgid "Honduras" 7179msgstr "Honduras" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7185msgid "Hong Kong" 7186msgstr "Hong Kong" 7187 7188#. I18N: Name of a module/chart 7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7190msgid "Hourglass chart" 7191msgstr "Grafico a clessidra" 7192 7193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7194msgid "Household" 7195msgstr "Nucleo famigliare" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7199msgid "Houston, Texas, United States" 7200msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7201 7202#. I18N: Configuration option 7203#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7204msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7205msgstr "" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7209msgid "Hungary" 7210msgstr "Ungheria" 7211 7212#. I18N: gedcom tag HUSB 7213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7217#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7229msgid "Husband" 7230msgstr "Marito" 7231 7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7233msgid "Husband’s age" 7234msgstr "Età del marito" 7235 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7238msgid "IP address" 7239msgstr "Indirizzo IP" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7243msgid "Iceland" 7244msgstr "Islanda" 7245 7246#: app/SurnameTradition.php:95 7247msgctxt "Surname tradition" 7248msgid "Icelandic" 7249msgstr "Islandese" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7255 7256#. I18N: gedcom tag IDNO 7257#: app/GedcomTag.php:792 7258msgid "Identification number" 7259msgstr "Numero identificativo" 7260 7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7263msgstr "" 7264 7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7268msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7269 7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7272msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:18 7275#, php-format 7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7277msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:15 7280#, php-format 7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7282msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:24 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7287msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:21 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7292msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:12 7295#, php-format 7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7297msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7298 7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7301msgstr "" 7302 7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7306msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7307 7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7311msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7312 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7315msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 7316 7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7320msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7321 7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7324msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7328msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7329 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7332msgstr "" 7333 7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7336msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7337 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7341msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7342 7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7345msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7346 7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7349msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7350 7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7353msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7358msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7363msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7364 7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7367msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7368 7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7371msgstr "" 7372 7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7374msgid "Image dimensions" 7375msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7378msgid "Images without watermarks" 7379msgstr "Immagini senza filigrane" 7380 7381#. I18N: gedcom tag IMMI 7382#: app/GedcomTag.php:795 7383msgid "Immigration" 7384msgstr "Immigrazione" 7385 7386#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7387msgid "Import" 7388msgstr "Importa" 7389 7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7391msgid "Import Options." 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7395msgid "Import a GEDCOM file" 7396msgstr "Importa file GEDCOM" 7397 7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7399msgid "Import all places from a family tree" 7400msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7401 7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7405msgstr "" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7408msgid "Import geographic data" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7412msgid "Import preferences" 7413msgstr "Importa impostazioni" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7418msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7419 7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7422msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7423 7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7426msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7427 7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7431msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7436msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7439msgid "In this month…" 7440msgstr "In questo mese…" 7441 7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7443msgid "In this year…" 7444msgstr "In quest’anno…" 7445 7446#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7456msgid "Include associates" 7457msgstr "" 7458 7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7460#, php-format 7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7462msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7465msgid "Include media (automatically zips files)" 7466msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7467 7468#. I18N: Label for check-box 7469#: resources/views/admin/media.phtml:53 7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7471msgid "Include subfolders" 7472msgstr "Includi sotto-cartelle" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7475msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7479msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: Label for a configuration option 7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7484msgid "Include the individual’s immediate family" 7485msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7489msgid "India" 7490msgstr "India" 7491 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7495msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7496 7497#. I18N: gedcom tag INDI 7498#. I18N: Name of a module/report 7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7502#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7533msgid "Individual" 7534msgstr "Persona" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7537msgid "Individual 1" 7538msgstr "Prima persona" 7539 7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7541msgid "Individual 2" 7542msgstr "Seconda Persona" 7543 7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7545msgid "Individual distribution chart" 7546msgstr "Distribuzione delle persone" 7547 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7549msgid "Individual page" 7550msgstr "Pagina della persona" 7551 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7553msgid "Individual pages" 7554msgstr "Pagine delle persone" 7555 7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7558msgid "Individual record" 7559msgstr "Record personale" 7560 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7564msgid "Individual who lived the longest" 7565msgstr "Persona più longeva" 7566 7567#. I18N: Name of a module/list 7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7589#: resources/views/media-page.phtml:39 7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7603msgid "Individuals" 7604msgstr "Persone" 7605 7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7608msgid "Individuals with sources" 7609msgstr "Persone con fonti" 7610 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7612#, php-format 7613msgid "Individuals with surname %s" 7614msgstr "Persone con il cognome %s" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7618msgid "Indonesia" 7619msgstr "Indonesia" 7620 7621#. I18N: gedcom tag INFL 7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7623msgid "Infant" 7624msgstr "Neonato" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7627msgid "Informant" 7628msgstr "Dichiarante" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7631msgctxt "FEMALE" 7632msgid "Informant" 7633msgstr "Dichiarante" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7636msgctxt "MALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "Dichiarante" 7639 7640#. I18N: Name of a module 7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7642msgid "Interactive tree" 7643msgstr "Albero interattivo" 7644 7645#. I18N: %s is an individual’s name 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7649#, php-format 7650msgid "Interactive tree of %s" 7651msgstr "Albero interattivo di %s" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7654msgid "Internal messaging" 7655msgstr "Messaggistica interna" 7656 7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7658msgid "Internal messaging with emails" 7659msgstr "Messaggi interni con email" 7660 7661#. I18N: gedcom tag _INTE 7662#: app/GedcomTag.php:1858 7663msgid "Interred" 7664msgstr "Sotterrato" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1854 7668msgctxt "FEMALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "Sotterrata" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _INTE 7673#: app/GedcomTag.php:1849 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Interred" 7676msgstr "Sotterrato" 7677 7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7680msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7681 7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7683msgid "Invalid GEDCOM record" 7684msgstr "" 7685 7686#: app/Date.php:372 7687msgid "Invalid date" 7688msgstr "Data non corretta" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7692msgid "Iran" 7693msgstr "Iran" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iraq" 7698msgstr "Iraq" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7702msgid "Ireland" 7703msgstr "Irlanda" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7707msgid "Isle of Man" 7708msgstr "Isola di Man" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7712msgid "Israel" 7713msgstr "Israele" 7714 7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7717msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7721msgid "Italy" 7722msgstr "Italia" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:202 7726msgctxt "GENITIVE" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "Iyar" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:308 7732msgctxt "INSTRUMENTAL" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "Iyar" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:255 7738msgctxt "LOCATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "Iyar" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:149 7744msgctxt "NOMINATIVE" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "Iyar" 7747 7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7749#: app/Date.php:235 7750msgid "Jalali" 7751msgstr "jalali" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7755msgid "Jamaica" 7756msgstr "Giamaica" 7757 7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7759msgctxt "Abbreviation for January" 7760msgid "Jan" 7761msgstr "gen" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "January" 7766msgstr "gennaio" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7769msgctxt "INSTRUMENTAL" 7770msgid "January" 7771msgstr "gennaio" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "January" 7776msgstr "gennaio" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7781msgctxt "NOMINATIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "gennaio" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7787msgid "Japan" 7788msgstr "Giappone" 7789 7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7792#: resources/views/help/date.phtml:151 7793msgid "Jewish" 7794msgstr "Ebraico" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7798msgid "Johannesburg, South Africa" 7799msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7800 7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7802#: app/Tree.php:305 7803msgid "John /DOE/" 7804msgstr "Mario /ROSSI/" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7808msgid "Jordan" 7809msgstr "Giordania" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7813msgid "Jordan River, Utah, United States" 7814msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7815 7816#. I18N: Name of a module 7817#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7818msgid "Journal" 7819msgstr "Diario" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7822msgctxt "Abbreviation for July" 7823msgid "Jul" 7824msgstr "lug" 7825 7826#. I18N: The julian calendar 7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7828msgid "Julian" 7829msgstr "Giuliano" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "July" 7834msgstr "luglio" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7837msgctxt "INSTRUMENTAL" 7838msgid "July" 7839msgstr "luglio" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7842msgctxt "LOCATIVE" 7843msgid "July" 7844msgstr "luglio" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7849msgctxt "NOMINATIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "luglio" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:134 7855msgctxt "GENITIVE" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "Jumada al-awwal" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:224 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "Jumada al-awwal" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:179 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "Jumada al-awwal" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:89 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "Jumada al-awwal" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:136 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "Jumada al-Thani" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:226 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "Jumada al-Thani" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:181 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "Jumada al-Thani" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:91 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "Jumada al-Thani" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7902msgctxt "Abbreviation for June" 7903msgid "Jun" 7904msgstr "giu" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "June" 7909msgstr "giugno" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "June" 7914msgstr "giugno" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "June" 7919msgstr "giugno" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "giugno" 7927 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7930msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7931msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7935msgid "Kazakhstan" 7936msgstr "Kazakistan" 7937 7938#. I18N: A configuration setting 7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7940msgid "Keep media objects" 7941msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7942 7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7944msgid "Keep open" 7945msgstr "" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7951msgid "Keep the existing “last change” information" 7952msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kenya" 7957msgstr "Kenya" 7958 7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7960msgid "Keyword examples" 7961msgstr "Esempi di parole chiave" 7962 7963#: app/Date/JalaliDate.php:259 7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7965msgid "Khor" 7966msgstr "khor" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:127 7970msgctxt "GENITIVE" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "khordad" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:217 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "khordad" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:172 7982msgctxt "LOCATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "khordad" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:82 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "khordad" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7994msgid "Kiev, Ukraine" 7995msgstr "Kiev, Ucraina" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7999msgid "Kiribati" 8000msgstr "Kiribati" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:188 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "Kislev" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:294 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "Kislev" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:241 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "Kislev" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:135 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "Kislev" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8028msgid "Kona, Hawaii, United States" 8029msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8033msgid "Korea" 8034msgstr "Corea" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Kuwait" 8039msgstr "Kuwait" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8043msgid "Kyrgyzstan" 8044msgstr "Kirghizistan" 8045 8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8047#: app/GedcomTag.php:499 8048msgid "LDS baptism" 8049msgstr "Battesimo mormone" 8050 8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:1006 8053msgid "LDS child sealing" 8054msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8055 8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:622 8058msgid "LDS confirmation" 8059msgstr "Confermazione mormone" 8060 8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:698 8063msgid "LDS endowment" 8064msgstr "Costituzione mormone della dote" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:1015 8068msgid "LDS spouse sealing" 8069msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8070 8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8072msgid "LDS temple" 8073msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8077msgid "Laie, Hawaii, United States" 8078msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8079 8080#. I18N: page orientation 8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8084msgid "Landscape" 8085msgstr "orizzontale" 8086 8087#. I18N: gedcom tag LANG 8088#. I18N: A configuration setting 8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8094#: resources/views/admin/users.phtml:18 8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8098msgid "Language" 8099msgstr "Lingua" 8100 8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8105msgid "Languages" 8106msgstr "Lingue" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8110msgid "Laos" 8111msgstr "Laos" 8112 8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8115msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8116 8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8119msgid "Largest families" 8120msgstr "Famiglie più numerose" 8121 8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8123msgid "Largest number of grandchildren" 8124msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8129msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8130 8131#. I18N: gedcom tag CHAN 8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8144msgid "Last change" 8145msgstr "Ultima modifica" 8146 8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8148msgid "Last email reminder was sent " 8149msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8150 8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8152msgid "Last event" 8153msgstr "Ultimo evento" 8154 8155#: resources/views/admin/users.phtml:22 8156msgid "Last signed in" 8157msgstr "Ultimo accesso" 8158 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8163msgid "Latest birth" 8164msgstr "Nascita più recente" 8165 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8170msgid "Latest death" 8171msgstr "Morte più recente" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8174msgid "Latest divorce" 8175msgstr "Divorzio più recente" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8178msgid "Latest marriage" 8179msgstr "Matrimonio più recente" 8180 8181#. I18N: gedcom tag LATI 8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8187msgid "Latitude" 8188msgstr "Latitudine" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8192msgid "Latvia" 8193msgstr "Lettonia" 8194 8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8200msgid "Layout" 8201msgstr "Schema" 8202 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8205msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8206 8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8209msgstr "" 8210 8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8213msgid "Leaves" 8214msgstr "Foglie" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8218msgid "Lebanon" 8219msgstr "Libano" 8220 8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8222msgid "Left" 8223msgstr "" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LEGA 8226#: app/GedcomTag.php:814 8227msgid "Legatee" 8228msgstr "Legatario" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8231msgid "Length of marriage" 8232msgstr "Durata del matrimonio" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8236msgid "Lesotho" 8237msgstr "Lesotho" 8238 8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8255msgctxt "paper size" 8256msgid "Letter" 8257msgstr "Letter" 8258 8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8260msgid "Level" 8261msgstr "Livello" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8265msgid "Liberia" 8266msgstr "Liberia" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Libya" 8271msgstr "Libia" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8275msgid "Liechtenstein" 8276msgstr "Lichtenstein" 8277 8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8279msgid "Lifespan" 8280msgstr "Periodo di vita" 8281 8282#. I18N: Name of a module/chart 8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8284msgid "Lifespans" 8285msgstr "Periodi di vita" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8289msgid "Lima, Peru" 8290msgstr "Lima, Perù" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8294msgid "Link media objects to facts and events" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: You need to: 8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8300msgid "Link the user account to an individual." 8301msgstr "Collega l'account a una persona." 8302 8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8305msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8306msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8307 8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8310msgid "Link this media object to a family" 8311msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a source" 8316msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8320msgid "Link this media object to an individual" 8321msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8322 8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8324msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8325msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8326 8327#. I18N: gedcom tag _DBID 8328#: app/GedcomTag.php:1654 8329msgid "Linked database ID" 8330msgstr "Identificativo Database collegato" 8331 8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8333#: resources/views/chart-box.phtml:123 8334msgid "Links" 8335msgstr "Collegamenti" 8336 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8339msgid "List" 8340msgstr "Elenco" 8341 8342#. I18N: Name of a module 8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8349msgid "Lists" 8350msgstr "Liste" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8354msgid "Lithuania" 8355msgstr "Lituania" 8356 8357#: app/SurnameTradition.php:105 8358msgctxt "Surname tradition" 8359msgid "Lithuanian" 8360msgstr "Lituano" 8361 8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8363msgid "Living" 8364msgstr "Vivente" 8365 8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8367msgid "Living individuals" 8368msgstr "Persone viventi" 8369 8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8371msgid "Loading…" 8372msgstr "Caricamento in corso…" 8373 8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8375#: resources/views/admin/media.phtml:22 8376msgid "Local files" 8377msgstr "File locali" 8378 8379#. I18N: gedcom tag MAP 8380#. I18N: gedcom tag _LOC 8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8382msgid "Location" 8383msgstr "Posizione" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8387msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8390msgid "Lodger" 8391msgstr "Inquilino/a" 8392 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8394msgctxt "FEMALE" 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Inquilina" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8399msgctxt "MALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Inquilino" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8405msgid "Logan, Utah, United States" 8406msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8410msgid "London, England" 8411msgstr "Londra, Inghilterra" 8412 8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8416msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8417 8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8419msgid "Longest marriage" 8420msgstr "Matrimonio più duraturo" 8421 8422#. I18N: gedcom tag LONG 8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8428msgid "Longitude" 8429msgstr "Longitudine" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8433msgid "Los Angeles, California, United States" 8434msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8435 8436#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8437msgid "Lost password request" 8438msgstr "Richiedi password smarrita" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8442msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8443msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8447msgid "Lubbock, Texas, United States" 8448msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8452msgid "Luxembourg" 8453msgstr "Lussemburgo" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8457msgid "Macau" 8458msgstr "Macao" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8462msgid "Macedonia" 8463msgstr "Macedonia" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8467msgid "Madagascar" 8468msgstr "Madagascar" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8472msgid "Madrid, Spain" 8473msgstr "Madrid, Spagna" 8474 8475#. I18N: Type of media object 8476#: app/GedcomTag.php:2379 8477msgid "Magazine" 8478msgstr "Rivista" 8479 8480#. I18N: gedcom tag _NAME 8481#: app/GedcomTag.php:1985 8482msgid "Mailing name" 8483msgstr "Nome postale" 8484 8485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8486msgid "Mailto link" 8487msgstr "Collegamento mailto" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8491msgid "Malawi" 8492msgstr "Malawi" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8496msgid "Malaysia" 8497msgstr "Malesia" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Maldives" 8502msgstr "Maldive" 8503 8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8505#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8507msgid "Male" 8508msgstr "Maschio" 8509 8510#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8513#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8523#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8524#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8525#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8526#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8527msgid "Males" 8528msgstr "Maschi" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8532msgid "Mali" 8533msgstr "Mali" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8537msgid "Malta" 8538msgstr "Malta" 8539 8540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8542#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8547#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8553msgid "Manage family trees" 8554msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8555 8556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8557#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8559#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8560msgid "Manage family trees " 8561msgstr "" 8562 8563#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8566msgid "Manage media" 8567msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8568 8569#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8570msgid "Manage the links" 8571msgstr "Gestisci collegamenti" 8572 8573#. I18N: Listbox entry; name of a role 8574#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8575#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8578msgid "Manager" 8579msgstr "Gestore" 8580 8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8582msgid "Managers" 8583msgstr "Gestori" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8587msgid "Manaus, Brazil" 8588msgstr "Manaus, Brasile" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8592msgid "Manhattan, New York, United States" 8593msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8597msgid "Manila, Philippines" 8598msgstr "Manila, Filippine" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8602msgid "Manti, Utah, United States" 8603msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8604 8605#. I18N: Type of media object 8606#: app/GedcomTag.php:2382 8607msgid "Manuscript" 8608msgstr "Manoscritto" 8609 8610#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8612msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8613msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8614 8615#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8617msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8618msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 8619 8620#. I18N: Type of media object 8621#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8623msgid "Map" 8624msgstr "Mappa" 8625 8626#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8629msgid "Map provider" 8630msgstr "" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8633msgctxt "Abbreviation for March" 8634msgid "Mar" 8635msgstr "mar" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "marzo" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "March" 8645msgstr "marzo" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8648msgctxt "LOCATIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "marzo" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8655msgctxt "NOMINATIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "marzo" 8658 8659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8662msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8663 8664#. I18N: gedcom tag MARR 8665#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8720msgid "Marriage" 8721msgstr "Matrimonio" 8722 8723#. I18N: gedcom tag MARB 8724#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8725msgid "Marriage banns" 8726msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8729#: app/GedcomTag.php:1982 8730msgid "Marriage beginning status" 8731msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8732 8733#. I18N: gedcom tag _MBON 8734#: app/GedcomTag.php:1961 8735msgid "Marriage bond" 8736msgstr "Certificato di matrimonio" 8737 8738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8739msgid "Marriage by country" 8740msgstr "Matrimoni per nazione" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARC 8743#: app/GedcomTag.php:830 8744msgid "Marriage contract" 8745msgstr "Contratto di matrimonio" 8746 8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8748msgid "Marriage date range end" 8749msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8750 8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8752msgid "Marriage date range start" 8753msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MEND 8756#: app/GedcomTag.php:1970 8757msgid "Marriage ending status" 8758msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _MARI 8761#: app/GedcomTag.php:1865 8762msgid "Marriage intention" 8763msgstr "Promessa di matrimonio" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARL 8766#: app/GedcomTag.php:833 8767msgid "Marriage license" 8768msgstr "Licenza di matrimonio" 8769 8770#: app/GedcomTag.php:1950 8771msgid "Marriage of a brother" 8772msgstr "Matrimonio di un fratello" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8775msgid "Marriage of a child" 8776msgstr "Matrimonio di un figlio" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1881 8779msgid "Marriage of a daughter" 8780msgstr "Matrimonio di una figlia" 8781 8782#. I18N: ...to another spouse 8783#: app/GedcomTag.php:1937 8784msgid "Marriage of a father" 8785msgstr "Matrimonio del padre" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8789msgid "Marriage of a grandchild" 8790msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1896 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1907 8797msgctxt "daughter’s daughter" 8798msgid "Marriage of a granddaughter" 8799msgstr "Matrimonio di una nipote" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1918 8802msgctxt "son’s daughter" 8803msgid "Marriage of a granddaughter" 8804msgstr "Matrimonio di una nipote" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1892 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1903 8811msgctxt "daughter’s son" 8812msgid "Marriage of a grandson" 8813msgstr "Matrimonio di un nipote" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1914 8816msgctxt "son’s son" 8817msgid "Marriage of a grandson" 8818msgstr "Matrimonio di un nipote" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1925 8821msgid "Marriage of a half-brother" 8822msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1932 8825msgid "Marriage of a half-sibling" 8826msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1929 8829msgid "Marriage of a half-sister" 8830msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8831 8832#. I18N: ...to another spouse 8833#: app/GedcomTag.php:1942 8834msgid "Marriage of a mother" 8835msgstr "Matrimonio della madre" 8836 8837#. I18N: ...to another spouse 8838#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8839msgid "Marriage of a parent" 8840msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8843msgid "Marriage of a sibling" 8844msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1954 8847msgid "Marriage of a sister" 8848msgstr "Matrimonio di una sorella" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1877 8851msgid "Marriage of a son" 8852msgstr "Matrimonio di un figlio" 8853 8854#. I18N: ...to each other 8855#: app/GedcomTag.php:1888 8856msgid "Marriage of parents" 8857msgstr "Matrimonio dei genitori" 8858 8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8860msgid "Marriage place contains" 8861msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8862 8863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8864msgid "Marriage places" 8865msgstr "Luoghi di matrimonio" 8866 8867#. I18N: gedcom tag MARS 8868#: app/GedcomTag.php:851 8869msgid "Marriage settlement" 8870msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8871 8872#. I18N: gedcom tag _STAT 8873#: app/GedcomTag.php:2051 8874msgid "Marriage status" 8875msgstr "Stato coniugale" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:848 8878msgid "Marriage type unknown" 8879msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8880 8881#. I18N: Name of a module/report 8882#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8886msgid "Marriages" 8887msgstr "Matrimoni" 8888 8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8890#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8891msgid "Marriages by century" 8892msgstr "Matrimoni per secolo" 8893 8894#. I18N: gedcom tag _MARNM 8895#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8897msgid "Married name" 8898msgstr "Nome coniugale" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:1873 8901msgid "Married surname" 8902msgstr "Cognome coniugale" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8906msgid "Marshall Islands" 8907msgstr "Isole Marshall" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8911msgid "Martinique" 8912msgstr "Martinica" 8913 8914#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8915msgid "Masquerade as this user" 8916msgstr "Impersona questo utente" 8917 8918#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8920msgid "Match both upper and lower case letters." 8921msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8922 8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8924msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8925msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8926 8927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8928msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8929msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8933msgid "Mauritania" 8934msgstr "Mauritania" 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8938msgid "Mauritius" 8939msgstr "Mauritius" 8940 8941#. I18N: A configuration setting 8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8943msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8944msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8945 8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8948msgid "Maximum upload size: " 8949msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8952msgctxt "Abbreviation for May" 8953msgid "May" 8954msgstr "mag" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8957msgctxt "GENITIVE" 8958msgid "May" 8959msgstr "maggio" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8962msgctxt "INSTRUMENTAL" 8963msgid "May" 8964msgstr "maggio" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8967msgctxt "LOCATIVE" 8968msgid "May" 8969msgstr "maggio" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8974msgctxt "NOMINATIVE" 8975msgid "May" 8976msgstr "maggio" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8980msgid "Mayotte" 8981msgstr "Mayotte, Francia" 8982 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8985msgid "Medford, Oregon, United States" 8986msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 8987 8988#. I18N: Name of a module 8989#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8993#: resources/views/admin/media.phtml:81 8994#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8996msgid "Media" 8997msgstr "Oggetti multimediali" 8998 8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9000#: resources/views/admin/media.phtml:80 9001#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9002#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9003#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9006msgid "Media file" 9007msgstr "File multimediale" 9008 9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9010msgid "Media file to upload" 9011msgstr "File multimediale" 9012 9013#. I18N: %s is the name of a folder. 9014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9015#, php-format 9016msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9017msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9018 9019#: resources/views/admin/media.phtml:13 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9021msgid "Media files" 9022msgstr "File multimediali" 9023 9024#. I18N: A configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9026msgid "Media folder" 9027msgstr "Cartella file multimediali" 9028 9029#: resources/views/admin/media.phtml:14 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9031msgid "Media folders" 9032msgstr "Cartelle file multimediali" 9033 9034#. I18N: gedcom tag OBJE 9035#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9037#: resources/views/admin/media.phtml:82 9038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9039#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9041#: resources/views/family-page.phtml:91 9042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9043#: resources/views/source-page.phtml:77 9044msgid "Media object" 9045msgstr "Oggetto multimediale" 9046 9047#. I18N: Name of a module/list 9048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9049#: app/Module/MediaListModule.php:46 9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9054#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9060#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9061#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9063msgid "Media objects" 9064msgstr "Oggetti multimediali" 9065 9066#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9067msgid "Media objects found" 9068msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9069 9070#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9071msgid "Media objects per page" 9072msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9073 9074#. I18N: gedcom tag MEDI 9075#. I18N: gedcom tag _TYPE 9076#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9079msgid "Media type" 9080msgstr "Tipo di supporto" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _MDCL 9083#: app/GedcomTag.php:1964 9084msgid "Medical" 9085msgstr "Medicale" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MEDC 9088#: app/GedcomTag.php:1967 9089msgid "Medical condition" 9090msgstr "Stato di salute" 9091 9092#. I18N: The name of a colour-scheme 9093#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9094msgid "Mediterranio" 9095msgstr "Mediterranio" 9096 9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9098msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9099msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9100 9101#: app/Date/JalaliDate.php:263 9102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "mehr" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:135 9108msgctxt "GENITIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:225 9114msgctxt "INSTRUMENTAL" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:180 9120msgctxt "LOCATIVE" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:90 9126msgctxt "NOMINATIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "mehr" 9129 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9132msgid "Melbourne, Australia" 9133msgstr "Melbourne, Australia" 9134 9135#. I18N: Listbox entry; name of a role 9136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9137#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9141msgid "Member" 9142msgstr "membro" 9143 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9146msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9147msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9148 9149#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9151msgid "Menu" 9152msgstr "Menu" 9153 9154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9158msgid "Menus" 9159msgstr "Menu" 9160 9161#. I18N: The name of a colour-scheme 9162#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9163msgid "Mercury" 9164msgstr "Mercury" 9165 9166#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9167msgid "Merge" 9168msgstr "Unisci" 9169 9170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9172msgid "Merge family trees" 9173msgstr "Unisci alberi genealogici" 9174 9175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9176#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9177msgid "Merge records" 9178msgstr "Fondi dati" 9179 9180#. I18N: Location of an LDS church temple 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9182msgid "Merida, Mexico" 9183msgstr "Mérida, Messico" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9187msgid "Mesa, Arizona, United States" 9188msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9189 9190#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9193#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9194msgid "Message" 9195msgstr "Messaggio" 9196 9197#. I18N: Name of a module 9198#. I18N: A configuration setting 9199#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9201msgid "Messages" 9202msgstr "Messaggi" 9203 9204#. I18N: a month in the French republican calendar 9205#: app/Date/FrenchDate.php:151 9206msgctxt "GENITIVE" 9207msgid "Messidor" 9208msgstr "Messidoro" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:245 9212msgctxt "INSTRUMENTAL" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "Messidoro" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:198 9218msgctxt "LOCATIVE" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidoro" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:104 9224msgctxt "NOMINATIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "Messidoro" 9227 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9230msgid "Mexico" 9231msgstr "Messico" 9232 9233#. I18N: Location of an LDS church temple 9234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9235msgid "Mexico City, Mexico" 9236msgstr "Città del Messico, Messico" 9237 9238#. I18N: Type of media object 9239#: app/GedcomTag.php:2373 9240msgid "Microfiche" 9241msgstr "Microfiche" 9242 9243#. I18N: Type of media object 9244#: app/GedcomTag.php:2376 9245msgid "Microfilm" 9246msgstr "Microfilm" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9250msgid "Micronesia" 9251msgstr "Micronesia" 9252 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9254msgid "Middle East" 9255msgstr "Medio Oriente" 9256 9257#. I18N: gedcom tag _MILI 9258#: app/GedcomTag.php:1973 9259msgid "Military" 9260msgstr "Militare" 9261 9262#. I18N: gedcom tag _MILT 9263#: app/GedcomTag.php:1976 9264msgid "Military service" 9265msgstr "Servizio militare" 9266 9267#. I18N: Name of a module/report 9268#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9271msgid "Missing data" 9272msgstr "Dati mancanti" 9273 9274#. I18N: Listbox entry; name of a role 9275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9277msgid "Moderator" 9278msgstr "Moderatore" 9279 9280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9281msgid "Moderators" 9282msgstr "Moderatori" 9283 9284#: resources/views/admin/components.phtml:23 9285#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9286msgid "Module" 9287msgstr "Modulo" 9288 9289#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9291msgid "Module administration" 9292msgstr "Gestione moduli" 9293 9294#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9302msgid "Modules" 9303msgstr "Moduli" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9307msgid "Moldova" 9308msgstr "Moldavia" 9309 9310#. I18N: abbreviation for Monday 9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9313msgid "Mon" 9314msgstr "lun" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9318msgid "Monaco" 9319msgstr "Principato di Monaco" 9320 9321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9322msgid "Monday" 9323msgstr "lunedì" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9327msgid "Mongolia" 9328msgstr "Mongolia" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9332msgid "Montenegro" 9333msgstr "Montenegro" 9334 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9337msgid "Monterrey, Mexico" 9338msgstr "Monterrey, Messico" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9342msgid "Montevideo, Uruguay" 9343msgstr "Montevideo, Uruguay" 9344 9345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9351#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9352msgid "Month" 9353msgstr "Mese" 9354 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9357msgid "Month of birth" 9358msgstr "Mese di nascita" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9362msgid "Month of birth of first child in a relation" 9363msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9367msgid "Month of death" 9368msgstr "Mese di morte" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9372msgid "Month of first marriage" 9373msgstr "Mese del primo matrimonio" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9377msgid "Month of marriage" 9378msgstr "Mese di matrimonio" 9379 9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9383msgid "Month:" 9384msgstr "Mese:" 9385 9386#. I18N: Location of an LDS church temple 9387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9388msgid "Monticello, Utah, United States" 9389msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9390 9391#. I18N: Location of an LDS church temple 9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9393msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9394msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9395 9396#. I18N: Name of a country or state 9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9398msgid "Montserrat" 9399msgstr "Montserrat" 9400 9401#: app/Date/JalaliDate.php:261 9402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9403msgid "Mor" 9404msgstr "mor" 9405 9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:131 9408msgctxt "GENITIVE" 9409msgid "Mordad" 9410msgstr "mordad" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:221 9414msgctxt "INSTRUMENTAL" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "mordad" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:176 9420msgctxt "LOCATIVE" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "mordad" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:86 9426msgctxt "NOMINATIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "mordad" 9429 9430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9432msgid "More news articles" 9433msgstr "" 9434 9435#. I18N: Name of a country or state 9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9437msgid "Morocco" 9438msgstr "Marocco" 9439 9440#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9442msgid "Most SMTP servers require a password." 9443msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9444 9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9448msgid "Most common surnames" 9449msgstr "Cognomi più comuni" 9450 9451#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9453msgid "Most servers do not use secure connections." 9454msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9459msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9460msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9464msgstr "" 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9468msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9469 9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9472msgstr "" 9473 9474#. I18N: Name of a module 9475#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9476msgid "Most viewed pages" 9477msgstr "Pagine più viste" 9478 9479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9486msgid "Mother" 9487msgstr "Madre" 9488 9489#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9490#: app/Individual.php:1144 9491#, php-format 9492msgid "Mother: %s" 9493msgstr "Madre: %s" 9494 9495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9496msgid "Mother’s age" 9497msgstr "Età della madre" 9498 9499#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9500#: app/Individual.php:1070 9501#, php-format 9502msgid "Mother’s family with %s" 9503msgstr "Famiglia della madre con %s" 9504 9505#. I18N: A step-family. 9506#: app/Individual.php:1074 9507msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9508msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9512msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9513msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9514 9515#: resources/views/admin/components.phtml:30 9516#: resources/views/admin/components.phtml:120 9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9519msgid "Move down" 9520msgstr "Sposta giù" 9521 9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9523msgid "Move the media object?" 9524msgstr "" 9525 9526#: resources/views/admin/components.phtml:29 9527#: resources/views/admin/components.phtml:114 9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9530msgid "Move up" 9531msgstr "Sposta su" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9535msgid "Mozambique" 9536msgstr "Mozambico" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:126 9540msgctxt "GENITIVE" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Muharram" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:216 9546msgctxt "INSTRUMENTAL" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Muharram" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:171 9552msgctxt "LOCATIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:81 9558msgctxt "NOMINATIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9563msgid "Multiple marriages" 9564msgstr "Matrimoni multipli" 9565 9566#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9568msgid "My account" 9569msgstr "Il mio account" 9570 9571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9572msgid "My family tree" 9573msgstr "Il mio albero genealogico" 9574 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9576msgid "My individual record" 9577msgstr "Il mio record personale" 9578 9579#. I18N: Name of a module 9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9585msgid "My page" 9586msgstr "La mia pagina" 9587 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9589msgid "My pages" 9590msgstr "Le mie pagine" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9593msgid "My pedigree" 9594msgstr "Le mie origini" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9598msgid "Myanmar" 9599msgstr "Birmania" 9600 9601#. I18N: gedcom tag NAME 9602#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9603#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9626msgid "Name" 9627msgstr "Nome" 9628 9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9630#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9631msgctxt "Repository" 9632msgid "Name" 9633msgstr "Nome" 9634 9635#: app/GedcomTag.php:866 9636msgid "Name in Hebrew" 9637msgstr "Nome in ebraico" 9638 9639#. I18N: gedcom tag NPFX 9640#: app/GedcomTag.php:891 9641msgid "Name prefix" 9642msgstr "Prefisso del nome" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NSFX 9645#: app/GedcomTag.php:894 9646msgid "Name suffix" 9647msgstr "Suffisso al nome" 9648 9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9653msgid "Names" 9654msgstr "Nomi" 9655 9656#. I18N: gedcom tag _NAMS 9657#: app/GedcomTag.php:1988 9658msgid "Namesake" 9659msgstr "Omonimo" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9663msgid "Namibia" 9664msgstr "Namibia" 9665 9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9667msgid "Nanny" 9668msgstr "Balia" 9669 9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9671msgid "Narrative description" 9672msgstr "Descrizione narrativa" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9676msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9677msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NATI 9680#: app/GedcomTag.php:869 9681msgid "Nationality" 9682msgstr "Nazionalità" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATU 9685#: app/GedcomTag.php:872 9686msgid "Naturalization" 9687msgstr "Naturalizzazione" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9691msgid "Nauru" 9692msgstr "Nauru" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9697msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9702msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9706msgid "Nepal" 9707msgstr "Nepal" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9711msgid "Netherlands" 9712msgstr "Paesi Bassi" 9713 9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9716msgid "Never" 9717msgstr "Mai" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NMAR 9720#: app/GedcomTag.php:2004 9721msgid "Never married" 9722msgstr "Mai sposato" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2000 9726msgctxt "FEMALE" 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Mai sposata" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:1995 9732msgctxt "MALE" 9733msgid "Never married" 9734msgstr "Mai sposato" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9738msgid "New Caledonia" 9739msgstr "Nuova Caledonia" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9743msgid "New York, New York, United States" 9744msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9748msgid "New Zealand" 9749msgstr "Nuova Zelanda" 9750 9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9752msgid "New data" 9753msgstr "Nuovi dati" 9754 9755#. I18N: %s is a server name/URL 9756#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9757#, php-format 9758msgid "New registration at %s" 9759msgstr "Nuova registrazione a %s" 9760 9761#. I18N: %s is a server name/URL 9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9763#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9764#, php-format 9765msgid "New user at %s" 9766msgstr "Nuovo utente a %s" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9770msgid "Newport Beach, California, United States" 9771msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9772 9773#. I18N: Name of a module 9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9775msgid "News" 9776msgstr "Notizie" 9777 9778#. I18N: Type of media object 9779#: app/GedcomTag.php:2388 9780msgid "Newspaper" 9781msgstr "Giornale" 9782 9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9784msgid "Next email reminder will be sent after " 9785msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9786 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9789msgid "Next image" 9790msgstr "Immagine successiva" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9794msgid "Nicaragua" 9795msgstr "Nicaragua" 9796 9797#. I18N: gedcom tag NICK 9798#: app/GedcomTag.php:882 9799msgid "Nickname" 9800msgstr "Soprannome" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9804msgid "Niger" 9805msgstr "Niger" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9809msgid "Nigeria" 9810msgstr "Nigeria" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:200 9814msgctxt "GENITIVE" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "Nissan" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:306 9820msgctxt "INSTRUMENTAL" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "Nissan" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:253 9826msgctxt "LOCATIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Nissan" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:147 9832msgctxt "NOMINATIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "Nissan" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9838msgid "Niue" 9839msgstr "Niue" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:139 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Nevoso" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:233 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Nevoso" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:186 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Nevoso" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:91 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Nevoso" 9864 9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9867msgid "No" 9868msgstr "no" 9869 9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9872msgid "No GEDCOM file was received." 9873msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9874 9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9876msgid "No GEDCOM files found." 9877msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9878 9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9880msgid "No calendar conversion" 9881msgstr "Nessuna conversione calendario" 9882 9883#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9884#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9885msgid "No children" 9886msgstr "Nessun figlio" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9889msgid "No contact" 9890msgstr "Nessun contatto" 9891 9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9893msgid "No duplicates have been found." 9894msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9895 9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9897msgid "No errors have been found." 9898msgstr "Nessun errore riscontrato." 9899 9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9902#, php-format 9903msgid "No events exist for the next %s day." 9904msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9905msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9906msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9907 9908#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9909msgid "No events exist for today." 9910msgstr "Nessun evento per oggi." 9911 9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9913msgid "No events exist for tomorrow." 9914msgstr "Non esistono eventi per domani." 9915 9916#: resources/views/family-page.phtml:53 9917msgid "No facts exist for this family." 9918msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9919 9920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9921#: app/Functions/Functions.php:52 9922msgid "No file was received. Please try again." 9923msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9924 9925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9926msgid "No link between the two individuals could be found." 9927msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9928 9929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9931#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9932#: resources/views/place-map.phtml:59 9933msgid "No mappable items" 9934msgstr "" 9935 9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9939msgid "No matching facts found" 9940msgstr "Nessun fatto trovato" 9941 9942#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9943#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9944msgid "No news articles have been submitted." 9945msgstr "Non sono state inserite notizie." 9946 9947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9948msgid "No places have been found." 9949msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9950 9951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9952msgid "No predefined text" 9953msgstr "nessun testo predefinito" 9954 9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9957msgid "No records to display" 9958msgstr "Nessun record da mostrare" 9959 9960#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9962#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9964msgid "No results found." 9965msgstr "Nessun risultato trovato." 9966 9967#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9968msgid "No signed-in and no anonymous users" 9969msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9970 9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9972msgid "No temple - living ordinance" 9973msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9974 9975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9978msgid "No upgrade information is available." 9979msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9980 9981#. I18N: The name of a colour-scheme 9982#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9983msgid "Nocturnal" 9984msgstr "Nocturnal" 9985 9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9994msgid "None" 9995msgstr "Nessuno" 9996 9997#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9998#: app/Date/FrenchDate.php:301 9999msgid "Nonidi" 10000msgstr "Nonidì" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10004msgid "Norfolk Island" 10005msgstr "Isola Norfolk" 10006 10007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10008msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10009msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10013msgid "North Korea" 10014msgstr "Corea del Nord" 10015 10016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10017msgid "Northern America" 10018msgstr "" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10022msgid "Northern Ireland" 10023msgstr "Irlanda del Nord" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10027msgid "Northern Mariana Islands" 10028msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10032msgid "Norway" 10033msgstr "Norvegia" 10034 10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10036msgid "Not approved by an administrator" 10037msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10038 10039#. I18N: gedcom tag _NLIV 10040#: app/GedcomTag.php:1991 10041msgid "Not living" 10042msgstr "Non in vita" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NMR 10045#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10046msgid "Not married" 10047msgstr "Non sposato" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2014 10051msgctxt "FEMALE" 10052msgid "Not married" 10053msgstr "Non sposata" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2009 10057msgctxt "MALE" 10058msgid "Not married" 10059msgstr "Non sposato" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10062msgid "Not verified by the user" 10063msgstr "Non verificato dall’utente" 10064 10065#. I18N: gedcom tag NOTE 10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10068#: resources/views/family-page.phtml:68 10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10080msgid "Note" 10081msgstr "Nota" 10082 10083#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10085msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10086 10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10089msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10090 10091#. I18N: Name of a module 10092#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10093#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10097#: resources/views/media-page.phtml:57 10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10099#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10100#: resources/views/source-page.phtml:56 10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10104msgid "Notes" 10105msgstr "Note" 10106 10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10108msgid "Nothing found to cleanup" 10109msgstr "Nulla da ripulire" 10110 10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10112msgid "Nothing found." 10113msgstr "Nessun risultato trovato." 10114 10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10116msgctxt "Abbreviation for November" 10117msgid "Nov" 10118msgstr "nov" 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "November" 10123msgstr "novembre" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "November" 10128msgstr "novembre" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10131msgctxt "LOCATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "novembre" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10138msgctxt "NOMINATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "novembre" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10145msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NCHI 10148#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10151msgid "Number of children" 10152msgstr "Numero di figli" 10153 10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10157msgid "Number of days to show" 10158msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10159 10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10162msgid "Number of families without children" 10163msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10167msgid "Number of given names" 10168msgstr "" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NMR 10171#: app/GedcomTag.php:885 10172msgid "Number of marriages" 10173msgstr "Numero di matrimoni" 10174 10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10177msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10181msgid "Number of pages" 10182msgstr "" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10187msgid "Number of surnames" 10188msgstr "" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10191msgid "Nurse" 10192msgstr "Infermiere/a" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10195msgctxt "FEMALE" 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Infermiera" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10200msgctxt "MALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Infermiere" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10206msgid "Oakland, California, United States" 10207msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10211msgid "Oaxaca, Mexico" 10212msgstr "Oaxaca, Messico" 10213 10214#. I18N: gedcom tag OCCU 10215#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10217msgid "Occupation" 10218msgstr "Occupazione" 10219 10220#. I18N: Name of a report 10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10224msgid "Occupations" 10225msgstr "Occupazioni" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10229msgid "Occupied Palestinian Territory" 10230msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10233msgctxt "Abbreviation for October" 10234msgid "Oct" 10235msgstr "ott" 10236 10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:299 10239msgid "Octidi" 10240msgstr "Octidì" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "October" 10245msgstr "ottobre" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10248msgctxt "INSTRUMENTAL" 10249msgid "October" 10250msgstr "ottobre" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "ottobre" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10260msgctxt "NOMINATIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "ottobre" 10263 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10266msgid "Ogden, Utah, United States" 10267msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10273 10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10275msgid "Old data" 10276msgstr "Dati precedenti" 10277 10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10279msgid "Old files found" 10280msgstr "Vecchi file trovati" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10283msgid "Oldest father" 10284msgstr "Padre più anziano" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10287msgid "Oldest female" 10288msgstr "Donna più anziana" 10289 10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10291msgid "Oldest living individuals" 10292msgstr "Persone in vita più anziane" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10295msgid "Oldest male" 10296msgstr "Uomo più anziano" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10299msgid "Oldest mother" 10300msgstr "Madre più anziana" 10301 10302#. I18N: The name of a colour-scheme 10303#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10304msgid "Olivia" 10305msgstr "Olivia" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10309msgid "Oman" 10310msgstr "Oman" 10311 10312#. I18N: Name of a module 10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10314msgid "On this day" 10315msgstr "In questo giorno" 10316 10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10318msgid "On this day…" 10319msgstr "In questo giorno…" 10320 10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10322msgid "Only add new records" 10323msgstr "" 10324 10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10331msgid "Only managers can edit" 10332msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10335msgid "Only update existing records" 10336msgstr "" 10337 10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10340msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10341 10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10344msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10345 10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10348msgid "OpenStreetMap™" 10349msgstr "OpenStreetMap™" 10350 10351#. I18N: Location of an LDS church temple 10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10355 10356#: app/Date/JalaliDate.php:258 10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10358msgid "Ord" 10359msgstr "ord" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:125 10363msgctxt "GENITIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:215 10369msgctxt "INSTRUMENTAL" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:170 10375msgctxt "LOCATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "ordibehesht" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:80 10381msgctxt "NOMINATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "ordibehesht" 10384 10385#. I18N: gedcom tag ORDI 10386#: app/GedcomTag.php:905 10387msgid "Ordinance" 10388msgstr "Investitura" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDN 10391#: app/GedcomTag.php:908 10392msgid "Ordination" 10393msgstr "Ordinazione" 10394 10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10397msgid "Orientation" 10398msgstr "Orientamento" 10399 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10402msgid "Orlando, Florida, United States" 10403msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10404 10405#. I18N: Type of media object 10406#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10410msgid "Other" 10411msgstr "Altro" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10414msgid "Other facts to show in charts" 10415msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10416 10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10419msgstr "" 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10422msgid "Other preferences" 10423msgstr "Altre impostazioni" 10424 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10426msgid "Owner" 10427msgstr "Proprietario" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10430msgctxt "FEMALE" 10431msgid "Owner" 10432msgstr "Proprietaria" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10435msgctxt "MALE" 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Proprietario" 10438 10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10440#: app/Functions/Functions.php:61 10441msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10442msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10443 10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10445#: app/Functions/Functions.php:58 10446msgid "PHP failed to write to disk." 10447msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10448 10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10450msgid "PHP information" 10451msgstr "Informazioni su PHP" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10468msgid "Page" 10469msgstr "Pagina" 10470 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10472#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10473#, php-format 10474msgid "Page %s of %s" 10475msgstr "Pagina %s di %s" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10493msgid "Page size" 10494msgstr "Dimensioni della pagina" 10495 10496#. I18N: Type of media object 10497#: app/GedcomTag.php:2400 10498msgid "Painting" 10499msgstr "Dipinto" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10503msgid "Pakistan" 10504msgstr "Pakistan" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10508msgid "Palau" 10509msgstr "Palau" 10510 10511#. I18N: A colour scheme 10512#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10513msgid "Palette" 10514msgstr "Tavolozza" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10518msgid "Palmyra, New York, United States" 10519msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Panama" 10524msgstr "Panamá" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10528msgid "Panama City, Panama" 10529msgstr "Panama, Panama" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10533msgid "Papeete, Tahiti" 10534msgstr "Papeete, Tahiti" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10538msgid "Papua New Guinea" 10539msgstr "Papua Nuova Guinea" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10543msgid "Paraguay" 10544msgstr "Paraguay" 10545 10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10547msgid "Parents" 10548msgstr "Genitori" 10549 10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10553msgid "Parents and siblings" 10554msgstr "Genitori e fratelli" 10555 10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10557msgid "Parent’s age" 10558msgstr "Età dei genitori" 10559 10560#. I18N: A configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10565#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10566#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10567#: resources/views/login-page.phtml:33 10568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10569#: resources/views/register-page.phtml:56 10570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10571msgid "Password" 10572msgstr "Password" 10573 10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10577#: resources/views/register-page.phtml:61 10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10579msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10583msgid "Payson, Utah, United States" 10584msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10585 10586#. I18N: Name of a module/chart 10587#. I18N: Name of a report 10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10593msgid "Pedigree" 10594msgstr "Relazione coi genitori" 10595 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10597msgid "Pedigree chart" 10598msgstr "Albero genealogico" 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10602msgid "Pedigree map" 10603msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree map of %s" 10609msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10610 10611#. I18N: %s is an individual’s name 10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10613#, php-format 10614msgid "Pedigree tree of %s" 10615msgstr "Albero genealogico di %s" 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10627msgid "Pending changes" 10628msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10629 10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10632msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10633 10634#. I18N: gedcom tag _PRMN 10635#: app/GedcomTag.php:2027 10636msgid "Permanent number" 10637msgstr "Numero permanente" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10641msgid "Permanently delete these records?" 10642msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10646msgid "Perth, Australia" 10647msgstr "Perth, Australia" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10651msgid "Peru" 10652msgstr "Perù" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10656msgid "Philippines" 10657msgstr "Filippine" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10661msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10662msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10663 10664#. I18N: gedcom tag PHON 10665#: app/GedcomTag.php:923 10666msgid "Phone" 10667msgstr "Telefono" 10668 10669#. I18N: gedcom tag FONE 10670#: app/GedcomTag.php:771 10671msgid "Phonetic" 10672msgstr "Fonetico" 10673 10674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10675msgid "Phonetic algorithm" 10676msgstr "Algoritmo fonetico" 10677 10678#: app/GedcomTag.php:864 10679msgid "Phonetic name" 10680msgstr "Nome fonetico" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:931 10683msgid "Phonetic place" 10684msgstr "Luogo fonetico" 10685 10686#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10688#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10689msgid "Phonetic search" 10690msgstr "Ricerca fonetica" 10691 10692#: app/GedcomTag.php:1055 10693msgid "Phonetic title" 10694msgstr "Titolo fonetico" 10695 10696#. I18N: Type of media object 10697#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10698msgid "Photo" 10699msgstr "Foto" 10700 10701#. I18N: The name of a colour-scheme 10702#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10703msgid "Pink Plastic" 10704msgstr "Pink plastic" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10708msgid "Pitcairn" 10709msgstr "Isole Pitcairn" 10710 10711#. I18N: gedcom tag PLAC 10712#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10714#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10730msgid "Place" 10731msgstr "Luogo" 10732 10733#. I18N: Name of a module/list 10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10736msgid "Place hierarchy" 10737msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:935 10740msgid "Place in Hebrew" 10741msgstr "Località in ebraico" 10742 10743#: resources/views/place-list.phtml:6 10744msgid "Place list" 10745msgstr "Lista dei luoghi" 10746 10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10750msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10751 10752#: resources/views/help/place.phtml:8 10753msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:4 10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10761#: app/GedcomTag.php:505 10762msgid "Place of LDS baptism" 10763msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:1012 10767msgid "Place of LDS child sealing" 10768msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:704 10772msgid "Place of LDS endowment" 10773msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:755 10777msgid "Place of LDS spouse sealing" 10778msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:469 10781msgid "Place of adoption" 10782msgstr "Luogo di adozione" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10785msgid "Place of baptism" 10786msgstr "Luogo del battesimo" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10789msgid "Place of bar mitzvah" 10790msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10793msgid "Place of bat mitzvah" 10794msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10798msgid "Place of birth" 10799msgstr "Luogo di nascita" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:540 10802msgid "Place of blessing" 10803msgstr "Luogo della benedizione" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:1339 10806msgid "Place of brit milah" 10807msgstr "Luogo del Brit milah" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10810msgid "Place of burial" 10811msgstr "Luogo di sepoltura" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10814msgid "Place of christening" 10815msgstr "Luogo del battesimo" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10818msgid "Place of confirmation" 10819msgstr "Luogo della cresima" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:635 10822msgid "Place of cremation" 10823msgstr "Luogo della cremazione" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10827msgid "Place of death" 10828msgstr "Luogo della morte" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:695 10831msgid "Place of emigration" 10832msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10835msgid "Place of engagement" 10836msgstr "Luogo del fidanzamento" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:718 10839msgid "Place of event" 10840msgstr "Luogo dell’evento" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10843msgid "Place of first communion" 10844msgstr "Luogo della prima comunione" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:799 10847msgid "Place of immigration" 10848msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10853msgid "Place of marriage" 10854msgstr "Luogo del matrimonio" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10857msgid "Place of marriage banns" 10858msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:876 10861msgid "Place of naturalization" 10862msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:914 10865msgid "Place of ordination" 10866msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:969 10869msgid "Place of residence" 10870msgstr "Luogo della residenza" 10871 10872#. I18N: Name of a module 10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10874#: app/Module/PlacesModule.php:66 10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10878msgid "Places" 10879msgstr "Luoghi" 10880 10881#: resources/views/places-page.phtml:26 10882msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10883msgstr "" 10884 10885#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10888msgid "Play" 10889msgstr "Esegui" 10890 10891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10892msgid "Please enter a valid email address." 10893msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10894 10895#. I18N: a month in the French republican calendar 10896#: app/Date/FrenchDate.php:141 10897msgctxt "GENITIVE" 10898msgid "Pluviose" 10899msgstr "Piovoso" 10900 10901#. I18N: a month in the French republican calendar 10902#: app/Date/FrenchDate.php:235 10903msgctxt "INSTRUMENTAL" 10904msgid "Pluviose" 10905msgstr "Piovoso" 10906 10907#. I18N: a month in the French republican calendar 10908#: app/Date/FrenchDate.php:188 10909msgctxt "LOCATIVE" 10910msgid "Pluviose" 10911msgstr "Piovoso" 10912 10913#. I18N: a month in the French republican calendar 10914#: app/Date/FrenchDate.php:93 10915msgctxt "NOMINATIVE" 10916msgid "Pluviose" 10917msgstr "Piovoso" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10921msgid "Poland" 10922msgstr "Polonia" 10923 10924#: app/SurnameTradition.php:98 10925msgctxt "Surname tradition" 10926msgid "Polish" 10927msgstr "Polacca" 10928 10929#. I18N: A configuration setting 10930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10934msgid "Port number" 10935msgstr "Numero di porta" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10939msgid "Portland, Oregon, United States" 10940msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10944msgid "Porto Alegre, Brazil" 10945msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10946 10947#. I18N: page orientation 10948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10949#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10951msgid "Portrait" 10952msgstr "verticale" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10956msgid "Portugal" 10957msgstr "Portogallo" 10958 10959#: app/SurnameTradition.php:92 10960msgctxt "Surname tradition" 10961msgid "Portuguese" 10962msgstr "Portoghese" 10963 10964#. I18N: gedcom tag POST 10965#: app/GedcomTag.php:938 10966msgid "Postal code" 10967msgstr "Codice postale" 10968 10969#. I18N: Name of a module 10970#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10971msgid "Powered by webtrees™" 10972msgstr "" 10973 10974#. I18N: a month in the French republican calendar 10975#: app/Date/FrenchDate.php:149 10976msgctxt "GENITIVE" 10977msgid "Prairial" 10978msgstr "Pratile" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:243 10982msgctxt "INSTRUMENTAL" 10983msgid "Prairial" 10984msgstr "Pratile" 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:196 10988msgctxt "LOCATIVE" 10989msgid "Prairial" 10990msgstr "Pratile" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:102 10994msgctxt "NOMINATIVE" 10995msgid "Prairial" 10996msgstr "Pratile" 10997 10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10999msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11000msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11003msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11004msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11005 11006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11007msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11008msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11009 11010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11011#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11012#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11013#: resources/views/admin/components.phtml:44 11014#: resources/views/admin/components.phtml:47 11015#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11023msgid "Preferences" 11024msgstr "Impostazioni" 11025 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11027#, php-format 11028msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11029msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11030 11031#. I18N: A configuration setting 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11033msgid "Preferred contact method" 11034msgstr "Metodo di contatto preferito" 11035 11036#. I18N: Label for a configuration option 11037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11039#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11040#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11042#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11043msgid "Presentation style" 11044msgstr "Stile di presentazione" 11045 11046#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11048msgid "President’s Office" 11049msgstr "Ufficio del presidente" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11053msgid "Preston, England" 11054msgstr "Preston, Inghilterra" 11055 11056#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11057msgid "Preview" 11058msgstr "" 11059 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11061msgid "Priest" 11062msgstr "Sacerdote" 11063 11064#. I18N: The first day in the French republican calendar 11065#: app/Date/FrenchDate.php:285 11066msgid "Primidi" 11067msgstr "Primidì" 11068 11069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11070msgid "Print basic events when blank" 11071msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11072 11073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11074#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11075msgid "Privacy" 11076msgstr "Privacy" 11077 11078#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11079msgid "Privacy policy" 11080msgstr "" 11081 11082#. I18N: a restrction on viewing data 11083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11084msgid "Privacy restriction" 11085msgstr "" 11086 11087#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11089msgid "Privacy restrictions" 11090msgstr "Limitazioni per la privacy" 11091 11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11093msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11094msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11095 11096#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11097#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11098#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11100msgid "Private" 11101msgstr "Confidenziale" 11102 11103#. I18N: gedcom tag PROB 11104#: app/GedcomTag.php:941 11105msgid "Probate" 11106msgstr "Omologazione del testamento" 11107 11108#. I18N: gedcom tag PROP 11109#: app/GedcomTag.php:944 11110msgid "Property" 11111msgstr "Proprietà" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11115msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11116msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11120msgid "Provo, Utah, United States" 11121msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PUBL 11124#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11125msgid "Publication" 11126msgstr "Pubblicazione" 11127 11128#. I18N: Name of a country or state 11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11130msgid "Puerto Rico" 11131msgstr "Porto Rico" 11132 11133#. I18N: Name of a country or state 11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11135msgid "Qatar" 11136msgstr "Qatar" 11137 11138#. I18N: gedcom tag QUAY 11139#: app/GedcomTag.php:950 11140msgid "Quality of data" 11141msgstr "Qualità dei dati" 11142 11143#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11144#: app/Date/FrenchDate.php:291 11145msgid "Quartidi" 11146msgstr "Quartidì" 11147 11148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11150msgid "Question" 11151msgstr "Domanda" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11155msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11156msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11157 11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11159msgid "Quick family facts" 11160msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11161 11162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11163msgid "Quick individual facts" 11164msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11165 11166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11167msgid "Quick repository facts" 11168msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11169 11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11171msgid "Quick source facts" 11172msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11173 11174#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11175#: app/Date/FrenchDate.php:293 11176msgid "Quintidi" 11177msgstr "Quintidì" 11178 11179#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11180#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11181msgid "RE: " 11182msgstr "Re: " 11183 11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11185msgid "Rabbi" 11186msgstr "Rabbino" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11189#: app/Date/HijriDate.php:130 11190msgctxt "GENITIVE" 11191msgid "Rabi’ al-awwal" 11192msgstr "Rabi’ al-awwal" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11195#: app/Date/HijriDate.php:220 11196msgctxt "INSTRUMENTAL" 11197msgid "Rabi’ al-awwal" 11198msgstr "Rabi’ al-awwal" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:175 11202msgctxt "LOCATIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi’ al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:85 11208msgctxt "NOMINATIVE" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "Rabi’ al-awwal" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11213#: app/Date/HijriDate.php:132 11214msgctxt "GENITIVE" 11215msgid "Rabi’ al-thani" 11216msgstr "Rabi’ al-Thani" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11219#: app/Date/HijriDate.php:222 11220msgctxt "INSTRUMENTAL" 11221msgid "Rabi’ al-thani" 11222msgstr "Rabi’ al-Thani" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:177 11226msgctxt "LOCATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi’ al-Thani" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:87 11232msgctxt "NOMINATIVE" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "Rabi’ al-Thani" 11235 11236#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11238msgid "Rada" 11239msgstr "Rada" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11242#: app/Date/HijriDate.php:138 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Rajab" 11245msgstr "Rajab" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11248#: app/Date/HijriDate.php:228 11249msgctxt "INSTRUMENTAL" 11250msgid "Rajab" 11251msgstr "Rajab" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:183 11255msgctxt "LOCATIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:93 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "Rajab" 11264 11265#. I18N: Location of an LDS church temple 11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11267msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11268msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11271#: app/Date/HijriDate.php:142 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Ramadan" 11274msgstr "Ramadan" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11277#: app/Date/HijriDate.php:232 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Ramadan" 11280msgstr "Ramadan" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:187 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:97 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "Ramadan" 11293 11294#. I18N: Description of the “Slide show” module 11295#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11296msgid "Random images from the current family tree." 11297msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11298 11299#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11300#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11301#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11303msgid "Re-order children" 11304msgstr "Riordina figli" 11305 11306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11308msgid "Re-order families" 11309msgstr "Riordina famiglie" 11310 11311#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11312#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11313#: resources/views/individual-page.phtml:70 11314msgid "Re-order media" 11315msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11316 11317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11319msgid "Re-order names" 11320msgstr "" 11321 11322#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11324#: resources/views/admin/users.phtml:16 11325#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11328#: resources/views/register-page.phtml:20 11329msgid "Real name" 11330msgstr "Nome reale" 11331 11332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11333msgid "Really delete all geographic data?" 11334msgstr "" 11335 11336#. I18N: Name of a module 11337#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11338#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11339msgid "Recent changes" 11340msgstr "Modifiche recenti" 11341 11342#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11343msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11344msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11345 11346#. I18N: Location of an LDS church temple 11347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11348msgid "Recife, Brazil" 11349msgstr "Recife, Brasile" 11350 11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11358msgid "Record" 11359msgstr "Record" 11360 11361#. I18N: gedcom tag RIN 11362#: app/GedcomTag.php:989 11363msgid "Record ID number" 11364msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11365 11366#. I18N: gedcom tag RFN 11367#: app/GedcomTag.php:980 11368msgid "Record file number" 11369msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11370 11371#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11372#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11373msgid "Records" 11374msgstr "Record" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11378msgid "Redlands, California, United States" 11379msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11380 11381#. I18N: gedcom tag REFN 11382#: app/GedcomTag.php:953 11383msgid "Reference number" 11384msgstr "Numero di riferimento" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11388msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11389msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11390 11391#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11392msgid "Registered partnership" 11393msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11394 11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11396msgid "Registry officer" 11397msgstr "Ufficiale di Registro" 11398 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11400msgctxt "FEMALE" 11401msgid "Registry officer" 11402msgstr "Ufficiale di registro" 11403 11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11405msgctxt "MALE" 11406msgid "Registry officer" 11407msgstr "Ufficiale di registro" 11408 11409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11410msgid "Regular expression" 11411msgstr "Espressione regolare" 11412 11413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11415msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11416msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11417 11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11420msgid "Reject" 11421msgstr "Respingi" 11422 11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11424msgid "Reject all changes" 11425msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11426 11427#. I18N: Name of a module/report 11428#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11431msgid "Related families" 11432msgstr "Famiglie collegate" 11433 11434#. I18N: Name of a report 11435#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11438msgid "Related individuals" 11439msgstr "Persone collegate" 11440 11441#. I18N: gedcom tag RELA 11442#: app/GedcomTag.php:956 11443msgid "Relationship" 11444msgstr "Relazione" 11445 11446#. I18N: gedcom tag _FREL 11447#: app/GedcomTag.php:1823 11448msgid "Relationship to father" 11449msgstr "Relazione col padre" 11450 11451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11452msgid "Relationship to me" 11453msgstr "Relazione" 11454 11455#. I18N: gedcom tag _MREL 11456#: app/GedcomTag.php:1979 11457msgid "Relationship to mother" 11458msgstr "Relazione con la madre" 11459 11460#. I18N: gedcom tag PEDI 11461#: app/GedcomTag.php:920 11462msgid "Relationship to parents" 11463msgstr "Rapporto con i genitori" 11464 11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11466#, php-format 11467msgid "Relationship: %s" 11468msgstr "Relazione: %s" 11469 11470#. I18N: Name of a module/chart 11471#. I18N: Configuration option 11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11473#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11477#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11478msgid "Relationships" 11479msgstr "Relazioni" 11480 11481#. I18N: %s are individual’s names 11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11483#, php-format 11484msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11485msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11486 11487#. I18N: gedcom tag RELI 11488#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11490msgid "Religion" 11491msgstr "Religione" 11492 11493#: app/GedcomTag.php:910 11494msgid "Religious institution" 11495msgstr "Istituto religioso" 11496 11497#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11498msgid "Religious marriage" 11499msgstr "Matrimonio religioso" 11500 11501#: app/GedcomTag.php:2038 11502msgid "Religious name" 11503msgstr "Nome religioso" 11504 11505#: app/GedcomTag.php:2035 11506msgctxt "FEMALE" 11507msgid "Religious name" 11508msgstr "Nome religioso" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:2031 11511msgctxt "MALE" 11512msgid "Religious name" 11513msgstr "Nome religioso" 11514 11515#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11516msgid "Reminder email frequency (days)" 11517msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11518 11519#. I18N: gedcom tag SERV 11520#: app/GedcomTag.php:998 11521msgid "Remote server" 11522msgstr "Server remoto" 11523 11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11525#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11527#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11529msgid "Remove" 11530msgstr "Rimuovi" 11531 11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11533msgid "Remove duplicate links" 11534msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11535 11536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11537msgid "Remove individual" 11538msgstr "Rimuovi persona" 11539 11540#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11542msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11543msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11544 11545#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11546msgid "Remove this location?" 11547msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11548 11549#. I18N: Location of an LDS church temple 11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11551msgid "Reno, Nevada, United States" 11552msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11553 11554#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11555msgid "Renumber" 11556msgstr "" 11557 11558#. I18N: Renumber the records in a family tree 11559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11562msgid "Renumber family tree" 11563msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11564 11565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11566#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11567msgid "Replace with" 11568msgstr "Sostituisci con" 11569 11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11571msgid "Replacement text" 11572msgstr "Testo sostitutivo" 11573 11574#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11575msgid "Reply" 11576msgstr "Rispondi" 11577 11578#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11580#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11581#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11582msgid "Report" 11583msgstr "Report" 11584 11585#. I18N: Name of a module 11586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11590#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11591msgid "Reports" 11592msgstr "Report" 11593 11594#. I18N: Name of a module/list 11595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11596#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11597#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11605#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11606#: resources/views/search-results.phtml:42 11607#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11608msgid "Repositories" 11609msgstr "Archivi" 11610 11611#. I18N: gedcom tag REPO 11612#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11613#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11617msgid "Repository" 11618msgstr "Archivio" 11619 11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11621msgid "Repository name" 11622msgstr "Nome dell’archivio" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11626msgid "Republic of the Congo" 11627msgstr "Congo-Brazzaville" 11628 11629#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11631msgid "Request a new password" 11632msgstr "Richiedi una nuova password" 11633 11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11635#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11638msgid "Request a new user account" 11639msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11640 11641#. I18N: gedcom tag _TODO 11642#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11643msgid "Research task" 11644msgstr "Attività di ricerca" 11645 11646#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11647#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11648msgid "Research tasks" 11649msgstr "Attività di ricerca" 11650 11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11652msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11653msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11654 11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11656msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11657msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11658 11659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11660#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11661#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11662#: resources/views/place-map.phtml:58 11663msgid "Reset to initial map state" 11664msgstr "" 11665 11666#. I18N: gedcom tag RESI 11667#: app/GedcomTag.php:965 11668msgid "Residence" 11669msgstr "Residenza" 11670 11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11672#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11673msgid "Restore the default block layout" 11674msgstr "" 11675 11676#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11678msgid "Restrict to immediate family" 11679msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11680 11681#. I18N: gedcom tag RESN 11682#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11683#: resources/views/media-page.phtml:152 11684msgid "Restriction" 11685msgstr "Limitazione" 11686 11687#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11688msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11689msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11690 11691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11692msgid "Results" 11693msgstr "Risultati" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RETI 11696#: app/GedcomTag.php:975 11697msgid "Retirement" 11698msgstr "Pensionamento" 11699 11700#. I18N: Name of a country or state 11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11702msgid "Reunion" 11703msgstr "Riunione" 11704 11705#. I18N: Location of an LDS church temple 11706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11707msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11708msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11709 11710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11711msgid "Right" 11712msgstr "" 11713 11714#. I18N: gedcom tag ROLE 11715#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11716msgid "Role" 11717msgstr "Ruolo" 11718 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11721msgid "Romania" 11722msgstr "Romania" 11723 11724#. I18N: gedcom tag ROMN 11725#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11726msgid "Romanized" 11727msgstr "Latinizzato" 11728 11729#: app/GedcomTag.php:933 11730msgid "Romanized place" 11731msgstr "Luogo romanizzato" 11732 11733#: app/GedcomTag.php:1057 11734msgid "Romanized title" 11735msgstr "Titolo romanizzato" 11736 11737#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11739msgid "Roots" 11740msgstr "Radici" 11741 11742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11743#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11745msgid "Russell" 11746msgstr "Russell" 11747 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11750msgid "Russia" 11751msgstr "Russia" 11752 11753#. I18N: Name of a country or state 11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11755msgid "Rwanda" 11756msgstr "Ruanda" 11757 11758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11759msgid "SMTP mail server" 11760msgstr "Server di posta SMTP" 11761 11762#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11763msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11764msgstr "" 11765 11766#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11767#, php-format 11768msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11769msgstr "" 11770 11771#. I18N: Location of an LDS church temple 11772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11773msgid "Sacramento, California, United States" 11774msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11777#: app/Date/HijriDate.php:128 11778msgctxt "GENITIVE" 11779msgid "Safar" 11780msgstr "Safar" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11783#: app/Date/HijriDate.php:218 11784msgctxt "INSTRUMENTAL" 11785msgid "Safar" 11786msgstr "Safar" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11789#: app/Date/HijriDate.php:173 11790msgctxt "LOCATIVE" 11791msgid "Safar" 11792msgstr "Safar" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11795#: app/Date/HijriDate.php:83 11796msgctxt "NOMINATIVE" 11797msgid "Safar" 11798msgstr "Safar" 11799 11800#. I18N: The name of a colour-scheme 11801#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11802msgid "Sage" 11803msgstr "Salvia" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11807msgid "Saint Helena" 11808msgstr "Sant’Elena" 11809 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11812msgid "Saint Kitts and Nevis" 11813msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11817msgid "Saint Lucia" 11818msgstr "Santa Lucia" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11822msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11823msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11827msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11828msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11829 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11832msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11833msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11834 11835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11836msgid "Same as uploaded file" 11837msgstr "" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11841msgid "Samoa" 11842msgstr "Samoa" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11846msgid "San Antonio, Texas, United States" 11847msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11851msgid "San Diego, California, United States" 11852msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11856msgid "San Jose, Costa Rica" 11857msgstr "San José, Costa Rica" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11861msgid "San Marino" 11862msgstr "San Marino" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11866msgid "San Salvador, El Salvador" 11867msgstr "San Salvador, El Salvador" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11871msgid "Santiago, Chile" 11872msgstr "Santiago, Cile" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11876msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11877msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11881msgid "Sao Paulo, Brazil" 11882msgstr "San Paolo, Brasile" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11886msgid "Sao Tome and Principe" 11887msgstr "São Tomé e Príncipe" 11888 11889#. I18N: abbreviation for Saturday 11890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11892msgid "Sat" 11893msgstr "sab" 11894 11895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11896msgid "Saturday" 11897msgstr "sabato" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11901msgid "Saudi Arabia" 11902msgstr "Arabia Saudita" 11903 11904#: app/GedcomTag.php:681 11905msgid "School or college" 11906msgstr "Scuola o università" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11910msgid "Scotland" 11911msgstr "Scozia" 11912 11913#. I18N: gedcom tag _SCBK 11914#: app/GedcomTag.php:2042 11915msgid "Scrapbook" 11916msgstr "Album-rassegna" 11917 11918#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11920msgctxt "Female pedigree" 11921msgid "Sealing" 11922msgstr "Suggellamento" 11923 11924#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11926msgctxt "Male pedigree" 11927msgid "Sealing" 11928msgstr "Suggellamento" 11929 11930#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11932msgctxt "Pedigree" 11933msgid "Sealing" 11934msgstr "Suggellamento" 11935 11936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11938msgid "Sealing canceled (divorce)" 11939msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11940 11941#. I18N: Name of a module 11942#. I18N: A button label. 11943#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11944#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11945#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11947#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11948#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11949msgid "Search" 11950msgstr "Ricerca" 11951 11952#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11954#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11955msgid "Search and replace" 11956msgstr "Trova e sostituisci" 11957 11958#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11960msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11961msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11962 11963#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11964msgid "Search filters" 11965msgstr "Filtri di ricerca" 11966 11967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11968#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11969#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11970msgid "Search for" 11971msgstr "Cerca" 11972 11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11974msgid "Search method" 11975msgstr "Metodo di ricerca" 11976 11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11978msgid "Search text/pattern" 11979msgstr "Ricerca testo/modello" 11980 11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11982msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11983msgstr "" 11984 11985#. I18N: Location of an LDS church temple 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11987msgid "Seattle, Washington, United States" 11988msgstr "Seattle, Washington, United States" 11989 11990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11991msgid "Second record" 11992msgstr "" 11993 11994#. I18N: A configuration setting 11995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11996msgid "Secure connection" 11997msgstr "Connessione sicura" 11998 11999#. I18N: A configuration setting 12000#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12001msgid "Security code" 12002msgstr "" 12003 12004#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12005#, php-format 12006msgid "See %s for more information." 12007msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12008 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12012msgid "Select" 12013msgstr "" 12014 12015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12016msgid "Select a GEDCOM file to import" 12017msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12018 12019#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12021#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12022msgid "Select a date" 12023msgstr "Selezionare una data" 12024 12025#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12026msgid "Select individuals by place or date" 12027msgstr "" 12028 12029#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12031msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12032msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12033 12034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12035msgid "Select the desired age interval" 12036msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12037 12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12039msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12040msgstr "" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12043msgid "Select two records to merge." 12044msgstr "" 12045 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12047msgid "Seller" 12048msgstr "Venditore" 12049 12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12051msgctxt "FEMALE" 12052msgid "Seller" 12053msgstr "Venditrice" 12054 12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12056msgctxt "MALE" 12057msgid "Seller" 12058msgstr "Venditore" 12059 12060#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12061#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12062#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12063msgid "Send" 12064msgstr "Invia" 12065 12066#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12067#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12068#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12069#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12071msgid "Send a message" 12072msgstr "Invia messaggio" 12073 12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12076msgid "Send a message to all users" 12077msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12078 12079#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12081msgid "Send a message to users who have never signed in" 12082msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12083 12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12086msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12087msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12088 12089#. I18N: Label for a configuration option 12090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12091msgid "Send out reminder emails" 12092msgstr "Inviare email di promemoria" 12093 12094#. I18N: A configuration setting 12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12096msgid "Sender name" 12097msgstr "Nome mittente" 12098 12099#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12101msgid "Sending email" 12102msgstr "" 12103 12104#. I18N: A configuration setting 12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12106msgid "Sending server name" 12107msgstr "Nome server invio" 12108 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12111msgid "Senegal" 12112msgstr "Senegal" 12113 12114#. I18N: Location of an LDS church temple 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12116msgid "Seoul, Korea" 12117msgstr "Seul, Corea del Sud" 12118 12119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12120msgctxt "Abbreviation for September" 12121msgid "Sep" 12122msgstr "set" 12123 12124#. I18N: gedcom tag _SEPR 12125#: app/GedcomTag.php:2045 12126msgid "Separated" 12127msgstr "Separato" 12128 12129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12130msgctxt "GENITIVE" 12131msgid "September" 12132msgstr "settembre" 12133 12134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12135msgctxt "INSTRUMENTAL" 12136msgid "September" 12137msgstr "settembre" 12138 12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12140msgctxt "LOCATIVE" 12141msgid "September" 12142msgstr "settembre" 12143 12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12147msgctxt "NOMINATIVE" 12148msgid "September" 12149msgstr "settembre" 12150 12151#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12152#: app/Date/FrenchDate.php:297 12153msgid "Septidi" 12154msgstr "Settidì" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12158msgid "Serbia" 12159msgstr "Serbia" 12160 12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12162msgid "Servant" 12163msgstr "Persona di servizio" 12164 12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12166msgctxt "FEMALE" 12167msgid "Servant" 12168msgstr "Domestica" 12169 12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12171msgctxt "MALE" 12172msgid "Servant" 12173msgstr "Domestico" 12174 12175#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12177msgid "Server information" 12178msgstr "" 12179 12180#. I18N: A configuration setting 12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12185msgid "Server name" 12186msgstr "Nome del server" 12187 12188#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12189msgid "Set as default" 12190msgstr "" 12191 12192#. I18N: You need to: 12193#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12194#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12195msgid "Set the access level for each tree." 12196msgstr "" 12197 12198#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12200msgid "Set the default blocks for new family trees" 12201msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12202 12203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12205msgid "Set the default blocks for new users" 12206msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12207 12208#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12210msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12211msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12212 12213#. I18N: You need to: 12214#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12215#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12216msgid "Set the status to “approved”." 12217msgstr "" 12218 12219#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12221msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12222msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12223 12224#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12225msgid "Setup wizard for webtrees" 12226msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12227 12228#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12229#: app/Date/FrenchDate.php:295 12230msgid "Sextidi" 12231msgstr "Sestidì" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12235msgid "Seychelles" 12236msgstr "Seicelle" 12237 12238#: app/Date/JalaliDate.php:262 12239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12240msgid "Shah" 12241msgstr "shah" 12242 12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12244#: app/Date/JalaliDate.php:133 12245msgctxt "GENITIVE" 12246msgid "Shahrivar" 12247msgstr "shahrivar" 12248 12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12250#: app/Date/JalaliDate.php:223 12251msgctxt "INSTRUMENTAL" 12252msgid "Shahrivar" 12253msgstr "shahrivar" 12254 12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12256#: app/Date/JalaliDate.php:178 12257msgctxt "LOCATIVE" 12258msgid "Shahrivar" 12259msgstr "shahrivar" 12260 12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12262#: app/Date/JalaliDate.php:88 12263msgctxt "NOMINATIVE" 12264msgid "Shahrivar" 12265msgstr "shahrivar" 12266 12267#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12269#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12270#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12271#: resources/views/note-page.phtml:73 12272msgid "Shared note" 12273msgstr "Nota condivisa" 12274 12275#. I18N: Name of a module/list 12276#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12277#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12278#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12279msgid "Shared notes" 12280msgstr "Note condivise" 12281 12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12283#: app/Date/HijriDate.php:144 12284msgctxt "GENITIVE" 12285msgid "Shawwal" 12286msgstr "Shawwal" 12287 12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12289#: app/Date/HijriDate.php:234 12290msgctxt "INSTRUMENTAL" 12291msgid "Shawwal" 12292msgstr "Shawwal" 12293 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12295#: app/Date/HijriDate.php:189 12296msgctxt "LOCATIVE" 12297msgid "Shawwal" 12298msgstr "Shawwal" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12301#: app/Date/HijriDate.php:99 12302msgctxt "NOMINATIVE" 12303msgid "Shawwal" 12304msgstr "Shawwal" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12307#: app/Date/HijriDate.php:140 12308msgctxt "GENITIVE" 12309msgid "Sha’aban" 12310msgstr "Sha’aban" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12313#: app/Date/HijriDate.php:230 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Sha’aban" 12316msgstr "Sha’aban" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12319#: app/Date/HijriDate.php:185 12320msgctxt "LOCATIVE" 12321msgid "Sha’aban" 12322msgstr "Sha’aban" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12325#: app/Date/HijriDate.php:95 12326msgctxt "NOMINATIVE" 12327msgid "Sha’aban" 12328msgstr "Sha’aban" 12329 12330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12331msgid "She " 12332msgstr "Ella " 12333 12334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12335msgid "She died" 12336msgstr "È morta" 12337 12338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12340msgid "She married" 12341msgstr "Ha sposato" 12342 12343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12344msgid "She resided at" 12345msgstr "Ella risiedeva a" 12346 12347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12348msgid "She was born" 12349msgstr "È nata" 12350 12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12352msgid "She was buried" 12353msgstr "È stata sepolta" 12354 12355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12356msgid "She was christened" 12357msgstr "È stata battezzata" 12358 12359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12360msgid "She was cremated" 12361msgstr "Ella venne cremata" 12362 12363#. I18N: a month in the Jewish calendar 12364#: app/Date/JewishDate.php:192 12365msgctxt "GENITIVE" 12366msgid "Shevat" 12367msgstr "Shevat" 12368 12369#. I18N: a month in the Jewish calendar 12370#: app/Date/JewishDate.php:298 12371msgctxt "INSTRUMENTAL" 12372msgid "Shevat" 12373msgstr "Shevat" 12374 12375#. I18N: a month in the Jewish calendar 12376#: app/Date/JewishDate.php:245 12377msgctxt "LOCATIVE" 12378msgid "Shevat" 12379msgstr "Shevat" 12380 12381#. I18N: a month in the Jewish calendar 12382#: app/Date/JewishDate.php:139 12383msgctxt "NOMINATIVE" 12384msgid "Shevat" 12385msgstr "Shevat" 12386 12387#. I18N: The name of a colour-scheme 12388#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12389msgid "Shiny Tomato" 12390msgstr "Shiny tomato" 12391 12392#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12393#: app/GedcomTag.php:2054 12394msgid "Short version" 12395msgstr "Versione breve" 12396 12397#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12398#: resources/views/help/date.phtml:93 12399msgid "Shortcut" 12400msgstr "Scorciatoia" 12401 12402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12403msgid "Shortest marriage" 12404msgstr "Matrimonio più breve" 12405 12406#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12407msgid "Show" 12408msgstr "Mostra" 12409 12410#. I18N: A configuration setting 12411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12412msgid "Show a download link in the media viewer" 12413msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12414 12415#. I18N: A configuration setting 12416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12417msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12418msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12419 12420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12421msgid "Show all notes" 12422msgstr "Visualizza tutte le note" 12423 12424#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12425msgid "Show all places in a list" 12426msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12427 12428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12429msgid "Show all sources" 12430msgstr "Mostra tutte le fonti" 12431 12432#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12433#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12434msgid "Show an age cursor" 12435msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12438msgid "Show children of ancestors" 12439msgstr "Mostra figli degli antenati" 12440 12441#. I18N: Label for a configuration option 12442#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12443msgid "Show counts before or after name" 12444msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12445 12446#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12447msgid "Show couples where either partner married more than once." 12448msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12449 12450#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12451msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12452msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12453 12454#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12455msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12456msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12457 12458#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12459msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12460msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12461 12462#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12463msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12464msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12465 12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12467msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12468msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12469 12470#. I18N: label for yes/no option 12471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12472msgid "Show date of last update" 12473msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12474 12475#. I18N: A configuration setting 12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12477msgid "Show dead individuals" 12478msgstr "Visualizza le persone defunte" 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12481msgid "Show divorced couples." 12482msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12483 12484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12485msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12486msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12487 12488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12489msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12490msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12491 12492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12493msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12494msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12495 12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12498msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12499msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12500 12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12502msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12503msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12504 12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12506msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12507msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12511msgid "Show list of family trees" 12512msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12516msgid "Show living individuals" 12517msgstr "Mostra le persone viventi" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12521msgid "Show names of private individuals" 12522msgstr "" 12523 12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12528msgid "Show notes" 12529msgstr "Mostra le note" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12532msgid "Show occupations" 12533msgstr "Mostra occupazioni" 12534 12535#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12537msgid "Show only events of living individuals" 12538msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12541msgid "Show only females." 12542msgstr "Mostra solo le femmine." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12545msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12546msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12547 12548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12549msgid "Show only individuals, events, or all" 12550msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12553msgid "Show only males." 12554msgstr "Mostra solo i maschi." 12555 12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12558msgid "Show parents" 12559msgstr "Visualizza i genitori" 12560 12561#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12562msgid "Show pending changes" 12563msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12564 12565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12568msgid "Show photos" 12569msgstr "Mostra le foto" 12570 12571#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12572msgid "Show place hierarchy" 12573msgstr "" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12577msgid "Show private relationships" 12578msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12579 12580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12581msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12582msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12583 12584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12585msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12586msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12587 12588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12589msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12590msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12591 12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12593msgid "Show residences" 12594msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12595 12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12597msgid "Show slide show controls" 12598msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12599 12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12605msgid "Show sources" 12606msgstr "Mostra le fonti" 12607 12608#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12609#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12611msgid "Show spouses" 12612msgstr "Mostra sposi" 12613 12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12616msgid "Show statistics charts" 12617msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12618 12619#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12621#, php-format 12622msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12623msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12624 12625#. I18N: Description of the “OSM” module 12626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12627msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12628msgstr "" 12629 12630#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12631msgid "Show the date and time of update" 12632msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12633 12634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12635msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12636msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12637 12638#. I18N: A configuration setting 12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12640msgid "Show the family tree" 12641msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12642 12643#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12644msgid "Show the list of individuals" 12645msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12646 12647#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12648msgid "Show the list of surnames" 12649msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12650 12651#. I18N: Description of the “OSM” module 12652#: app/Module/PlacesModule.php:77 12653msgid "Show the location of events on a map." 12654msgstr "" 12655 12656#. I18N: label for a yes/no option 12657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12658msgid "Show the user who made the change" 12659msgstr "" 12660 12661#. I18N: Label for a configuration option 12662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12665msgid "Show this block for which languages" 12666msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12667 12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12669msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12670msgstr "Mostra le immagini ridotte in grafici e gruppi." 12671 12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12678#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12680#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12681msgid "Show to managers" 12682msgstr "Mostra ai gestori" 12683 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12690#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12695msgid "Show to members" 12696msgstr "Mostra ai membri" 12697 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12704#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12709msgid "Show to visitors" 12710msgstr "Mostra ai visitatori" 12711 12712#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12714msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12715msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12716 12717#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12719msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12720msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12721 12722#. I18N: %s are placeholders for numbers 12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12725#, php-format 12726msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12727msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12728 12729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12730msgid "Sibling" 12731msgstr "Fratello" 12732 12733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12734msgid "Siblings" 12735msgstr "Fratelli" 12736 12737#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12738#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12739msgid "Sidebar" 12740msgstr "Barra laterale" 12741 12742#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12745#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12746msgid "Sidebars" 12747msgstr "Barre laterali" 12748 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12751msgid "Sierra Leone" 12752msgstr "Sierra Leone" 12753 12754#. I18N: Name of a module 12755#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12756#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12758#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12759#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12760msgid "Sign in" 12761msgstr "Accedi" 12762 12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12764#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12765msgid "Sign out" 12766msgstr "Esci" 12767 12768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12770msgid "Sign-in and registration" 12771msgstr "" 12772 12773#: resources/views/help/date.phtml:118 12774msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12775msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12776 12777#. I18N: Name of a country or state 12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12779msgid "Singapore" 12780msgstr "Singapore" 12781 12782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12784msgid "Sister" 12785msgstr "Sorella" 12786 12787#. I18N: A configuration setting 12788#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12789#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12790#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12791msgid "Site identification code" 12792msgstr "" 12793 12794#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12796#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12797msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12798msgstr "" 12799 12800#. I18N: A configuration setting 12801#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12802#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12803msgid "Site verification code" 12804msgstr "" 12805 12806#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12807#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12808msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12809msgstr "" 12810 12811#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12812#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12813msgid "Sitemaps" 12814msgstr "Sitemap" 12815 12816#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12818msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12819msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12820 12821#. I18N: a month in the Jewish calendar 12822#: app/Date/JewishDate.php:204 12823msgctxt "GENITIVE" 12824msgid "Sivan" 12825msgstr "Sivan" 12826 12827#. I18N: a month in the Jewish calendar 12828#: app/Date/JewishDate.php:310 12829msgctxt "INSTRUMENTAL" 12830msgid "Sivan" 12831msgstr "Sivan" 12832 12833#. I18N: a month in the Jewish calendar 12834#: app/Date/JewishDate.php:257 12835msgctxt "LOCATIVE" 12836msgid "Sivan" 12837msgstr "Sivan" 12838 12839#. I18N: a month in the Jewish calendar 12840#: app/Date/JewishDate.php:151 12841msgctxt "NOMINATIVE" 12842msgid "Sivan" 12843msgstr "Sivan" 12844 12845#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12846#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12847#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12848msgid "Skip to content" 12849msgstr "" 12850 12851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12852msgid "Slave" 12853msgstr "Schiavo/a" 12854 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12856msgctxt "FEMALE" 12857msgid "Slave" 12858msgstr "Schiava" 12859 12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12861msgctxt "MALE" 12862msgid "Slave" 12863msgstr "Schiavo" 12864 12865#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12866#. I18N: Name of a module 12867#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12868msgid "Slide show" 12869msgstr "Presentazione" 12870 12871#. I18N: Name of a country or state 12872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12873msgid "Slovakia" 12874msgstr "Slovacchia" 12875 12876#. I18N: Name of a country or state 12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12878msgid "Slovenia" 12879msgstr "Slovenia" 12880 12881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12882msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12883msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12884 12885#. I18N: Location of an LDS church temple 12886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12887msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12888msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12889 12890#. I18N: gedcom tag SSN 12891#: app/GedcomTag.php:1024 12892msgid "Social security number" 12893msgstr "Numero di previdenza sociale" 12894 12895#. I18N: Name of a country or state 12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12897msgid "Solomon Islands" 12898msgstr "Isole Salomone" 12899 12900#. I18N: Name of a country or state 12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12902msgid "Somalia" 12903msgstr "Somalia" 12904 12905#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12907msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12908msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12909 12910#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12912msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12913msgstr "" 12914 12915#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12917msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12918msgstr "" 12919 12920#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12924msgid "Son" 12925msgstr "Figlio" 12926 12927#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12928#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12929#, php-format 12930msgid "Son of %s" 12931msgstr "Figlio di %s" 12932 12933#. I18N: Label for a configuration option 12934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12936#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12937#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12938#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12942#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12943#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12949msgid "Sort order" 12950msgstr "Criterio di ordinamento" 12951 12952#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12954msgid "Sosa" 12955msgstr "Sosa" 12956 12957#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12958msgid "Sosa-Stradonitz number" 12959msgstr "" 12960 12961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12962msgid "Sounds like" 12963msgstr "Suona come" 12964 12965#. I18N: gedcom tag SOUR 12966#. I18N: Name of a module/report 12967#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12970#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12971#: resources/views/media-page.phtml:132 12972#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12973#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12976#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12981#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12997msgid "Source" 12998msgstr "Fonte" 12999 13000#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13002msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13003msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13004 13005#. I18N: A configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13008msgid "Source type" 13009msgstr "Tipo di fonte" 13010 13011#. I18N: Name of a module/list 13012#. I18N: Name of a module 13013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13014#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13015#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13016#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13019#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13020#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13022#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13023#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13024#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13025#: resources/views/media-page.phtml:51 13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13029#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13030#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13031#: resources/views/search-results.phtml:31 13032#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13033#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13039msgid "Sources" 13040msgstr "Fonti" 13041 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13043msgid "Sources to the events" 13044msgstr "Fonti sugli eventi" 13045 13046#. I18N: Name of a country or state 13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13048msgid "South Africa" 13049msgstr "Sud Africa" 13050 13051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13052msgid "South America" 13053msgstr "America del Sud" 13054 13055#. I18N: Name of a country or state 13056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13057msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13058msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13059 13060#. I18N: Name of a country or state 13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13062msgid "South Sudan" 13063msgstr "Sudan del Sud" 13064 13065#. I18N: Name of a country or state 13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13067msgid "Spain" 13068msgstr "Spagna" 13069 13070#: app/SurnameTradition.php:89 13071msgctxt "Surname tradition" 13072msgid "Spanish" 13073msgstr "Spagnola" 13074 13075#. I18N: Location of an LDS church temple 13076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13077msgid "Spokane, Washington, United States" 13078msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13079 13080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13082#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13086msgid "Spouse" 13087msgstr "Coniuge" 13088 13089#: app/GedcomTag.php:739 13090msgid "Spouse census date" 13091msgstr "Data di censimento del coniuge" 13092 13093#: app/GedcomTag.php:741 13094msgid "Spouse census place" 13095msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13096 13097#: app/GedcomTag.php:749 13098msgid "Spouse note" 13099msgstr "Note sul coniuge" 13100 13101#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13102#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13103#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13104msgid "Spouses" 13105msgstr "Coniugi" 13106 13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13110msgid "Spouses and children" 13111msgstr "Coniugi e figli" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13115msgid "Sri Lanka" 13116msgstr "Sri Lanka" 13117 13118#. I18N: Location of an LDS church temple 13119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13120msgid "St. George, Utah, United States" 13121msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13122 13123#. I18N: Location of an LDS church temple 13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13125msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13126msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13127 13128#. I18N: Location of an LDS church temple 13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13130msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13131msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13132 13133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13134msgid "Start slide show on page load" 13135msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13136 13137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13138msgid "Start year" 13139msgstr "Anno iniziale" 13140 13141#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13142msgid "Starting range of change dates" 13143msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13144 13145#. I18N: gedcom tag STAE 13146#: app/GedcomTag.php:1027 13147msgid "State" 13148msgstr "Regione/Stato" 13149 13150#. I18N: Name of a module 13151#. I18N: Name of a module/chart 13152#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13157msgid "Statistics" 13158msgstr "Statistiche" 13159 13160#. I18N: gedcom tag STAT 13161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13164msgid "Status" 13165msgstr "Stato" 13166 13167#: app/GedcomTag.php:1032 13168msgid "Status change date" 13169msgstr "Data aggiornamento stato" 13170 13171#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13172msgid "Stillborn" 13173msgstr "Nato-morto" 13174 13175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13177msgid "Stillborn: exempt" 13178msgstr "Nato morto: escluso" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13182msgid "Stockholm, Sweden" 13183msgstr "Stoccolma, Svezia" 13184 13185#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13188msgid "Stop" 13189msgstr "Ferma" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#: app/Module/StoriesModule.php:195 13193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13194msgid "Stories" 13195msgstr "Cronache" 13196 13197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13198msgid "Story" 13199msgstr "Cronaca" 13200 13201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13203#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13204msgid "Story title" 13205msgstr "Titolo" 13206 13207#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13209#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13210msgid "Subject" 13211msgstr "Oggetto" 13212 13213#. I18N: gedcom tag SUBN 13214#: app/GedcomTag.php:1038 13215msgid "Submission" 13216msgstr "Dati da trattare" 13217 13218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13220msgid "Submitted but not yet cleared" 13221msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13222 13223#. I18N: gedcom tag SUBM 13224#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13226msgid "Submitter" 13227msgstr "Inviato da" 13228 13229#. I18N: Name of a country or state 13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13231msgid "Sudan" 13232msgstr "Sudan" 13233 13234#. I18N: abbreviation for Sunday 13235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13237msgid "Sun" 13238msgstr "dom" 13239 13240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13241msgid "Sunday" 13242msgstr "domenica" 13243 13244#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13245#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13247#, php-format 13248msgid "Support and documentation can be found at %s." 13249msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13250 13251#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13252msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13253msgstr "" 13254 13255#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13256msgid "Support for SQL Server is experimental." 13257msgstr "" 13258 13259#. I18N: Name of a country or state 13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13261msgid "Suriname" 13262msgstr "Suriname" 13263 13264#. I18N: gedcom tag SURN 13265#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13266#: resources/views/branches-page.phtml:15 13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13270#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13273msgid "Surname" 13274msgstr "Cognome" 13275 13276#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13277msgid "Surname distribution chart" 13278msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13279 13280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13281msgid "Surname list style" 13282msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13283 13284#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13285msgid "Surname option" 13286msgstr "Opzione cognomi" 13287 13288#. I18N: gedcom tag SPFX 13289#: app/GedcomTag.php:1021 13290msgid "Surname prefix" 13291msgstr "Prefisso del cognome" 13292 13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13294msgid "Surname tradition" 13295msgstr "Tradizione del cognome" 13296 13297#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13301msgid "Surnames" 13302msgstr "" 13303 13304#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13305#: app/SurnameTradition.php:111 13306msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13307msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13308 13309#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13310#: app/SurnameTradition.php:104 13311msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13312msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13313 13314#. I18N: Location of an LDS church temple 13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13316msgid "Suva, Fiji" 13317msgstr "Suva, Figi" 13318 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13321msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13322msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13323 13324#. I18N: Reverse the order of two individuals 13325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13326msgid "Swap individuals" 13327msgstr "Inverti persone" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13331msgid "Swaziland" 13332msgstr "Swaziland" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13336msgid "Sweden" 13337msgstr "Svezia" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13341msgid "Switzerland" 13342msgstr "Svizzera" 13343 13344#. I18N: Location of an LDS church temple 13345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13346msgid "Sydney, Australia" 13347msgstr "Sydney, Australia" 13348 13349#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13350msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13351msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13355msgid "Syria" 13356msgstr "Siria" 13357 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13360msgid "Tab" 13361msgstr "Scheda" 13362 13363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13367msgid "Table prefix" 13368msgstr "Prefisso delle tabelle" 13369 13370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13374#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13385msgctxt "paper size" 13386msgid "Tabloid" 13387msgstr "" 13388 13389#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13392#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13393msgid "Tabs" 13394msgstr "Schede" 13395 13396#. I18N: Location of an LDS church temple 13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13398msgid "Taipei, Taiwan" 13399msgstr "Taipei, Taiwan" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13403msgid "Taiwan" 13404msgstr "Taiwan" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13408msgid "Tajikistan" 13409msgstr "Tagikistan" 13410 13411#. I18N: Location of an LDS church temple 13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13413msgid "Tampico, Mexico" 13414msgstr "Tampico, Messico" 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:206 13418msgctxt "GENITIVE" 13419msgid "Tamuz" 13420msgstr "Tamuz" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:312 13424msgctxt "INSTRUMENTAL" 13425msgid "Tamuz" 13426msgstr "Tamuz" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:259 13430msgctxt "LOCATIVE" 13431msgid "Tamuz" 13432msgstr "Tamuz" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:153 13436msgctxt "NOMINATIVE" 13437msgid "Tamuz" 13438msgstr "Tamuz" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13442msgid "Tanzania" 13443msgstr "Tanzania" 13444 13445#. I18N: The name of a colour-scheme 13446#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13447msgid "Teal Top" 13448msgstr "Teal top" 13449 13450#. I18N: A configuration setting 13451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13452msgid "Technical help contact" 13453msgstr "Contatto tecnico" 13454 13455#. I18N: Location of an LDS church temple 13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13457msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13458msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13459 13460#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13461#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13462msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13463msgstr "" 13464 13465#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13466msgid "Templates" 13467msgstr "Modelli" 13468 13469#. I18N: gedcom tag TEMP 13470#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13471msgid "Temple" 13472msgstr "Tempio" 13473 13474#. I18N: a month in the Jewish calendar 13475#: app/Date/JewishDate.php:190 13476msgctxt "GENITIVE" 13477msgid "Tevet" 13478msgstr "Tevet" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:296 13482msgctxt "INSTRUMENTAL" 13483msgid "Tevet" 13484msgstr "Tevet" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:243 13488msgctxt "LOCATIVE" 13489msgid "Tevet" 13490msgstr "Tevet" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:137 13494msgctxt "NOMINATIVE" 13495msgid "Tevet" 13496msgstr "Tevet" 13497 13498#. I18N: gedcom tag TEXT 13499#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13500#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13501msgid "Text" 13502msgstr "Testo" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13506msgid "Thailand" 13507msgstr "Tailandia" 13508 13509#: resources/views/help/name.phtml:4 13510msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13511msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13512 13513#: resources/views/help/surname.phtml:4 13514msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13515msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13516 13517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13518#, php-format 13519msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13520msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13521 13522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13523msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13524msgstr "" 13525 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13528msgid "The Hague, Netherlands" 13529msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13530 13531#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13532#, php-format 13533msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13534msgstr "" 13535 13536#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13537#, php-format 13538msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13542#: app/Functions/Functions.php:55 13543msgid "The PHP temporary folder is missing." 13544msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13545 13546#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13547#, php-format 13548msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13549msgstr "" 13550 13551#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13552#, php-format 13553msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13554msgstr "" 13555 13556#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13557#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13558#, php-format 13559msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13560msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13561 13562#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13563msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13564msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13565 13566#. I18N: Description of the “Reports” module 13567#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13568msgid "The calendar menu." 13569msgstr "" 13570 13571#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13572#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13573#, php-format 13574msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13575msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13576 13577#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13578#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13579#, php-format 13580msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13581msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13582 13583#. I18N: Description of the “Reports” module 13584#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13585msgid "The charts menu." 13586msgstr "" 13587 13588#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13589msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13590msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13591 13592#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13593msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13594msgstr "" 13595 13596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13597msgid "The date and time of the last update" 13598msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13599 13600#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13601#, php-format 13602msgid "The details for “%s” have been updated." 13603msgstr "" 13604 13605#. I18N: %s is a filename 13606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13608#, php-format 13609msgid "The family tree has been exported to %s." 13610msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13611 13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13613#, php-format 13614msgid "The family tree “%s” already exists." 13615msgstr "" 13616 13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13618#, php-format 13619msgid "The family tree “%s” has been created." 13620msgstr "" 13621 13622#. I18N: %s is the name of a family tree 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13625#, php-format 13626msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13627msgstr "" 13628 13629#. I18N: %s is the name of a family tree 13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13631#, php-format 13632msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13633msgstr "" 13634 13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13636msgid "The family trees have been merged successfully." 13637msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13638 13639#. I18N: Description of the “Reports” module 13640#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13641msgid "The family trees menu." 13642msgstr "" 13643 13644#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13645#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13646#, php-format 13647msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13648msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13649 13650#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13651#, php-format 13652msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13653msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13656#, php-format 13657msgid "The file %s could not be created." 13658msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13661#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13662#, php-format 13663msgid "The file %s could not be deleted." 13664msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13665 13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13667#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13668#, php-format 13669msgid "The file %s has been deleted." 13670msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13671 13672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13673#, php-format 13674msgid "The file %s has been uploaded." 13675msgstr "Il file %s è stato caricato." 13676 13677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13678#: app/Functions/Functions.php:49 13679msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13680msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13681 13682#. I18N: %s is a filename 13683#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13684#: resources/views/media-page.phtml:105 13685#, php-format 13686msgid "The file “%s” does not exist." 13687msgstr "Il file «%s» non esiste." 13688 13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13690#, php-format 13691msgid "The folder %s could not be deleted." 13692msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13697#, php-format 13698msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13699msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 13700 13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13704#, php-format 13705msgid "The folder %s has been created." 13706msgstr "È stata creata la cartella %s." 13707 13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13709#, php-format 13710msgid "The folder %s has been deleted." 13711msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13712 13713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13714msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13715msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13716 13717#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13718msgid "The following facts and events were found in both records." 13719msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13720 13721#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13722#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13723#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13724#, php-format 13725msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13726msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13727 13728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13729msgid "The following list shows typical requirements." 13730msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13731 13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13733msgid "The following places have been changed:" 13734msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13735 13736#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13737msgid "The following places would be changed:" 13738msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13739 13740#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13741msgid "The help text has not been written for this item." 13742msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13743 13744#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13746msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13747msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13748 13749#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13751msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13752msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13753 13754#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13755#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13756#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13757#, php-format 13758msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13759msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13760 13761#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13762#, php-format 13763msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13764msgstr "" 13765 13766#. I18N: Description of the “Reports” module 13767#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13768msgid "The lists menu." 13769msgstr "" 13770 13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13772#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13773#, php-format 13774msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13775msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13776 13777#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13778#, php-format 13779msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13780msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13781 13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13783msgid "The media object has been created" 13784msgstr "" 13785 13786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13787msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13788msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13789 13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13792#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13793msgid "The message was not sent." 13794msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13795 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13799#, php-format 13800msgid "The message was successfully sent to %s." 13801msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13802 13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13805#, php-format 13806msgid "The module “%s” has been disabled." 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13811#, php-format 13812msgid "The module “%s” has been enabled." 13813msgstr "" 13814 13815#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13817msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13818msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13819 13820#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13822msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13823msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13824 13825#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13827msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13828msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13829 13830#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13832msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13833msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13834 13835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13836msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13837msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13838 13839#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13840msgid "The note has been created" 13841msgstr "" 13842 13843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13844msgid "The password needs to be at least six characters long." 13845msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13846 13847#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13849msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13850msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13851 13852#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13853#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13854msgid "The place hierarchy." 13855msgstr "" 13856 13857#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13859msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13860msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13861 13862#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13864msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13865msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13866 13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13869#, php-format 13870msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13871msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13872 13873#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13874#, php-format 13875msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13876msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13877 13878#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13880#, php-format 13881msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13882msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13883 13884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13888msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13889msgstr "" 13890 13891#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13892msgid "The record has been copied to the clipboard." 13893msgstr "Record copiato negli appunti." 13894 13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13896#, php-format 13897msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13898msgstr "" 13899 13900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13902msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13903msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13904 13905#. I18N: Description of the “Reports” module 13906#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13907msgid "The reports menu." 13908msgstr "" 13909 13910#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13911msgid "The repository has been created" 13912msgstr "" 13913 13914#. I18N: Description of the “Reports” module 13915#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13916msgid "The search menu." 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Services/SearchService.php:958 13920msgid "The search returned too many results." 13921msgstr "" 13922 13923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13924msgid "The server configuration is OK." 13925msgstr "La configurazione del server è corretta." 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13928msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13932#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13933msgid "The server’s time limit has been reached." 13934msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13935 13936#. I18N: Description of “Statistics” module 13937#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13938msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13939msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13940 13941#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13942msgid "The source has been created" 13943msgstr "" 13944 13945#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13946msgid "The submitter has been created" 13947msgstr "" 13948 13949#: resources/views/help/name.phtml:9 13950#, php-format 13951msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13952msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 13953 13954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13956#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13957msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13958msgstr "" 13959 13960#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13961#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13962#, php-format 13963msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13964msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13965msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 13966msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 13967 13968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13969msgid "The upgrade is complete." 13970msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 13971 13972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13973#: app/Functions/Functions.php:46 13974msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13975msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 13976 13977#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13978#, php-format 13979msgid "The user %s has been deleted." 13980msgstr "" 13981 13982#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13983#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13984msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13985msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 13986 13987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13989msgid "The username or password is incorrect." 13990msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 13991 13992#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13994msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13995msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 13996 13997#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13999msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14000msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14001 14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14005msgid "The website preferences have been updated." 14006msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14007 14008#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14009#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14010msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14011msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14012 14013#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14014#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14015msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14016msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14017 14018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14022#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14023msgid "Theme" 14024msgstr "Tema" 14025 14026#. I18N: Name of a module 14027#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14028msgid "Theme change" 14029msgstr "Modifica tema" 14030 14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14035msgid "Themes" 14036msgstr "" 14037 14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14039msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14040msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 14041 14042#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14043msgid "There are no facts for this individual." 14044msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14045 14046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14047msgid "There are no links to this media object." 14048msgstr "" 14049 14050#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14051msgid "There are no media objects for this individual." 14052msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14053 14054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14055msgid "There are no notes for this individual." 14056msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14057 14058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14060msgid "There are no pending changes." 14061msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14062 14063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14064msgid "There are no research tasks in this family tree." 14065msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14066 14067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14068msgid "There are no source citations for this individual." 14069msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14070 14071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14074msgid "There are pending changes for you to moderate." 14075msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14076 14077#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14078#, php-format 14079msgid "There have been no changes within the last %s day." 14080msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14081msgstr[0] "" 14082msgstr[1] "" 14083 14084#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14085#, php-format 14086msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14087msgstr "" 14088 14089#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14092#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14093msgid "There was an error uploading your file." 14094msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14095 14096#. I18N: a month in the French republican calendar 14097#: app/Date/FrenchDate.php:153 14098msgctxt "GENITIVE" 14099msgid "Thermidor" 14100msgstr "Termidoro" 14101 14102#. I18N: a month in the French republican calendar 14103#: app/Date/FrenchDate.php:247 14104msgctxt "INSTRUMENTAL" 14105msgid "Thermidor" 14106msgstr "Termidoro" 14107 14108#. I18N: a month in the French republican calendar 14109#: app/Date/FrenchDate.php:200 14110msgctxt "LOCATIVE" 14111msgid "Thermidor" 14112msgstr "Termidoro" 14113 14114#. I18N: a month in the French republican calendar 14115#: app/Date/FrenchDate.php:106 14116msgctxt "NOMINATIVE" 14117msgid "Thermidor" 14118msgstr "Termidoro" 14119 14120#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14121#, php-format 14122msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14123msgstr "" 14124 14125#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14126msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14127msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14128 14129#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14130msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14131msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14132 14133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14134msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14135msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14136 14137#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14139#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14140#: resources/views/register-page.phtml:37 14141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14142msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14143msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14144 14145#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14146#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14147msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14148msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14149 14150#: resources/views/family-page.phtml:15 14151msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14152msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14153 14154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14155#: resources/views/family-page.phtml:13 14156#, php-format 14157msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14158msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14159 14160#: resources/views/family-page.phtml:21 14161msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14162msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14163 14164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14165#: resources/views/family-page.phtml:19 14166#, php-format 14167msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14168msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14169 14170#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14171#, php-format 14172msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14173msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14174msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14175msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14176 14177#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14178msgid "This family tree has no images to display." 14179msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14180 14181#. I18N: do not translate the #keywords# 14182#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14183msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14184msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14185 14186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14188#, php-format 14189msgid "This family tree was last updated on %s." 14190msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato %s." 14191 14192#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14194msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14195msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei… Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibile da internet." 14196 14197#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14199msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14200msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14201 14202#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14203msgid "This form has expired. Try again." 14204msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14205 14206#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14207#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14208msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14209msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14210 14211#: resources/views/individual-page.phtml:13 14212msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14213msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14214 14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14216#: resources/views/individual-page.phtml:10 14217#, php-format 14218msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14219msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14220 14221#: resources/views/individual-page.phtml:22 14222msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14223msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14224 14225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14226#: resources/views/individual-page.phtml:19 14227#, php-format 14228msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14229msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14230 14231#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14233#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14234msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14235msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14236 14237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14238#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14239#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14240#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14246#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14250#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14255#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14256#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14257#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14258#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14259#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14260#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14261#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14262#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14263#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14264#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14265msgid "This information is not available." 14266msgstr "" 14267 14268#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14270#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14282msgid "This information is private and cannot be shown." 14283msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14287msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14288msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14289 14290#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14292msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14293msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14294 14295#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14297msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14298msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14299 14300#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14302msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14303msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14304 14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14306msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14307msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14308 14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14315msgid "This is case sensitive." 14316msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14317 14318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14320#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14321msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14322msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14323 14324#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14326msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14327msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14328 14329#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14331msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14332msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14333 14334#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14336msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14337msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14338 14339#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14341msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14342msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14347msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14352msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14357msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14362msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14366msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14367msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14368 14369#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14371#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14372#: resources/views/register-page.phtml:25 14373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14374msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14375msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14376 14377#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14378#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14379msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14380msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14381 14382#: resources/views/media-page.phtml:11 14383msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14384msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14385 14386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14387#: resources/views/media-page.phtml:9 14388#, php-format 14389msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14390msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14391 14392#: resources/views/media-page.phtml:17 14393msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14394msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14395 14396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14397#: resources/views/media-page.phtml:15 14398#, php-format 14399msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14400msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14401 14402#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14403#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14404#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14405#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14406msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14407msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14408 14409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14410msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14411msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14415msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14416msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14417 14418#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14419#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14420msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14421msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14422 14423#: resources/views/note-page.phtml:10 14424msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14425msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14426 14427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14428#: resources/views/note-page.phtml:8 14429#, php-format 14430msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14431msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14432 14433#: resources/views/note-page.phtml:16 14434msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14435msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14436 14437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14438#: resources/views/note-page.phtml:14 14439#, php-format 14440msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14441msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14445msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14446msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14450msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14451msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14455msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14456msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14460msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14461msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14465msgid "This option will make it easier for users to download images." 14466msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14470msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14471msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14475msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14476msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14477 14478#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14479#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14480msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14481msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14482 14483#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14484#, php-format 14485msgid "This page has been viewed %s time." 14486msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14487msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14488msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14489 14490#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14491msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14492msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14493 14494#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14495#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14496msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14497msgstr "" 14498 14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14500msgid "This record does not exist." 14501msgstr "" 14502 14503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14504msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14505msgstr "" 14506 14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14508#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14509#, php-format 14510msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14511msgstr "" 14512 14513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14514msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14515msgstr "" 14516 14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14518#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14519#, php-format 14520msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14524#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14525msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14526msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14527 14528#: resources/views/repository-page.phtml:14 14529msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14530msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14531 14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14533#: resources/views/repository-page.phtml:12 14534#, php-format 14535msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14536msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14537 14538#: resources/views/repository-page.phtml:20 14539msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14540msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14541 14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14543#: resources/views/repository-page.phtml:18 14544#, php-format 14545msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14546msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14547 14548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14549msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14550msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14551 14552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14553msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14554msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14555 14556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14557msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14558msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14559 14560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14561msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14562msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14563 14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14565msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14566msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14567 14568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14569#, php-format 14570msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14571msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14575msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14576msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14577 14578#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14579msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14580msgstr "" 14581 14582#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14583msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14584msgstr "" 14585 14586#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14587#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14588msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14589msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14590 14591#: resources/views/source-page.phtml:10 14592msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/source-page.phtml:8 14597#, php-format 14598msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14599msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14600 14601#: resources/views/source-page.phtml:16 14602msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/source-page.phtml:14 14607#, php-format 14608msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14609msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14610 14611#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14613msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14614msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14615 14616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14618msgid "This type of link is not allowed here." 14619msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14620 14621#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14622msgid "This user account does not have access to any tree." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14626msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14627msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14628 14629#: app/Services/UpgradeService.php:250 14630msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14631msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14632 14633#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14634msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14635msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14636 14637#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14638#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14639msgid "This website is temporarily unavailable" 14640msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14641 14642#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14643msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14644msgstr "" 14645 14646#. I18N: %s is the name of a family tree 14647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14648#, php-format 14649msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14650msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14651 14652#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14653msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14654msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14655 14656#. I18N: abbreviation for Thursday 14657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14659msgid "Thu" 14660msgstr "gio" 14661 14662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14663msgid "Thumbnail image" 14664msgstr "" 14665 14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14668msgid "Thumbnail images" 14669msgstr "Miniature" 14670 14671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14672msgid "Thursday" 14673msgstr "giovedì" 14674 14675#. I18N: Location of an LDS church temple 14676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14677msgid "Tijuana, Mexico" 14678msgstr "Tijuana, Messico" 14679 14680#. I18N: gedcom tag TIME 14681#: app/GedcomTag.php:1050 14682msgid "Time" 14683msgstr "Ora" 14684 14685#. I18N: A configuration setting 14686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14688#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14689msgid "Time zone" 14690msgstr "" 14691 14692#. I18N: Name of a module/chart 14693#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14694msgid "Timeline" 14695msgstr "Linea temporale" 14696 14697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14699msgid "Timestamp" 14700msgstr "Data/ora" 14701 14702#. I18N: Name of a country or state 14703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14704msgid "Timor-Leste" 14705msgstr "Timor Est" 14706 14707#: app/Date/JalaliDate.php:260 14708msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14709msgid "Tir" 14710msgstr "tir" 14711 14712#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14713#: app/Date/JalaliDate.php:129 14714msgctxt "GENITIVE" 14715msgid "Tir" 14716msgstr "tir" 14717 14718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14719#: app/Date/JalaliDate.php:219 14720msgctxt "INSTRUMENTAL" 14721msgid "Tir" 14722msgstr "tir" 14723 14724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14725#: app/Date/JalaliDate.php:174 14726msgctxt "LOCATIVE" 14727msgid "Tir" 14728msgstr "tir" 14729 14730#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14731#: app/Date/JalaliDate.php:84 14732msgctxt "NOMINATIVE" 14733msgid "Tir" 14734msgstr "tir" 14735 14736#. I18N: a month in the Jewish calendar 14737#: app/Date/JewishDate.php:184 14738msgctxt "GENITIVE" 14739msgid "Tishrei" 14740msgstr "Tishrei" 14741 14742#. I18N: a month in the Jewish calendar 14743#: app/Date/JewishDate.php:290 14744msgctxt "INSTRUMENTAL" 14745msgid "Tishrei" 14746msgstr "Tishrei" 14747 14748#. I18N: a month in the Jewish calendar 14749#: app/Date/JewishDate.php:237 14750msgctxt "LOCATIVE" 14751msgid "Tishrei" 14752msgstr "Tishrei" 14753 14754#. I18N: a month in the Jewish calendar 14755#: app/Date/JewishDate.php:131 14756msgctxt "NOMINATIVE" 14757msgid "Tishrei" 14758msgstr "Tishrei" 14759 14760#. I18N: gedcom tag TITL 14761#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14762#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14763#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14765#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14767#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14768#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14770#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14771#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14772#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14773msgid "Title" 14774msgstr "Titolo" 14775 14776#: app/GedcomTag.php:1059 14777msgid "Title in Hebrew" 14778msgstr "Titolo in ebraico" 14779 14780#. I18N: (From date1) To date2 14781#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14782#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14785#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14786msgid "To" 14787msgstr "Al" 14788 14789#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14790msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14791msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14792 14793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14794msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14795msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14796 14797#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14799msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14800msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14801 14802#. I18N: “Apache” is a software program. 14803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14804msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14805msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (. htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14806 14807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14808msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14809msgstr "" 14810 14811#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14813msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14814msgstr "" 14815 14816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14817msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14818msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14819 14820#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14821msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14822msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14823 14824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14825msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14826msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 14827 14828#. I18N: Name of a country or state 14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14830msgid "Togo" 14831msgstr "Togo" 14832 14833#. I18N: Name of a country or state 14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14835msgid "Tokelau" 14836msgstr "Tokelau" 14837 14838#. I18N: Location of an LDS church temple 14839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14840msgid "Tokyo, Japan" 14841msgstr "Tokyo, Giappone" 14842 14843#. I18N: Type of media object 14844#: app/GedcomTag.php:2394 14845msgid "Tombstone" 14846msgstr "Lapide" 14847 14848#. I18N: Name of a country or state 14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14850msgid "Tonga" 14851msgstr "Tonga" 14852 14853#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14855#, php-format 14856msgid "Top %s given name" 14857msgid_plural "Top %s given names" 14858msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14859msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14860 14861#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14863#, php-format 14864msgid "Top %s surname" 14865msgid_plural "Top %s surnames" 14866msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14867msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14868 14869#. I18N: i.e. most popular given name. 14870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14871msgid "Top given name" 14872msgstr "Nome più diffuso" 14873 14874#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14876#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14877msgid "Top given names" 14878msgstr "Nomi più diffusi" 14879 14880#. I18N: i.e. most popular surname. 14881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14882msgid "Top surname" 14883msgstr "Cognome più diffuso" 14884 14885#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14887#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14888msgid "Top surnames" 14889msgstr "Cognomi più diffusi" 14890 14891#. I18N: Location of an LDS church temple 14892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14893msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14894msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14895 14896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14897#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14898#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14899#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14900#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14902#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14904#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14906#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14907#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14908#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14910#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14912#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14913#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14914msgid "Total" 14915msgstr "" 14916 14917#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14918msgid "Total accepted changes: " 14919msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 14920 14921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14922msgid "Total births" 14923msgstr "Totale nascite" 14924 14925#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14926msgid "Total dead" 14927msgstr "Totale defunti" 14928 14929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14930msgid "Total deaths" 14931msgstr "Totale morti" 14932 14933#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14934msgid "Total divorces" 14935msgstr "Totale divorzi" 14936 14937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14938#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14940msgid "Total events" 14941msgstr "Eventi totali" 14942 14943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14944#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14950msgid "Total families" 14951msgstr "Totale famiglie" 14952 14953#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14954#, php-format 14955msgid "Total families: %s" 14956msgstr "Totale famiglie: %s" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14959msgid "Total females" 14960msgstr "Totale femmine" 14961 14962#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14963msgid "Total given names" 14964msgstr "Totale nomi di battesimo" 14965 14966#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14970#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14978msgid "Total individuals" 14979msgstr "Totale persone" 14980 14981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14982#, php-format 14983msgid "Total individuals: %s" 14984msgstr "Totale persone: %s" 14985 14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14987msgid "Total living" 14988msgstr "Totale viventi" 14989 14990#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14991msgid "Total males" 14992msgstr "Totale maschi" 14993 14994#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14995msgid "Total marriages" 14996msgstr "Totale matrimoni" 14997 14998#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14999msgid "Total pending changes: " 15000msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15001 15002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15003#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15005msgid "Total surnames" 15006msgstr "Totale cognomi" 15007 15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15009msgid "Total users" 15010msgstr "Utenti totali" 15011 15012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15013#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15016#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15017#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15018#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15019#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15020#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15021msgid "Tracking and analytics" 15022msgstr "" 15023 15024#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15025#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15026#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15027msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15028msgstr "" 15029 15030#. I18N: gedcom tag TRLR 15031#: app/GedcomTag.php:1062 15032msgid "Trailer" 15033msgstr "Terminatore" 15034 15035#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15037msgid "Tree" 15038msgstr "" 15039 15040#. I18N: The third day in the French republican calendar 15041#: app/Date/FrenchDate.php:289 15042msgid "Tridi" 15043msgstr "Tridì" 15044 15045#. I18N: Name of a country or state 15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15047msgid "Trinidad and Tobago" 15048msgstr "Trinidad e Tobago" 15049 15050#. I18N: Location of an LDS church temple 15051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15052msgid "Trujillo, Peru" 15053msgstr "Trujillo, Perù" 15054 15055#. I18N: abbreviation for Tuesday 15056#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15058msgid "Tue" 15059msgstr "mar" 15060 15061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15062msgid "Tuesday" 15063msgstr "martedì" 15064 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15067msgid "Tunisia" 15068msgstr "Tunisia" 15069 15070#. I18N: Name of a country or state 15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15072msgid "Turkey" 15073msgstr "Turchia" 15074 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15077msgid "Turkmenistan" 15078msgstr "Turkmenistan" 15079 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15082msgid "Turks and Caicos Islands" 15083msgstr "Isole Turks e Caicos" 15084 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15087msgid "Tuvalu" 15088msgstr "Tuvalu" 15089 15090#. I18N: Location of an LDS church temple 15091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15092msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15093msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15094 15095#. I18N: Location of an LDS church temple 15096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15097msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15098msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15099 15100#. I18N: gedcom tag TYPE 15101#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15104#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15105#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15106#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15109#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15112msgid "Type" 15113msgstr "Tipo" 15114 15115#: app/GedcomTag.php:720 15116msgid "Type of event" 15117msgstr "" 15118 15119#: app/GedcomTag.php:725 15120msgid "Type of fact" 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15124#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15125#. I18N: gedcom tag _URL 15126#. I18N: A configuration setting 15127#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15129#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15133#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15134msgid "URL" 15135msgstr "URL" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15139msgid "US Minor Outlying Islands" 15140msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15144msgid "US Virgin Islands" 15145msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15149msgid "Uganda" 15150msgstr "Uganda" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15154msgid "Ukraine" 15155msgstr "Ucraina" 15156 15157#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15159msgid "Uncleared: insufficient data" 15160msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15161 15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15163msgid "Unique family facts" 15164msgstr "Fatti unici di famiglia" 15165 15166#. I18N: gedcom tag _UID 15167#: app/GedcomTag.php:2063 15168msgid "Unique identifier" 15169msgstr "Identificativo univoco" 15170 15171#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15173msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15174msgstr "" 15175 15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15177msgid "Unique individual facts" 15178msgstr "Fatti unici per le persone" 15179 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15181msgid "Unique repository facts" 15182msgstr "Fatti unici degli archivi" 15183 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15185msgid "Unique source facts" 15186msgstr "Fatti unici delle fonti" 15187 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15190msgid "United Arab Emirates" 15191msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15195msgid "United Kingdom" 15196msgstr "Regno Unito" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15200msgid "United States" 15201msgstr "Stati Uniti d'America" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15205#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15207msgid "Unknown" 15208msgstr "sconosciuto" 15209 15210#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15211msgctxt "unknown century" 15212msgid "Unknown" 15213msgstr "sconosciuto" 15214 15215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15216#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15222msgctxt "unknown gender" 15223msgid "Unknown" 15224msgstr "sconosciuto" 15225 15226#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15227msgctxt "unknown people" 15228msgid "Unknown" 15229msgstr "sconosciutI" 15230 15231#: app/GedcomTag.php:2111 15232msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15233msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15234 15235#: resources/views/admin/media.phtml:32 15236msgid "Unused files" 15237msgstr "File non usati" 15238 15239#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15240#, php-format 15241msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15242msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15243 15244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15245msgid "Up" 15246msgstr "" 15247 15248#. I18N: Name of a module 15249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15250msgid "Upcoming events" 15251msgstr "Prossimi eventi" 15252 15253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15254msgid "Update" 15255msgstr "Aggiorna" 15256 15257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15259msgid "Update all" 15260msgstr "Aggiorna tutto" 15261 15262#. I18N: Renumber the records in a family tree 15263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15264#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15265msgid "Update place names" 15266msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15267 15268#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15269#. I18N: %s is a version number 15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15271#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15273#, php-format 15274msgid "Upgrade to webtrees %s." 15275msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15276 15277#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15278#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15279msgid "Upgrade wizard" 15280msgstr "Aggiornamento guidato" 15281 15282#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15284msgid "Upload media files" 15285msgstr "Carica file multimediali" 15286 15287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15288msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15289msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15293msgid "Uruguay" 15294msgstr "Uruguay" 15295 15296#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15297msgid "Use SMTP to send messages" 15298msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15299 15300#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15301msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15302msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15303 15304#. I18N: placeholder text for new-password field 15305#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15307#: resources/views/register-page.phtml:59 15308#, php-format 15309msgid "Use at least %s character." 15310msgid_plural "Use at least %s characters." 15311msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15312msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15313 15314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15317msgid "Use colors" 15318msgstr "Usa i colori" 15319 15320#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15321msgid "Use compact layout" 15322msgstr "Usa lo schema compatto" 15323 15324#. I18N: A configuration setting 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15326msgid "Use full source citations" 15327msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15328 15329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15337msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: A configuration setting 15341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15342msgid "Use password" 15343msgstr "Usa password" 15344 15345#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15346#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15347msgid "Use sendmail to send messages" 15348msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15349 15350#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15352msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15353msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15354 15355#. I18N: A configuration setting 15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15357msgid "Use silhouettes" 15358msgstr "Usa le silhouette" 15359 15360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15361msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15362msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15363 15364#: resources/views/register-page.phtml:73 15365msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15366msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15367 15368#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15369msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15370msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15371 15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15376#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15377#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15378msgid "User" 15379msgstr "Utente" 15380 15381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15383#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15384#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15386msgid "User administration" 15387msgstr "Gestione utenti" 15388 15389#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15390msgid "User didn’t verify within 7 days." 15391msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15392 15393#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15394msgid "User not verified by administrator." 15395msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15396 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15398msgid "User preferences" 15399msgstr "Impostazioni utente" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15402#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15403msgid "User verification" 15404msgstr "Verifica utente" 15405 15406#. I18N: A configuration setting 15407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15408#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15410#: resources/views/admin/users.phtml:15 15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15412#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15413#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15416#: resources/views/login-page.phtml:24 15417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15418#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15419#: resources/views/register-page.phtml:44 15420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15421msgid "Username" 15422msgstr "Nome utente" 15423 15424#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15426msgid "Username or email address" 15427msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15428 15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15432#: resources/views/register-page.phtml:49 15433msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15434msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15435 15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15439msgid "Users" 15440msgstr "Utenti" 15441 15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15443msgid "User’s account has been inactive too long: " 15444msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15445 15446#. I18N: Name of a country or state 15447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15448msgid "Uzbekistan" 15449msgstr "Uzbekistan" 15450 15451#. I18N: Location of an LDS church temple 15452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15453msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15454msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15458msgid "Vanuatu" 15459msgstr "Vanuatu" 15460 15461#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15463msgid "Various statistics charts." 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15468msgid "Vatican City" 15469msgstr "Città del Vaticano" 15470 15471#. I18N: a month in the French republican calendar 15472#: app/Date/FrenchDate.php:133 15473msgctxt "GENITIVE" 15474msgid "Vendemiaire" 15475msgstr "Floreale" 15476 15477#. I18N: a month in the French republican calendar 15478#: app/Date/FrenchDate.php:227 15479msgctxt "INSTRUMENTAL" 15480msgid "Vendemiaire" 15481msgstr "Vendemmiaio" 15482 15483#. I18N: a month in the French republican calendar 15484#: app/Date/FrenchDate.php:180 15485msgctxt "LOCATIVE" 15486msgid "Vendemiaire" 15487msgstr "Vendemmiaio" 15488 15489#. I18N: a month in the French republican calendar 15490#: app/Date/FrenchDate.php:85 15491msgctxt "NOMINATIVE" 15492msgid "Vendemiaire" 15493msgstr "Vendemmiaio" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15497msgid "Venezuela" 15498msgstr "Venezuela" 15499 15500#. I18N: a month in the French republican calendar 15501#: app/Date/FrenchDate.php:143 15502msgctxt "GENITIVE" 15503msgid "Ventose" 15504msgstr "Ventose" 15505 15506#. I18N: a month in the French republican calendar 15507#: app/Date/FrenchDate.php:237 15508msgctxt "INSTRUMENTAL" 15509msgid "Ventose" 15510msgstr "Ventose" 15511 15512#. I18N: a month in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:190 15514msgctxt "LOCATIVE" 15515msgid "Ventose" 15516msgstr "Ventose" 15517 15518#. I18N: a month in the French republican calendar 15519#: app/Date/FrenchDate.php:95 15520msgctxt "NOMINATIVE" 15521msgid "Ventose" 15522msgstr "Ventose" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15526msgid "Veracruz, Mexico" 15527msgstr "Veracruz, Messico" 15528 15529#: resources/views/admin/users.phtml:23 15530msgid "Verified" 15531msgstr "Verificato" 15532 15533#. I18N: Location of an LDS church temple 15534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15535msgid "Vernal, Utah, United States" 15536msgstr "Vernal, Utah, United States" 15537 15538#. I18N: gedcom tag VERS 15539#: app/GedcomTag.php:1071 15540msgid "Version" 15541msgstr "Versione" 15542 15543#. I18N: Type of media object 15544#: app/GedcomTag.php:2397 15545msgid "Video" 15546msgstr "Filmato" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15550msgid "Vietnam" 15551msgstr "Vietnam" 15552 15553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15554msgid "View" 15555msgstr "Visualizza" 15556 15557#: resources/views/places-page.phtml:33 15558#, php-format 15559msgid "View table of events occurring in %s" 15560msgstr "" 15561 15562#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15563msgid "View this day" 15564msgstr "Visualizza questo giorno" 15565 15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15570#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15571msgid "View this family" 15572msgstr "Visualizza questa famiglia" 15573 15574#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15575msgid "View this month" 15576msgstr "Visualizza questo mese" 15577 15578#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15579msgid "View this year" 15580msgstr "Visualizza questo anno" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15584msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15585msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15590msgid "Visible online" 15591msgstr "Visibile online" 15592 15593#. I18N: A configuration setting 15594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15595#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15596msgid "Visible to other users when online" 15597msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15598 15599#. I18N: Listbox entry; name of a role 15600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15605msgid "Visitor" 15606msgstr "Visitatore" 15607 15608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15610#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15613msgid "Vital records" 15614msgstr "Dati anagrafici" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15618msgid "Wales" 15619msgstr "Galles" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15623msgid "Wallis and Futuna" 15624msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15625 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15627msgid "Ward" 15628msgstr "Minore sotto tutela" 15629 15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15631msgctxt "FEMALE" 15632msgid "Ward" 15633msgstr "Minore sotto tutela" 15634 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15636msgctxt "MALE" 15637msgid "Ward" 15638msgstr "Minore sotto tutela" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15642msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15643msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15644 15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15646msgid "Watermarks" 15647msgstr "Filigrane" 15648 15649#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15651msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15652msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15653 15654#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15655#, php-format 15656msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15657msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15658 15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15662msgid "Website" 15663msgstr "" 15664 15665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15667msgid "Website logs" 15668msgstr "" 15669 15670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15672msgid "Website preferences" 15673msgstr "Impostazioni sito web" 15674 15675#. I18N: abbreviation for Wednesday 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15678msgid "Wed" 15679msgstr "mer" 15680 15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15682msgid "Wednesday" 15683msgstr "mercoledì" 15684 15685#. I18N: gedcom tag _WEIG 15686#: app/GedcomTag.php:2069 15687msgid "Weight" 15688msgstr "Peso" 15689 15690#. I18N: A %s is the user’s name 15691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15692#, php-format 15693msgid "Welcome %s" 15694msgstr "Benvenuto/a %s" 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15698msgid "Welcome text on sign-in page" 15699msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15700 15701#: resources/views/login-page.phtml:11 15702msgid "Welcome to this genealogy website" 15703msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15707msgid "Western Sahara" 15708msgstr "Sahara Occidentale" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15712msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15713msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15714 15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15716msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15717msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15718 15719#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15721msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15722msgstr "" 15723 15724#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15726msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15727msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15728 15729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15730msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15731msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15732 15733#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15734msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15735msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15736 15737#. I18N: Label for a configuration option 15738#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15739msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15740msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15741 15742#. I18N: A configuration setting 15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15744msgid "Who can upload new media files" 15745msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15746 15747#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15748#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15749msgid "Who is online" 15750msgstr "Chi è in linea" 15751 15752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15753msgid "Whole words only" 15754msgstr "Solo parole intere" 15755 15756#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15757msgid "Widow" 15758msgstr "Vedova" 15759 15760#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15761msgid "Widower" 15762msgstr "Vedovo" 15763 15764#. I18N: gedcom tag WIFE 15765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15766#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15769#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15779msgid "Wife" 15780msgstr "Moglie" 15781 15782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15783msgid "Wife’s age" 15784msgstr "Età della moglie" 15785 15786#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15787msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15788msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15789 15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15791msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15792msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15793 15794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15795msgid "Wildcards" 15796msgstr "Caratteri jolly" 15797 15798#. I18N: gedcom tag WILL 15799#: app/GedcomTag.php:1077 15800msgid "Will" 15801msgstr "Testamento" 15802 15803#. I18N: Location of an LDS church temple 15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15805msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15806msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15807 15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15810msgid "With sources" 15811msgstr "Con fonti" 15812 15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15815msgid "Without sources" 15816msgstr "Senza fonti" 15817 15818#. I18N: gedcom tag _WITN 15819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15820msgid "Witness" 15821msgstr "Testimone" 15822 15823#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15824#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15825#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15826#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15827#: app/SurnameTradition.php:109 15828msgid "Wives take their husband’s surname." 15829msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15830 15831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15832#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15833msgid "World" 15834msgstr "Mondo" 15835 15836#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15837#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15838msgid "Yahrzeit" 15839msgstr "Anniversario di morte" 15840 15841#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15843msgid "Yahrzeiten" 15844msgstr "Yahrzeiten" 15845 15846#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15847msgid "Year" 15848msgstr "Anno" 15849 15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15852msgid "Year:" 15853msgstr "Anno:" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15857msgid "Yemen" 15858msgstr "Yemen" 15859 15860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15863#, php-format 15864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15865msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15866 15867#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15868#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15870msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15871 15872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15873#, php-format 15874msgid "You are signed in as %s." 15875msgstr "" 15876 15877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15878msgid "You can apply for an account using the link below." 15879msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15880 15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15882#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15883#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15887msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15888msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15889 15890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15891#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15892msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15893msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15894 15895#. I18N: %s is a URL 15896#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15897#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15898#, php-format 15899msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15900msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15901 15902#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15903msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15904msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15905 15906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15907msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15908msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15909 15910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15911msgid "You can renumber this family tree." 15912msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15913 15914#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15916msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15917msgstr "" 15918 15919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15920msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15921msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15922 15923#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15924msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15925msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15926 15927#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15928msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15929msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 15930 15931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15932msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15933msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 15934 15935#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15936msgid "You have signed out." 15937msgstr "" 15938 15939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15940msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15941msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 15942 15943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15944msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15945msgstr "" 15946 15947#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15948msgid "You must enter all the administrator account fields." 15949msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 15950 15951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15953msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 15954 15955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15957msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 15958 15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15961msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 15962 15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15964msgid "You need to be a family member to access this website." 15965msgstr "" 15966 15967#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15968msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15969msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 15970 15971#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15972msgid "You need to create a family tree." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15977msgid "You need to review the account details." 15978msgstr "" 15979 15980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15982msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 15983 15984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15986msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15987msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 15988 15989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15991msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 15992 15993#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15994#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15995#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 15996#, php-format 15997msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15998msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 15999 16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16001msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16002msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16003 16004#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16005#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16006msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16007msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16008 16009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16010msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16011msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16012 16013#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16014msgid "Youngest father" 16015msgstr "Padre più giovane" 16016 16017#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16018msgid "Youngest female" 16019msgstr "Femmina più giovane" 16020 16021#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16022msgid "Youngest male" 16023msgstr "Maschio più giovane" 16024 16025#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16026msgid "Youngest mother" 16027msgstr "Madre più giovane" 16028 16029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16030msgid "Your clippings cart is empty." 16031msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16032 16033#: resources/views/contact-page.phtml:22 16034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16035msgid "Your name" 16036msgstr "Il proprio nome" 16037 16038#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16039#, php-format 16040msgid "Your registration at %s" 16041msgstr "La propria registrazione a %s" 16042 16043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16044msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16045msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16046 16047#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16048#, php-format 16049msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16050msgstr "" 16051 16052#. I18N: Name of a country or state 16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16054msgid "Zambia" 16055msgstr "Zambia" 16056 16057#. I18N: Name of a country or state 16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16059msgid "Zimbabwe" 16060msgstr "Zimbabwe" 16061 16062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16063#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16064msgid "Zoom" 16065msgstr "Zoom" 16066 16067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16068#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16069#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16071#: resources/views/place-map.phtml:56 16072msgid "Zoom in" 16073msgstr "Zoom +" 16074 16075#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16076msgid "Zoom level" 16077msgstr "Livello di zoom" 16078 16079#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16080#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16081#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16083#: resources/views/place-map.phtml:57 16084msgid "Zoom out" 16085msgstr "Zoom -" 16086 16087#. I18N: Gedcom ABT dates 16088#: app/Date.php:333 16089#, php-format 16090msgid "about %s" 16091msgstr "circa %s" 16092 16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16094#: resources/views/family-page.phtml:19 16095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16096#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16097#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16098#: resources/views/source-page.phtml:14 16099msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16100msgid "accept" 16101msgstr "accettarle" 16102 16103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16104#: resources/views/family-page.phtml:13 16105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16106#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16107#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16108#: resources/views/source-page.phtml:8 16109msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16110msgid "accept" 16111msgstr "accettarla" 16112 16113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16114#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16115msgid "accepted" 16116msgstr "accettato" 16117 16118#. I18N: A button label. 16119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16121#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16122#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16126msgid "add" 16127msgstr "aggiungi" 16128 16129#. I18N: A button label. 16130#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16131msgid "add place" 16132msgstr "" 16133 16134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16135#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16136msgid "adopted name" 16137msgstr "nome da adottato" 16138 16139#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16140#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16141msgctxt "FEMALE" 16142msgid "adopted name" 16143msgstr "nome da adottata" 16144 16145#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16147msgctxt "MALE" 16148msgid "adopted name" 16149msgstr "nome da adottato" 16150 16151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16152msgid "adoption" 16153msgstr "adozione" 16154 16155#. I18N: An option in a list-box 16156#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16157msgid "after" 16158msgstr "dopo" 16159 16160#. I18N: Gedcom AFT dates 16161#: app/Date.php:353 16162#, php-format 16163msgid "after %s" 16164msgstr "dopo il %s" 16165 16166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16167msgid "after death" 16168msgstr "dopo la morte" 16169 16170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16171#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16175msgid "age" 16176msgstr "età" 16177 16178#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16180msgid "also known as" 16181msgstr "conosciuto come" 16182 16183#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16185msgctxt "FEMALE" 16186msgid "also known as" 16187msgstr "conosciuta come" 16188 16189#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16191msgctxt "MALE" 16192msgid "also known as" 16193msgstr "conosciuto come" 16194 16195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16196msgid "always" 16197msgstr "" 16198 16199#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16201#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16210msgid "and" 16211msgstr "e" 16212 16213#: app/Functions/Functions.php:1034 16214msgctxt "father’s brother’s wife" 16215msgid "aunt" 16216msgstr "zia" 16217 16218#: app/Functions/Functions.php:792 16219msgctxt "father’s sister" 16220msgid "aunt" 16221msgstr "zia" 16222 16223#: app/Functions/Functions.php:1114 16224msgctxt "mother’s brother’s wife" 16225msgid "aunt" 16226msgstr "zia" 16227 16228#: app/Functions/Functions.php:830 16229msgctxt "mother’s sister" 16230msgid "aunt" 16231msgstr "zia" 16232 16233#: app/Functions/Functions.php:1166 16234msgctxt "parent’s brother’s wife" 16235msgid "aunt" 16236msgstr "zia" 16237 16238#: app/Functions/Functions.php:848 16239msgctxt "parent’s sister" 16240msgid "aunt" 16241msgstr "zia" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:790 16244msgctxt "father’s sibling" 16245msgid "aunt/uncle" 16246msgstr "zio/a" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:828 16249msgctxt "mother’s sibling" 16250msgid "aunt/uncle" 16251msgstr "zio/a" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:846 16254msgctxt "parent’s sibling" 16255msgid "aunt/uncle" 16256msgstr "zio/a" 16257 16258#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16259msgid "back to top" 16260msgstr "torna in cima" 16261 16262#. I18N: An option in a list-box 16263#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16264msgid "before" 16265msgstr "prima" 16266 16267#. I18N: Gedcom BEF dates 16268#: app/Date.php:349 16269#, php-format 16270msgid "before %s" 16271msgstr "prima del %s" 16272 16273#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16274#: app/Date.php:365 16275#, php-format 16276msgid "between %s and %s" 16277msgstr "tra il %s e il %s" 16278 16279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16280msgid "birth" 16281msgstr "nascita" 16282 16283#. I18N: The name given to an individual at their birth 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16285msgid "birth name" 16286msgstr "nome alla nascita" 16287 16288#. I18N: The name given to an individual at their birth 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16290msgctxt "FEMALE" 16291msgid "birth name" 16292msgstr "nome alla nascita" 16293 16294#. I18N: The name given to an individual at their birth 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16296msgctxt "MALE" 16297msgid "birth name" 16298msgstr "nome alla nascita" 16299 16300#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16302#, php-format 16303msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16304msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:704 16307msgid "brother" 16308msgstr "fratello" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:972 16311msgctxt "brother’s wife’s brother" 16312msgid "brother-in-law" 16313msgstr "fratello della cognata" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:798 16316msgctxt "husband’s brother" 16317msgid "brother-in-law" 16318msgstr "cognato" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:1088 16321msgctxt "husband’s sister’s husband" 16322msgid "brother-in-law" 16323msgstr "marito della cognata" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:866 16326msgctxt "sister’s husband" 16327msgid "brother-in-law" 16328msgstr "cognato" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1272 16331msgctxt "sister’s husband’s brother" 16332msgid "brother-in-law" 16333msgstr "fratello del cognato" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:878 16336msgctxt "spouse’s brother" 16337msgid "brother-in-law" 16338msgstr "cognato" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:896 16341msgctxt "wife’s brother" 16342msgid "brother-in-law" 16343msgstr "cognato" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1328 16346msgctxt "wife’s sister’s husband" 16347msgid "brother-in-law" 16348msgstr "marito della cognata" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:974 16351msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16352msgid "brother/sister-in-law" 16353msgstr "fratello/sorella della cognata" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:808 16356msgctxt "husband’s sibling" 16357msgid "brother/sister-in-law" 16358msgstr "cognato/a" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:860 16361msgctxt "sibling’s spouse" 16362msgid "brother/sister-in-law" 16363msgstr "cognato/a" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:1274 16366msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16367msgid "brother/sister-in-law" 16368msgstr "fratello/sorella del cognato" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:894 16371msgctxt "spouse’s sibling" 16372msgid "brother/sister-in-law" 16373msgstr "cognato/a" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:906 16376msgctxt "wife’s sibling" 16377msgid "brother/sister-in-law" 16378msgstr "cognato/a" 16379 16380#. I18N: An option in a list-box 16381#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16382msgid "bullet list" 16383msgstr "elenco puntato" 16384 16385#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16386msgid "burial" 16387msgstr "sepoltura" 16388 16389#: app/GedcomTag.php:2024 16390msgid "by" 16391msgstr "Ultima modifica di" 16392 16393#. I18N: Gedcom CAL dates 16394#: app/Date.php:337 16395#, php-format 16396msgid "calculated %s" 16397msgstr "%s (calcolata)" 16398 16399#. I18N: A button label. 16400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16401#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16402#: resources/views/admin/components.phtml:137 16403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16409#: resources/views/contact-page.phtml:62 16410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16422#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16424#: resources/views/message-page.phtml:54 16425#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16427#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16429#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16431#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16436msgid "cancel" 16437msgstr "Annulla" 16438 16439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16440msgid "census added" 16441msgstr "censimento aggiunto" 16442 16443#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16445msgid "change of name" 16446msgstr "cambiamento di nome" 16447 16448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16450msgctxt "FEMALE" 16451msgid "change of name" 16452msgstr "cambiamento di nome" 16453 16454#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16456msgctxt "MALE" 16457msgid "change of name" 16458msgstr "cambiamento di nome" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:683 16461msgid "child" 16462msgstr "figlio" 16463 16464#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16465#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16466#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16467#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16469#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16470#: resources/views/modals/header.phtml:7 16471#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16472msgid "close" 16473msgstr "chiudi" 16474 16475#. I18N: Name of a theme. 16476#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16477msgid "clouds" 16478msgstr "nuvole" 16479 16480#. I18N: Name of a theme. 16481#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16482msgid "colors" 16483msgstr "colori" 16484 16485#. I18N: An option in a list-box 16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16487msgid "compact list" 16488msgstr "elenco compatto" 16489 16490#. I18N: A button label. 16491#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16492#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16500#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16502#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16506#: resources/views/register-page.phtml:83 16507#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16508#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16509msgid "continue" 16510msgstr "continua" 16511 16512#. I18N: A button label. 16513#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16514msgid "create" 16515msgstr "" 16516 16517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16518msgid "date periods" 16519msgstr "intervalli temporali" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:681 16522msgid "daughter" 16523msgstr "figlia" 16524 16525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16526msgid "daughter of" 16527msgstr "figlia di" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:768 16530msgctxt "child’s wife" 16531msgid "daughter-in-law" 16532msgstr "nuora" 16533 16534#: app/Functions/Functions.php:876 16535msgctxt "son’s wife" 16536msgid "daughter-in-law" 16537msgstr "nuora" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:1320 16540msgctxt "son’s wife’s father" 16541msgid "daughter-in-law’s father" 16542msgstr "consuocero" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:1322 16545msgctxt "son’s wife’s mother" 16546msgid "daughter-in-law’s mother" 16547msgstr "consuocera" 16548 16549#: app/Functions/Functions.php:1324 16550msgctxt "son’s wife’s parent" 16551msgid "daughter-in-law’s parent" 16552msgstr "consuocero/a" 16553 16554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16555msgid "death" 16556msgstr "morte" 16557 16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16560msgid "degrees" 16561msgstr "gradi" 16562 16563#. I18N: A button label. 16564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16565#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16566#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16571msgid "delete" 16572msgstr "" 16573 16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16576msgctxt "FEMALE" 16577msgid "died" 16578msgstr "morì il" 16579 16580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16582msgctxt "MALE" 16583msgid "died" 16584msgstr "morì il" 16585 16586#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16587msgid "down" 16588msgstr "" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16593#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16594msgid "download" 16595msgstr "scarica" 16596 16597#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16598msgid "d’Aboville number" 16599msgstr "" 16600 16601#: resources/views/admin/components.phtml:106 16602#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16603#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16605#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16606#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16607#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16608#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16609msgid "edit" 16610msgstr "" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:474 16613msgid "eighth cousin" 16614msgstr "cugino/a di 8° grado" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:438 16617msgctxt "FEMALE" 16618msgid "eighth cousin" 16619msgstr "cugina di 8° grado" 16620 16621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16622#: app/Functions/Functions.php:393 16623msgctxt "MALE" 16624msgid "eighth cousin" 16625msgstr "cugino di 8° grado" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:699 16628msgid "elder brother" 16629msgstr "fratello maggiore" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:741 16632msgid "elder sibling" 16633msgstr "fratello/sorella maggiore" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:720 16636msgid "elder sister" 16637msgstr "sorella maggiore" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:480 16640msgid "eleventh cousin" 16641msgstr "cugino/a di 11° grado" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:444 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "eleventh cousin" 16646msgstr "cugina di 11° grado" 16647 16648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16649#: app/Functions/Functions.php:402 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "eleventh cousin" 16652msgstr "cugino di 11° grado" 16653 16654#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16656msgid "estate name" 16657msgstr "nome topografico" 16658 16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16661msgctxt "FEMALE" 16662msgid "estate name" 16663msgstr "nome topografico" 16664 16665#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16667msgctxt "MALE" 16668msgid "estate name" 16669msgstr "nome topografico" 16670 16671#. I18N: Gedcom EST dates 16672#: app/Date.php:341 16673#, php-format 16674msgid "estimated %s" 16675msgstr "%s (stimata)" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:624 16678msgid "ex-husband" 16679msgstr "ex-marito" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:671 16682msgid "ex-partner" 16683msgstr "" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:651 16686msgctxt "FEMALE" 16687msgid "ex-partner" 16688msgstr "" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:631 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "ex-partner" 16693msgstr "" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:664 16696msgid "ex-spouse" 16697msgstr "ex-coniuge" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:644 16700msgid "ex-wife" 16701msgstr "ex-moglie" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16705msgid "export file" 16706msgstr "" 16707 16708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16710msgid "facts" 16711msgstr "fatti" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:615 16714msgid "father" 16715msgstr "padre" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:804 16718msgctxt "husband’s father" 16719msgid "father-in-law" 16720msgstr "suocero" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:884 16723msgctxt "spouse’s father" 16724msgid "father-in-law" 16725msgstr "suocero" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:902 16728msgctxt "wife’s father" 16729msgid "father-in-law" 16730msgstr "suocero" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:488 16733msgid "fifteenth cousin" 16734msgstr "cugino/a di 15° grado" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:452 16737msgctxt "FEMALE" 16738msgid "fifteenth cousin" 16739msgstr "cugina di 15° grado" 16740 16741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16742#: app/Functions/Functions.php:414 16743msgctxt "MALE" 16744msgid "fifteenth cousin" 16745msgstr "cugino di 15° grado" 16746 16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16748#: app/Functions/Functions.php:567 16749#, php-format 16750msgid "fifth %s" 16751msgstr "%s quinto/a" 16752 16753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16754#: app/Functions/Functions.php:545 16755#, php-format 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "fifth %s" 16758msgstr "%s quinta" 16759 16760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16761#: app/Functions/Functions.php:522 16762#, php-format 16763msgctxt "MALE" 16764msgid "fifth %s" 16765msgstr "%s quinto" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:468 16768msgid "fifth cousin" 16769msgstr "cugino/a di 5° grado" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:432 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "fifth cousin" 16774msgstr "cugina di 5° grado" 16775 16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16777#: app/Functions/Functions.php:384 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "fifth cousin" 16780msgstr "cugino di 5° grado" 16781 16782#. I18N: A button label, first page 16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16785#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16786#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16787msgid "first" 16788msgstr "primo" 16789 16790#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16793msgid "first" 16794msgstr "prime" 16795 16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16797#: app/Functions/Functions.php:555 16798#, php-format 16799msgid "first %s" 16800msgstr "%s primo/a" 16801 16802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16803#: app/Functions/Functions.php:533 16804#, php-format 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "first %s" 16807msgstr "%s prima" 16808 16809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16810#: app/Functions/Functions.php:510 16811#, php-format 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "first %s" 16814msgstr "%s primo" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:460 16817msgid "first cousin" 16818msgstr "cugino/a" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:424 16821msgctxt "FEMALE" 16822msgid "first cousin" 16823msgstr "cugina" 16824 16825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16826#: app/Functions/Functions.php:372 16827msgctxt "MALE" 16828msgid "first cousin" 16829msgstr "cugino" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:1028 16832msgctxt "father’s brother’s child" 16833msgid "first cousin" 16834msgstr "cugino/a" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:1030 16837msgctxt "father’s brother’s daughter" 16838msgid "first cousin" 16839msgstr "cugina" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:1032 16842msgctxt "father’s brother’s son" 16843msgid "first cousin" 16844msgstr "cugino" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:1072 16847msgctxt "father’s sister’s child" 16848msgid "first cousin" 16849msgstr "cugino/a" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:1074 16852msgctxt "father’s sister’s daughter" 16853msgid "first cousin" 16854msgstr "cugina" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:1078 16857msgctxt "father’s sister’s son" 16858msgid "first cousin" 16859msgstr "cugino" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:1108 16862msgctxt "mother’s brother’s child" 16863msgid "first cousin" 16864msgstr "cugino/a" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1110 16867msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16868msgid "first cousin" 16869msgstr "cugina" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1112 16872msgctxt "mother’s brother’s son" 16873msgid "first cousin" 16874msgstr "cugino" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1158 16877msgctxt "mother’s sister’s child" 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "cugino/a" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:1160 16882msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "cugina" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:1164 16887msgctxt "mother’s sister’s son" 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "cugino" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:1408 16892msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16893msgid "first cousin once removed ascending" 16894msgstr "pronipote (di prozii)" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1404 16897msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16898msgid "first cousin once removed ascending" 16899msgstr "pronipote (di prozii)" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1406 16902msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16903msgid "first cousin once removed ascending" 16904msgstr "pronipote (di prozii)" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1414 16907msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16908msgid "first cousin once removed ascending" 16909msgstr "pronipote (di prozii)" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1410 16912msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16913msgid "first cousin once removed ascending" 16914msgstr "pronipote (di prozii)" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1412 16917msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16918msgid "first cousin once removed ascending" 16919msgstr "pronipote (di prozii)" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1420 16922msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16923msgid "first cousin once removed ascending" 16924msgstr "pronipote (di prozii)" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1416 16927msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16928msgid "first cousin once removed ascending" 16929msgstr "pronipote (di prozii)" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1418 16932msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16933msgid "first cousin once removed ascending" 16934msgstr "pronipote (di prozii)" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1426 16937msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16938msgid "first cousin once removed ascending" 16939msgstr "pronipote (di prozii)" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1422 16942msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16943msgid "first cousin once removed ascending" 16944msgstr "pronipote (di prozii)" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1424 16947msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16948msgid "first cousin once removed ascending" 16949msgstr "pronipote (di prozii)" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1432 16952msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16953msgid "first cousin once removed ascending" 16954msgstr "pronipote (di prozii)" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1428 16957msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "pronipote (di prozii)" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1430 16962msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "pronipote (di prozii)" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1438 16967msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "pronipote (di prozii)" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1434 16972msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "pronipote (di prozii)" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1436 16977msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "pronipote (di prozii)" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1444 16982msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "pronipote (di prozii)" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1440 16987msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "pronipote (di prozii)" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1442 16992msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "pronipote (di prozii)" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1450 16997msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "pronipote (di prozii)" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1446 17002msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1448 17007msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:486 17012msgid "fourteenth cousin" 17013msgstr "cugino/a di 14° grado" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:450 17016msgctxt "FEMALE" 17017msgid "fourteenth cousin" 17018msgstr "cugina di 14° grado" 17019 17020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17021#: app/Functions/Functions.php:411 17022msgctxt "MALE" 17023msgid "fourteenth cousin" 17024msgstr "cugino di 14° grado" 17025 17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17027#: app/Functions/Functions.php:564 17028#, php-format 17029msgid "fourth %s" 17030msgstr "%s quarto/a" 17031 17032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17033#: app/Functions/Functions.php:542 17034#, php-format 17035msgctxt "FEMALE" 17036msgid "fourth %s" 17037msgstr "%s quarta" 17038 17039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17040#: app/Functions/Functions.php:519 17041#, php-format 17042msgctxt "MALE" 17043msgid "fourth %s" 17044msgstr "%s quarto" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:466 17047msgid "fourth cousin" 17048msgstr "cugino/a di 4° grado" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:430 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "fourth cousin" 17053msgstr "cugina di 4° grado" 17054 17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17056#: app/Functions/Functions.php:381 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "fourth cousin" 17059msgstr "cugino di 4° grado" 17060 17061#. I18N: from 1700 interval 50 years 17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17068#, php-format 17069msgid "from %1$s interval %2$s year" 17070msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17071msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17072msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17073 17074#. I18N: Gedcom FROM dates 17075#: app/Date.php:357 17076#, php-format 17077msgid "from %s" 17078msgstr "dal %s" 17079 17080#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17081#: app/Date.php:369 17082#, php-format 17083msgid "from %s to %s" 17084msgstr "dal %s al %s" 17085 17086#. I18N: layout option for the fan chart 17087#: app/Module/FanChartModule.php:486 17088msgid "full circle" 17089msgstr "cerchio completo" 17090 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17092msgid "gender" 17093msgstr "maschio/femmina" 17094 17095#. I18N: A button label. 17096#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17097msgid "go to new individual" 17098msgstr "vai a nuova persona" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:758 17101msgctxt "child’s child" 17102msgid "grandchild" 17103msgstr "nipote (di nonni)" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:770 17106msgctxt "daughter’s child" 17107msgid "grandchild" 17108msgstr "nipote (di nonni)" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:870 17111msgctxt "son’s child" 17112msgid "grandchild" 17113msgstr "nipote (di nonni)" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:760 17116msgctxt "child’s daughter" 17117msgid "granddaughter" 17118msgstr "nipote (di nonni)" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:772 17121msgctxt "daughter’s daughter" 17122msgid "granddaughter" 17123msgstr "nipote (di nonni)" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:872 17126msgctxt "son’s daughter" 17127msgid "granddaughter" 17128msgstr "nipote (di nonni)" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:988 17131msgctxt "child’s daughter’s husband" 17132msgid "granddaughter’s husband" 17133msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1010 17136msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17137msgid "granddaughter’s husband" 17138msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1308 17141msgctxt "son’s daughter’s husband" 17142msgid "granddaughter’s husband" 17143msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:840 17146msgctxt "parent’s father" 17147msgid "grandfather" 17148msgstr "nonno" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:842 17151msgctxt "parent’s mother" 17152msgid "grandmother" 17153msgstr "nonna" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:844 17156msgctxt "parent’s parent" 17157msgid "grandparent" 17158msgstr "nonno/a" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:764 17161msgctxt "child’s son" 17162msgid "grandson" 17163msgstr "nipote (di nonni)" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:776 17166msgctxt "daughter’s son" 17167msgid "grandson" 17168msgstr "nipote (di nonni)" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:874 17171msgctxt "son’s son" 17172msgid "grandson" 17173msgstr "nipote (di nonni)" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:998 17176msgctxt "child’s son’s wife" 17177msgid "grandson’s wife" 17178msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:1026 17181msgctxt "daughter’s son’s wife" 17182msgid "grandson’s wife" 17183msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:1318 17186msgctxt "son’s son’s wife" 17187msgid "grandson’s wife" 17188msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17191#: app/Functions/Functions.php:1729 17192#, php-format 17193msgid "great ×%s aunt" 17194msgstr "zia di %s° grado" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17197#: app/Functions/Functions.php:1732 17198#, php-format 17199msgid "great ×%s aunt/uncle" 17200msgstr "zio/a di %s° grado" 17201 17202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17203#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17204#, php-format 17205msgid "great ×%s grandchild" 17206msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17207 17208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17209#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17210#, php-format 17211msgid "great ×%s granddaughter" 17212msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17213 17214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17215#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17216#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17217#: app/Functions/Functions.php:2082 17218#, php-format 17219msgid "great ×%s grandfather" 17220msgstr "avo del %s° grado" 17221 17222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17223#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17224#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17225#: app/Functions/Functions.php:2087 17226#, php-format 17227msgid "great ×%s grandmother" 17228msgstr "ava del %s° grado" 17229 17230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17231#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17232#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17233#: app/Functions/Functions.php:2091 17234#, php-format 17235msgid "great ×%s grandparent" 17236msgstr "avo del %s° grado" 17237 17238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17239#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17240#, php-format 17241msgid "great ×%s grandson" 17242msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17243 17244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17245#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17246#, php-format 17247msgid "great ×%s nephew" 17248msgstr "pro × %s nipote" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1890 17251#, php-format 17252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17253msgid "great ×%s nephew" 17254msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1894 17257#, php-format 17258msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17259msgid "great ×%s nephew" 17260msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1897 17263#, php-format 17264msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17265msgid "great ×%s nephew" 17266msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s nephew/niece" 17271msgstr "pro × %s nipote" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1913 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17276msgid "great ×%s nephew/niece" 17277msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1917 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17282msgid "great ×%s nephew/niece" 17283msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1920 17286#, php-format 17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17288msgid "great ×%s nephew/niece" 17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s niece" 17294msgstr "pro × %s nipote" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1902 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17299msgid "great ×%s niece" 17300msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1906 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17305msgid "great ×%s niece" 17306msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1909 17309#, php-format 17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17311msgid "great ×%s niece" 17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s uncle" 17318msgstr "zio di %s° grado" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1702 17321#, php-format 17322msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17323msgid "great ×%s uncle" 17324msgstr "pro ×%s zio" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1706 17327#, php-format 17328msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17329msgid "great ×%s uncle" 17330msgstr "pro ×%s zio" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1709 17333#, php-format 17334msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17335msgid "great ×%s uncle" 17336msgstr "pro ×%s zio" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1620 17339msgid "great ×4 aunt" 17340msgstr "pro-pro-prozia" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1623 17343msgid "great ×4 aunt/uncle" 17344msgstr "pro-pro-prozio/a" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:2130 17347msgid "great ×4 grandchild" 17348msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:2127 17351msgid "great ×4 granddaughter" 17352msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1979 17355msgid "great ×4 grandfather" 17356msgstr "avo del 6° grado" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1983 17359msgid "great ×4 grandmother" 17360msgstr "ava del 6° grado" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1986 17363msgid "great ×4 grandparent" 17364msgstr "avo del 6° grado" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:2123 17367msgid "great ×4 grandson" 17368msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1814 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17372msgid "great ×4 nephew" 17373msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1818 17376msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17377msgid "great ×4 nephew" 17378msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1821 17381msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17382msgid "great ×4 nephew" 17383msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1837 17386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17387msgid "great ×4 nephew/niece" 17388msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1841 17391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17392msgid "great ×4 nephew/niece" 17393msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1844 17396msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17397msgid "great ×4 nephew/niece" 17398msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1826 17401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17402msgid "great ×4 niece" 17403msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1830 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17407msgid "great ×4 niece" 17408msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1833 17411msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17412msgid "great ×4 niece" 17413msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1609 17416msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17417msgid "great ×4 uncle" 17418msgstr "pro × 4 zio" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1613 17421msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17422msgid "great ×4 uncle" 17423msgstr "pro × 4 zio" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1616 17426msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17427msgid "great ×4 uncle" 17428msgstr "pro ×4 zio" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1639 17431msgid "great ×5 aunt" 17432msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1642 17435msgid "great ×5 aunt/uncle" 17436msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:2141 17439msgid "great ×5 grandchild" 17440msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:2138 17443msgid "great ×5 granddaughter" 17444msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1990 17447msgid "great ×5 grandfather" 17448msgstr "avo del 7° grado" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1994 17451msgid "great ×5 grandmother" 17452msgstr "ava del 7° grado" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1997 17455msgid "great ×5 grandparent" 17456msgstr "avo del 7° grado" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2134 17459msgid "great ×5 grandson" 17460msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1849 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17464msgid "great ×5 nephew" 17465msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1853 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17469msgid "great ×5 nephew" 17470msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1856 17473msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17474msgid "great ×5 nephew" 17475msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1872 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17479msgid "great ×5 nephew/niece" 17480msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1876 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17484msgid "great ×5 nephew/niece" 17485msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1879 17488msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17489msgid "great ×5 nephew/niece" 17490msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1861 17493msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17494msgid "great ×5 niece" 17495msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1865 17498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17499msgid "great ×5 niece" 17500msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1868 17503msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17504msgid "great ×5 niece" 17505msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1628 17508msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17509msgid "great ×5 uncle" 17510msgstr "pro × 5 zio" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1632 17513msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17514msgid "great ×5 uncle" 17515msgstr "pro × 5 zio" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1635 17518msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17519msgid "great ×5 uncle" 17520msgstr "pro ×5 zio" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1658 17523msgid "great ×6 aunt" 17524msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1661 17527msgid "great ×6 aunt/uncle" 17528msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:2152 17531msgid "great ×6 grandchild" 17532msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:2149 17535msgid "great ×6 granddaughter" 17536msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:2001 17539msgid "great ×6 grandfather" 17540msgstr "avo dell’8° grado" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:2005 17543msgid "great ×6 grandmother" 17544msgstr "ava dell’8° grado" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:2008 17547msgid "great ×6 grandparent" 17548msgstr "avo dell’8° grado" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2145 17551msgid "great ×6 grandson" 17552msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1647 17555msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17556msgid "great ×6 uncle" 17557msgstr "pro × 6 zio" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1651 17560msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17561msgid "great ×6 uncle" 17562msgstr "pro × 6 zio" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1654 17565msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17566msgid "great ×6 uncle" 17567msgstr "pro ×6 zio" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1677 17570msgid "great ×7 aunt" 17571msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1680 17574msgid "great ×7 aunt/uncle" 17575msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2163 17578msgid "great ×7 grandchild" 17579msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2160 17582msgid "great ×7 granddaughter" 17583msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2012 17586msgid "great ×7 grandfather" 17587msgstr "avo del 9° grado" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2016 17590msgid "great ×7 grandmother" 17591msgstr "ava del 9° grado" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2019 17594msgid "great ×7 grandparent" 17595msgstr "avo del 9° grado" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2156 17598msgid "great ×7 grandson" 17599msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1666 17602msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17603msgid "great ×7 uncle" 17604msgstr "pro × 7 zio" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1670 17607msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17608msgid "great ×7 uncle" 17609msgstr "pro × 7 zio" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1673 17612msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17613msgid "great ×7 uncle" 17614msgstr "pro ×7 zio" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1350 17617msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17618msgid "great-aunt" 17619msgstr "prozia" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1046 17622msgctxt "father’s father’s sister" 17623msgid "great-aunt" 17624msgstr "prozia" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1356 17627msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17628msgid "great-aunt" 17629msgstr "prozia" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1058 17632msgctxt "father’s mother’s sister" 17633msgid "great-aunt" 17634msgstr "prozia" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1362 17637msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17638msgid "great-aunt" 17639msgstr "prozia" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1070 17642msgctxt "father’s parent’s sister" 17643msgid "great-aunt" 17644msgstr "prozia" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1368 17647msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17648msgid "great-aunt" 17649msgstr "prozia" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1126 17652msgctxt "mother’s father’s sister" 17653msgid "great-aunt" 17654msgstr "prozia" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1374 17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17658msgid "great-aunt" 17659msgstr "prozia" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1144 17662msgctxt "mother’s mother’s sister" 17663msgid "great-aunt" 17664msgstr "prozia" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1380 17667msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17668msgid "great-aunt" 17669msgstr "prozia" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1156 17672msgctxt "mother’s parent’s sister" 17673msgid "great-aunt" 17674msgstr "prozia" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1386 17677msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17678msgid "great-aunt" 17679msgstr "prozia" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1178 17682msgctxt "parent’s father’s sister" 17683msgid "great-aunt" 17684msgstr "prozia" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1392 17687msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17688msgid "great-aunt" 17689msgstr "prozia" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1190 17692msgctxt "parent’s mother’s sister" 17693msgid "great-aunt" 17694msgstr "prozia" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1398 17697msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17698msgid "great-aunt" 17699msgstr "prozia" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1202 17702msgctxt "parent’s parent’s sister" 17703msgid "great-aunt" 17704msgstr "prozia" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1044 17707msgctxt "father’s father’s sibling" 17708msgid "great-aunt/uncle" 17709msgstr "prozio/a" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1352 17712msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17713msgid "great-aunt/uncle" 17714msgstr "prozio/a" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1056 17717msgctxt "father’s mother’s sibling" 17718msgid "great-aunt/uncle" 17719msgstr "prozio/a" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1358 17722msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17723msgid "great-aunt/uncle" 17724msgstr "prozio/a" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1068 17727msgctxt "father’s parent’s sibling" 17728msgid "great-aunt/uncle" 17729msgstr "prozio/a" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1364 17732msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17733msgid "great-aunt/uncle" 17734msgstr "prozio/a" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1124 17737msgctxt "mother’s father’s sibling" 17738msgid "great-aunt/uncle" 17739msgstr "prozio/a" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1370 17742msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17743msgid "great-aunt/uncle" 17744msgstr "prozio/a" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1142 17747msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17748msgid "great-aunt/uncle" 17749msgstr "prozio/a" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1376 17752msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17753msgid "great-aunt/uncle" 17754msgstr "prozio/a" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1154 17757msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17758msgid "great-aunt/uncle" 17759msgstr "prozio/a" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1382 17762msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17763msgid "great-aunt/uncle" 17764msgstr "prozio/a" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1176 17767msgctxt "parent’s father’s sibling" 17768msgid "great-aunt/uncle" 17769msgstr "prozio/a" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1388 17772msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17773msgid "great-aunt/uncle" 17774msgstr "prozio/a" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1188 17777msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17778msgid "great-aunt/uncle" 17779msgstr "prozio/a" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1394 17782msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17783msgid "great-aunt/uncle" 17784msgstr "prozio/a" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1200 17787msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17788msgid "great-aunt/uncle" 17789msgstr "prozio/a" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1400 17792msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17793msgid "great-aunt/uncle" 17794msgstr "prozio/a" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:978 17797msgctxt "child’s child’s child" 17798msgid "great-grandchild" 17799msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:984 17802msgctxt "child’s daughter’s child" 17803msgid "great-grandchild" 17804msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:992 17807msgctxt "child’s son’s child" 17808msgid "great-grandchild" 17809msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1000 17812msgctxt "daughter’s child’s child" 17813msgid "great-grandchild" 17814msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1006 17817msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17818msgid "great-grandchild" 17819msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1020 17822msgctxt "daughter’s son’s child" 17823msgid "great-grandchild" 17824msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1298 17827msgctxt "son’s child’s child" 17828msgid "great-grandchild" 17829msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1304 17832msgctxt "son’s daughter’s child" 17833msgid "great-grandchild" 17834msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1312 17837msgctxt "son’s son’s child" 17838msgid "great-grandchild" 17839msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:980 17842msgctxt "child’s child’s daughter" 17843msgid "great-granddaughter" 17844msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:986 17847msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17848msgid "great-granddaughter" 17849msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:994 17852msgctxt "child’s son’s daughter" 17853msgid "great-granddaughter" 17854msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1002 17857msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17858msgid "great-granddaughter" 17859msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1008 17862msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17863msgid "great-granddaughter" 17864msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1022 17867msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17868msgid "great-granddaughter" 17869msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1300 17872msgctxt "son’s child’s daughter" 17873msgid "great-granddaughter" 17874msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1306 17877msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17878msgid "great-granddaughter" 17879msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1314 17882msgctxt "son’s son’s daughter" 17883msgid "great-granddaughter" 17884msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1038 17887msgctxt "father’s father’s father" 17888msgid "great-grandfather" 17889msgstr "bisnonno" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1050 17892msgctxt "father’s mother’s father" 17893msgid "great-grandfather" 17894msgstr "bisnonno" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1062 17897msgctxt "father’s parent’s father" 17898msgid "great-grandfather" 17899msgstr "bisnonno" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1118 17902msgctxt "mother’s father’s father" 17903msgid "great-grandfather" 17904msgstr "bisnonno" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1136 17907msgctxt "mother’s mother’s father" 17908msgid "great-grandfather" 17909msgstr "bisnonno" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1148 17912msgctxt "mother’s parent’s father" 17913msgid "great-grandfather" 17914msgstr "bisnonno" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1170 17917msgctxt "parent’s father’s father" 17918msgid "great-grandfather" 17919msgstr "bisnonno" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1182 17922msgctxt "parent’s mother’s father" 17923msgid "great-grandfather" 17924msgstr "bisnonno" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1194 17927msgctxt "parent’s parent’s father" 17928msgid "great-grandfather" 17929msgstr "bisnonno" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1040 17932msgctxt "father’s father’s mother" 17933msgid "great-grandmother" 17934msgstr "bisnonna" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1052 17937msgctxt "father’s mother’s mother" 17938msgid "great-grandmother" 17939msgstr "bisnonna" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1064 17942msgctxt "father’s parent’s mother" 17943msgid "great-grandmother" 17944msgstr "bisnonna" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1120 17947msgctxt "mother’s father’s mother" 17948msgid "great-grandmother" 17949msgstr "bisnonna" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1138 17952msgctxt "mother’s mother’s mother" 17953msgid "great-grandmother" 17954msgstr "bisnonna" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1150 17957msgctxt "mother’s parent’s mother" 17958msgid "great-grandmother" 17959msgstr "bisnonna" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1172 17962msgctxt "parent’s father’s mother" 17963msgid "great-grandmother" 17964msgstr "bisnonna" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1184 17967msgctxt "parent’s mother’s mother" 17968msgid "great-grandmother" 17969msgstr "bisnonna" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1196 17972msgctxt "parent’s parent’s mother" 17973msgid "great-grandmother" 17974msgstr "bisnonna" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1042 17977msgctxt "father’s father’s parent" 17978msgid "great-grandparent" 17979msgstr "bisnonno/a" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1054 17982msgctxt "father’s mother’s parent" 17983msgid "great-grandparent" 17984msgstr "bisnonno/a" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1066 17987msgctxt "father’s parent’s parent" 17988msgid "great-grandparent" 17989msgstr "bisnonno/a" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1122 17992msgctxt "mother’s father’s parent" 17993msgid "great-grandparent" 17994msgstr "bisnonno/a" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1140 17997msgctxt "mother’s mother’s parent" 17998msgid "great-grandparent" 17999msgstr "bisnonno/a" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1152 18002msgctxt "mother’s parent’s parent" 18003msgid "great-grandparent" 18004msgstr "bisnonno/a" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1174 18007msgctxt "parent’s father’s parent" 18008msgid "great-grandparent" 18009msgstr "bisnonno/a" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1186 18012msgctxt "parent’s mother’s parent" 18013msgid "great-grandparent" 18014msgstr "bisnonno/a" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1198 18017msgctxt "parent’s parent’s parent" 18018msgid "great-grandparent" 18019msgstr "bisnonno/a" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:982 18022msgctxt "child’s child’s son" 18023msgid "great-grandson" 18024msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:990 18027msgctxt "child’s daughter’s son" 18028msgid "great-grandson" 18029msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:996 18032msgctxt "child’s son’s son" 18033msgid "great-grandson" 18034msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1004 18037msgctxt "daughter’s child’s son" 18038msgid "great-grandson" 18039msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1012 18042msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18043msgid "great-grandson" 18044msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1024 18047msgctxt "daughter’s son’s son" 18048msgid "great-grandson" 18049msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1302 18052msgctxt "son’s child’s son" 18053msgid "great-grandson" 18054msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1310 18057msgctxt "son’s daughter’s son" 18058msgid "great-grandson" 18059msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1316 18062msgctxt "son’s son’s son" 18063msgid "great-grandson" 18064msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1582 18067msgid "great-great-aunt" 18068msgstr "pro-prozia" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1585 18071msgid "great-great-aunt/uncle" 18072msgstr "pro-prozio/a" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:2108 18075msgid "great-great-grandchild" 18076msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:2105 18079msgid "great-great-granddaughter" 18080msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1957 18083msgid "great-great-grandfather" 18084msgstr "trisnonno" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1961 18087msgid "great-great-grandmother" 18088msgstr "trisnonna" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1964 18091msgid "great-great-grandparent" 18092msgstr "trisnonno/a" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:2101 18095msgid "great-great-grandson" 18096msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1601 18099msgid "great-great-great-aunt" 18100msgstr "pro-pro-prozia" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1604 18103msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18104msgstr "pro-pro-prozio/a" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:2119 18107msgid "great-great-great-grandchild" 18108msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:2116 18111msgid "great-great-great-granddaughter" 18112msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1968 18115msgid "great-great-great-grandfather" 18116msgstr "quadrisavolo" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1972 18119msgid "great-great-great-grandmother" 18120msgstr "quadrisavola" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1975 18123msgid "great-great-great-grandparent" 18124msgstr "quadrisavolo/a" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:2112 18127msgid "great-great-great-grandson" 18128msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1779 18131msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18132msgid "great-great-great-nephew" 18133msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1783 18136msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18137msgid "great-great-great-nephew" 18138msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1786 18141msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18142msgid "great-great-great-nephew" 18143msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1802 18146msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18147msgid "great-great-great-nephew/niece" 18148msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1806 18151msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18152msgid "great-great-great-nephew/niece" 18153msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1809 18156msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18157msgid "great-great-great-nephew/niece" 18158msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1791 18161msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18162msgid "great-great-great-niece" 18163msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1795 18166msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18167msgid "great-great-great-niece" 18168msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1798 18171msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18172msgid "great-great-great-niece" 18173msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1590 18176msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18177msgid "great-great-great-uncle" 18178msgstr "pro-pro-prozio" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1594 18181msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18182msgid "great-great-great-uncle" 18183msgstr "pro-pro-prozio" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1597 18186msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18187msgid "great-great-great-uncle" 18188msgstr "pro-pro-prozio" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1744 18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18192msgid "great-great-nephew" 18193msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1748 18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18197msgid "great-great-nephew" 18198msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1751 18201msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18202msgid "great-great-nephew" 18203msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1767 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18207msgid "great-great-nephew/niece" 18208msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1771 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18212msgid "great-great-nephew/niece" 18213msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1774 18216msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18217msgid "great-great-nephew/niece" 18218msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1756 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18222msgid "great-great-niece" 18223msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1760 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18227msgid "great-great-niece" 18228msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1763 18231msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18232msgid "great-great-niece" 18233msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1571 18236msgctxt "great-grandfather’s brother" 18237msgid "great-great-uncle" 18238msgstr "pro-prozio" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1575 18241msgctxt "great-grandmother’s brother" 18242msgid "great-great-uncle" 18243msgstr "pro-prozio" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1578 18246msgctxt "great-grandparent’s brother" 18247msgid "great-great-uncle" 18248msgstr "pro-prozio" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:927 18251msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18252msgid "great-nephew" 18253msgstr "pronipote (di prozii)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:947 18256msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18257msgid "great-nephew" 18258msgstr "pronipote (di prozii)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:965 18261msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18262msgid "great-nephew" 18263msgstr "pronipote (di prozii)" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1247 18266msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18267msgid "great-nephew" 18268msgstr "pronipote (di prozii)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1267 18271msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18272msgid "great-nephew" 18273msgstr "pronipote (di prozii)" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1291 18276msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18277msgid "great-nephew" 18278msgstr "pronipote (di prozii)" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:930 18281msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18282msgid "great-nephew" 18283msgstr "pronipote (di prozii)" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:950 18286msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18287msgid "great-nephew" 18288msgstr "pronipote (di prozii)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:968 18291msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18292msgid "great-nephew" 18293msgstr "pronipote (di prozii)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1250 18296msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18297msgid "great-nephew" 18298msgstr "pronipote (di prozii)" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1270 18301msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18302msgid "great-nephew" 18303msgstr "pronipote (di prozii)" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1294 18306msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18307msgid "great-nephew" 18308msgstr "pronipote (di prozii)" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1216 18311msgctxt "sibling’s child’s son" 18312msgid "great-nephew" 18313msgstr "pronipote (di prozii)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1224 18316msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18317msgid "great-nephew" 18318msgstr "pronipote (di prozii)" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1230 18321msgctxt "sibling’s son’s son" 18322msgid "great-nephew" 18323msgstr "pronipote (di prozii)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:915 18326msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18327msgid "great-nephew/niece" 18328msgstr "pronipote (di prozii)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:933 18331msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18332msgid "great-nephew/niece" 18333msgstr "pronipote (di prozii)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:953 18336msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18337msgid "great-nephew/niece" 18338msgstr "pronipote (di prozii)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1235 18341msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18342msgid "great-nephew/niece" 18343msgstr "pronipote (di prozii)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1253 18346msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18347msgid "great-nephew/niece" 18348msgstr "pronipote (di prozii)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1279 18351msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18352msgid "great-nephew/niece" 18353msgstr "pronipote (di prozii)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:918 18356msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18357msgid "great-nephew/niece" 18358msgstr "pronipote (di prozii)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:936 18361msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18362msgid "great-nephew/niece" 18363msgstr "pronipote (di prozii)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:956 18366msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18367msgid "great-nephew/niece" 18368msgstr "pronipote (di prozii)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1238 18371msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18372msgid "great-nephew/niece" 18373msgstr "pronipote (di prozii)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1256 18376msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18377msgid "great-nephew/niece" 18378msgstr "pronipote (di prozii)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1282 18381msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18382msgid "great-nephew/niece" 18383msgstr "pronipote (di prozii)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1212 18386msgctxt "sibling’s child’s child" 18387msgid "great-nephew/niece" 18388msgstr "pronipote (di prozii)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1218 18391msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18392msgid "great-nephew/niece" 18393msgstr "pronipote (di prozii)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1226 18396msgctxt "sibling’s son’s child" 18397msgid "great-nephew/niece" 18398msgstr "pronipote (di prozii)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:921 18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18402msgid "great-niece" 18403msgstr "pronipote (di prozii)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:939 18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18407msgid "great-niece" 18408msgstr "pronipote (di prozii)" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:959 18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18412msgid "great-niece" 18413msgstr "pronipote (di prozii)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1241 18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18417msgid "great-niece" 18418msgstr "pronipote (di prozii)" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1259 18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18422msgid "great-niece" 18423msgstr "pronipote (di prozii)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1285 18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18427msgid "great-niece" 18428msgstr "pronipote (di prozii)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:924 18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18432msgid "great-niece" 18433msgstr "pronipote (di prozii)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:942 18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18437msgid "great-niece" 18438msgstr "pronipote (di prozii)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:962 18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18442msgid "great-niece" 18443msgstr "pronipote (di prozii)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1244 18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18447msgid "great-niece" 18448msgstr "pronipote (di prozii)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1262 18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18452msgid "great-niece" 18453msgstr "pronipote (di prozii)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1288 18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18457msgid "great-niece" 18458msgstr "pronipote (di prozii)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1214 18461msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18462msgid "great-niece" 18463msgstr "pronipote (di prozii)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1220 18466msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18467msgid "great-niece" 18468msgstr "pronipote (di prozii)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1228 18471msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18472msgid "great-niece" 18473msgstr "pronipote (di prozii)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1036 18476msgctxt "father’s father’s brother" 18477msgid "great-uncle" 18478msgstr "prozio" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1354 18481msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18482msgid "great-uncle" 18483msgstr "prozio" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1048 18486msgctxt "father’s mother’s brother" 18487msgid "great-uncle" 18488msgstr "prozio" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1360 18491msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18492msgid "great-uncle" 18493msgstr "prozio" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1060 18496msgctxt "father’s parent’s brother" 18497msgid "great-uncle" 18498msgstr "prozio" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1366 18501msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18502msgid "great-uncle" 18503msgstr "prozio" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1116 18506msgctxt "mother’s father’s brother" 18507msgid "great-uncle" 18508msgstr "prozio" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1372 18511msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18512msgid "great-uncle" 18513msgstr "prozio" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1134 18516msgctxt "mother’s mother’s brother" 18517msgid "great-uncle" 18518msgstr "prozio" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1378 18521msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18522msgid "great-uncle" 18523msgstr "prozio" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1146 18526msgctxt "mother’s parent’s brother" 18527msgid "great-uncle" 18528msgstr "prozio" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1384 18531msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18532msgid "great-uncle" 18533msgstr "prozio" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1168 18536msgctxt "parent’s father’s brother" 18537msgid "great-uncle" 18538msgstr "prozio" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1390 18541msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18542msgid "great-uncle" 18543msgstr "prozio" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1180 18546msgctxt "parent’s mother’s brother" 18547msgid "great-uncle" 18548msgstr "prozio" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1396 18551msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18552msgid "great-uncle" 18553msgstr "prozio" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1192 18556msgctxt "parent’s parent’s brother" 18557msgid "great-uncle" 18558msgstr "prozio" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1402 18561msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18562msgid "great-uncle" 18563msgstr "prozio" 18564 18565#. I18N: layout option for the fan chart 18566#: app/Module/FanChartModule.php:482 18567msgid "half circle" 18568msgstr "semi-cerchio" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:794 18571msgctxt "father’s son" 18572msgid "half-brother" 18573msgstr "fratellastro" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:832 18576msgctxt "mother’s son" 18577msgid "half-brother" 18578msgstr "fratellastro" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:850 18581msgctxt "parent’s son" 18582msgid "half-brother" 18583msgstr "fratellastro" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:780 18586msgctxt "father’s child" 18587msgid "half-sibling" 18588msgstr "fratellastro/sorellastra" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:816 18591msgctxt "mother’s child" 18592msgid "half-sibling" 18593msgstr "fratellastro/sorellastra" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:836 18596msgctxt "parent’s child" 18597msgid "half-sibling" 18598msgstr "fratellastro/sorellastra" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:782 18601msgctxt "father’s daughter" 18602msgid "half-sister" 18603msgstr "sorellastra" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:818 18606msgctxt "mother’s daughter" 18607msgid "half-sister" 18608msgstr "sorellastra" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:838 18611msgctxt "parent’s daughter" 18612msgid "half-sister" 18613msgstr "sorellastra" 18614 18615#. I18N: reflexive pronoun 18616#: app/Functions/Functions.php:188 18617msgid "herself" 18618msgstr "lei" 18619 18620#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18622msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18623msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18624 18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18632msgid "hide" 18633msgstr "nascondi" 18634 18635#. I18N: reflexive pronoun 18636#: app/Functions/Functions.php:185 18637msgid "himself" 18638msgstr "lui" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:627 18641msgid "husband" 18642msgstr "marito" 18643 18644#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18645#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18646msgid "immigration name" 18647msgstr "nome per immigrazione" 18648 18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18651msgctxt "FEMALE" 18652msgid "immigration name" 18653msgstr "nome per immigrazione" 18654 18655#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18657msgctxt "MALE" 18658msgid "immigration name" 18659msgstr "nome per immigrazione" 18660 18661#. I18N: A button label. 18662#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18663msgid "import" 18664msgstr "importa" 18665 18666#. I18N: A button label. 18667#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18668msgid "import file" 18669msgstr "" 18670 18671#. I18N: Gedcom INT dates 18672#: app/Date.php:345 18673#, php-format 18674msgid "interpreted %s (%s)" 18675msgstr "interpretato %s (%s)" 18676 18677#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18679msgid "invert selection" 18680msgstr "inverti selezione" 18681 18682#. I18N: a month in the French republican calendar 18683#: app/Date/FrenchDate.php:157 18684msgctxt "GENITIVE" 18685msgid "jours complementaires" 18686msgstr "giorni complementari" 18687 18688#. I18N: a month in the French republican calendar 18689#: app/Date/FrenchDate.php:251 18690msgctxt "INSTRUMENTAL" 18691msgid "jours complementaires" 18692msgstr "giorni complementari" 18693 18694#. I18N: a month in the French republican calendar 18695#: app/Date/FrenchDate.php:204 18696msgctxt "LOCATIVE" 18697msgid "jours complementaires" 18698msgstr "giorni complementari" 18699 18700#. I18N: a month in the French republican calendar 18701#: app/Date/FrenchDate.php:110 18702msgctxt "NOMINATIVE" 18703msgid "jours complementaires" 18704msgstr "giorni complementari" 18705 18706#. I18N: A button label, last page 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18709#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18710#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18711msgid "last" 18712msgstr "fine" 18713 18714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18715msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18716msgid "last" 18717msgstr "ultime" 18718 18719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18720msgid "left" 18721msgstr "" 18722 18723#. I18N: Layout option for lists of names 18724#. I18N: An option in a list-box 18725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18726#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18729#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18730msgid "list" 18731msgstr "elenco" 18732 18733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18734#, php-format 18735msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18736msgstr "" 18737 18738#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18740msgid "maiden name" 18741msgstr "nome da nubile" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18744msgid "managers" 18745msgstr "" 18746 18747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18749msgid "markdown" 18750msgstr "markdown" 18751 18752#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18753msgid "marriage" 18754msgstr "matrimonio" 18755 18756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18757msgctxt "FEMALE" 18758msgid "married" 18759msgstr "sposò" 18760 18761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18762msgctxt "MALE" 18763msgid "married" 18764msgstr "sposò" 18765 18766#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18768msgid "married name" 18769msgstr "nome da sposato" 18770 18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18773msgctxt "FEMALE" 18774msgid "married name" 18775msgstr "nome da sposata" 18776 18777#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18779msgctxt "MALE" 18780msgid "married name" 18781msgstr "nome da sposato" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:820 18784msgctxt "mother’s father" 18785msgid "maternal grandfather" 18786msgstr "nonno materno" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:824 18789msgctxt "mother’s mother" 18790msgid "maternal grandmother" 18791msgstr "nonna materna" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:826 18794msgctxt "mother’s parent" 18795msgid "maternal grandparent" 18796msgstr "nonno/a materno/a" 18797 18798#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18799#: app/SurnameTradition.php:86 18800msgid "matrilineal" 18801msgstr "matrilineare" 18802 18803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18805#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18806#, php-format 18807msgid "maximum %s day" 18808msgid_plural "maximum %s days" 18809msgstr[0] "massimo %s giorno" 18810msgstr[1] "massimo %s giorni" 18811 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18817msgid "members" 18818msgstr "" 18819 18820#. I18N: Name of a theme. 18821#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18822msgid "minimal" 18823msgstr "minimale" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:613 18826msgid "mother" 18827msgstr "madre" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:806 18830msgctxt "husband’s mother" 18831msgid "mother-in-law" 18832msgstr "suocera" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:886 18835msgctxt "spouse’s mother" 18836msgid "mother-in-law" 18837msgstr "suocera" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:904 18840msgctxt "wife’s mother" 18841msgid "mother-in-law" 18842msgstr "suocera" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:892 18845msgctxt "spouse’s parent" 18846msgid "mother/father-in-law" 18847msgstr "suocero/a" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:754 18850msgctxt "brother’s son" 18851msgid "nephew" 18852msgstr "nipote (di zii)" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1106 18855msgctxt "husband’s brother’s son" 18856msgid "nephew" 18857msgstr "" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1102 18860msgctxt "husband’s sibling’s son" 18861msgid "nephew" 18862msgstr "" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1104 18865msgctxt "husband’s sister’s son" 18866msgid "nephew" 18867msgstr "" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:858 18870msgctxt "sibling’s son" 18871msgid "nephew" 18872msgstr "nipote (di zii)" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:868 18875msgctxt "sister’s son" 18876msgid "nephew" 18877msgstr "nipote (di zii)" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1346 18880msgctxt "wife’s brother’s son" 18881msgid "nephew" 18882msgstr "" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1342 18885msgctxt "wife’s sibling’s son" 18886msgid "nephew" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1344 18890msgctxt "wife’s sister’s son" 18891msgid "nephew" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:944 18895msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18896msgid "nephew-in-law" 18897msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1222 18900msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18901msgid "nephew-in-law" 18902msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1264 18905msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18906msgid "nephew-in-law" 18907msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:750 18910msgctxt "brother’s child" 18911msgid "nephew/niece" 18912msgstr "nipote (di zii)" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1094 18915msgctxt "husband’s brother’s child" 18916msgid "nephew/niece" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1090 18920msgctxt "husband’s sibling’s child" 18921msgid "nephew/niece" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1092 18925msgctxt "husband’s sister’s child" 18926msgid "nephew/niece" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:854 18930msgctxt "sibling’s child" 18931msgid "nephew/niece" 18932msgstr "nipote (di zii)" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:862 18935msgctxt "sister’s child" 18936msgid "nephew/niece" 18937msgstr "nipote (di zii)" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1334 18940msgctxt "wife’s brother’s child" 18941msgid "nephew/niece" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1330 18945msgctxt "wife’s sibling’s child" 18946msgid "nephew/niece" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1332 18950msgctxt "wife’s sister’s child" 18951msgid "nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18955msgid "never" 18956msgstr "" 18957 18958#. I18N: A button label, next page 18959#: resources/views/individual-page.phtml:59 18960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18961#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18962#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18965#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18973msgid "next" 18974msgstr "avanti" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:752 18977msgctxt "brother’s daughter" 18978msgid "niece" 18979msgstr "nipote (di zii)" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1100 18982msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18983msgid "niece" 18984msgstr "" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1096 18987msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18988msgid "niece" 18989msgstr "" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1098 18992msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18993msgid "niece" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:856 18997msgctxt "sibling’s daughter" 18998msgid "niece" 18999msgstr "nipote (di zii)" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:864 19002msgctxt "sister’s daughter" 19003msgid "niece" 19004msgstr "nipote (di zii)" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1340 19007msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19008msgid "niece" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1336 19012msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19013msgid "niece" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1338 19017msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19018msgid "niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:970 19022msgctxt "brother’s son’s wife" 19023msgid "niece-in-law" 19024msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1232 19027msgctxt "sibling’s son’s wife" 19028msgid "niece-in-law" 19029msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1296 19032msgctxt "sisters’s son’s wife" 19033msgid "niece-in-law" 19034msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:476 19037msgid "ninth cousin" 19038msgstr "cugino/a di 9° grado" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:440 19041msgctxt "FEMALE" 19042msgid "ninth cousin" 19043msgstr "cugina di 9° grado" 19044 19045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19046#: app/Functions/Functions.php:396 19047msgctxt "MALE" 19048msgid "ninth cousin" 19049msgstr "cugino di 9° grado" 19050 19051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19054#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19055#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19056#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19068#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19069#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19070#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19073#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19079#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19086msgid "no" 19087msgstr "no" 19088 19089#. I18N: None of the other options 19090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19093#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19095msgid "none" 19096msgstr "nessuno" 19097 19098#: app/SurnameTradition.php:112 19099msgctxt "Surname tradition" 19100msgid "none" 19101msgstr "nessuna" 19102 19103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19104msgid "numbers" 19105msgstr "numerici" 19106 19107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19111#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19112#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19120msgid "of" 19121msgstr "di" 19122 19123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19124msgid "on the date of death" 19125msgstr "alla data di morte" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:617 19128msgid "parent" 19129msgstr "genitore" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:677 19132msgid "partner" 19133msgstr "partner" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:657 19136msgctxt "FEMALE" 19137msgid "partner" 19138msgstr "compagna" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:637 19141msgctxt "MALE" 19142msgid "partner" 19143msgstr "compagno" 19144 19145#: app/SurnameTradition.php:75 19146msgctxt "Surname tradition" 19147msgid "paternal" 19148msgstr "paterna" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:784 19151msgctxt "father’s father" 19152msgid "paternal grandfather" 19153msgstr "nonno paterno" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:786 19156msgctxt "father’s mother" 19157msgid "paternal grandmother" 19158msgstr "nonna paterna" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:788 19161msgctxt "father’s parent" 19162msgid "paternal grandparent" 19163msgstr "nonno/a paterno/a" 19164 19165#. I18N: A system where children take their father’s surname 19166#: app/SurnameTradition.php:82 19167msgid "patrilineal" 19168msgstr "patrilineare" 19169 19170#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19171#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19172msgid "pending" 19173msgstr "in sospeso" 19174 19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19176msgid "percentage" 19177msgstr "percentuali" 19178 19179#. I18N: A button label. 19180#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19181msgid "preview" 19182msgstr "Anteprima" 19183 19184#. I18N: A button label, previous page 19185#: resources/views/individual-page.phtml:55 19186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19187#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19188#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19198msgid "previous" 19199msgstr "indietro" 19200 19201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19202#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19203msgid "primary evidence" 19204msgstr "prova primaria" 19205 19206#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19207#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19208msgid "questionable evidence" 19209msgstr "prova discutibile" 19210 19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19213msgid "records" 19214msgstr "record" 19215 19216#: resources/views/family-page.phtml:19 19217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19218#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19220#: resources/views/source-page.phtml:14 19221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19222msgid "reject" 19223msgstr "rifiutarle" 19224 19225#: resources/views/family-page.phtml:13 19226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19227#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19228#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19229#: resources/views/source-page.phtml:8 19230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19231msgid "reject" 19232msgstr "rifiutarla" 19233 19234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19235#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19236msgid "rejected" 19237msgstr "rifiutato" 19238 19239#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19241msgid "religious name" 19242msgstr "nome religioso" 19243 19244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19246msgctxt "FEMALE" 19247msgid "religious name" 19248msgstr "nome religioso" 19249 19250#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19252msgctxt "MALE" 19253msgid "religious name" 19254msgstr "nome religioso" 19255 19256#. I18N: A button label. 19257#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19258msgid "replace" 19259msgstr "sostituisci" 19260 19261#. I18N: A button label. 19262#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19263#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19264#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19265msgid "reset" 19266msgstr "ripristina" 19267 19268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19269msgid "right" 19270msgstr "" 19271 19272#. I18N: A button label. 19273#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19274#: resources/views/admin/components.phtml:132 19275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19276#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19278#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19287#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19288#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19291#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19292#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19293#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19294#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19297#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19298#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19299#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19301#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19303#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19305#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19308#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19309#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19310#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19312#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19313msgid "save" 19314msgstr "salva" 19315 19316#. I18N: A button label. 19317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19319#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19321#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19323msgid "search" 19324msgstr "cerca" 19325 19326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19327#: app/Functions/Functions.php:558 19328#, php-format 19329msgid "second %s" 19330msgstr "%s secondo/a" 19331 19332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19333#: app/Functions/Functions.php:536 19334#, php-format 19335msgctxt "FEMALE" 19336msgid "second %s" 19337msgstr "%s seconda" 19338 19339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19340#: app/Functions/Functions.php:513 19341#, php-format 19342msgctxt "MALE" 19343msgid "second %s" 19344msgstr "%s secondo" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:462 19347msgid "second cousin" 19348msgstr "cugino/a di 2° grado" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:426 19351msgctxt "FEMALE" 19352msgid "second cousin" 19353msgstr "cugina di 2° grado" 19354 19355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19356#: app/Functions/Functions.php:375 19357msgctxt "MALE" 19358msgid "second cousin" 19359msgstr "cugino di 2° grado" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1463 19362msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19363msgid "second cousin" 19364msgstr "cugino/a di 2° grado" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1455 19367msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19368msgid "second cousin" 19369msgstr "cugina di 2° grado" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1459 19372msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19373msgid "second cousin" 19374msgstr "cugino di 2° grado" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1487 19377msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19378msgid "second cousin" 19379msgstr "cugino/a di 2° grado" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1479 19382msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19383msgid "second cousin" 19384msgstr "cugina di 2° grado" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1483 19387msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19388msgid "second cousin" 19389msgstr "cugino di 3° grado" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1475 19392msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19393msgid "second cousin" 19394msgstr "cugino/a di 3° grado" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1467 19397msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "cugina di 3° grado" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1471 19402msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "cugino di 3° grado" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1499 19407msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19408msgid "second cousin" 19409msgstr "cugino/a di 3° grado" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1491 19412msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "cugina di 3° grado" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1495 19417msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "cugino di 3° grado" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1523 19422msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "cugino/a di 3° grado" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1515 19427msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "cugina di 3° grado" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1519 19432msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "cugino di 3° grado" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1511 19437msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "cugino/a di 3° grado" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1503 19442msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "cugina di 3° grado" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1507 19447msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "cugino di 3° grado" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1535 19452msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "cugino/a di 3° grado" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1527 19457msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "cugina di 3° grado" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1531 19462msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "cugino di 3° grado" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1559 19467msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "cugino/a di 3° grado" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1551 19472msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "cugina di 3° grado" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1555 19477msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "cugino di 3° grado" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1547 19482msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "cugino/a di 3° grado" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1539 19487msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "cugina di 3° grado" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1543 19492msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "cugino di 3° grado" 19495 19496#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19497#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19498msgid "secondary evidence" 19499msgstr "prova secondaria" 19500 19501#. I18N: select all (of the family trees) 19502#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19504msgid "select all" 19505msgstr "seleziona tutto" 19506 19507#. I18N: select none (of the family trees) 19508#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19509#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19510msgid "select none" 19511msgstr "deseleziona tutto" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:610 19514msgid "self" 19515msgstr "io" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:472 19518msgid "seventh cousin" 19519msgstr "cugino/a di 7° grado" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:436 19522msgctxt "FEMALE" 19523msgid "seventh cousin" 19524msgstr "cugina di 7° grado" 19525 19526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19527#: app/Functions/Functions.php:390 19528msgctxt "MALE" 19529msgid "seventh cousin" 19530msgstr "cugino di 7° grado" 19531 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19541msgid "show" 19542msgstr "mostra" 19543 19544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19545msgid "show the chart" 19546msgstr "mostra il grafico" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:746 19549msgid "sibling" 19550msgstr "fratello/sorella" 19551 19552#. I18N: A button label. 19553#: resources/views/login-page.phtml:45 19554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19555msgid "sign in" 19556msgstr "accedi" 19557 19558#. I18N: A button label. 19559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19560msgid "sign out" 19561msgstr "esci" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:725 19564msgid "sister" 19565msgstr "sorella" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:756 19568msgctxt "brother’s wife" 19569msgid "sister-in-law" 19570msgstr "cognata" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:976 19573msgctxt "brother’s wife’s sister" 19574msgid "sister-in-law" 19575msgstr "sorella della cognata" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1086 19578msgctxt "husband’s brother’s wife" 19579msgid "sister-in-law" 19580msgstr "moglie del cognato" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:810 19583msgctxt "husband’s sister" 19584msgid "sister-in-law" 19585msgstr "cognata" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1276 19588msgctxt "sister’s husband’s sister" 19589msgid "sister-in-law" 19590msgstr "sorella del cognato" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:888 19593msgctxt "spouse’s sister" 19594msgid "sister-in-law" 19595msgstr "cognata" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1326 19598msgctxt "wife’s brother’s wife" 19599msgid "sister-in-law" 19600msgstr "moglie del cognato" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:908 19603msgctxt "wife’s sister" 19604msgid "sister-in-law" 19605msgstr "cognata" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:470 19608msgid "sixth cousin" 19609msgstr "cugino/a di 6° grado" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:434 19612msgctxt "FEMALE" 19613msgid "sixth cousin" 19614msgstr "cugina di 6° grado" 19615 19616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19617#: app/Functions/Functions.php:387 19618msgctxt "MALE" 19619msgid "sixth cousin" 19620msgstr "cugino di 6° grado" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:679 19623msgid "son" 19624msgstr "figlio" 19625 19626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19627msgid "son of" 19628msgstr "figlio di" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:762 19631msgctxt "child’s husband" 19632msgid "son-in-law" 19633msgstr "genero" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:774 19636msgctxt "daughter’s husband" 19637msgid "son-in-law" 19638msgstr "genero" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1014 19641msgctxt "daughter’s husband’s father" 19642msgid "son-in-law’s father" 19643msgstr "consuocero" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1016 19646msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19647msgid "son-in-law’s mother" 19648msgstr "consuocera" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1018 19651msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19652msgid "son-in-law’s parent" 19653msgstr "consuocero/a" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:766 19656msgctxt "child’s spouse" 19657msgid "son/daughter-in-law" 19658msgstr "genero/nuora" 19659 19660#. I18N: An option in a list-box 19661#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19663#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19664msgid "sort by date" 19665msgstr "ordina per data" 19666 19667#. I18N: A button label. 19668#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19671#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19676msgid "sort by date of birth" 19677msgstr "ordina per data di nascita" 19678 19679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19681#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19683msgid "sort by date of death" 19684msgstr "ordina per data di morte" 19685 19686#. I18N: A button label. 19687#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19689msgid "sort by date of marriage" 19690msgstr "ordina per data di matrimonio" 19691 19692#. I18N: An option in a list-box 19693#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19694msgid "sort by date, newest first" 19695msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19696 19697#. I18N: An option in a list-box 19698#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19699msgid "sort by date, oldest first" 19700msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19701 19702#. I18N: An option in a list-box 19703#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19715msgid "sort by name" 19716msgstr "ordina per nome" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:667 19719msgid "spouse" 19720msgstr "coniuge" 19721 19722#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19724msgid "ssl" 19725msgstr "SSL" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1084 19728msgctxt "father’s wife’s son" 19729msgid "step-brother" 19730msgstr "fratellastro" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1132 19733msgctxt "mother’s husband’s son" 19734msgid "step-brother" 19735msgstr "fratellastro" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1210 19738msgctxt "parent’s spouse’s son" 19739msgid "step-brother" 19740msgstr "fratellastro" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:800 19743msgctxt "husband’s child" 19744msgid "step-child" 19745msgstr "figliastro/a" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:880 19748msgctxt "spouse’s child" 19749msgid "step-child" 19750msgstr "figliastro/a" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:898 19753msgctxt "wife’s child" 19754msgid "step-child" 19755msgstr "figliastro/a" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:802 19758msgctxt "husband’s daughter" 19759msgid "step-daughter" 19760msgstr "figliastra" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:882 19763msgctxt "spouse’s daughter" 19764msgid "step-daughter" 19765msgstr "figliastra" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:900 19768msgctxt "wife’s daughter" 19769msgid "step-daughter" 19770msgstr "figliastra" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:822 19773msgctxt "mother’s husband" 19774msgid "step-father" 19775msgstr "patrigno" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:796 19778msgctxt "father’s wife" 19779msgid "step-mother" 19780msgstr "matrigna" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:852 19783msgctxt "parent’s spouse" 19784msgid "step-parent" 19785msgstr "genitore adottivo" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1080 19788msgctxt "father’s wife’s child" 19789msgid "step-sibling" 19790msgstr "fratellastro/sorellastra" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1128 19793msgctxt "mother’s husband’s child" 19794msgid "step-sibling" 19795msgstr "fratellastro/sorellastra" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1206 19798msgctxt "parent’s spouse’s child" 19799msgid "step-sibling" 19800msgstr "fratellastro/sorellastra" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1082 19803msgctxt "father’s wife’s daughter" 19804msgid "step-sister" 19805msgstr "sorellastra" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1130 19808msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19809msgid "step-sister" 19810msgstr "sorellastra" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1208 19813msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19814msgid "step-sister" 19815msgstr "sorellastra" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:812 19818msgctxt "husband’s son" 19819msgid "step-son" 19820msgstr "figliastro" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:890 19823msgctxt "spouse’s son" 19824msgid "step-son" 19825msgstr "figliastro" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:910 19828msgctxt "wife’s son" 19829msgid "step-son" 19830msgstr "figliastro" 19831 19832#. I18N: Layout option for lists of names 19833#. I18N: An option in a list-box 19834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19838#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19839msgid "table" 19840msgstr "tabella" 19841 19842#. I18N: Layout option for lists of names 19843#. I18N: An option in a list-box 19844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19846msgid "tag cloud" 19847msgstr "tag cloud" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:478 19850msgid "tenth cousin" 19851msgstr "cugino/a di 10° grado" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:442 19854msgctxt "FEMALE" 19855msgid "tenth cousin" 19856msgstr "cugina di 10° grado" 19857 19858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19859#: app/Functions/Functions.php:399 19860msgctxt "MALE" 19861msgid "tenth cousin" 19862msgstr "cugino di 10° grado" 19863 19864#. I18N: [you should check that:] ... 19865#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19866msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19867msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19868 19869#. I18N: [you should check that:] ... 19870#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19871msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19872msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19873 19874#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19875#: app/Functions/Functions.php:191 19876msgid "themself" 19877msgstr "" 19878 19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19880#: app/Functions/Functions.php:561 19881#, php-format 19882msgid "third %s" 19883msgstr "%s terzo/a" 19884 19885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19886#: app/Functions/Functions.php:539 19887#, php-format 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "third %s" 19890msgstr "%s terza" 19891 19892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19893#: app/Functions/Functions.php:516 19894#, php-format 19895msgctxt "MALE" 19896msgid "third %s" 19897msgstr "%s terzo" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:464 19900msgid "third cousin" 19901msgstr "cugino/a di 3° grado" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:428 19904msgctxt "FEMALE" 19905msgid "third cousin" 19906msgstr "cugina di 3° grado" 19907 19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19909#: app/Functions/Functions.php:378 19910msgctxt "MALE" 19911msgid "third cousin" 19912msgstr "cugino di 3° grado" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:484 19915msgid "thirteenth cousin" 19916msgstr "cugino/a di 13° grado" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:448 19919msgctxt "FEMALE" 19920msgid "thirteenth cousin" 19921msgstr "cugina di 13° grado" 19922 19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19924#: app/Functions/Functions.php:408 19925msgctxt "MALE" 19926msgid "thirteenth cousin" 19927msgstr "cugino di 13° grado" 19928 19929#. I18N: layout option for the fan chart 19930#: app/Module/FanChartModule.php:484 19931msgid "three-quarter circle" 19932msgstr "tre-quarti di cerchio" 19933 19934#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19936msgid "tls" 19937msgstr "TLS" 19938 19939#. I18N: Gedcom TO dates 19940#: app/Date.php:361 19941#, php-format 19942msgid "to %s" 19943msgstr "fino al %s" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:482 19946msgid "twelfth cousin" 19947msgstr "cugino/a di 12° grado" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:446 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "twelfth cousin" 19952msgstr "cugina di 12° grado" 19953 19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19955#: app/Functions/Functions.php:405 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "twelfth cousin" 19958msgstr "cugino di 12° grado" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:691 19961msgid "twin brother" 19962msgstr "fratello gemello" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:733 19965msgid "twin sibling" 19966msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:712 19969msgid "twin sister" 19970msgstr "sorella gemella" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:778 19973msgctxt "father’s brother" 19974msgid "uncle" 19975msgstr "zio" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1076 19978msgctxt "father’s sister’s husband" 19979msgid "uncle" 19980msgstr "zio" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:814 19983msgctxt "mother’s brother" 19984msgid "uncle" 19985msgstr "zio" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1162 19988msgctxt "mother’s sister’s husband" 19989msgid "uncle" 19990msgstr "zio" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:834 19993msgctxt "parent’s brother" 19994msgid "uncle" 19995msgstr "zio" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:1204 19998msgctxt "parent’s sister’s husband" 19999msgid "uncle" 20000msgstr "zio" 20001 20002#: app/Place.php:200 20003msgid "unknown" 20004msgstr "sconosciuto" 20005 20006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20007msgctxt "unknown family" 20008msgid "unknown" 20009msgstr "sconosciuta" 20010 20011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20012msgid "unlimited" 20013msgstr "" 20014 20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20016#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20017msgid "unreliable evidence" 20018msgstr "prova non affidabile" 20019 20020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20021msgid "up" 20022msgstr "" 20023 20024#. I18N: A button label. 20025#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20028msgid "update" 20029msgstr "Aggiorna" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20033msgid "upload" 20034msgstr "carica" 20035 20036#. I18N: A button label. 20037#: resources/views/branches-page.phtml:39 20038#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20039#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20040#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20042#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20047#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20048msgid "view" 20049msgstr "visualizza" 20050 20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20056msgid "visitors" 20057msgstr "" 20058 20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "was born" 20063msgstr "è nata il" 20064 20065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "was born" 20069msgstr "è nato il" 20070 20071#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20072msgid "webtrees" 20073msgstr "" 20074 20075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20076msgid "webtrees message" 20077msgstr "Messaggio di webtrees" 20078 20079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20080msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20081msgstr "" 20082 20083#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20085msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20086msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20087 20088#. I18N: A configuration setting 20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20090msgid "webtrees reply address" 20091msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20092 20093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20094msgid "webtrees sends emails with no storage" 20095msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20096 20097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20098msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20099msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:647 20102msgid "wife" 20103msgstr "moglie" 20104 20105#. I18N: Name of a theme. 20106#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20107msgid "xenea" 20108msgstr "xenea" 20109 20110#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20111msgid "years" 20112msgstr "anni" 20113 20114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20118#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20119#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20131#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20132#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20136#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20149msgid "yes" 20150msgstr "sì" 20151 20152#. I18N: [you should check that:] ... 20153#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20154msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20155msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:695 20158msgid "younger brother" 20159msgstr "fratello minore" 20160 20161#: app/Functions/Functions.php:737 20162msgid "younger sibling" 20163msgstr "fratello/sorella minore" 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:716 20166msgid "younger sister" 20167msgstr "sorella minore" 20168 20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20170#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20171#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20172#, php-format 20173msgid "±%s year" 20174msgid_plural "±%s years" 20175msgstr[0] "±%s anno" 20176msgstr[1] "±%s anni" 20177 20178#: app/Individual.php:1298 20179#, php-format 20180msgid "“%s”" 20181msgstr "«%s»" 20182 20183#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20184#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20185#, php-format 20186msgid "“%s” has been deleted." 20187msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20188 20189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20191#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20192msgid "…" 20193msgstr "…" 20194 20195#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20198msgctxt "Unknown given name" 20199msgid "…" 20200msgstr "…" 20201 20202#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20204#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20205#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20206msgctxt "Unknown surname" 20207msgid "…" 20208msgstr "…" 20209 20210#~ msgid " per gender" 20211#~ msgstr " per sesso" 20212 20213#~ msgid " per time period" 20214#~ msgstr " per periodo di tempo" 20215 20216#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20217#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20218#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20219#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20220 20221#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20222#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20223#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20224#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20225 20226#~ msgid "%s day ago" 20227#~ msgid_plural "%s days ago" 20228#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20229#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20230 20231#~ msgid "%s family tree" 20232#~ msgid_plural "%s family trees" 20233#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20234#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20235 20236#~ msgid "%s hour ago" 20237#~ msgid_plural "%s hours ago" 20238#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20239#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20240 20241#~ msgid "%s individual is private." 20242#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20243#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20244#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20245 20246#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20247#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20248 20249#~ msgid "%s minute ago" 20250#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20251#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20252#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20253 20254#~ msgid "%s month ago" 20255#~ msgid_plural "%s months ago" 20256#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20257#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20258 20259#~ msgid "%s second ago" 20260#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20261#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20262#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20263 20264#~ msgid "%s year ago" 20265#~ msgid_plural "%s years ago" 20266#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20267#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20268 20269#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20270#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20271 20272#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20273#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20274 20275#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20276#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20277 20278#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20279#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20280 20281#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20282#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20283 20284#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20285#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20286 20287#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20288#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20289 20290#~ msgid "A.M." 20291#~ msgstr "A.M." 20292 20293#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20294#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20295 20296#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20297#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20298 20299#~ msgid "API key" 20300#~ msgstr "chiave API" 20301 20302#~ msgid "Acadia" 20303#~ msgstr "Acadia" 20304 20305#~ msgid "Add a blank row" 20306#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20307 20308#~ msgid "Add a child to this family" 20309#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20310 20311#~ msgid "Add a geographic location" 20312#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20313 20314#~ msgid "Add a husband to this family" 20315#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20316 20317#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20318#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20319 20320#~ msgid "Add a spouse" 20321#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20322 20323#~ msgid "Add a wife to this family" 20324#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20325 20326#~ msgid "Add another individual to the chart" 20327#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20328 20329#~ msgid "Add links" 20330#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20331 20332#~ msgid "Add to favorites" 20333#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20334 20335#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20336#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20337 20338#~ msgid "Advanced" 20339#~ msgstr "Avanzate" 20340 20341#~ msgid "Age of item" 20342#~ msgstr "Età della voce" 20343 20344#~ msgid "Age related to birth year" 20345#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20346 20347#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20348#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20349 20350#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20351#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20352 20353#~ msgid "All files have read and write permission." 20354#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20355 20356#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20357#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20358 20359#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20360#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20361 20362#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20363#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20364 20365#~ msgid "Approval of account at %s" 20366#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20367 20368#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20369#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20370 20371#~ msgid "Associates" 20372#~ msgstr "Associati" 20373 20374#, fuzzy 20375#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20376#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20377 20378#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20379#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20380 20381#~ msgid "Available blocks" 20382#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20383 20384#~ msgid "Basic" 20385#~ msgstr "Base" 20386 20387#~ msgid "Bearing" 20388#~ msgstr "Azimut" 20389 20390#~ msgid "Body" 20391#~ msgstr "Messaggio" 20392 20393#~ msgid "Booklet" 20394#~ msgstr "Libretto" 20395 20396#~ msgid "British West Indies" 20397#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20398 20399#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20400#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20401 20402#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20403#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20404#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20405#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20406 20407#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20408#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20409 20410#, fuzzy 20411#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20412#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20413 20414#~ msgid "Cannot create" 20415#~ msgstr "Impossibile creare" 20416 20417#~ msgid "Cape Colony" 20418#~ msgstr "Colonia del Capo" 20419 20420#~ msgid "Catalonia" 20421#~ msgstr "Catalogna" 20422 20423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20424#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20425 20426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20427#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20428 20429#~ msgid "Cemeteries" 20430#~ msgstr "Cimiteri" 20431 20432#~ msgid "Center map here" 20433#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20434 20435#~ msgid "Change" 20436#~ msgstr "Cambiare" 20437 20438#~ msgid "Change flag" 20439#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20440 20441#~ msgid "Change language" 20442#~ msgstr "Modifica la lingua" 20443 20444#~ msgid "Channel Islands" 20445#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20446 20447#~ msgid "Check file permissions…" 20448#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20449 20450#~ msgid "Check for custom modules…" 20451#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20452 20453#~ msgid "Check for custom themes…" 20454#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20455 20456#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20457#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20458 20459#~ msgid "Check the settings and try again." 20460#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20461 20462#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20463#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20464 20465#~ msgid "Choose: " 20466#~ msgstr "Scegli: " 20467 20468#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20469#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20470 20471#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20472#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20473 20474#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20475#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20476 20477#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20478#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20479 20480#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20481#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20482 20483#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20484#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20485 20486#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20487#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20488 20489#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20490#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20491 20492#~ msgid "Columns per page" 20493#~ msgstr "Colonne per pagina" 20494 20495#~ msgid "Configure" 20496#~ msgstr "Configura" 20497 20498#~ msgid "Confirm password" 20499#~ msgstr "Conferma password" 20500 20501#~ msgid "Continue adding" 20502#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20503 20504#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20505#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20506 20507#~ msgid "Count" 20508#~ msgstr "Conteggio" 20509 20510#~ msgid "Countries" 20511#~ msgstr "Nazioni" 20512 20513#~ msgid "Counts " 20514#~ msgstr "Conteggiati " 20515 20516#~ msgid "County" 20517#~ msgstr "Provincia/Contea" 20518 20519#~ msgid "Current" 20520#~ msgstr "Corrente" 20521 20522#~ msgid "Custom tags" 20523#~ msgstr "Tag personalizzati" 20524 20525#~ msgid "Custom theme" 20526#~ msgstr "Tema personalizzato" 20527 20528#~ msgid "Czechoslovakia" 20529#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20530 20531#~ msgid "Database and table names" 20532#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20533 20534#~ msgid "Default" 20535#~ msgstr "Predefinito" 20536 20537#~ msgid "Default map type" 20538#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20539 20540#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20541#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20542 20543#~ msgid "Default pedigree generations" 20544#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20545 20546#~ msgid "Delete temporary files…" 20547#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20548 20549#~ msgid "Desired password" 20550#~ msgstr "Password desiderata" 20551 20552#~ msgid "Desired username" 20553#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20554 20555#~ msgid "Disable these modules" 20556#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20557 20558#~ msgid "Disable these themes" 20559#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20560 20561#~ msgid "Display all" 20562#~ msgstr "Mostra tutto" 20563 20564#~ msgid "Display map coordinates" 20565#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20566 20567#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20568#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20569 20570#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20571#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20572 20573#~ msgid "Download geographic data" 20574#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20575 20576#~ msgid "Earliest birth year" 20577#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20578 20579#~ msgid "Earliest death year" 20580#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20581 20582#~ msgid "Edit media" 20583#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20584 20585#~ msgid "Edit the details" 20586#~ msgstr "Modifica dettagli" 20587 20588#~ msgid "Edit the media object" 20589#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20590 20591#~ msgid "Edit the note" 20592#~ msgstr "Modifica nota" 20593 20594#~ msgid "Edit the repository" 20595#~ msgstr "Modifica archivio" 20596 20597#~ msgid "Edit the source" 20598#~ msgstr "Modifica fonte" 20599 20600#~ msgid "Eire" 20601#~ msgstr "Irlanda" 20602 20603#~ msgid "Elevation" 20604#~ msgstr "Altitudine" 20605 20606#~ msgid "Embedded variable" 20607#~ msgstr "Variabile incorporata" 20608 20609#~ msgid "End IP address" 20610#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20611 20612#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20613#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20614 20615#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20616#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20617 20618#~ msgid "Enter report values" 20619#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20620 20621#~ msgid "FAQ position" 20622#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20623 20624#~ msgid "FAQ visibility" 20625#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20626 20627#~ msgid "Family ID prefix" 20628#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20629 20630#~ msgid "Family group information" 20631#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20632 20633#~ msgid "Family list" 20634#~ msgstr "Lista famiglie" 20635 20636#~ msgid "File containing places (CSV)" 20637#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20638 20639#~ msgid "Find a fact or event" 20640#~ msgstr "Cerca un fatto" 20641 20642#~ msgid "Find a family" 20643#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20644 20645#~ msgid "Find a media object" 20646#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20647 20648#~ msgid "Find a place" 20649#~ msgstr "Cerca un luogo" 20650 20651#~ msgid "Find a repository" 20652#~ msgstr "Cerca un archivio" 20653 20654#~ msgid "Find a shared note" 20655#~ msgstr "Cerca una nota" 20656 20657#~ msgid "Find an individual" 20658#~ msgstr "Cerca una persona" 20659 20660#~ msgid "Gender icon on charts" 20661#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20662 20663#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20664#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20665 20666#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20667#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20668 20669#~ msgid "Google Street View™" 20670#~ msgstr "Google Street View™" 20671 20672#~ msgid "Grandparents" 20673#~ msgstr "Nonni" 20674 20675#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20676#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20677 20678#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20679#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20680 20681#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20682#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20683 20684#~ msgid "Highest population" 20685#~ msgstr "Popolazione più alta" 20686 20687#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20688#~ msgstr "Grafico a clessidra di %s" 20689 20690#~ msgid "House" 20691#~ msgstr "Casa" 20692 20693#~ msgid "Hybrid" 20694#~ msgstr "Ibrida" 20695 20696#~ msgid "Icon" 20697#~ msgstr "Icona" 20698 20699#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20700#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20701 20702#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20703#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20704 20705#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20706#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20707 20708#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20709#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20710 20711#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20712#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20713 20714#~ msgid "Main section blocks" 20715#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20716 20717#~ msgid "Move left" 20718#~ msgstr "Sinistra" 20719 20720#~ msgid "Move right" 20721#~ msgstr "Destra" 20722 20723#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20724#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20725 20726#~ msgid "Right section blocks" 20727#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20728 20729#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20730#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20731 20732#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20733#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20734 20735#~ msgid "Theme menu" 20736#~ msgstr "Menu del tema" 20737 20738#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20739#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20740 20741#~ msgid "Year input box" 20742#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20743