xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 042f3d7aa8d59d677c882a551b9fc9177bd8280d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2362
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s non esiste"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s non esiste."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:572
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:550
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:527
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixel"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2380
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
175#: app/Services/MediaFileService.php:89
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s giorno"
233msgstr[1] "%s giorni"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:18
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s famiglia"
240msgstr[1] "%s famiglie"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s nipote"
256msgstr[1] "%s nipoti"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
260#: resources/views/calendar-list.phtml:13
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s persona"
265msgstr[1] "%s persone"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
275
276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
277#, php-format
278msgid "%s location has been imported."
279msgid_plural "%s locations have been imported."
280msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s messaggio"
288msgstr[1] "%s messaggi"
289
290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mese"
297msgstr[1] "%s mesi"
298
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
301#, php-format
302msgid "%s months"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] ""
305msgstr[1] ""
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2334
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#: app/Functions/Functions.php:2338
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
331msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s utente corrente"
345msgstr[1] "%s utenti correnti"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
352msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2350
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2354
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2342
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2346
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
377
378#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s settimana"
383msgstr[1] "%s settimane"
384
385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s anno"
396msgstr[1] "%s anni"
397
398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s anni d’anniversario"
403
404#: app/Functions/Functions.php:492
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "cugino/a di %s° grado"
408
409#: app/Functions/Functions.php:456
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "cugina di %s° grado"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Functions/Functions.php:419
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "cugino di %s° grado"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;a.C."
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;d.C."
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, suoi mariti e figli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, sue mogli e figli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
479
480#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;seleziona&gt;"
485
486#: app/Age.php:203
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s dopo la morte)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Age.php:177
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr ""
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Age.php:181
499#, php-format
500msgid "(aged %s)"
501msgstr "(all’età di %s)"
502
503#. I18N: %s is a number
504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
505#, php-format
506msgid "(filtered from %s total entries)"
507msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
508
509#: app/Age.php:197
510msgid "(on the date of death)"
511msgstr "(alla data di morte)"
512
513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
514#: app/I18N.php:324
515msgid ", "
516msgstr ", "
517
518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
519msgctxt "CENTURY"
520msgid "10th"
521msgstr "X"
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "11th"
526msgstr "XI"
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "12th"
531msgstr "XII"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "13th"
536msgstr "XIII"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "14th"
541msgstr "XIV"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "15th"
546msgstr "XV"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "16th"
551msgstr "XVI"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "17th"
556msgstr "XVII"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "18th"
561msgstr "XVIII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "19th"
566msgstr "XIX"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "1st"
571msgstr "I"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "20th"
576msgstr "XX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "21st"
581msgstr "XXI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "2nd"
586msgstr "II"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "3rd"
591msgstr "III"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "4th"
596msgstr "IV"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "5th"
601msgstr "V"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "6th"
606msgstr "VI"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "7th"
611msgstr "VII"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "8th"
616msgstr "VIII"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "9th"
621msgstr "IX"
622
623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
625msgid "<default theme>"
626msgstr "<tema predefinito>"
627
628#: resources/views/register-page.phtml:24
629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
630msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
631
632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
633#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
634#: app/GedcomTag.php:2132
635#, php-format
636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
638
639#. I18N: URL = web address
640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
641msgid "A URL"
642msgstr "Un URL"
643
644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
646msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
647msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
648
649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
652msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
653
654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
657msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
658
659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
662msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
663
664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
666msgid "A chart of an individual’s ancestors."
667msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
668
669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
671msgid "A chart of an individual’s descendants."
672msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
673
674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
676msgid "A chart of individuals’ lifespans."
677msgstr "Un grafico della vita delle persone."
678
679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
681msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
682
683#. I18N: Description of a “Data fix” module
684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
686msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
687
688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
689#: app/Module/FanChartModule.php:127
690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
698msgid "A file on the server"
699msgstr "File sul server"
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
706msgid "A file on your computer"
707msgstr "File sul tuo computer"
708
709#. I18N: Description of the “My page” module
710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
711msgid "A greeting message and useful links for a user."
712msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
713
714#. I18N: Description of the “Home page” module
715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
716msgid "A greeting message for site visitors."
717msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
718
719#. I18N: Description of the “Contact information” module
720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
721msgid "A link to the site contacts."
722msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
723
724#. I18N: Description of the “webtrees” module
725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
726msgid "A link to the webtrees home page."
727msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
728
729#. I18N: Description of the “Branches” module
730#: app/Module/BranchesListModule.php:60
731msgid "A list of branches of a family."
732msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
733
734#. I18N: Description of the “Pending changes” module
735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
737msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
738
739#. I18N: Description of the “Families” module
740#: app/Module/FamilyListModule.php:59
741msgid "A list of families."
742msgstr "Elenco di famiglie."
743
744#. I18N: Description of the “FAQ” module
745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
746msgid "A list of frequently asked questions and answers."
747msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
748
749#. I18N: Description of the “Individuals” module
750#: app/Module/IndividualListModule.php:59
751msgid "A list of individuals."
752msgstr "Elenco delle persone."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:62
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Elenco degli archivi."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:61
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Elenco delle note condivise."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:63
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Elenco delle fonti."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
781msgid "A list of submitters."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:65
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:72
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#. I18N: Location of an LDS church temple
1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1050msgid "Aba, Nigeria"
1051msgstr "Aba, Nigeria"
1052
1053#: app/Date/JalaliDate.php:266
1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:139
1060msgctxt "GENITIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:229
1066msgctxt "INSTRUMENTAL"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:184
1072msgctxt "LOCATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:94
1078msgctxt "NOMINATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "aban"
1081
1082#. I18N: A configuration setting
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1086msgid "Abbreviate place names"
1087msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1088
1089#. I18N: gedcom tag ABBR
1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1092msgid "Abbreviation"
1093msgstr "Abbreviazione"
1094
1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1097msgid "Accept"
1098msgstr "Accetta"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1101msgid "Accept all changes"
1102msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1103
1104#: resources/views/admin/components.phtml:27
1105#: resources/views/admin/components.phtml:82
1106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1107msgid "Access level"
1108msgstr "Livello di accesso"
1109
1110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1111msgid "Access to family trees"
1112msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1113
1114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1115msgid "Account approval and email verification"
1116msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1117
1118#. I18N: Location of an LDS church temple
1119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1120msgid "Accra, Ghana"
1121msgstr "Accra, Ghana"
1122
1123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1124msgid "Action"
1125msgstr "Azione"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:191
1129msgctxt "GENITIVE"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Adar"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:297
1135msgctxt "INSTRUMENTAL"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:244
1141msgctxt "LOCATIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:138
1147msgctxt "NOMINATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:189
1153msgctxt "GENITIVE"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:295
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:242
1165msgctxt "LOCATIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:136
1171msgctxt "NOMINATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:193
1177msgctxt "GENITIVE"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Adar II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:299
1183msgctxt "INSTRUMENTAL"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:246
1189msgctxt "LOCATIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:140
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1201msgid "Add"
1202msgstr "Aggiungi"
1203
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1210#, php-format
1211msgid "Add %s to the clippings cart"
1212msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1213
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1215msgid "Add a brother"
1216msgstr "Aggiungi un fratello"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1219#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1230#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1232msgid "Add a daughter"
1233msgstr "Aggiungi una figlia"
1234
1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1236msgid "Add a fact"
1237msgstr "Aggiungi un fatto"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1243msgid "Add a father"
1244msgstr "Aggiungi un padre"
1245
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1248msgid "Add a favorite"
1249msgstr "Aggiungi un preferito"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1257msgid "Add a husband"
1258msgstr "Aggiungi un marito"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1262msgid "Add a husband using an existing individual"
1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1264
1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1266msgid "Add a journal entry"
1267msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1270#: resources/views/media-page.phtml:191
1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1272msgid "Add a media file"
1273msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1274
1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1276#: resources/views/family-page.phtml:98
1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1278#: resources/views/individual-page.phtml:90
1279#: resources/views/source-page.phtml:92
1280msgid "Add a media object"
1281msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1287msgid "Add a mother"
1288msgstr "Aggiungi una madre"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1292msgid "Add a name"
1293msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1294
1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1296msgid "Add a news article"
1297msgstr "Aggiungi una notizia"
1298
1299#: resources/views/family-page.phtml:75
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1301msgid "Add a note"
1302msgstr "Aggiungi una nota"
1303
1304#: resources/views/media-page.phtml:181
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr "Aggiungi una restrizione"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1314msgid "Add a sibling"
1315msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1318msgid "Add a sister"
1319msgstr "Aggiungi una sorella"
1320
1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1322#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1324msgid "Add a son"
1325msgstr "Aggiungi un figlio"
1326
1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1331
1332#: app/Module/StoriesModule.php:296
1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1335msgid "Add a story"
1336msgstr "Aggiungi una cronaca"
1337
1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1340msgid "Add a user"
1341msgstr "Aggiungi un utente"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1349msgid "Add a wife"
1350msgstr "Aggiungi una moglie"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1354msgid "Add a wife using an existing individual"
1355msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1356
1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1360msgid "Add an FAQ"
1361msgstr "Aggiungi una FAQ"
1362
1363#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1364msgid "Add an event"
1365msgstr "Aggiungi un evento"
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1374
1375#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1380msgid "Add historic events to an individual’s page."
1381msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Aggiungi persone"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1393msgid "Add married names"
1394msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
1395
1396#. I18N: Name of a module
1397#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1398msgid "Add missing death records"
1399msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1400
1401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1402msgid "Add more blocks from the following list."
1403msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1404
1405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1406msgid "Add more fields"
1407msgstr "Aggiungi più campi"
1408
1409#. I18N: Description of the “Stories” module
1410#: app/Module/StoriesModule.php:77
1411msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1412msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1413
1414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1415msgid "Add new, and update existing records"
1416msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1417
1418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1419msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1420msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1421
1422#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1423#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1424msgid "Add styling and scripts to every page."
1425msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1426
1427#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1428#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1429msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1430msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1431
1432#. I18N: A configuration setting
1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1434msgid "Add to TITLE header tag"
1435msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1436
1437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1438#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1439msgid "Add to the clippings cart"
1440msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1444msgid "Add unique identifiers"
1445msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1446
1447#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1448msgid "Add unlinked records"
1449msgstr "Aggiungi record scollegati"
1450
1451#. I18N: Description of the “HTML” module
1452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1453msgid "Add your own text and graphics."
1454msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1455
1456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1457msgid "Add/edit a journal/news entry"
1458msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADDR
1461#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1462#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1463msgid "Address"
1464msgstr "Indirizzo"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD1
1467#: app/GedcomTag.php:461
1468msgid "Address line 1"
1469msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1470
1471#. I18N: gedcom tag ADD2
1472#: app/GedcomTag.php:464
1473msgid "Address line 2"
1474msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1475
1476#. I18N: Location of an LDS church temple
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1478msgid "Adelaide, Australia"
1479msgstr "Adelaide, Australia"
1480
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1483msgid "Administrator"
1484msgstr "Amministratore"
1485
1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1487msgid "Administrator account"
1488msgstr "Utente amministratore"
1489
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1491msgid "Administrator comments on user"
1492msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1493
1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1495msgid "Administrators"
1496msgstr "Amministratori"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1499msgctxt "Female pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Adottata"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1504msgctxt "Male pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Adottato"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1509msgctxt "Pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "Adottato/a"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1518msgctxt "FEMALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1523msgctxt "MALE"
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adottato dal padre"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1534msgctxt "FEMALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Adottata dal padre"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPF
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Adottato dal padre"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adottato dalla madre"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottata dalla madre"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPM
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adottato dalla madre"
1560
1561#. I18N: gedcom tag ADOP
1562#: app/GedcomTag.php:467
1563msgid "Adoption"
1564msgstr "Adozione"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1140
1567msgid "Adoption of a brother"
1568msgstr "Adozione di un fratello"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1092
1571msgid "Adoption of a child"
1572msgstr "Adozione di un figlio"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1089
1575msgid "Adoption of a daughter"
1576msgstr "Adozione di una figlia"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1100
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1111
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adozione di una nipote"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1122
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1096
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1107
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adozione di un nipote"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1118
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1129
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Adozione di un fratellastro"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1136
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1133
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Adozione di una sorellastra"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1147
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1144
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Adozione di una sorella"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1085
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Adozione di un figlio"
1633
1634#. I18N: gedcom tag CHRA
1635#: app/GedcomTag.php:599
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Battesimo da adulto"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1640msgid "Advanced fact preferences"
1641msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1644msgid "Advanced name facts"
1645msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1648msgid "Advanced place name facts"
1649msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Ricerca avanzata"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Africa"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1668
1669#. I18N: gedcom tag AGE
1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1671#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1680msgid "Age"
1681msgstr "Età"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Età alla nascita di figli"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Differenza d’età"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Età al matrimonio"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Intervallo d'età"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:480
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Ente"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Isole Åland"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albania"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algeria"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:483
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Pseudonimo"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1773msgid "Alive"
1774msgstr "In vita"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Tutto"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Fatti ed eventi"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1807msgid "All family facts"
1808msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Tutte le persone"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1824#: resources/views/admin/components.phtml:13
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Tutti i moduli"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1831msgid "All records"
1832msgstr "Tutti i record"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1835msgid "All repository facts"
1836msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1839msgid "All source facts"
1840msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1190
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Conosciuto come"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1186
1864msgctxt "FEMALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Conosciuta come"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1181
1870msgctxt "MALE"
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Conosciuto come"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1876msgid "American Samoa"
1877msgstr "Samoa americane"
1878
1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1882msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1883
1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1886msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1887
1888#. I18N: Description of the “Album” module
1889#: app/Module/AlbumModule.php:56
1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1891msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1892
1893#. I18N: Description of the “Charts” module
1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1895msgid "An alternative way to display charts."
1896msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1897
1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1901msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1902
1903#. I18N: Description of the “Theme change” module
1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1905msgid "An alternative way to select a new theme."
1906msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1907
1908#. I18N: Description of the “Sign in” module
1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1910msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1911msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1915msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1919msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1920
1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1924msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1925
1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1927msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1928msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1939
1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1941msgid "An upgrade is available."
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Antenati"
1951
1952#. I18N: gedcom tag ANCI
1953#: app/GedcomTag.php:489
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Interesse per antenati"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Antenati di "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Antenati di %s"
1966
1967#. I18N: gedcom tag AFN
1968#: app/GedcomTag.php:474
1969msgid "Ancestral file number"
1970msgstr "Numero in Ancestral File"
1971
1972#. I18N: Location of an LDS church temple
1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1974msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1975msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1979msgid "Andorra"
1980msgstr "Andorra"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1984msgid "Angola"
1985msgstr "Angola"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1989msgid "Anguilla"
1990msgstr "Anguilla"
1991
1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1997msgid "Anniversary"
1998msgstr "Anniversario"
1999
2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2001msgid "Anniversary calendar"
2002msgstr "Calendario anniversari"
2003
2004#. I18N: gedcom tag ANUL
2005#: app/GedcomTag.php:492
2006msgid "Annulment"
2007msgstr "Annullamento"
2008
2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2010msgid "Answer"
2011msgstr "Risposta"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2015msgid "Antarctica"
2016msgstr "Antartide"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2020msgid "Antigua and Barbuda"
2021msgstr "Antigua e Barbuda"
2022
2023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2024msgid "Anyone with a user account can access this website."
2025msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2026
2027#. I18N: Location of an LDS church temple
2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2029msgid "Apia, Samoa"
2030msgstr "Apia, Samoa"
2031
2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:29
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Approvato"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Approvato dall’amministratore"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "apr"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "aprile"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "aprile"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "aprile"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "aprile"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aqua marine"
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2092#: resources/views/media-page.phtml:103
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2095
2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2099
2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentina"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Cenere"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Asia"
2174
2175#. I18N: gedcom tag ASSO
2176#. I18N: gedcom tag _ASSO
2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2178#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Associato"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2188msgid "Asuncion, Paraguay"
2189msgstr "Asunción, Paraguay"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2193msgid "At sea"
2194msgstr "In mare"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2198msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2199msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Collaboratore"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Collaboratrice"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Collaboratore"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Presente all’evento"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2220msgctxt "FEMALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Presente all’evento"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2225msgctxt "MALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Presente all’evento"
2228
2229#. I18N: Type of media object
2230#: app/GedcomTag.php:2360
2231msgid "Audio"
2232msgstr "Audio"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2235msgctxt "Abbreviation for August"
2236msgid "Aug"
2237msgstr "ago"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2240msgctxt "GENITIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "agosto"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2245msgctxt "INSTRUMENTAL"
2246msgid "August"
2247msgstr "agosto"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2250msgctxt "LOCATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "agosto"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2257msgctxt "NOMINATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "agosto"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2263msgid "Australia"
2264msgstr "Australia"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2268msgid "Austria"
2269msgstr "Austria"
2270
2271#. I18N: gedcom tag AUTH
2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2274msgid "Author"
2275msgstr "Autore"
2276
2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2278#: app/GedcomTag.php:583
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autore ultima modifica"
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2283msgid "Automatically accept changes made by this user"
2284msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2288msgid "Automatically expand notes"
2289msgstr "Espandi automaticamente le note"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2293msgid "Automatically expand sources"
2294msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:203
2298msgctxt "GENITIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:309
2304msgctxt "INSTRUMENTAL"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:256
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:150
2316msgctxt "NOMINATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2324msgid "Average age"
2325msgstr "Età media"
2326
2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2334msgid "Average age at death"
2335msgstr "Età media alla morte"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2338msgid "Average age at marriage"
2339msgstr "Età media al matrimonio"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2342msgid "Average age in century of marriage"
2343msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2346msgid "Average age related to death century"
2347msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2350msgid "Average number"
2351msgstr "Numero medio"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2358msgid "Average number of children per family"
2359msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2360
2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2365msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2366
2367#: app/Date/JalaliDate.php:267
2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:141
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:231
2380msgctxt "INSTRUMENTAL"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:186
2386msgctxt "LOCATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:96
2392msgctxt "NOMINATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "azar"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2398msgid "Azerbaijan"
2399msgstr "Azerbaigian"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2403msgid "Azores"
2404msgstr "Azzorre"
2405
2406#: app/Date/JalaliDate.php:269
2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2408msgid "Bah"
2409msgstr "bah"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2413msgid "Bahamas"
2414msgstr "Bahamas"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:145
2418msgctxt "GENITIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:235
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:190
2430msgctxt "LOCATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:100
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "bahman"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2442msgid "Bahrain"
2443msgstr "Bahrein"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2447msgid "Bangladesh"
2448msgstr "Bangladesh"
2449
2450#. I18N: gedcom tag BAPM
2451#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Battesimo"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1256
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Battesimo di un fratello"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1208
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Battesimo di un figlio"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Battesimo di una sorella"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1216
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1227
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Battesimo di una nipote"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1238
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Battesimo di una nipote"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1212
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1223
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Battesimo di un nipote"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1234
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Battesimo di un nipote"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1245
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1252
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1249
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1263
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1260
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Battesimo di una sorella"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1201
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Battesimo di un figlio"
2523
2524#. I18N: gedcom tag BARM
2525#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2526msgid "Bar mitzvah"
2527msgstr "Bar mitzvah"
2528
2529#. I18N: Name of a country or state
2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2531msgid "Barbados"
2532msgstr "Barbados"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BASM
2535#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvah"
2538
2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2540msgid "Batch update"
2541msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Inizia con"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Bielorussia"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Belgian chocolate"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Belgio"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belize"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Benin"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermuda"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Berna, Svizzera"
2586
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Testimone"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Bhutan"
2595
2596#. I18N: gedcom tag _BIBL
2597#: app/GedcomTag.php:1267
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Bibliografia"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BLOB
2607#: app/GedcomTag.php:545
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Dati binari di un oggetto"
2610
2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2612msgid "Bing Maps™"
2613msgstr "Bing Mappe™"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BIRT
2621#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2622#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascita"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2750msgctxt "Female pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nata"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2755msgctxt "Male pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nato"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2760msgctxt "Pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nato/a"
2763
2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2765msgid "Birth by country"
2766msgstr "Nati per nazione"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2770msgid "Birth date range end"
2771msgstr "Includi i nati fino al"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2775msgid "Birth date range start"
2776msgstr "Includi i nati a partire dal"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1326
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Nascita di un fratello"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Nascita di un figlio"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1275
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Nascita di una figlia"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2792msgid "Birth of a grandchild"
2793msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1286
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1297
2800msgctxt "daughter’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Nascita di una nipote"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1308
2805msgctxt "son’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nascita di una nipote"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1282
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1293
2814msgctxt "daughter’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Nascita di un nipote"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1304
2819msgctxt "son’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Nascita di un nipote"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1315
2824msgid "Birth of a half-brother"
2825msgstr "Nascita di un fratellastro"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1322
2828msgid "Birth of a half-sibling"
2829msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1319
2832msgid "Birth of a half-sister"
2833msgstr "Nascita di una sorellastra"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1330
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascita di una sorella"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1271
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Nascita di un figlio"
2846
2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Luoghi di nascita"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Nascite"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Nascite per secolo"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2872
2873#. I18N: gedcom tag BLES
2874#: app/GedcomTag.php:538
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Benedizione"
2877
2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2879msgid "Block"
2880msgstr "Riquadro"
2881
2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Riquadri"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Blue lagoon"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Blue marine"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Bogotà, Colombia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolivia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/GedcomTag.php:2363
2916msgid "Book"
2917msgstr "Libro"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "Nato nell’alleanza"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2935msgid "Both alive"
2936msgstr "Entrambi in vita"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2939msgid "Both dead"
2940msgstr "Entrambi defunti"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "Botswana"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "Isola Bouvet"
2956
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Rami"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Rami della famiglia %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasile"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Damigella della sposa"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australia"
2988
2989#. I18N: gedcom tag _BRTM
2990#: app/GedcomTag.php:1337
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit milah"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2094
2995msgid "Brit milah of a brother"
2996msgstr "Brit milah di un fratello"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit milah di un nipote"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2088
3003msgctxt "daughter’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Brit milah di un nipote"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2090
3008msgctxt "son’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Brit milah di un nipote"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2092
3013msgid "Brit milah of a half-brother"
3014msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2083
3017msgid "Brit milah of a son"
3018msgstr "Brit milah di un figlio"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3022msgid "British Indian Ocean Territory"
3023msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3027msgid "British Virgin Islands"
3028msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3029
3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3032msgid "Brother"
3033msgstr "Fratello"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:137
3037msgctxt "GENITIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaio"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:231
3043msgctxt "INSTRUMENTAL"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaio"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:184
3049msgctxt "LOCATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaio"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:89
3055msgctxt "NOMINATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumaio"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3061msgid "Brunei Darussalam"
3062msgstr "Brunei Darussalam"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3066msgid "Buenos Aires, Argentina"
3067msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3071msgid "Bulgaria"
3072msgstr "Bulgaria"
3073
3074#. I18N: gedcom tag BURI
3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3080msgid "Burial"
3081msgstr "Sepoltura"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1443
3084msgid "Burial of a brother"
3085msgstr "Sepoltura di un fratello"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1351
3088msgid "Burial of a child"
3089msgstr "Sepoltura di un figlio"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1348
3092msgid "Burial of a daughter"
3093msgstr "Sepoltura di una figlia"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1432
3096msgid "Burial of a father"
3097msgstr "Sepoltura del padre"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1359
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1370
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepoltura di una nipote"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1381
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepoltura di una nipote"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1388
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepoltura di un nonno"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1392
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepoltura di una nonna"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1395
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Sepoltura di un nonno"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1355
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1366
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepoltura di un nipote"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1377
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepoltura di un nipote"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1421
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1428
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1425
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1454
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepoltura di un marito"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1410
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1414
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1417
3168msgid "Burial of a maternal grandparent"
3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1436
3172msgid "Burial of a mother"
3173msgstr "Sepoltura della madre"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1439
3176msgid "Burial of a parent"
3177msgstr "Sepoltura di un genitore"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1399
3180msgid "Burial of a paternal grandfather"
3181msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1403
3184msgid "Burial of a paternal grandmother"
3185msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1406
3188msgid "Burial of a paternal grandparent"
3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1450
3192msgid "Burial of a sibling"
3193msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1447
3196msgid "Burial of a sister"
3197msgstr "Sepoltura di una sorella"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1344
3200msgid "Burial of a son"
3201msgstr "Sepoltura di un figlio"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1461
3204msgid "Burial of a spouse"
3205msgstr "Sepoltura del coniuge"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1458
3208msgid "Burial of a wife"
3209msgstr "Sepoltura di una moglie"
3210
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3212msgid "Burial place contains"
3213msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3214
3215#. I18N: Name of a module/report
3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3219msgid "Burials"
3220msgstr "Sepolture"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3224msgid "Burkina Faso"
3225msgstr "Burkina Faso"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3229msgid "Burundi"
3230msgstr "Burundi"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Acquirente"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3237msgctxt "FEMALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Acquirente"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3242msgctxt "MALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Acquirente"
3245
3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3248msgid "By default, SMTP works on port 25."
3249msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3250
3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3253msgid "CKEditor™"
3254msgstr "CKEditor™"
3255
3256#. I18N: Name of a module.
3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3258msgid "CSS and JS"
3259msgstr "CSS e JS"
3260
3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3263msgid "Calculating…"
3264msgstr "Calcolo in corso…"
3265
3266#. I18N: Name of a module
3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3269msgid "Calendar"
3270msgstr "Calendario"
3271
3272#. I18N: A configuration setting
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3276msgid "Calendar conversion"
3277msgstr "Conversione di calendario"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3281msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3282msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3283
3284#. I18N: gedcom tag CALN
3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3286msgid "Call number"
3287msgstr "Collocazione"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3291msgid "Cambodia"
3292msgstr "Cambogia"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3296msgid "Cameroon"
3297msgstr "Camerun"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3301msgid "Campinas, Brazil"
3302msgstr "Campinas, Brasile"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3306msgid "Canada"
3307msgstr "Canada"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3311msgid "Cape Verde"
3312msgstr "Capo Verde"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3316msgid "Caracas, Venezuela"
3317msgstr "Caracas, Venezuela"
3318
3319#. I18N: Type of media object
3320#: app/GedcomTag.php:2366
3321msgid "Card"
3322msgstr "Tessera"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3326msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3328
3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3330msgid "Case insensitive"
3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3332
3333#. I18N: gedcom tag CAST
3334#: app/GedcomTag.php:558
3335msgid "Caste"
3336msgstr "Casta"
3337
3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3339msgid "Categories"
3340msgstr "Categorie"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CAUS
3343#: app/GedcomTag.php:561
3344msgid "Cause"
3345msgstr "Causa"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:656
3348msgid "Cause of death"
3349msgstr "Causa della morte"
3350
3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3352msgid "Caution!"
3353msgstr "Attenzione!"
3354
3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Isole Cayman"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr "Cebu, Filippine"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CEME
3371#: app/GedcomTag.php:564
3372msgid "Cemetery"
3373msgstr "Cimitero"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CENS
3376#: app/GedcomTag.php:567
3377msgid "Census"
3378msgstr "Censimento"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Assistente censimento"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:569
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Data del censimento"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:571
3391msgid "Census place"
3392msgstr "Luogo del censimento"
3393
3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3395msgid "Census transcript"
3396msgstr "Trascrizione del censimento"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3400msgid "Central African Republic"
3401msgstr "Repubblica Centrafricana"
3402
3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3422msgid "Century"
3423msgstr "Secolo"
3424
3425#. I18N: Type of media object
3426#: app/GedcomTag.php:2369
3427msgid "Certificate"
3428msgstr "Certificato"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Ciad"
3434
3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr "Modificato il %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Aggiornamenti"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3470#, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3474msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "Elenco aggiornamenti"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CHAR
3482#: app/GedcomTag.php:586
3483msgid "Character set"
3484msgstr "Set di caratteri"
3485
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3488msgid "Chart"
3489msgstr "Grafico"
3490
3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3492msgid "Chart preferences"
3493msgstr "Impostazioni del grafico"
3494
3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3499msgid "Chart type"
3500msgstr "Tipo di grafico"
3501
3502#. I18N: Name of a module/block
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3511msgid "Charts"
3512msgstr "Grafici"
3513
3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3516msgid "Check for errors"
3517msgstr "Verifica errori"
3518
3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3520msgid "Check for pending changes…"
3521msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3524msgid "Checking server capacity"
3525msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3528msgid "Checking server configuration"
3529msgstr "Verifica della configurazione del server"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3533msgid "Chicago, Illinois, United States"
3534msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3535
3536#. I18N: gedcom tag CHIL
3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3538#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "Figlio"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr "Figlio di "
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "Figlio di %s"
3554
3555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3558#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3564msgid "Children"
3565msgstr "Figli"
3566
3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3568msgid "Children in family"
3569msgstr "Figli in famiglia"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3573msgid "Children of "
3574msgstr "Figli di "
3575
3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:99
3578msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3579msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3580
3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:93
3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3584msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3585
3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:96
3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3589msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3590
3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:90
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3607msgid "Chile"
3608msgstr "Cile"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3612msgid "China"
3613msgstr "Cina"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "Parenti da includere"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHR
3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "Battesimo"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1520
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "Battesimo di un fratello"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1472
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "Battesimo di un figlio"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1469
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "Battesimo di una figlia"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3650msgid "Christening of a grandchild"
3651msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1480
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1491
3658msgctxt "daughter’s daughter"
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Battesimo di una nipote"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1502
3663msgctxt "son’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Battesimo di una nipote"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1476
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1487
3672msgctxt "daughter’s son"
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Battesimo di un nipote"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1498
3677msgctxt "son’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Battesimo di un nipote"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1509
3682msgid "Christening of a half-brother"
3683msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1516
3686msgid "Christening of a half-sibling"
3687msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1513
3690msgid "Christening of a half-sister"
3691msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1527
3694msgid "Christening of a sibling"
3695msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1524
3698msgid "Christening of a sister"
3699msgstr "Battesimo di una sorella"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1465
3702msgid "Christening of a son"
3703msgstr "Battesimo di un figlio"
3704
3705#. I18N: Name of a country or state
3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3707msgid "Christmas Island"
3708msgstr "Isola di Natale"
3709
3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3711msgid "Circumciser"
3712msgstr "Circoncisore"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3715msgid "Citation"
3716msgstr "Citazione"
3717
3718#. I18N: gedcom tag PAGE
3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Dettagli della citazione"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CITN
3727#: app/GedcomTag.php:602
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Cittadinanza"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITY
3732#: app/GedcomTag.php:605
3733msgid "City"
3734msgstr "Città"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Matrimonio civile"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Ufficiale di stato civile"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Ufficiale di stato civile"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Pulisci cartella dati"
3763
3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3766msgid "Cleared but not yet completed"
3767msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Carrello ritagli"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/GedcomTag.php:2372
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Stemma araldico"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "Caffè con panna"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr "Cold day"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "Colombia"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3823
3824#. I18N: gedcom tag COMM
3825#: app/GedcomTag.php:608
3826msgid "Comment"
3827msgstr "Commento"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3831#: resources/views/register-page.phtml:83
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Commenti"
3834
3835#. I18N: gedcom tag _COML
3836#: app/GedcomTag.php:1531
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "Convivenza"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "Comore"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr "Albero compatto"
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr "Albero compatto di %s"
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3862msgid "Comparison"
3863msgstr "Confronto"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr "Completato; data sconosciuta"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3877msgid "Compress the GEDCOM file"
3878msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3879
3880#. I18N: gedcom tag CONC
3881#: app/GedcomTag.php:611
3882msgid "Concatenation"
3883msgstr "Concatenazione"
3884
3885#. I18N: gedcom tag CONF
3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3887msgid "Confirmation"
3888msgstr "Cresima"
3889
3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3891msgid "Connection to database server"
3892msgstr "Connessione al database"
3893
3894#. I18N: Name of a module
3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3897msgid "Contact information"
3898msgstr "Informazioni di contatto"
3899
3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3901msgid "Contact method"
3902msgstr "Metodo di contatto"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3905msgid "Contains"
3906msgstr "Contiene"
3907
3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3911msgid "Content"
3912msgstr "Contenuto"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONT
3915#: app/GedcomTag.php:614
3916msgid "Continued"
3917msgstr "Ripreso"
3918
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3927#: resources/views/admin/components.phtml:13
3928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3930#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3933#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3935#: resources/views/admin/media.phtml:16
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3938#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3939#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3954#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3960#: resources/views/admin/users.phtml:9
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3970msgid "Control panel"
3971msgstr "Pannello di controllo"
3972
3973#. I18N: Name of a module
3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3975msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3976msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3977
3978#. I18N: Name of a module
3979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3980msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3981msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3982
3983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3986msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3987msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3988
3989#. I18N: Label for option
3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3991msgid "Convert to"
3992msgstr "Converte in"
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr "Isole Cook"
3998
3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4000msgid "Cookies"
4001msgstr "Cookies"
4002
4003#. I18N: Location of an LDS church temple
4004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4005msgid "Copenhagen, Denmark"
4006msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4007
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Copia"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4018
4019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Copia dei file…"
4022
4023#. I18N: gedcom tag COPR
4024#: app/GedcomTag.php:627
4025msgid "Copyright"
4026msgstr "Copyright"
4027
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4030msgid "Cordoba, Argentina"
4031msgstr "Córdoba, Argentina"
4032
4033#. I18N: gedcom tag CORP
4034#: app/GedcomTag.php:630
4035msgid "Corporation"
4036msgstr "Azienda"
4037
4038#. I18N: Description of a “Data fix” module
4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4041msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4045msgid "Costa Rica"
4046msgstr "Costa Rica"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4050msgid "Cote d’Ivoire"
4051msgstr "Costa d’Avorio"
4052
4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4055msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4056
4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4059msgid "Count the visits to each page"
4060msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4061
4062#. I18N: gedcom tag CTRY
4063#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4064msgid "Country"
4065msgstr "Nazione"
4066
4067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4068msgid "Create"
4069msgstr "Crea"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4072msgid "Create a family"
4073msgstr "Crea una famiglia"
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4077msgid "Create a family tree"
4078msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Crea archivio"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4102msgid "Create a source"
4103msgstr "Crea una nuova fonte"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4107msgid "Create a submitter"
4108msgstr "Crea un fornitore"
4109
4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4111msgid "Create a temporary folder…"
4112msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4113
4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4115msgid "Create a unique filename"
4116msgstr "Crea un nome file univoco"
4117
4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4119msgid "Create an individual"
4120msgstr "Crea una nuova persona"
4121
4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4123msgid "Create your own chart"
4124msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4125
4126#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4128msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4129
4130#. I18N: gedcom tag CREM
4131#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4137msgid "Cremation"
4138msgstr "Cremazione"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1634
4141msgid "Cremation of a brother"
4142msgstr "Cremazione di un fratello"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1542
4145msgid "Cremation of a child"
4146msgstr "Cremazione di un figlio"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1539
4149msgid "Cremation of a daughter"
4150msgstr "Cremazione di una figlia"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1623
4153msgid "Cremation of a father"
4154msgstr "Cremazione del padre"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4157msgid "Cremation of a grand-parent"
4158msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4161msgid "Cremation of a grandchild"
4162msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1550
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1561
4169msgctxt "daughter’s daughter"
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Cremazione di una nipote"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1572
4174msgctxt "son’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Cremazione di una nipote"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1579
4179msgid "Cremation of a grandfather"
4180msgstr "Cremazione di un nonno"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1583
4183msgid "Cremation of a grandmother"
4184msgstr "Cremazione di una nonna"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1546
4187msgid "Cremation of a grandson"
4188msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1557
4191msgctxt "daughter’s son"
4192msgid "Cremation of a grandson"
4193msgstr "Cremazione di un nipote"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1568
4196msgctxt "son’s son"
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Cremazione di un nipote"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1612
4201msgid "Cremation of a half-brother"
4202msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1619
4205msgid "Cremation of a half-sibling"
4206msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1616
4209msgid "Cremation of a half-sister"
4210msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1645
4213msgid "Cremation of a husband"
4214msgstr "Cremazione di un marito"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1601
4217msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4218msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1605
4221msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4222msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1627
4225msgid "Cremation of a mother"
4226msgstr "Cremazione della madre"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1630
4229msgid "Cremation of a parent"
4230msgstr "Cremazione di un genitore"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1590
4233msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4234msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1594
4237msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4238msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1641
4241msgid "Cremation of a sibling"
4242msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1638
4245msgid "Cremation of a sister"
4246msgstr "Cremazione di una sorella"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1535
4249msgid "Cremation of a son"
4250msgstr "Cremazione di un figlio"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1652
4253msgid "Cremation of a spouse"
4254msgstr "Cremazione del coniuge"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1649
4257msgid "Cremation of a wife"
4258msgstr "Cremazione di una moglie"
4259
4260#. I18N: Name of a country or state
4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4262msgid "Croatia"
4263msgstr "Croazia"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4267msgid "Cuba"
4268msgstr "Cuba"
4269
4270#. I18N: Location of an LDS church temple
4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4272msgid "Curitiba, Brazil"
4273msgstr "Curitiba, Brasile"
4274
4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4276msgid "Custom"
4277msgstr "Personalizzato"
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4281msgid "Custom event"
4282msgstr "Evento personalizzato"
4283
4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4285msgid "Custom fact"
4286msgstr "Fatto personalizzato"
4287
4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4289msgid "Custom module"
4290msgstr "Modulo personalizzato"
4291
4292#. I18N: A configuration setting
4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4294msgid "Custom welcome text"
4295msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4296
4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4298msgid "Customize this page"
4299msgstr "Personalizza questa pagina"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4303msgid "Cyprus"
4304msgstr "Cipro"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4308msgid "Czech Republic"
4309msgstr "Repubblica Ceca"
4310
4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4313msgid "DKIM digital signature"
4314msgstr "Firma digitale DKIM"
4315
4316#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4317#: app/GedcomTag.php:1787
4318msgid "DNA markers"
4319msgstr "Marcatori del DNA"
4320
4321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4322#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4324msgid "Daitch-Mokotoff"
4325msgstr "Daitch-Mokotoff"
4326
4327#. I18N: Location of an LDS church temple
4328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4329msgid "Dallas, Texas, United States"
4330msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4331
4332#. I18N: gedcom tag DATA
4333#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4334msgid "Data"
4335msgstr "Dati"
4336
4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4338msgid "Data controller"
4339msgstr "Controllo delle date"
4340
4341#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4342#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4343msgid "Data fix"
4344msgstr "Correzione delle date"
4345
4346#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4352#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4353msgid "Data fixes"
4354msgstr "Correzioni delle date"
4355
4356#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4357msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4358msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4359
4360#. I18N: A configuration setting
4361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4362msgid "Data folder"
4363msgstr "Cartella dati"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4369msgid "Database connection"
4370msgstr "Connessione al database"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4376msgid "Database name"
4377msgstr "Nome del database"
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4382msgid "Database password"
4383msgstr "Password del database"
4384
4385#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4386msgid "Database type"
4387msgstr "Tipo di Database"
4388
4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4392msgid "Database user account"
4393msgstr "Account utente del database"
4394
4395#. I18N: gedcom tag DATE
4396#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4397#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4410msgid "Date"
4411msgstr "Data"
4412
4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4414msgid "Date differences"
4415msgstr "Differenze tra le date"
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:504
4419msgid "Date of LDS baptism"
4420msgstr "Data del battesimo mormone"
4421
4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4423#: app/GedcomTag.php:1011
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4426
4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4428#: app/GedcomTag.php:703
4429msgid "Date of LDS endowment"
4430msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4431
4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4433#: app/GedcomTag.php:754
4434msgid "Date of LDS spouse sealing"
4435msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:469
4438msgid "Date of adoption"
4439msgstr "Data di adozione"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4442msgid "Date of baptism"
4443msgstr "Data del battesimo"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4446msgid "Date of bar mitzvah"
4447msgstr "Data del bar mitzvah"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4450msgid "Date of bat mitzvah"
4451msgstr "Data del bat mitzvah"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4457msgid "Date of birth"
4458msgstr "Data di nascita"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:540
4461msgid "Date of blessing"
4462msgstr "Data della benedizione"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:1339
4465msgid "Date of brit milah"
4466msgstr "Data del Brit milah"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4469msgid "Date of burial"
4470msgstr "Data di sepoltura"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4473msgid "Date of christening"
4474msgstr "Data del battesimo"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4477msgid "Date of confirmation"
4478msgstr "Data della cresima"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:635
4481msgid "Date of cremation"
4482msgstr "Data della cremazione"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4487msgid "Date of death"
4488msgstr "Data della morte"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:745
4491msgid "Date of divorce"
4492msgstr "Data del divorzio"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:695
4495msgid "Date of emigration"
4496msgstr "Data dell’emigrazione"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4499msgid "Date of engagement"
4500msgstr "Data del fidanzamento"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4503msgid "Date of entry in original source"
4504msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:718
4507msgid "Date of event"
4508msgstr "Data dell’evento"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4511msgid "Date of first communion"
4512msgstr "Data della prima comunione"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:799
4515msgid "Date of immigration"
4516msgstr "Data dell’immigrazione"
4517
4518#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4519#: app/GedcomTag.php:580
4520msgid "Date of last change"
4521msgstr "Data ultima modifica"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4526msgid "Date of marriage"
4527msgstr "Data di matrimonio"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4530msgid "Date of marriage banns"
4531msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:876
4534msgid "Date of naturalization"
4535msgstr "Data della naturalizzazione"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:914
4538msgid "Date of ordination"
4539msgstr "Data dell’ordinazione"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:969
4542msgid "Date of residence"
4543msgstr "Data della residenza"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:91
4546msgid "Date period"
4547msgstr "Periodo temporale"
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:84
4550msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4551msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4552
4553#: resources/views/help/date.phtml:53
4554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4555msgid "Date range"
4556msgstr "Intervallo temporale"
4557
4558#: resources/views/help/date.phtml:46
4559msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4560msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4561
4562#: resources/views/admin/users.phtml:25
4563msgid "Date registered"
4564msgstr "Data registrazione"
4565
4566#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4567msgid "Date sent"
4568msgstr "Data inviato"
4569
4570#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4572#, php-format
4573msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4574msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4575
4576#: resources/views/help/date.phtml:8
4577msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4578msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4579
4580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4584msgid "Daughter"
4585msgstr "Figlia"
4586
4587#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4589#, php-format
4590msgid "Daughter of %s"
4591msgstr "Figlia di %s"
4592
4593#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4594msgid "Day"
4595msgstr "Giorno"
4596
4597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4598msgid "Day not set"
4599msgstr "Giornata non impostata"
4600
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4604msgid "Day:"
4605msgstr "Giorno:"
4606
4607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4609msgid "Dead"
4610msgstr "Totale morti"
4611
4612#. I18N: gedcom tag DEAT
4613#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4614#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4739msgid "Death"
4740msgstr "Morte"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4743msgid "Death by country"
4744msgstr "Morti per nazione"
4745
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4748msgid "Death date range end"
4749msgstr "Includi i morti fino al"
4750
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4753msgid "Death date range start"
4754msgstr "Includi i morti a partire dal"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1759
4757msgid "Death of a brother"
4758msgstr "Morte di un fratello"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4761msgid "Death of a child"
4762msgstr "Morte di un figlio"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1664
4765msgid "Death of a daughter"
4766msgstr "Morte di una figlia"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1748
4769msgid "Death of a father"
4770msgstr "Morte del padre"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4774msgid "Death of a grand-parent"
4775msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4779msgid "Death of a grandchild"
4780msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1675
4783msgid "Death of a granddaughter"
4784msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1686
4787msgctxt "daughter’s daughter"
4788msgid "Death of a granddaughter"
4789msgstr "Morte di una nipote"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1697
4792msgctxt "son’s daughter"
4793msgid "Death of a granddaughter"
4794msgstr "Morte di una nipote"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1704
4797msgid "Death of a grandfather"
4798msgstr "Morte di un nonno"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1708
4801msgid "Death of a grandmother"
4802msgstr "Morte di una nonna"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1671
4805msgid "Death of a grandson"
4806msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1682
4809msgctxt "daughter’s son"
4810msgid "Death of a grandson"
4811msgstr "Morte di un nipote"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1693
4814msgctxt "son’s son"
4815msgid "Death of a grandson"
4816msgstr "Morte di un nipote"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1737
4819msgid "Death of a half-brother"
4820msgstr "Morte di un fratellastro"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1744
4823msgid "Death of a half-sibling"
4824msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1741
4827msgid "Death of a half-sister"
4828msgstr "Morte di una sorellastra"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1770
4831msgid "Death of a husband"
4832msgstr "Morte di un marito"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1726
4835msgid "Death of a maternal grandfather"
4836msgstr "Morte di un nonno materno"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1730
4839msgid "Death of a maternal grandmother"
4840msgstr "Morte di una nonna materna"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1752
4843msgid "Death of a mother"
4844msgstr "Morte della madre"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4847msgid "Death of a parent"
4848msgstr "Morte di un genitore"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1715
4851msgid "Death of a paternal grandfather"
4852msgstr "Morte di un nonno materno"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1719
4855msgid "Death of a paternal grandmother"
4856msgstr "Morte di una nonna paterna"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4859msgid "Death of a sibling"
4860msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1763
4863msgid "Death of a sister"
4864msgstr "Morte di una sorella"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1660
4867msgid "Death of a son"
4868msgstr "Morte di un figlio"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4871msgid "Death of a spouse"
4872msgstr "Morte del coniuge"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1774
4875msgid "Death of a wife"
4876msgstr "Morte di una moglie"
4877
4878#. I18N: gedcom tag _DETS
4879#: app/GedcomTag.php:1784
4880msgid "Death of one spouse"
4881msgstr "Morte di un coniuge"
4882
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4884msgid "Death place contains"
4885msgstr "Il luogo di morte contiene"
4886
4887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4888msgid "Death places"
4889msgstr "Luoghi di morte"
4890
4891#. I18N: Name of a module/report
4892#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4896msgid "Deaths"
4897msgstr "Morti"
4898
4899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4900#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4901msgid "Deaths by century"
4902msgstr "Morti per secolo"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4905msgctxt "Abbreviation for December"
4906msgid "Dec"
4907msgstr "dic"
4908
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4913msgid "Decade of birth"
4914msgstr "Decade di nascita"
4915
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4918msgid "Decade of death"
4919msgstr "Decade di morte"
4920
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4923msgid "Decade of marriage"
4924msgstr "Decade di matrimonio"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4927msgctxt "GENITIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "dicembre"
4930
4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4932msgctxt "INSTRUMENTAL"
4933msgid "December"
4934msgstr "dicembre"
4935
4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4937msgctxt "LOCATIVE"
4938msgid "December"
4939msgstr "dicembre"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4944msgctxt "NOMINATIVE"
4945msgid "December"
4946msgstr "dicembre"
4947
4948#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4949#: app/Date/FrenchDate.php:305
4950msgid "Decidi"
4951msgstr "Decade"
4952
4953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4954msgid "Default chart"
4955msgstr "Grafico predefinito"
4956
4957#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4958msgid "Default family tree"
4959msgstr "Albero genealogico predefinito"
4960
4961#. I18N: A configuration setting
4962#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4964#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4965msgid "Default individual"
4966msgstr "Persona predefinita"
4967
4968#. I18N: A configuration setting
4969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4970msgid "Default theme"
4971msgstr "Tema predefinito"
4972
4973#. I18N: gedcom tag _DEG
4974#: app/GedcomTag.php:1781
4975msgid "Degree"
4976msgstr "Grado"
4977
4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4994msgctxt "font name"
4995msgid "DejaVu"
4996msgstr "DejaVu"
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5001#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5004#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5005#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5007#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5009#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5010#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5011#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5012#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5014#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5017#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5018#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5020#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5021#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5022msgid "Delete"
5023msgstr "Elimina"
5024
5025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5026msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5027msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5028
5029#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5031msgid "Delete inactive users"
5032msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5033
5034#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5035msgid "Delete selected messages"
5036msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5037
5038#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5039msgid "Delete the preferences for this module."
5040msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5043msgid "Delete this name"
5044msgstr "Elimina nome"
5045
5046#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5047msgid "Delete your account"
5048msgstr "Elimina il tuo account"
5049
5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5051msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5052msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5053
5054#. I18N: Name of a country or state
5055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5056msgid "Democratic Republic of the Congo"
5057msgstr "Congo-Kinshasa"
5058
5059#. I18N: Name of a country or state
5060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5061msgid "Denmark"
5062msgstr "Danimarca"
5063
5064#. I18N: Location of an LDS church temple
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5066msgid "Denver, Colorado, United States"
5067msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5068
5069#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5070msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5071msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5072
5073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5074msgid "Descendant generations"
5075msgstr "Generazioni di discendenti"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DESC
5078#. I18N: Name of a module/chart
5079#. I18N: Name of a module/sidebar
5080#. I18N: Name of a module/report
5081#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5083#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5084#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5089msgid "Descendants"
5090msgstr "Discendenti"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DESI
5093#: app/GedcomTag.php:666
5094msgid "Descendants interest"
5095msgstr "Interesse per discendenti"
5096
5097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5098msgid "Descendants of "
5099msgstr "Discendenti di "
5100
5101#. I18N: %s is an individual’s name
5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5103#, php-format
5104msgid "Descendants of %s"
5105msgstr "Discendenti di %s"
5106
5107#. I18N: gedcom tag DSCR
5108#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5109#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5110msgid "Description"
5111msgstr "Descrizione"
5112
5113#. I18N: A configuration setting
5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5115msgid "Description META tag"
5116msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5117
5118#. I18N: gedcom tag DEST
5119#: app/GedcomTag.php:669
5120msgid "Destination"
5121msgstr "Destinazione"
5122
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5127#: resources/views/media-page.phtml:53
5128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5129#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5130#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5131msgid "Details"
5132msgstr "Dettagli"
5133
5134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5135msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5136msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5137
5138#. I18N: Location of an LDS church temple
5139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5140msgid "Detroit, Michigan, United States"
5141msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5142
5143#: app/Date/JalaliDate.php:268
5144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "dey"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:143
5150msgctxt "GENITIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:233
5156msgctxt "INSTRUMENTAL"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "dey"
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:188
5162msgctxt "LOCATIVE"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:98
5168msgctxt "NOMINATIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "dey"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:150
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:240
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:195
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:105
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "Dhu al-Hijjah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:148
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:238
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:193
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5213
5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:103
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5219
5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5222msgid "Died as a child: exempt"
5223msgstr "Morto da bambino: esente"
5224
5225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5227msgid "Died as an infant: exempt"
5228msgstr "Morto da neonato: esente"
5229
5230#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5231msgid "Differences"
5232msgstr "Differenze"
5233
5234#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5236msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5237msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5238
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242msgid "Direct line ancestors"
5243msgstr "Antenati in linea diretta"
5244
5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5248msgid "Direct line ancestors and their families"
5249msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5250
5251#. I18N: %s is a number of records per page
5252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5253#, php-format
5254msgid "Display %s"
5255msgstr "Mostra %s"
5256
5257#. I18N: Description of the “Favorites” module
5258#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5259msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5260msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5261
5262#. I18N: Description of the “Favorites” module
5263#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5264msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5265msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5266
5267#. I18N: gedcom tag DIV
5268#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5269#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5270msgid "Divorce"
5271msgstr "Divorzio"
5272
5273#. I18N: gedcom tag DIVF
5274#: app/GedcomTag.php:675
5275msgid "Divorce filed"
5276msgstr "Istanza di divorzio"
5277
5278#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5279#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5280msgid "Divorces by century"
5281msgstr "Divorzi per secolo"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5285msgid "Djibouti"
5286msgstr "Gibuti"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5290msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5291msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5295msgid "Do not seal: unauthorized"
5296msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5297
5298#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5299msgid "Do not use maps"
5300msgstr "Non usare le mappe"
5301
5302#. I18N: Type of media object
5303#: app/GedcomTag.php:2375
5304msgid "Document"
5305msgstr "Documento"
5306
5307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5308msgid "Domain name"
5309msgstr "Nome del dominio"
5310
5311#. I18N: Name of a country or state
5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5313msgid "Dominica"
5314msgstr "Dominica"
5315
5316#. I18N: Name of a country or state
5317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5318msgid "Dominican Republic"
5319msgstr "Repubblica Dominicana"
5320
5321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5322msgid "Down"
5323msgstr "Giù"
5324
5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5327msgid "Download"
5328msgstr "Scarica"
5329
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5331#, php-format
5332msgid "Download %s…"
5333msgstr "Scarica %s…"
5334
5335#: resources/views/media-page.phtml:138
5336msgid "Download file"
5337msgstr "Scarica file"
5338
5339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5340msgid "Drag the blocks to change their position."
5341msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5342
5343#. I18N: Location of an LDS church temple
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5345msgid "Draper, Utah, United States"
5346msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5347
5348#. I18N: The second day in the French republican calendar
5349#: app/Date/FrenchDate.php:289
5350msgid "Duodi"
5351msgstr "Duodì"
5352
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5357msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5358msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5359
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5364msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5365msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5366
5367#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5368msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5369msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5370
5371#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5372msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5373msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5374
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5379msgid "Earliest birth"
5380msgstr "Nascita più antica"
5381
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5386msgid "Earliest death"
5387msgstr "Morte più antica"
5388
5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5390msgid "Earliest divorce"
5391msgstr "Divorzio più antico"
5392
5393#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5394msgid "Earliest marriage"
5395msgstr "Matromionio più antico"
5396
5397#. I18N: Name of a country or state
5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5399msgid "Ecuador"
5400msgstr "Ecuador"
5401
5402#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5407#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5409#: resources/views/admin/users.phtml:18
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5411#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5412#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5418#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5419msgid "Edit"
5420msgstr "Modifica"
5421
5422#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5423#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5424msgid "Edit a media file"
5425msgstr "Modifica un file multimediale"
5426
5427#. I18N: Options for editing
5428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5429msgid "Edit preferences"
5430msgstr "Opzioni di modifica"
5431
5432#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5433msgid "Edit the FAQ"
5434msgstr "Modifica FAQ"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5439msgid "Edit the gender"
5440msgstr "Modifica genere"
5441
5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5445msgid "Edit the name"
5446msgstr "Modifica nome"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5460msgid "Edit the raw GEDCOM"
5461msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5462
5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5464msgid "Edit the shared note"
5465msgstr "Modifica nota condivisa"
5466
5467#: app/Module/StoriesModule.php:307
5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5469msgid "Edit the story"
5470msgstr "Modifica cronaca"
5471
5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5473msgid "Edit the user"
5474msgstr "Modifica utente"
5475
5476#: app/Services/TreeService.php:203
5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5478msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5479
5480#. I18N: A restriction on editing data
5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5482msgid "Editing restriction"
5483msgstr "Restrizione delle modifiche"
5484
5485#. I18N: Listbox entry; name of a role
5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5488msgid "Editor"
5489msgstr "redattore"
5490
5491#. I18N: Location of an LDS church temple
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5495
5496#. I18N: gedcom tag EDUC
5497#: app/GedcomTag.php:681
5498msgid "Education"
5499msgstr "Educazione"
5500
5501#. I18N: Name of a country or state
5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5503msgid "Egypt"
5504msgstr "Egitto"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5508msgid "El Salvador"
5509msgstr "El Salvador"
5510
5511#. I18N: Type of media object
5512#: app/GedcomTag.php:2378
5513msgid "Electronic"
5514msgstr "Elettronico"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:205
5518msgctxt "GENITIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:311
5524msgctxt "INSTRUMENTAL"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:258
5530msgctxt "LOCATIVE"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#. I18N: a month in the Jewish calendar
5535#: app/Date/JewishDate.php:152
5536msgctxt "NOMINATIVE"
5537msgid "Elul"
5538msgstr "Elul"
5539
5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5541msgid "Email"
5542msgstr "Email"
5543
5544#. I18N: gedcom tag EMAIL
5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5554#: resources/views/register-page.phtml:46
5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5556msgid "Email address"
5557msgstr "Indirizzo email"
5558
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5560msgid "Email verified"
5561msgstr "Email verificata"
5562
5563#. I18N: gedcom tag EMIG
5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5565msgid "Emigration"
5566msgstr "Emigrazione"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5569msgid "Employee"
5570msgstr "Impiegato/a"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5573msgctxt "FEMALE"
5574msgid "Employee"
5575msgstr "Impiegata"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5578msgctxt "MALE"
5579msgid "Employee"
5580msgstr "Impiegato"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5583#: app/GedcomTag.php:979
5584msgid "Employer"
5585msgstr "Datore di lavoro"
5586
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employer"
5590msgstr "Datrice di lavoro"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employer"
5595msgstr "Datore di lavoro"
5596
5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5598msgid "Empty the clippings cart"
5599msgstr "Svuota il carrello"
5600
5601#: resources/views/admin/components.phtml:25
5602#: resources/views/admin/components.phtml:64
5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5604msgid "Enabled"
5605msgstr "Abilitato"
5606
5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5610msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5611
5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5613msgid "End year"
5614msgstr "Anno finale"
5615
5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5617msgid "Ending range of change dates"
5618msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5619
5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5622msgid "Endowment House"
5623msgstr "Endowment House"
5624
5625#. I18N: gedcom tag ENGA
5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5627msgid "Engagement"
5628msgstr "Fidanzamento"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5632msgid "England"
5633msgstr "Inghilterra"
5634
5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5636msgid "Enter an optional note about this favorite"
5637msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5638
5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5640msgid "Entire record"
5641msgstr "Intero record"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5645msgid "Equatorial Guinea"
5646msgstr "Guinea Equatoriale"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5650msgid "Eritrea"
5651msgstr "Eritrea"
5652
5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5654#, php-format
5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5656msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5657
5658#: app/Date/JalaliDate.php:270
5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5660msgid "Esf"
5661msgstr "esf"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:147
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:237
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "esfand"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:192
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "esfand"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:102
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "esfand"
5686
5687#. I18N: A configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5689msgid "Estimated dates for birth and death"
5690msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5694msgid "Estonia"
5695msgstr "Estonia"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5699msgid "Ethiopia"
5700msgstr "Etiopia"
5701
5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5703msgid "Europe"
5704msgstr "Europa"
5705
5706#. I18N: gedcom tag EVEN
5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5711msgid "Event"
5712msgstr "Evento"
5713
5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5719msgid "Events"
5720msgstr "Eventi"
5721
5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5723msgid "Events in countries"
5724msgstr "Eventi nelle nazioni"
5725
5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5727msgid "Events of close relatives"
5728msgstr "Eventi di parenti stretti"
5729
5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5732msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5735msgid "Exact"
5736msgstr "Esatto"
5737
5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5739msgid "Exact date"
5740msgstr "Data esatta"
5741
5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5743#, php-format
5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5745msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5746
5747#: resources/views/admin/media.phtml:70
5748msgid "Exclude subfolders"
5749msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5750
5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5753msgid "Excluded from this submission"
5754msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5755
5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5757#: resources/views/register-page.phtml:87
5758msgid "Explain why you are requesting an account."
5759msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5760
5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5762msgid "Export"
5763msgstr "Esporta"
5764
5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5766msgid "Export a GEDCOM file"
5767msgstr "Esporta file GEDCOM"
5768
5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5771msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5772
5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5774msgid "Export preferences"
5775msgstr "Esporta impostazioni"
5776
5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5779msgid "Extend privacy to dead individuals"
5780msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5781
5782#. I18N: “External files” are stored on other computers
5783#: resources/views/admin/media.phtml:40
5784msgid "External files"
5785msgstr "File esterni"
5786
5787#: resources/views/admin/media.phtml:74
5788msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5789msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5790
5791#. I18N: Name of a module/sidebar
5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5793msgid "Extra information"
5794msgstr "Informazioni aggiuntive"
5795
5796#. I18N: gedcom tag _EYEC
5797#: app/GedcomTag.php:1793
5798msgid "Eye color"
5799msgstr "Colore degli occhi"
5800
5801#. I18N: Name of a theme.
5802#: app/Module/FabTheme.php:39
5803msgid "F.A.B."
5804msgstr "F.A.B."
5805
5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5808msgid "FAQ"
5809msgstr "Domande frequenti"
5810
5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5814msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5815
5816#. I18N: gedcom tag FACT
5817#: app/GedcomTag.php:725
5818msgid "Fact"
5819msgstr "Fatto"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1795
5822msgid "Fact 1"
5823msgstr "Evento 1"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1813
5826msgid "Fact 10"
5827msgstr "Evento 10"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1815
5830msgid "Fact 11"
5831msgstr "Evento 11"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1817
5834msgid "Fact 12"
5835msgstr "Evento 12"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1819
5838msgid "Fact 13"
5839msgstr "Evento 13"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1797
5842msgid "Fact 2"
5843msgstr "Evento 2"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1799
5846msgid "Fact 3"
5847msgstr "Evento 3"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1801
5850msgid "Fact 4"
5851msgstr "Evento 4"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1803
5854msgid "Fact 5"
5855msgstr "Evento 5"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1805
5858msgid "Fact 6"
5859msgstr "Evento 6"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1807
5862msgid "Fact 7"
5863msgstr "Evento 7"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1809
5866msgid "Fact 8"
5867msgstr "Evento 8"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1811
5870msgid "Fact 9"
5871msgstr "Evento 9"
5872
5873#. I18N: A configuration setting
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5875msgid "Fact icons"
5876msgstr "Icone dei fatti"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5880msgid "Fact or event"
5881msgstr "Fatto o evento"
5882
5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5886#: resources/views/family-page.phtml:51
5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5890msgid "Facts and events"
5891msgstr "Fatti ed eventi"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5894msgid "Facts for family records"
5895msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5898msgid "Facts for individual records"
5899msgstr "Fatti dei record delle persone"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5902msgid "Facts for new families"
5903msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5906msgid "Facts for new individuals"
5907msgstr "Fatti per le nuove persone"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5910msgid "Facts for repository records"
5911msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5914msgid "Facts for source records"
5915msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5919msgid "Falkland Islands"
5920msgstr "Isole Falkland"
5921
5922#. I18N: Name of a module/list
5923#. I18N: Name of a module
5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5940#: resources/views/media-page.phtml:66
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5946#: resources/views/note-page.phtml:52
5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5952msgid "Families"
5953msgstr "Famiglie"
5954
5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5957msgid "Families with sources"
5958msgstr "Famiglie con fonti"
5959
5960#. I18N: gedcom tag FAM
5961#. I18N: Name of a module/report
5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5976msgid "Family"
5977msgstr "Famiglia"
5978
5979#. I18N: gedcom tag FAMC
5980#: app/GedcomTag.php:733
5981msgid "Family as a child"
5982msgstr "Famiglia di cui figlio"
5983
5984#. I18N: gedcom tag FAMS
5985#: app/GedcomTag.php:739
5986msgid "Family as a spouse"
5987msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5988
5989#. I18N: Name of a module/chart
5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5991msgid "Family book"
5992msgstr "Libro di famiglia"
5993
5994#. I18N: %s is an individual’s name
5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5996#, php-format
5997msgid "Family book of %s"
5998msgstr "Libro di famiglia di %s"
5999
6000#. I18N: gedcom tag FAMF
6001#: app/GedcomTag.php:736
6002msgid "Family file"
6003msgstr "File di famiglia"
6004
6005#. I18N: Name of a module/sidebar
6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6007msgid "Family navigator"
6008msgstr "Navigatore di famiglia"
6009
6010#. I18N: Description of the “News” module
6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6012msgid "Family news and site announcements."
6013msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6014
6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6016#, php-format
6017msgid "Family of %s"
6018msgstr "Famiglia di %s"
6019
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6033msgid "Family tree"
6034msgstr "Albero genealogico"
6035
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6038msgid "Family tree clippings cart"
6039msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6043msgid "Family tree title"
6044msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6045
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6052msgid "Family trees"
6053msgstr "Alberi genealogici"
6054
6055#. I18N: %s is the spouse name
6056#: app/Individual.php:1018
6057#, php-format
6058msgid "Family with %s"
6059msgstr "Famiglia con %s"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6062msgid "Family with adoptive parents"
6063msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6066msgid "Family with foster parents"
6067msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6068
6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6071msgid "Family with husband"
6072msgstr "Marito e famiglia"
6073
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6075#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6077msgid "Family with parents"
6078msgstr "Famiglia con genitori"
6079
6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6082msgid "Family with rada parents"
6083msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6084
6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6087msgid "Family with sealing parents"
6088msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6089
6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6091msgid "Family with spouse"
6092msgstr "Famiglia con coniuge"
6093
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6097msgid "Family with the most children"
6098msgstr "Famiglia con più figli"
6099
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6102msgid "Family with wife"
6103msgstr "Moglie e famiglia"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FanChartModule.php:116
6107msgid "Fan chart"
6108msgstr "Grafico circolare"
6109
6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FanChartModule.php:162
6112#, php-format
6113msgid "Fan chart of %s"
6114msgstr "Grafico circolare di %s"
6115
6116#: app/Date/JalaliDate.php:259
6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6118msgid "Far"
6119msgstr "far"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6123msgid "Faroe Islands"
6124msgstr "Isole Fær Øer"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:125
6128msgctxt "GENITIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "farvardin"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:215
6134msgctxt "INSTRUMENTAL"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "farvardin"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:170
6140msgctxt "LOCATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "farvardin"
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:80
6146msgctxt "NOMINATIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr "farvardin"
6149
6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6157msgid "Father"
6158msgstr "Padre"
6159
6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6161#, php-format
6162msgid "Father: %s"
6163msgstr "Padre: %s"
6164
6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6166msgid "Father’s age"
6167msgstr "Età del padre"
6168
6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6170#: app/Individual.php:979
6171#, php-format
6172msgid "Father’s family with %s"
6173msgstr "Famiglia del padre con %s"
6174
6175#. I18N: A step-family.
6176#: app/Individual.php:983
6177msgid "Father’s family with an unknown individual"
6178msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6183msgid "Favorites"
6184msgstr "Preferiti"
6185
6186#. I18N: gedcom tag FAX
6187#: app/GedcomTag.php:760
6188msgid "Fax"
6189msgstr "Fax"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6192msgctxt "Abbreviation for February"
6193msgid "Feb"
6194msgstr "feb"
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6197msgctxt "GENITIVE"
6198msgid "February"
6199msgstr "febbraio"
6200
6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6202msgctxt "INSTRUMENTAL"
6203msgid "February"
6204msgstr "febbraio"
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6207msgctxt "LOCATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "febbraio"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6214msgctxt "NOMINATIVE"
6215msgid "February"
6216msgstr "febbraio"
6217
6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6221msgid "Female"
6222msgstr "Femmina"
6223
6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6241msgid "Females"
6242msgstr "Femmine"
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6246msgid "Fiji"
6247msgstr "Figi"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6250msgid "File size"
6251msgstr "Dimensioni del file"
6252
6253#: app/Functions/Functions.php:44
6254msgid "File successfully uploaded"
6255msgstr "File caricato correttamente"
6256
6257#. I18N: gedcom tag FILE
6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6259msgid "Filename"
6260msgstr "Nome del file"
6261
6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6264msgid "Filename on server"
6265msgstr "Nome del file sul server"
6266
6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6268#, php-format
6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6270msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6271
6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6273#, php-format
6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6275msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6276
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6279msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6280
6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6282#, php-format
6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6284msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6285
6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6287msgid "Filter"
6288msgstr "Filtra"
6289
6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6291msgid "Find a source"
6292msgstr "Cerca una fonte"
6293
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6298msgid "Find a special character"
6299msgstr "Cerca un carattere speciale"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6302msgid "Find all possible relationships"
6303msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6304
6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6306msgid "Find any relationship"
6307msgstr "Cerca una relazione"
6308
6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6311msgid "Find duplicates"
6312msgstr "Cerca duplicati"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6315msgid "Find other relationships"
6316msgstr "Cerca altre relazioni"
6317
6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6320msgid "Find relationships via ancestors"
6321msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6322
6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6325msgid "Find the closest relationships"
6326msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6327
6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6330msgid "Find unrelated individuals"
6331msgstr "Cerca persone scollegate"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6335msgid "Finland"
6336msgstr "Finlandia"
6337
6338#. I18N: gedcom tag FCOM
6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6340msgid "First communion"
6341msgstr "Prima comunione"
6342
6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6344msgid "First event"
6345msgstr "Primo evento"
6346
6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6348msgid "First record"
6349msgstr "Primo record"
6350
6351#. I18N: Name of a module
6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6353msgid "Fix name slashes and spaces"
6354msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6355
6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6358msgid "Flag"
6359msgstr "Bandiera"
6360
6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6362#, php-format
6363msgid "Flag of %s"
6364msgstr "Bandiera di %s"
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6368msgid "Flanders"
6369msgstr "Fiandre"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:149
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Floreale"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:243
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Floreale"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:196
6385msgctxt "LOCATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Floreale"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:102
6391msgctxt "NOMINATIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Floreale"
6394
6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6397msgid "Folder"
6398msgstr "Cartella"
6399
6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6401msgid "Folder name on server"
6402msgstr "Nome della cartella sul server"
6403
6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6406msgid "Follow this link to verify your email address."
6407msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6408
6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6425msgid "Font"
6426msgstr "Carattere"
6427
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6430msgid "Footer"
6431msgstr "Piede pagina"
6432
6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6437msgid "Footers"
6438msgstr "Piedi pagina"
6439
6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6442#, php-format
6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6444msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6445
6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6448msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6449
6450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6451msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6452msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6453
6454#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6455#, php-format
6456msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6457msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6458
6459#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6460#, php-format
6461msgid "For technical support and information contact %s."
6462msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6463
6464#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6465#, php-format
6466msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6467msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6468
6469#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6471msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6472msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6473
6474#: resources/views/login-page.phtml:60
6475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6476msgid "Forgot password?"
6477msgstr "Password dimenticata?"
6478
6479#. I18N: gedcom tag FORM
6480#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6481#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6482#: resources/views/help/date.phtml:132
6483#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6484msgid "Format"
6485msgstr "Formato"
6486
6487#. I18N: A configuration setting
6488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6489msgid "Format text and notes"
6490msgstr "Formatta testo e note"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6494msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6495msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6498msgctxt "Female pedigree"
6499msgid "Foster"
6500msgstr "In affido"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6503msgctxt "Male pedigree"
6504msgid "Foster"
6505msgstr "In affido"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6508msgctxt "Pedigree"
6509msgid "Foster"
6510msgstr "In affido"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6513msgid "Foster child"
6514msgstr "Bambino in affido"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6517msgid "Foster father"
6518msgstr "Padre affidatario"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6521msgid "Foster mother"
6522msgstr "Madre affidataria"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6526msgid "France"
6527msgstr "Francia"
6528
6529#. I18N: Location of an LDS church temple
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6531msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6532msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6536msgid "Freiburg, Germany"
6537msgstr "Friburgo, Germania"
6538
6539#. I18N: The French calendar
6540#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6541msgid "French"
6542msgstr "Francese"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6546msgid "French Guiana"
6547msgstr "Guiana francese"
6548
6549#. I18N: Name of a country or state
6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6551msgid "French Polynesia"
6552msgstr "Polinesia francese"
6553
6554#. I18N: Name of a country or state
6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6556msgid "French Southern Territories"
6557msgstr "Territori francesi meridionali"
6558
6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6561#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6562msgid "Frequently asked questions"
6563msgstr "Domande frequenti"
6564
6565#. I18N: Location of an LDS church temple
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6567msgid "Fresno, California, United States"
6568msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6569
6570#. I18N: abbreviation for Friday
6571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6573msgid "Fri"
6574msgstr "ven"
6575
6576#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6577msgid "Friday"
6578msgstr "venerdì"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6581msgid "Friend"
6582msgstr "Amico"
6583
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6585msgctxt "FEMALE"
6586msgid "Friend"
6587msgstr "Amica"
6588
6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6590msgctxt "MALE"
6591msgid "Friend"
6592msgstr "Amico"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:139
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Frimaio"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:233
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaio"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:186
6608msgctxt "LOCATIVE"
6609msgid "Frimaire"
6610msgstr "Frimaio"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:91
6614msgctxt "NOMINATIVE"
6615msgid "Frimaire"
6616msgstr "Frimaio"
6617
6618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6619#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6620#: resources/views/message-page.phtml:17
6621msgctxt "Email sender"
6622msgid "From"
6623msgstr "Mittente"
6624
6625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6627msgctxt "Start of date range"
6628msgid "From"
6629msgstr "dal"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:157
6633msgctxt "GENITIVE"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fruttidoro"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:251
6639msgctxt "INSTRUMENTAL"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fruttidoro"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:204
6645msgctxt "LOCATIVE"
6646msgid "Fructidor"
6647msgstr "Fruttidoro"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:110
6651msgctxt "NOMINATIVE"
6652msgid "Fructidor"
6653msgstr "Fruttidoro"
6654
6655#. I18N: Location of an LDS church temple
6656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6657msgid "Fukuoka, Japan"
6658msgstr "Fukuoka, Giappone"
6659
6660#. I18N: gedcom tag _FNRL
6661#: app/GedcomTag.php:1822
6662msgid "Funeral"
6663msgstr "Funerale"
6664
6665#. I18N: A configuration setting
6666#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6668msgid "GEDCOM errors"
6669msgstr "Errori GEDCOM"
6670
6671#. I18N: gedcom tag GEDC
6672#. I18N: gedcom tag _GEDF
6673#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6674#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6675msgid "GEDCOM file"
6676msgstr "File GEDCOM"
6677
6678#. I18N: Name of a country or state
6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6680msgid "Gabon"
6681msgstr "Gabon"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6685msgid "Gambia"
6686msgstr "Gambia"
6687
6688#. I18N: gedcom tag SEX
6689#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6695msgid "Gender"
6696msgstr "Sesso"
6697
6698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6699msgid "Genealogy"
6700msgstr "Genealogia"
6701
6702#. I18N: A configuration setting
6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6704msgid "Genealogy contact"
6705msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6706
6707#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6708#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6709msgid "Genealogy data"
6710msgstr "Dati genealogici"
6711
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6714msgid "General"
6715msgstr "Impostazioni generali"
6716
6717#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6718#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6719msgid "General search"
6720msgstr "Ricerca generale"
6721
6722#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6723#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6724msgid "Generate sitemap files for search engines."
6725msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6726
6727#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6728#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6729#, php-format
6730msgid "Generated by %s"
6731msgstr "Generato con %s"
6732
6733#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6734msgid "Generation"
6735msgstr "Generazione"
6736
6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6739msgid "Generation "
6740msgstr "Generazione "
6741
6742#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6748#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6753msgid "Generations"
6754msgstr "Generazioni"
6755
6756#. I18N: gedcom tag ANCE
6757#: app/GedcomTag.php:486
6758msgid "Generations of ancestors"
6759msgstr "Generazioni di antenati"
6760
6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6763msgid "Geographic area"
6764msgstr "Zona geografica"
6765
6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6770msgid "Geographic data"
6771msgstr "Dati geografici"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6775msgid "Georgia"
6776msgstr "Georgia"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6780msgid "Germany"
6781msgstr "Germania"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:147
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinale"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:241
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinale"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:194
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "Germinal"
6799msgstr "Germinale"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:100
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Germinal"
6806msgstr "Germinale"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6810msgid "Ghana"
6811msgstr "Ghana"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6815msgid "Gibraltar"
6816msgstr "Gibilterra"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6820msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6821msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6822
6823#. I18N: Location of an LDS church temple
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6825msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6826msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6827
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6830msgid "Given name"
6831msgstr "Nome di battesimo"
6832
6833#. I18N: gedcom tag GIVN
6834#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6835#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6838msgid "Given names"
6839msgstr "Nomi di battesimo"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6842msgid "Godchild"
6843msgstr "Figlioccio/a"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6846msgid "Goddaughter"
6847msgstr "Figlioccia"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6850msgid "Godfather"
6851msgstr "Padrino"
6852
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6854msgid "Godmother"
6855msgstr "Madrina"
6856
6857#. I18N: gedcom tag _GODP
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6859msgid "Godparent"
6860msgstr "Padrino/madrina"
6861
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6863msgid "Godson"
6864msgstr "Figlioccio"
6865
6866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6867msgid "Google Maps™"
6868msgstr "Google Maps™"
6869
6870#. I18N: gedcom tag GRAD
6871#: app/GedcomTag.php:785
6872msgid "Graduation"
6873msgstr "Diploma/laurea"
6874
6875#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6876msgid "Greatest age at death"
6877msgstr "Età massima alla morte"
6878
6879#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6880msgid "Greatest age between siblings"
6881msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6885msgid "Greece"
6886msgstr "Grecia"
6887
6888#. I18N: The name of a colour-scheme
6889#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6890msgid "Green Beam"
6891msgstr "Green beam"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6895msgid "Greenland"
6896msgstr "Groenlandia"
6897
6898#. I18N: The gregorian calendar
6899#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6900msgid "Gregorian"
6901msgstr "Gregoriano"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6905msgid "Grenada"
6906msgstr "Grenada"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6910msgid "Guadalajara, Mexico"
6911msgstr "Guadalajara, Messico"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6915msgid "Guadeloupe"
6916msgstr "Guadalupa"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6920msgid "Guam"
6921msgstr "Guam"
6922
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6924msgid "Guardian"
6925msgstr "Tutore"
6926
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6928msgctxt "FEMALE"
6929msgid "Guardian"
6930msgstr "Tutrice"
6931
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6933msgctxt "MALE"
6934msgid "Guardian"
6935msgstr "Tutore"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6939msgid "Guatemala"
6940msgstr "Guatemala"
6941
6942#. I18N: Location of an LDS church temple
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6944msgid "Guatemala City, Guatemala"
6945msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6946
6947#. I18N: Location of an LDS church temple
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6949msgid "Guayaquil, Ecuador"
6950msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6954msgid "Guernsey"
6955msgstr "Guernsey"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6959msgid "Guinea"
6960msgstr "Guinea"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6964msgid "Guinea-Bissau"
6965msgstr "Guinea-Bissau"
6966
6967#. I18N: Name of a country or state
6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6969msgid "Guyana"
6970msgstr "Guyana"
6971
6972#. I18N: Name of a module
6973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6974msgid "HTML"
6975msgstr "HTML"
6976
6977#. I18N: gedcom tag _HAIR
6978#: app/GedcomTag.php:1834
6979msgid "Hair color"
6980msgstr "Colore dei capelli"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6984msgid "Haiti"
6985msgstr "Haiti"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6989msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6990msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6994msgid "Hamilton, New Zealand"
6995msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6999msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7000msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7001
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7003msgid "He "
7004msgstr "Egli "
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7007msgid "He died"
7008msgstr "È morto"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7012msgid "He married"
7013msgstr "Ha sposato"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7016msgid "He resided at"
7017msgstr "Egli risiedeva a"
7018
7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7020msgid "He was born"
7021msgstr "È nato"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7024msgid "He was buried"
7025msgstr "È stato sepolto"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7028msgid "He was christened"
7029msgstr "È stato battezzato"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7032msgid "He was cremated"
7033msgstr "Egli venne cremato"
7034
7035#. I18N: gedcom tag HEAD
7036#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7037#: app/Header.php:124
7038msgid "Header"
7039msgstr "Intestazione"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7043msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7044msgstr "Isole Heard e McDonald"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HEB
7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7048msgid "Hebrew"
7049msgstr "Ebreo"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _HNM
7052#: app/GedcomTag.php:1843
7053msgid "Hebrew name"
7054msgstr "Nome ebraico"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _HEIG
7057#: app/GedcomTag.php:1840
7058msgid "Height"
7059msgstr "Altezza"
7060
7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7072#, php-format
7073msgid "Hello %s…"
7074msgstr "Ciao %s…"
7075
7076#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7077#, php-format
7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7079msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7080
7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7085msgid "Hello administrator…"
7086msgstr "Ciao Amministratore…"
7087
7088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7089#: resources/views/help/link.phtml:9
7090msgid "Help"
7091msgstr "Aiuto"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7095msgid "Helsinki, Finland"
7096msgstr "Helsinki, Finlandia"
7097
7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7114msgctxt "font name"
7115msgid "Helvetica"
7116msgstr "Helvetica"
7117
7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7119msgid "Her occupation was"
7120msgstr "La sua occupazione era"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7124msgid "Hermosillo, Mexico"
7125msgstr "Hermosillo, Messico"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:181
7129msgctxt "GENITIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Heshvan"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:287
7135msgctxt "INSTRUMENTAL"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Heshvan"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:234
7141msgctxt "LOCATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "Heshvan"
7144
7145#. I18N: a month in the Jewish calendar
7146#: app/Date/JewishDate.php:128
7147msgctxt "NOMINATIVE"
7148msgid "Heshvan"
7149msgstr "Heshvan"
7150
7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7155msgid "Hide from everyone"
7156msgstr "Nascondi a tutti"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _PRIM
7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7161msgid "Highlighted image"
7162msgstr "Immagine evidenziata"
7163
7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7165#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7166msgid "Hijri"
7167msgstr "Hijri"
7168
7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7170msgid "His occupation was"
7171msgstr "La sua occupazione era"
7172
7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7180msgid "Historic events"
7181msgstr "Eventi storici"
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#. I18N: A configuration setting
7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7187msgid "Hit counters"
7188msgstr "Conteggi delle visite"
7189
7190#. I18N: gedcom tag _HOL
7191#: app/GedcomTag.php:1846
7192msgid "Holocaust"
7193msgstr "Olocausto"
7194
7195#. I18N: Name of a module
7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7200msgid "Home page"
7201msgstr "Pagina di benvenuto"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7205msgid "Honduras"
7206msgstr "Honduras"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Hong Kong"
7213msgstr "Hong Kong"
7214
7215#. I18N: Name of a module/chart
7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7217msgid "Hourglass chart"
7218msgstr "Grafico a clessidra"
7219
7220#. I18N: %s is an individual’s name
7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7222#, php-format
7223msgid "Hourglass chart of %s"
7224msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7225
7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7227msgid "Household"
7228msgstr "Nucleo famigliare"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7232msgid "Houston, Texas, United States"
7233msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7234
7235#. I18N: Configuration option
7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7238msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7242msgid "Hungary"
7243msgstr "Ungheria"
7244
7245#. I18N: gedcom tag HUSB
7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7261msgid "Husband"
7262msgstr "Marito"
7263
7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7265msgid "Husband’s age"
7266msgstr "Età del marito"
7267
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7270msgid "IP address"
7271msgstr "Indirizzo IP"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7275msgid "Iceland"
7276msgstr "Islanda"
7277
7278#: app/SurnameTradition.php:97
7279msgctxt "Surname tradition"
7280msgid "Icelandic"
7281msgstr "Islandese"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7286msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7287
7288#. I18N: gedcom tag IDNO
7289#: app/GedcomTag.php:794
7290msgid "Identification number"
7291msgstr "Numero identificativo"
7292
7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7295msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7296
7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7300msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7301
7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7303msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7304msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:22
7307#, php-format
7308msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7309msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:19
7312#, php-format
7313msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7314msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:28
7317#, php-format
7318msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7319msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:25
7322#, php-format
7323msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7324msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7325
7326#: resources/views/help/name.phtml:16
7327#, php-format
7328msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7329msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7330
7331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7332msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7333msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7334
7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7336msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7337msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7341msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7342msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7346msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7347msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7348
7349#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7351msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7352msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7353
7354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7355msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7356msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7357
7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7359msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7360msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7361
7362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7363msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7364msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7365
7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7367msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7368msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7369
7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7372msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7373msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7374
7375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7377msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7378msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7379
7380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7381msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7382msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7383
7384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7385msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7386msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7387
7388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7389msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7390msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7391
7392#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7394msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7395msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7396
7397#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7399msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7400msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7401
7402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7403msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7404msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7405
7406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7407msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7408msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7409
7410#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7411msgid "Image dimensions"
7412msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7415msgid "Images without watermarks"
7416msgstr "Immagini senza filigrane"
7417
7418#. I18N: gedcom tag IMMI
7419#: app/GedcomTag.php:797
7420msgid "Immigration"
7421msgstr "Immigrazione"
7422
7423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7424#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7425msgid "Import"
7426msgstr "Importa"
7427
7428#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7429msgid "Import a GEDCOM file"
7430msgstr "Importa file GEDCOM"
7431
7432#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7433msgid "Import all places from a family tree"
7434msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7435
7436#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7438msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7439msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7440
7441#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7442msgid "Import geographic data"
7443msgstr "Importa dati geografici"
7444
7445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7446msgid "Import preferences"
7447msgstr "Importa impostazioni"
7448
7449#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7450#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7451msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7452msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7453
7454#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7456msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7457
7458#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7460msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7461
7462#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7464msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7465msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7466
7467#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7469msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7470msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7471
7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7473msgid "In this month…"
7474msgstr "In questo mese…"
7475
7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7477msgid "In this year…"
7478msgstr "In quest’anno…"
7479
7480#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7482msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7483msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7484
7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7486msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7487msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7488
7489#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7490msgid "Include aliases"
7491msgstr ""
7492
7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7494msgid "Include associates"
7495msgstr "Includere anche le persone associate"
7496
7497#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7498#, php-format
7499msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7500msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7501
7502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7503msgid "Include media (automatically zips files)"
7504msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7505
7506#. I18N: Label for check-box
7507#: resources/views/admin/media.phtml:65
7508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7509msgid "Include subfolders"
7510msgstr "Includi sotto-cartelle"
7511
7512#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7513msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7514msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7515
7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7517msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7518msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7519
7520#. I18N: Label for a configuration option
7521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7522msgid "Include the individual’s immediate family"
7523msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7524
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7527msgid "India"
7528msgstr "India"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7532msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7533msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7534
7535#. I18N: gedcom tag INDI
7536#. I18N: Name of a module/report
7537#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7538#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7540#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7541#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7542#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7543#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7544#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7545#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7550#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7551#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7554#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7558#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7559#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7561#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7571msgid "Individual"
7572msgstr "Persona"
7573
7574#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7575msgid "Individual 1"
7576msgstr "Prima persona"
7577
7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7579msgid "Individual 2"
7580msgstr "Seconda Persona"
7581
7582#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7583msgid "Individual distribution chart"
7584msgstr "Distribuzione delle persone"
7585
7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7587msgid "Individual page"
7588msgstr "Pagina della persona"
7589
7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7591msgid "Individual pages"
7592msgstr "Pagine delle persone"
7593
7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7595#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7596msgid "Individual record"
7597msgstr "Record personale"
7598
7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7602msgid "Individual who lived the longest"
7603msgstr "Persona più longeva"
7604
7605#. I18N: Name of a module/list
7606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7608#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7609#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7611#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7621#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7622#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7625#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7626#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7627#: resources/views/media-page.phtml:59
7628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7637#: resources/views/note-page.phtml:45
7638#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7639#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7640#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7643msgid "Individuals"
7644msgstr "Persone"
7645
7646#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7647#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7648msgid "Individuals with sources"
7649msgstr "Persone con fonti"
7650
7651#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7652#, php-format
7653msgid "Individuals with surname %s"
7654msgstr "Persone con il cognome %s"
7655
7656#. I18N: Name of a country or state
7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7658msgid "Indonesia"
7659msgstr "Indonesia"
7660
7661#. I18N: gedcom tag INFL
7662#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7663#: app/GedcomTag.php:807
7664msgid "Infant"
7665msgstr "Neonato"
7666
7667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7668msgid "Informant"
7669msgstr "Dichiarante"
7670
7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7672msgctxt "FEMALE"
7673msgid "Informant"
7674msgstr "Dichiarante"
7675
7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7677msgctxt "MALE"
7678msgid "Informant"
7679msgstr "Dichiarante"
7680
7681#. I18N: Name of a module
7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7683msgid "Interactive tree"
7684msgstr "Albero interattivo"
7685
7686#. I18N: %s is an individual’s name
7687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7688#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7689#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7690#, php-format
7691msgid "Interactive tree of %s"
7692msgstr "Albero interattivo di %s"
7693
7694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7695msgid "Internal messaging"
7696msgstr "Messaggistica interna"
7697
7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7699msgid "Internal messaging with emails"
7700msgstr "Messaggi interni con email"
7701
7702#. I18N: gedcom tag _INTE
7703#: app/GedcomTag.php:1860
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Sotterrato"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1856
7709msgctxt "FEMALE"
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Sotterrata"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1851
7715msgctxt "MALE"
7716msgid "Interred"
7717msgstr "Sotterrato"
7718
7719#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7720msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7721msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7722
7723#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7724msgid "Invalid GEDCOM record"
7725msgstr "Record GEDCOM non valido"
7726
7727#: app/Date.php:383
7728msgid "Invalid date"
7729msgstr "Data non corretta"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7733msgid "Iran"
7734msgstr "Iran"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7738msgid "Iraq"
7739msgstr "Iraq"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7743msgid "Ireland"
7744msgstr "Irlanda"
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7748msgid "Isle of Man"
7749msgstr "Isola di Man"
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7753msgid "Israel"
7754msgstr "Israele"
7755
7756#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7757msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7758msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7762msgid "Italy"
7763msgstr "Italia"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:197
7767msgctxt "GENITIVE"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Iyar"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:303
7773msgctxt "INSTRUMENTAL"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Iyar"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:250
7779msgctxt "LOCATIVE"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Iyar"
7782
7783#. I18N: a month in the Jewish calendar
7784#: app/Date/JewishDate.php:144
7785msgctxt "NOMINATIVE"
7786msgid "Iyar"
7787msgstr "Iyar"
7788
7789#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7790#: app/Date.php:242
7791msgid "Jalali"
7792msgstr "jalali"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7796msgid "Jamaica"
7797msgstr "Giamaica"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7800msgctxt "Abbreviation for January"
7801msgid "Jan"
7802msgstr "gen"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7805msgctxt "GENITIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "gennaio"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7810msgctxt "INSTRUMENTAL"
7811msgid "January"
7812msgstr "gennaio"
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7815msgctxt "LOCATIVE"
7816msgid "January"
7817msgstr "gennaio"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7822msgctxt "NOMINATIVE"
7823msgid "January"
7824msgstr "gennaio"
7825
7826#. I18N: Name of a country or state
7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7828msgid "Japan"
7829msgstr "Giappone"
7830
7831#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7832#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7833#: resources/views/help/date.phtml:155
7834msgid "Jewish"
7835msgstr "Ebraico"
7836
7837#. I18N: Location of an LDS church temple
7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7839msgid "Johannesburg, South Africa"
7840msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7841
7842#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7843#: app/Services/TreeService.php:202
7844msgid "John /DOE/"
7845msgstr "Mario /ROSSI/"
7846
7847#. I18N: Name of a country or state
7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7849msgid "Jordan"
7850msgstr "Giordania"
7851
7852#. I18N: Location of an LDS church temple
7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7854msgid "Jordan River, Utah, United States"
7855msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7856
7857#. I18N: Name of a module
7858#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7859msgid "Journal"
7860msgstr "Diario"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7863msgctxt "Abbreviation for July"
7864msgid "Jul"
7865msgstr "lug"
7866
7867#. I18N: The julian calendar
7868#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7869msgid "Julian"
7870msgstr "Giuliano"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7873msgctxt "GENITIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "luglio"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "July"
7880msgstr "luglio"
7881
7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7883msgctxt "LOCATIVE"
7884msgid "July"
7885msgstr "luglio"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "July"
7892msgstr "luglio"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:136
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:226
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:181
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Jumada al-awwal"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7913#: app/Date/HijriDate.php:91
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Jumada al-awwal"
7916msgstr "Jumada al-awwal"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:138
7920msgctxt "GENITIVE"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-Thani"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:228
7926msgctxt "INSTRUMENTAL"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Jumada al-Thani"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:183
7932msgctxt "LOCATIVE"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Jumada al-Thani"
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7937#: app/Date/HijriDate.php:93
7938msgctxt "NOMINATIVE"
7939msgid "Jumada al-thani"
7940msgstr "Jumada al-Thani"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7943msgctxt "Abbreviation for June"
7944msgid "Jun"
7945msgstr "giu"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "giugno"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7953msgctxt "INSTRUMENTAL"
7954msgid "June"
7955msgstr "giugno"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7958msgctxt "LOCATIVE"
7959msgid "June"
7960msgstr "giugno"
7961
7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7965msgctxt "NOMINATIVE"
7966msgid "June"
7967msgstr "giugno"
7968
7969#. I18N: Location of an LDS church temple
7970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7971msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7972msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7976msgid "Kazakhstan"
7977msgstr "Kazakistan"
7978
7979#. I18N: A configuration setting
7980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7981msgid "Keep media objects"
7982msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7983
7984#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7985msgid "Keep open"
7986msgstr "Tenere aperta"
7987
7988#. I18N: A configuration setting
7989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7990#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7991#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7992msgid "Keep the existing “last change” information"
7993msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7997msgid "Kenya"
7998msgstr "Kenya"
7999
8000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8001msgid "Keyword examples"
8002msgstr "Esempi di parole chiave"
8003
8004#: app/Date/JalaliDate.php:261
8005msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8006msgid "Khor"
8007msgstr "khor"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:129
8011msgctxt "GENITIVE"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "khordad"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:219
8017msgctxt "INSTRUMENTAL"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "khordad"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:174
8023msgctxt "LOCATIVE"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "khordad"
8026
8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8028#: app/Date/JalaliDate.php:84
8029msgctxt "NOMINATIVE"
8030msgid "Khordad"
8031msgstr "khordad"
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8035msgid "Kiev, Ukraine"
8036msgstr "Kiev, Ucraina"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8040msgid "Kiribati"
8041msgstr "Kiribati"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:183
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislev"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:289
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislev"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:236
8057msgctxt "LOCATIVE"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Kislev"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:130
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "Kislev"
8065msgstr "Kislev"
8066
8067#. I18N: Location of an LDS church temple
8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8069msgid "Kona, Hawaii, United States"
8070msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8074msgid "Korea"
8075msgstr "Corea"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8079msgid "Kuwait"
8080msgstr "Kuwait"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8084msgid "Kyrgyzstan"
8085msgstr "Kirghizistan"
8086
8087#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:501
8089msgid "LDS baptism"
8090msgstr "Battesimo mormone"
8091
8092#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:1008
8094msgid "LDS child sealing"
8095msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8096
8097#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:624
8099msgid "LDS confirmation"
8100msgstr "Confermazione mormone"
8101
8102#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8103#: app/GedcomTag.php:700
8104msgid "LDS endowment"
8105msgstr "Costituzione mormone della dote"
8106
8107#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8108#: app/GedcomTag.php:1017
8109msgid "LDS spouse sealing"
8110msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8111
8112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8113msgid "LDS temple"
8114msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8115
8116#. I18N: Location of an LDS church temple
8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8118msgid "Laie, Hawaii, United States"
8119msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8120
8121#. I18N: page orientation
8122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8123#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8125msgid "Landscape"
8126msgstr "orizzontale"
8127
8128#. I18N: gedcom tag LANG
8129#. I18N: A configuration setting
8130#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8132#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8135#: resources/views/admin/users.phtml:23
8136#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8137#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8138#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8139msgid "Language"
8140msgstr "Lingua"
8141
8142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8144#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8145#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8146msgid "Languages"
8147msgstr "Lingue"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8151msgid "Laos"
8152msgstr "Laos"
8153
8154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8155msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8156msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8157
8158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8160msgid "Largest families"
8161msgstr "Famiglie più numerose"
8162
8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8164msgid "Largest number of grandchildren"
8165msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8169msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8170msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8171
8172#. I18N: gedcom tag CHAN
8173#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8175#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8177#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8179#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8180#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8181#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8183#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8185#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8186msgid "Last change"
8187msgstr "Ultima modifica"
8188
8189#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8190msgid "Last email reminder was sent "
8191msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8192
8193#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8194msgid "Last event"
8195msgstr "Ultimo evento"
8196
8197#: resources/views/admin/users.phtml:27
8198msgid "Last signed in"
8199msgstr "Ultimo accesso"
8200
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8205msgid "Latest birth"
8206msgstr "Nascita più recente"
8207
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8212msgid "Latest death"
8213msgstr "Morte più recente"
8214
8215#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8216msgid "Latest divorce"
8217msgstr "Divorzio più recente"
8218
8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8220msgid "Latest marriage"
8221msgstr "Matrimonio più recente"
8222
8223#. I18N: gedcom tag LATI
8224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8226#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8228#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8229#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8230msgid "Latitude"
8231msgstr "Latitudine"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8235msgid "Latvia"
8236msgstr "Lettonia"
8237
8238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8239#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8240#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8242#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8243msgid "Layout"
8244msgstr "Schema"
8245
8246#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8247msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8248msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8249
8250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8251msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8252msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8253
8254#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8256msgid "Leaves"
8257msgstr "Foglie"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8261msgid "Lebanon"
8262msgstr "Libano"
8263
8264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8265msgid "Left"
8266msgstr "Sinistra"
8267
8268#. I18N: gedcom tag LEGA
8269#: app/GedcomTag.php:816
8270msgid "Legatee"
8271msgstr "Legatario"
8272
8273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8274msgid "Length of marriage"
8275msgstr "Durata del matrimonio"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8279msgid "Lesotho"
8280msgstr "Lesotho"
8281
8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8287#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8298msgctxt "paper size"
8299msgid "Letter"
8300msgstr "Letter"
8301
8302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8303msgid "Level"
8304msgstr "Livello"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8308msgid "Liberia"
8309msgstr "Liberia"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8313msgid "Libya"
8314msgstr "Libia"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8318msgid "Liechtenstein"
8319msgstr "Lichtenstein"
8320
8321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8322msgid "Lifespan"
8323msgstr "Periodo di vita"
8324
8325#. I18N: Name of a module/chart
8326#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8327msgid "Lifespans"
8328msgstr "Periodi di vita"
8329
8330#. I18N: Location of an LDS church temple
8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8332msgid "Lima, Peru"
8333msgstr "Lima, Perù"
8334
8335#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8337msgid "Link media objects to facts and events"
8338msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8339
8340#. I18N: You need to:
8341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8343msgid "Link the user account to an individual."
8344msgstr "Collega l'account a una persona."
8345
8346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8348msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8349msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8352#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8353msgid "Link this media object to a family"
8354msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8358msgid "Link this media object to a source"
8359msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8360
8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8362#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8363msgid "Link this media object to an individual"
8364msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8365
8366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8367msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8368msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8369
8370#. I18N: gedcom tag _DBID
8371#: app/GedcomTag.php:1656
8372msgid "Linked database ID"
8373msgstr "Identificativo Database collegato"
8374
8375#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8376#: resources/views/chart-box.phtml:121
8377msgid "Links"
8378msgstr "Collegamenti"
8379
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8382msgid "List"
8383msgstr "Elenco"
8384
8385#. I18N: Name of a module
8386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8392msgid "Lists"
8393msgstr "Liste"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8397msgid "Lithuania"
8398msgstr "Lituania"
8399
8400#: app/SurnameTradition.php:107
8401msgctxt "Surname tradition"
8402msgid "Lithuanian"
8403msgstr "Lituano"
8404
8405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8406msgid "Living"
8407msgstr "Vivente"
8408
8409#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8410msgid "Living individuals"
8411msgstr "Persone viventi"
8412
8413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8414msgid "Loading…"
8415msgstr "Caricamento in corso…"
8416
8417#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8418#: resources/views/admin/media.phtml:35
8419msgid "Local files"
8420msgstr "File locali"
8421
8422#. I18N: gedcom tag MAP
8423#. I18N: gedcom tag _LOC
8424#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8425msgid "Location"
8426msgstr "Posizione"
8427
8428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8429msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8430msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8431
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Inquilino/a"
8435
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8437msgctxt "FEMALE"
8438msgid "Lodger"
8439msgstr "Inquilina"
8440
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8442msgctxt "MALE"
8443msgid "Lodger"
8444msgstr "Inquilino"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8448msgid "Logan, Utah, United States"
8449msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8453msgid "London, England"
8454msgstr "Londra, Inghilterra"
8455
8456#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8458msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8459msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8460
8461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8462msgid "Longest marriage"
8463msgstr "Matrimonio più duraturo"
8464
8465#. I18N: gedcom tag LONG
8466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8468#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8471#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8472msgid "Longitude"
8473msgstr "Longitudine"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8477msgid "Los Angeles, California, United States"
8478msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8482msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8483msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8487msgid "Lubbock, Texas, United States"
8488msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8492msgid "Luxembourg"
8493msgstr "Lussemburgo"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8497msgid "Macau"
8498msgstr "Macao"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8502msgid "Macedonia"
8503msgstr "Macedonia"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8507msgid "Madagascar"
8508msgstr "Madagascar"
8509
8510#. I18N: Location of an LDS church temple
8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8512msgid "Madrid, Spain"
8513msgstr "Madrid, Spagna"
8514
8515#. I18N: Type of media object
8516#: app/GedcomTag.php:2387
8517msgid "Magazine"
8518msgstr "Rivista"
8519
8520#. I18N: gedcom tag _NAME
8521#: app/GedcomTag.php:1987
8522msgid "Mailing name"
8523msgstr "Nome postale"
8524
8525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8526msgid "Mailto link"
8527msgstr "Collegamento mailto"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8531msgid "Malawi"
8532msgstr "Malawi"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8536msgid "Malaysia"
8537msgstr "Malesia"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8541msgid "Maldives"
8542msgstr "Maldive"
8543
8544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8547msgid "Male"
8548msgstr "Maschio"
8549
8550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8553#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8564#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8565#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8566#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8567msgid "Males"
8568msgstr "Maschi"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8572msgid "Mali"
8573msgstr "Mali"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8577msgid "Malta"
8578msgstr "Malta"
8579
8580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8583#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8586#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8587#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8592msgid "Manage family trees"
8593msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8594
8595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8597msgid "Manage family trees "
8598msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8599
8600#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8603msgid "Manage media"
8604msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8605
8606#. I18N: Listbox entry; name of a role
8607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8610#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8611msgid "Manager"
8612msgstr "Gestore"
8613
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8615msgid "Managers"
8616msgstr "Gestori"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8620msgid "Manaus, Brazil"
8621msgstr "Manaus, Brasile"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8625msgid "Manhattan, New York, United States"
8626msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8630msgid "Manila, Philippines"
8631msgstr "Manila, Filippine"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8635msgid "Manti, Utah, United States"
8636msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2390
8640msgid "Manuscript"
8641msgstr "Manoscritto"
8642
8643#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8645msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8646msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8647
8648#. I18N: Type of media object
8649#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8651msgid "Map"
8652msgstr "Mappa"
8653
8654#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8656#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8657msgid "Map provider"
8658msgstr "Fornitore delle mappe"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8661msgctxt "Abbreviation for March"
8662msgid "Mar"
8663msgstr "mar"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8666msgctxt "GENITIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "marzo"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8671msgctxt "INSTRUMENTAL"
8672msgid "March"
8673msgstr "marzo"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8676msgctxt "LOCATIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "marzo"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8683msgctxt "NOMINATIVE"
8684msgid "March"
8685msgstr "marzo"
8686
8687#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8689msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8690msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8691
8692#. I18N: gedcom tag MARR
8693#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8694#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8748msgid "Marriage"
8749msgstr "Matrimonio"
8750
8751#. I18N: gedcom tag MARB
8752#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8753msgid "Marriage banns"
8754msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8757#: app/GedcomTag.php:1984
8758msgid "Marriage beginning status"
8759msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MBON
8762#: app/GedcomTag.php:1963
8763msgid "Marriage bond"
8764msgstr "Certificato di matrimonio"
8765
8766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8767msgid "Marriage by country"
8768msgstr "Matrimoni per nazione"
8769
8770#. I18N: gedcom tag MARC
8771#: app/GedcomTag.php:832
8772msgid "Marriage contract"
8773msgstr "Contratto di matrimonio"
8774
8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8776msgid "Marriage date range end"
8777msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8778
8779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8780msgid "Marriage date range start"
8781msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8782
8783#. I18N: gedcom tag _MEND
8784#: app/GedcomTag.php:1972
8785msgid "Marriage ending status"
8786msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8787
8788#. I18N: gedcom tag _MARI
8789#: app/GedcomTag.php:1867
8790msgid "Marriage intention"
8791msgstr "Promessa di matrimonio"
8792
8793#. I18N: gedcom tag MARL
8794#: app/GedcomTag.php:835
8795msgid "Marriage license"
8796msgstr "Licenza di matrimonio"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1952
8799msgid "Marriage of a brother"
8800msgstr "Matrimonio di un fratello"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8803msgid "Marriage of a child"
8804msgstr "Matrimonio di un figlio"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1883
8807msgid "Marriage of a daughter"
8808msgstr "Matrimonio di una figlia"
8809
8810#. I18N: ...to another spouse
8811#: app/GedcomTag.php:1939
8812msgid "Marriage of a father"
8813msgstr "Matrimonio del padre"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8817msgid "Marriage of a grandchild"
8818msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1898
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1909
8825msgctxt "daughter’s daughter"
8826msgid "Marriage of a granddaughter"
8827msgstr "Matrimonio di una nipote"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1920
8830msgctxt "son’s daughter"
8831msgid "Marriage of a granddaughter"
8832msgstr "Matrimonio di una nipote"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1894
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1905
8839msgctxt "daughter’s son"
8840msgid "Marriage of a grandson"
8841msgstr "Matrimonio di un nipote"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1916
8844msgctxt "son’s son"
8845msgid "Marriage of a grandson"
8846msgstr "Matrimonio di un nipote"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1927
8849msgid "Marriage of a half-brother"
8850msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1934
8853msgid "Marriage of a half-sibling"
8854msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1931
8857msgid "Marriage of a half-sister"
8858msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8859
8860#. I18N: ...to another spouse
8861#: app/GedcomTag.php:1944
8862msgid "Marriage of a mother"
8863msgstr "Matrimonio della madre"
8864
8865#. I18N: ...to another spouse
8866#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8867msgid "Marriage of a parent"
8868msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8871msgid "Marriage of a sibling"
8872msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1956
8875msgid "Marriage of a sister"
8876msgstr "Matrimonio di una sorella"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1879
8879msgid "Marriage of a son"
8880msgstr "Matrimonio di un figlio"
8881
8882#. I18N: ...to each other
8883#: app/GedcomTag.php:1890
8884msgid "Marriage of parents"
8885msgstr "Matrimonio dei genitori"
8886
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8888msgid "Marriage place contains"
8889msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8890
8891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8892msgid "Marriage places"
8893msgstr "Luoghi di matrimonio"
8894
8895#. I18N: gedcom tag MARS
8896#: app/GedcomTag.php:853
8897msgid "Marriage settlement"
8898msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8899
8900#. I18N: gedcom tag _STAT
8901#: app/GedcomTag.php:2053
8902msgid "Marriage status"
8903msgstr "Stato coniugale"
8904
8905#: app/GedcomTag.php:850
8906msgid "Marriage type unknown"
8907msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8908
8909#. I18N: Name of a module/report
8910#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8914msgid "Marriages"
8915msgstr "Matrimoni"
8916
8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8918#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8919msgid "Marriages by century"
8920msgstr "Matrimoni per secolo"
8921
8922#. I18N: gedcom tag _MARNM
8923#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8924#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8925msgid "Married name"
8926msgstr "Nome coniugale"
8927
8928#: app/GedcomTag.php:1875
8929msgid "Married surname"
8930msgstr "Cognome coniugale"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8934msgid "Marshall Islands"
8935msgstr "Isole Marshall"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8939msgid "Martinique"
8940msgstr "Martinica"
8941
8942#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8943msgid "Masquerade as this user"
8944msgstr "Impersona questo utente"
8945
8946#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8948msgid "Match both upper and lower case letters."
8949msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8950
8951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8952msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8953msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8954
8955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8956msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8957msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8961msgid "Mauritania"
8962msgstr "Mauritania"
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8966msgid "Mauritius"
8967msgstr "Mauritius"
8968
8969#. I18N: A configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8971msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8972msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8973
8974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8976msgid "Maximum upload size: "
8977msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8980msgctxt "Abbreviation for May"
8981msgid "May"
8982msgstr "mag"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8985msgctxt "GENITIVE"
8986msgid "May"
8987msgstr "maggio"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8990msgctxt "INSTRUMENTAL"
8991msgid "May"
8992msgstr "maggio"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8995msgctxt "LOCATIVE"
8996msgid "May"
8997msgstr "maggio"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9002msgctxt "NOMINATIVE"
9003msgid "May"
9004msgstr "maggio"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9008msgid "Mayotte"
9009msgstr "Mayotte, Francia"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9013msgid "Medford, Oregon, United States"
9014msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9015
9016#. I18N: Name of a module
9017#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9020#: resources/views/admin/media.phtml:99
9021#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9023msgid "Media"
9024msgstr "Oggetti multimediali"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9027#: resources/views/admin/media.phtml:95
9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9029#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9032msgid "Media file"
9033msgstr "File multimediale"
9034
9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9036msgid "Media file to upload"
9037msgstr "File multimediale"
9038
9039#. I18N: %s is the name of a folder.
9040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9041#, php-format
9042msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9043msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9044
9045#: resources/views/admin/media.phtml:26
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9047msgid "Media files"
9048msgstr "File multimediali"
9049
9050#. I18N: A configuration setting
9051#: resources/views/admin/media.phtml:58
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9053msgid "Media folder"
9054msgstr "Cartella file multimediali"
9055
9056#: resources/views/admin/media.phtml:27
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9058msgid "Media folders"
9059msgstr "Cartelle file multimediali"
9060
9061#. I18N: gedcom tag OBJE
9062#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9063#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9064#: resources/views/admin/media.phtml:103
9065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9066#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9068#: resources/views/family-page.phtml:94
9069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9070#: resources/views/source-page.phtml:88
9071msgid "Media object"
9072msgstr "Oggetto multimediale"
9073
9074#. I18N: Name of a module/list
9075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9076#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9081#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9087#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9088#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9090msgid "Media objects"
9091msgstr "Oggetti multimediali"
9092
9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9094msgid "Media objects found"
9095msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9096
9097#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9098msgid "Media objects per page"
9099msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9100
9101#. I18N: gedcom tag MEDI
9102#. I18N: gedcom tag _TYPE
9103#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9106msgid "Media type"
9107msgstr "Tipo di supporto"
9108
9109#. I18N: gedcom tag _MDCL
9110#: app/GedcomTag.php:1966
9111msgid "Medical"
9112msgstr "Medicale"
9113
9114#. I18N: gedcom tag _MEDC
9115#: app/GedcomTag.php:1969
9116msgid "Medical condition"
9117msgstr "Stato di salute"
9118
9119#. I18N: The name of a colour-scheme
9120#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9121msgid "Mediterranio"
9122msgstr "Mediterranio"
9123
9124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9125msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9126msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9127
9128#: app/Date/JalaliDate.php:265
9129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr "mehr"
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:137
9135msgctxt "GENITIVE"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr "mehr"
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:227
9141msgctxt "INSTRUMENTAL"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr "mehr"
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:182
9147msgctxt "LOCATIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "mehr"
9150
9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9152#: app/Date/JalaliDate.php:92
9153msgctxt "NOMINATIVE"
9154msgid "Mehr"
9155msgstr "mehr"
9156
9157#. I18N: Location of an LDS church temple
9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9159msgid "Melbourne, Australia"
9160msgstr "Melbourne, Australia"
9161
9162#. I18N: Listbox entry; name of a role
9163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9168msgid "Member"
9169msgstr "membro"
9170
9171#. I18N: Location of an LDS church temple
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9173msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9174msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9175
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9178msgid "Menu"
9179msgstr "Menu"
9180
9181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9184#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9185msgid "Menus"
9186msgstr "Menu"
9187
9188#. I18N: The name of a colour-scheme
9189#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9190msgid "Mercury"
9191msgstr "Mercury"
9192
9193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9194msgid "Merge"
9195msgstr "Unisci"
9196
9197#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9199msgid "Merge family trees"
9200msgstr "Unisci alberi genealogici"
9201
9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9203#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9204#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9205msgid "Merge records"
9206msgstr "Unisci record"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9210msgid "Merida, Mexico"
9211msgstr "Mérida, Messico"
9212
9213#. I18N: Location of an LDS church temple
9214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9215msgid "Mesa, Arizona, United States"
9216msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9217
9218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9219#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9222#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9223msgid "Message"
9224msgstr "Messaggio"
9225
9226#. I18N: Name of a module
9227#. I18N: A configuration setting
9228#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9230msgid "Messages"
9231msgstr "Messaggi"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:153
9235msgctxt "GENITIVE"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "Messidoro"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:247
9241msgctxt "INSTRUMENTAL"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "Messidoro"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:200
9247msgctxt "LOCATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "Messidoro"
9250
9251#. I18N: a month in the French republican calendar
9252#: app/Date/FrenchDate.php:106
9253msgctxt "NOMINATIVE"
9254msgid "Messidor"
9255msgstr "Messidoro"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9259msgid "Mexico"
9260msgstr "Messico"
9261
9262#. I18N: Location of an LDS church temple
9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9264msgid "Mexico City, Mexico"
9265msgstr "Città del Messico, Messico"
9266
9267#. I18N: Type of media object
9268#: app/GedcomTag.php:2381
9269msgid "Microfiche"
9270msgstr "Microfiche"
9271
9272#. I18N: Type of media object
9273#: app/GedcomTag.php:2384
9274msgid "Microfilm"
9275msgstr "Microfilm"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9279msgid "Micronesia"
9280msgstr "Micronesia"
9281
9282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9283msgid "Middle East"
9284msgstr "Medio Oriente"
9285
9286#. I18N: gedcom tag _MILI
9287#: app/GedcomTag.php:1975
9288msgid "Military"
9289msgstr "Militare"
9290
9291#. I18N: gedcom tag _MILT
9292#: app/GedcomTag.php:1978
9293msgid "Military service"
9294msgstr "Servizio militare"
9295
9296#. I18N: Name of a module/report
9297#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9300msgid "Missing data"
9301msgstr "Dati mancanti"
9302
9303#. I18N: Listbox entry; name of a role
9304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9306msgid "Moderator"
9307msgstr "Moderatore"
9308
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9310msgid "Moderators"
9311msgstr "Moderatori"
9312
9313#: resources/views/admin/components.phtml:24
9314#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9315msgid "Module"
9316msgstr "Modulo"
9317
9318#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9320msgid "Module administration"
9321msgstr "Gestione moduli"
9322
9323#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9327#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9331msgid "Modules"
9332msgstr "Moduli"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9336msgid "Moldova"
9337msgstr "Moldavia"
9338
9339#. I18N: abbreviation for Monday
9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9342msgid "Mon"
9343msgstr "lun"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9347msgid "Monaco"
9348msgstr "Principato di Monaco"
9349
9350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9351msgid "Monday"
9352msgstr "lunedì"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9356msgid "Mongolia"
9357msgstr "Mongolia"
9358
9359#. I18N: Name of a country or state
9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9361msgid "Montenegro"
9362msgstr "Montenegro"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9366msgid "Monterrey, Mexico"
9367msgstr "Monterrey, Messico"
9368
9369#. I18N: Location of an LDS church temple
9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9371msgid "Montevideo, Uruguay"
9372msgstr "Montevideo, Uruguay"
9373
9374#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9380#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9381msgid "Month"
9382msgstr "Mese"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9386msgid "Month of birth"
9387msgstr "Mese di nascita"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9391msgid "Month of birth of first child in a relation"
9392msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9396msgid "Month of death"
9397msgstr "Mese di morte"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9401msgid "Month of first marriage"
9402msgstr "Mese del primo matrimonio"
9403
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9406msgid "Month of marriage"
9407msgstr "Mese di matrimonio"
9408
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9412msgid "Month:"
9413msgstr "Mese:"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9417msgid "Monticello, Utah, United States"
9418msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9419
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9422msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9423msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9427msgid "Montserrat"
9428msgstr "Montserrat"
9429
9430#: app/Date/JalaliDate.php:263
9431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9432msgid "Mor"
9433msgstr "mor"
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:133
9437msgctxt "GENITIVE"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr "mordad"
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:223
9443msgctxt "INSTRUMENTAL"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr "mordad"
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:178
9449msgctxt "LOCATIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr "mordad"
9452
9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:88
9455msgctxt "NOMINATIVE"
9456msgid "Mordad"
9457msgstr "mordad"
9458
9459#. I18N: Name of a country or state
9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9461msgid "Morocco"
9462msgstr "Marocco"
9463
9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9466msgid "Most SMTP servers require a password."
9467msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9468
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9472msgid "Most common surnames"
9473msgstr "Cognomi più comuni"
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9476msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9477msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9478
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9480msgid "Most mail servers require a valid email address."
9481msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9482
9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9486msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9487
9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9490msgid "Most servers do not use secure connections."
9491msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9497msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9501msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9505msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9509msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9510
9511#. I18N: Name of a module
9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9513msgid "Most viewed pages"
9514msgstr "Pagine più viste"
9515
9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9523msgid "Mother"
9524msgstr "Madre"
9525
9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9527#, php-format
9528msgid "Mother: %s"
9529msgstr "Madre: %s"
9530
9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9532msgid "Mother’s age"
9533msgstr "Età della madre"
9534
9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9536#: app/Individual.php:989
9537#, php-format
9538msgid "Mother’s family with %s"
9539msgstr "Famiglia della madre con %s"
9540
9541#. I18N: A step-family.
9542#: app/Individual.php:993
9543msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9544msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9549msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:31
9552#: resources/views/admin/components.phtml:127
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9554msgid "Move down"
9555msgstr "Sposta giù"
9556
9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9558msgid "Move the media object?"
9559msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9560
9561#: resources/views/admin/components.phtml:30
9562#: resources/views/admin/components.phtml:121
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9564msgid "Move up"
9565msgstr "Sposta su"
9566
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9569msgid "Mozambique"
9570msgstr "Mozambico"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:128
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:218
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:173
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Muharram"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:83
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Muharram"
9595
9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9597msgid "Multiple marriages"
9598msgstr "Matrimoni multipli"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9602msgid "My account"
9603msgstr "Il mio account"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9606msgid "My family tree"
9607msgstr "Il mio albero genealogico"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9610msgid "My individual record"
9611msgstr "Il mio record personale"
9612
9613#. I18N: Name of a module
9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9616#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9618msgid "My page"
9619msgstr "La mia pagina"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9622msgid "My pages"
9623msgstr "Le mie pagine"
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9626msgid "My pedigree"
9627msgstr "Le mie origini"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9631msgid "Myanmar"
9632msgstr "Birmania"
9633
9634#. I18N: gedcom tag NAME
9635#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9639#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9659msgid "Name"
9660msgstr "Nome"
9661
9662#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9663#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9664msgctxt "Repository"
9665msgid "Name"
9666msgstr "Nome"
9667
9668#: app/GedcomTag.php:868
9669msgid "Name in Hebrew"
9670msgstr "Nome in ebraico"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NPFX
9673#: app/GedcomTag.php:893
9674msgid "Name prefix"
9675msgstr "Prefisso del nome"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NSFX
9678#: app/GedcomTag.php:896
9679msgid "Name suffix"
9680msgstr "Suffisso al nome"
9681
9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9686msgid "Names"
9687msgstr "Nomi"
9688
9689#. I18N: gedcom tag _NAMS
9690#: app/GedcomTag.php:1990
9691msgid "Namesake"
9692msgstr "Omonimo"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9696msgid "Namibia"
9697msgstr "Namibia"
9698
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9700msgid "Nanny"
9701msgstr "Balia"
9702
9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9704msgid "Narrative description"
9705msgstr "Descrizione narrativa"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9709msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9710msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATI
9713#: app/GedcomTag.php:871
9714msgid "Nationality"
9715msgstr "Nazionalità"
9716
9717#. I18N: gedcom tag NATU
9718#: app/GedcomTag.php:874
9719msgid "Naturalization"
9720msgstr "Naturalizzazione"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9724msgid "Nauru"
9725msgstr "Nauru"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9730msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9731
9732#. I18N: Location of an LDS church temple
9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9735msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9739msgid "Nepal"
9740msgstr "Nepal"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9744msgid "Netherlands"
9745msgstr "Paesi Bassi"
9746
9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9749msgid "Never"
9750msgstr "Mai"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:2006
9754msgid "Never married"
9755msgstr "Mai sposato"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:2002
9759msgctxt "FEMALE"
9760msgid "Never married"
9761msgstr "Mai sposata"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NMAR
9764#: app/GedcomTag.php:1997
9765msgctxt "MALE"
9766msgid "Never married"
9767msgstr "Mai sposato"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9771msgid "New Caledonia"
9772msgstr "Nuova Caledonia"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9776msgid "New York, New York, United States"
9777msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9781msgid "New Zealand"
9782msgstr "Nuova Zelanda"
9783
9784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9785msgid "New data"
9786msgstr "Nuovi dati"
9787
9788#. I18N: %s is a server name/URL
9789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9790#, php-format
9791msgid "New registration at %s"
9792msgstr "Nuova registrazione a %s"
9793
9794#. I18N: %s is a server name/URL
9795#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9796#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9797#, php-format
9798msgid "New user at %s"
9799msgstr "Nuovo utente a %s"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9803msgid "Newport Beach, California, United States"
9804msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9805
9806#. I18N: Name of a module
9807#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9808msgid "News"
9809msgstr "Notizie"
9810
9811#. I18N: Type of media object
9812#: app/GedcomTag.php:2396
9813msgid "Newspaper"
9814msgstr "Giornale"
9815
9816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9817msgid "Next email reminder will be sent after "
9818msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9819
9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9822msgid "Next image"
9823msgstr "Immagine successiva"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9827msgid "Nicaragua"
9828msgstr "Nicaragua"
9829
9830#. I18N: gedcom tag NICK
9831#: app/GedcomTag.php:884
9832msgid "Nickname"
9833msgstr "Soprannome"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9837msgid "Niger"
9838msgstr "Niger"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9842msgid "Nigeria"
9843msgstr "Nigeria"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:195
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "Nissan"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:301
9853msgctxt "INSTRUMENTAL"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "Nissan"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:248
9859msgctxt "LOCATIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "Nissan"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:142
9865msgctxt "NOMINATIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "Nissan"
9868
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9871msgid "Niue"
9872msgstr "Niue"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:141
9876msgctxt "GENITIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "Nevoso"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:235
9882msgctxt "INSTRUMENTAL"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Nevoso"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:188
9888msgctxt "LOCATIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Nevoso"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:93
9894msgctxt "NOMINATIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Nevoso"
9897
9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9900msgid "No"
9901msgstr "no"
9902
9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9905msgid "No GEDCOM file was received."
9906msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9907
9908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9909msgid "No GEDCOM files found."
9910msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9911
9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9913msgid "No calendar conversion"
9914msgstr "Nessuna conversione calendario"
9915
9916#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9917#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9918msgid "No children"
9919msgstr "Nessun figlio"
9920
9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9922msgid "No contact"
9923msgstr "Nessun contatto"
9924
9925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9926msgid "No duplicates have been found."
9927msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9928
9929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9930msgid "No errors have been found."
9931msgstr "Nessun errore riscontrato."
9932
9933#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9935#, php-format
9936msgid "No events exist for the next %s day."
9937msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9938msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9939msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9940
9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9942msgid "No events exist for today."
9943msgstr "Nessun evento per oggi."
9944
9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9946msgid "No events exist for tomorrow."
9947msgstr "Non esistono eventi per domani."
9948
9949#: resources/views/family-page.phtml:56
9950msgid "No facts exist for this family."
9951msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9952
9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9954#: app/Functions/Functions.php:54
9955msgid "No file was received. Please try again."
9956msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9957
9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9959msgid "No link between the two individuals could be found."
9960msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9961
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9965msgid "No matching facts found"
9966msgstr "Nessun fatto trovato"
9967
9968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9969#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9970msgid "No news articles have been submitted."
9971msgstr "Non sono state inserite notizie."
9972
9973#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9974msgid "No predefined text"
9975msgstr "nessun testo predefinito"
9976
9977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9979msgid "No records to display"
9980msgstr "Nessun record da mostrare"
9981
9982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9984#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9985#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9987msgid "No results found."
9988msgstr "Nessun risultato trovato."
9989
9990#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9991msgid "No signed-in and no anonymous users"
9992msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9993
9994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9995msgid "No temple - living ordinance"
9996msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9997
9998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10001msgid "No upgrade information is available."
10002msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10003
10004#. I18N: The name of a colour-scheme
10005#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10006msgid "Nocturnal"
10007msgstr "Notturno"
10008
10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10014#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10017msgid "None"
10018msgstr "Nessuno"
10019
10020#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10021#: app/Date/FrenchDate.php:303
10022msgid "Nonidi"
10023msgstr "Nonidì"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10027msgid "Norfolk Island"
10028msgstr "Isola Norfolk"
10029
10030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10031msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10032msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10036msgid "North Korea"
10037msgstr "Corea del Nord"
10038
10039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10040msgid "Northern America"
10041msgstr "America del Nord"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10045msgid "Northern Ireland"
10046msgstr "Irlanda del Nord"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10050msgid "Northern Mariana Islands"
10051msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10055msgid "Norway"
10056msgstr "Norvegia"
10057
10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10059msgid "Not approved by an administrator"
10060msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NLIV
10063#: app/GedcomTag.php:1993
10064msgid "Not living"
10065msgstr "Non in vita"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10069#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Non sposato"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2016
10075msgctxt "FEMALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Non sposata"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NMR
10080#: app/GedcomTag.php:2011
10081msgctxt "MALE"
10082msgid "Not married"
10083msgstr "Non sposato"
10084
10085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10086msgid "Not verified by the user"
10087msgstr "Non verificato dall’utente"
10088
10089#. I18N: gedcom tag NOTE
10090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10092#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10094#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10095#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10104msgid "Note"
10105msgstr "Nota"
10106
10107#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10108msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10109msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10110
10111#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10112msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10113msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10114
10115#. I18N: Name of a module
10116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10120#: resources/views/media-page.phtml:80
10121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10122#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10123#: resources/views/source-page.phtml:67
10124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10127msgid "Notes"
10128msgstr "Note"
10129
10130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10131msgid "Nothing found to cleanup"
10132msgstr "Nulla da ripulire"
10133
10134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "Nessun risultato trovato."
10138
10139#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10140#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10141msgid "Nothing to show"
10142msgstr ""
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10145msgctxt "Abbreviation for November"
10146msgid "Nov"
10147msgstr "nov"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10150msgctxt "GENITIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "novembre"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10155msgctxt "INSTRUMENTAL"
10156msgid "November"
10157msgstr "novembre"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10160msgctxt "LOCATIVE"
10161msgid "November"
10162msgstr "novembre"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10167msgctxt "NOMINATIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "novembre"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10174msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10175
10176#. I18N: gedcom tag NCHI
10177#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10180msgid "Number of children"
10181msgstr "Numero di figli"
10182
10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10186msgid "Number of days to show"
10187msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10188
10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10191msgid "Number of families without children"
10192msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10196msgid "Number of given names"
10197msgstr "Numero di nomi"
10198
10199#. I18N: gedcom tag NMR
10200#: app/GedcomTag.php:887
10201msgid "Number of marriages"
10202msgstr "Numero di matrimoni"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10206msgid "Number of pages"
10207msgstr "Numero di pagine"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10212msgid "Number of surnames"
10213msgstr "Numero di cognomi"
10214
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Infermiere/a"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10220msgctxt "FEMALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Infermiera"
10223
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10225msgctxt "MALE"
10226msgid "Nurse"
10227msgstr "Infermiere"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10231msgid "Oakland, California, United States"
10232msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10236msgid "Oaxaca, Mexico"
10237msgstr "Oaxaca, Messico"
10238
10239#. I18N: gedcom tag OCCU
10240#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10242msgid "Occupation"
10243msgstr "Occupazione"
10244
10245#. I18N: Name of a report
10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10249msgid "Occupations"
10250msgstr "Occupazioni"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10254msgid "Occupied Palestinian Territory"
10255msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10258msgctxt "Abbreviation for October"
10259msgid "Oct"
10260msgstr "ott"
10261
10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:301
10264msgid "Octidi"
10265msgstr "Octidì"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10268msgctxt "GENITIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "ottobre"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10273msgctxt "INSTRUMENTAL"
10274msgid "October"
10275msgstr "ottobre"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10278msgctxt "LOCATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "ottobre"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10285msgctxt "NOMINATIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "ottobre"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10291msgid "Ogden, Utah, United States"
10292msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10293
10294#. I18N: Location of an LDS church temple
10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10297msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10298
10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10300msgid "Old data"
10301msgstr "Dati precedenti"
10302
10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10304msgid "Old files found"
10305msgstr "Vecchi file trovati"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10308msgid "Oldest father"
10309msgstr "Padre più anziano"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10312msgid "Oldest female"
10313msgstr "Donna più anziana"
10314
10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10316msgid "Oldest living individuals"
10317msgstr "Persone in vita più anziane"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10320msgid "Oldest male"
10321msgstr "Uomo più anziano"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10324msgid "Oldest mother"
10325msgstr "Madre più anziana"
10326
10327#. I18N: The name of a colour-scheme
10328#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10329msgid "Olivia"
10330msgstr "Olivia"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10334msgid "Oman"
10335msgstr "Oman"
10336
10337#. I18N: Name of a module
10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10339msgid "On this day"
10340msgstr "In questo giorno"
10341
10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10343msgid "On this day…"
10344msgstr "In questo giorno…"
10345
10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10347msgid "Only add new records"
10348msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10349
10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10356msgid "Only managers can edit"
10357msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10360msgid "Only update existing records"
10361msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10362
10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10365msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10366
10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10369msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10370
10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10373msgid "OpenStreetMap™"
10374msgstr "OpenStreetMap™"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10379msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10380
10381#: app/Date/JalaliDate.php:260
10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10383msgid "Ord"
10384msgstr "ord"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:127
10388msgctxt "GENITIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "ordibehesht"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:217
10394msgctxt "INSTRUMENTAL"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "ordibehesht"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:172
10400msgctxt "LOCATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "ordibehesht"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:82
10406msgctxt "NOMINATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "ordibehesht"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDI
10411#: app/GedcomTag.php:907
10412msgid "Ordinance"
10413msgstr "Investitura"
10414
10415#. I18N: gedcom tag ORDN
10416#: app/GedcomTag.php:910
10417msgid "Ordination"
10418msgstr "Ordinazione"
10419
10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10422msgid "Orientation"
10423msgstr "Orientamento"
10424
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10427msgid "Orlando, Florida, United States"
10428msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10429
10430#. I18N: Type of media object
10431#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10435msgid "Other"
10436msgstr "Altro"
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10439msgid "Other facts to show in charts"
10440msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10441
10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10444msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
10445
10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10447msgid "Other preferences"
10448msgstr "Altre impostazioni"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Proprietario"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10455msgctxt "FEMALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Proprietaria"
10458
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10460msgctxt "MALE"
10461msgid "Owner"
10462msgstr "Proprietario"
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:63
10466msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10467msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Functions/Functions.php:60
10471msgid "PHP failed to write to disk."
10472msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10473
10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10475msgid "PHP information"
10476msgstr "Informazioni su PHP"
10477
10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10493msgid "Page"
10494msgstr "Pagina"
10495
10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10498#, php-format
10499msgid "Page %s of %s"
10500msgstr "Pagina %s di %s"
10501
10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10518msgid "Page size"
10519msgstr "Dimensioni della pagina"
10520
10521#. I18N: Type of media object
10522#: app/GedcomTag.php:2408
10523msgid "Painting"
10524msgstr "Dipinto"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10528msgid "Pakistan"
10529msgstr "Pakistan"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10533msgid "Palau"
10534msgstr "Palau"
10535
10536#. I18N: A colour scheme
10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10538msgid "Palette"
10539msgstr "Tavolozza"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10543msgid "Palmyra, New York, United States"
10544msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10548msgid "Panama"
10549msgstr "Panamá"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10553msgid "Panama City, Panama"
10554msgstr "Panama, Panama"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10558msgid "Papeete, Tahiti"
10559msgstr "Papeete, Tahiti"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10563msgid "Papua New Guinea"
10564msgstr "Papua Nuova Guinea"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10568msgid "Paraguay"
10569msgstr "Paraguay"
10570
10571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10573#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10574msgid "Parents"
10575msgstr "Genitori"
10576
10577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10580msgid "Parents and siblings"
10581msgstr "Genitori e fratelli"
10582
10583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10584msgid "Parent’s age"
10585msgstr "Età dei genitori"
10586
10587#. I18N: A configuration setting
10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10592#: resources/views/login-page.phtml:43
10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10595#: resources/views/register-page.phtml:70
10596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10597msgid "Password"
10598msgstr "Password"
10599
10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10604#: resources/views/register-page.phtml:76
10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10606msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10610msgid "Payson, Utah, United States"
10611msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10612
10613#. I18N: Name of a module/chart
10614#. I18N: Name of a report
10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10620msgid "Pedigree"
10621msgstr "Relazione coi genitori"
10622
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10624msgid "Pedigree chart"
10625msgstr "Albero genealogico"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10629msgid "Pedigree map"
10630msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree map of %s"
10636msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10637
10638#. I18N: %s is an individual’s name
10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10640#, php-format
10641msgid "Pedigree tree of %s"
10642msgstr "Albero genealogico di %s"
10643
10644#. I18N: Name of a module
10645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10653msgid "Pending changes"
10654msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10655
10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10658msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10659
10660#. I18N: gedcom tag _PRMN
10661#: app/GedcomTag.php:2029
10662msgid "Permanent number"
10663msgstr "Numero permanente"
10664
10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10667msgid "Permanently delete these records?"
10668msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10669
10670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10671msgid "Personal data"
10672msgstr "Dati personali"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10676msgid "Perth, Australia"
10677msgstr "Perth, Australia"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10681msgid "Peru"
10682msgstr "Perù"
10683
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10686msgid "Philippines"
10687msgstr "Filippine"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10691msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10692msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10693
10694#. I18N: gedcom tag PHON
10695#: app/GedcomTag.php:925
10696msgid "Phone"
10697msgstr "Telefono"
10698
10699#. I18N: gedcom tag FONE
10700#: app/GedcomTag.php:773
10701msgid "Phonetic"
10702msgstr "Fonetico"
10703
10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10705msgid "Phonetic algorithm"
10706msgstr "Algoritmo fonetico"
10707
10708#: app/GedcomTag.php:866
10709msgid "Phonetic name"
10710msgstr "Nome fonetico"
10711
10712#: app/GedcomTag.php:933
10713msgid "Phonetic place"
10714msgstr "Luogo fonetico"
10715
10716#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10717#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10718#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10719msgid "Phonetic search"
10720msgstr "Ricerca fonetica"
10721
10722#: app/GedcomTag.php:1057
10723msgid "Phonetic title"
10724msgstr "Titolo fonetico"
10725
10726#. I18N: Type of media object
10727#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10728msgid "Photo"
10729msgstr "Foto"
10730
10731#. I18N: The name of a colour-scheme
10732#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10733msgid "Pink Plastic"
10734msgstr "Pink plastic"
10735
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10738msgid "Pitcairn"
10739msgstr "Isole Pitcairn"
10740
10741#. I18N: gedcom tag PLAC
10742#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10743#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10746#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10747#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10750#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10762msgid "Place"
10763msgstr "Luogo"
10764
10765#. I18N: Name of a module/list
10766#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10767#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10768msgid "Place hierarchy"
10769msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:937
10772msgid "Place in Hebrew"
10773msgstr "Località in ebraico"
10774
10775#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10776msgid "Place list"
10777msgstr "Lista dei luoghi"
10778
10779#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10781msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10782msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10783
10784#: resources/views/help/place.phtml:12
10785msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10786msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10787
10788#: resources/views/help/place.phtml:8
10789msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10790msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10791
10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10793#: app/GedcomTag.php:507
10794msgid "Place of LDS baptism"
10795msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10796
10797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10798#: app/GedcomTag.php:1014
10799msgid "Place of LDS child sealing"
10800msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10801
10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10803#: app/GedcomTag.php:706
10804msgid "Place of LDS endowment"
10805msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10806
10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10808#: app/GedcomTag.php:757
10809msgid "Place of LDS spouse sealing"
10810msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:471
10813msgid "Place of adoption"
10814msgstr "Luogo di adozione"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10817msgid "Place of baptism"
10818msgstr "Luogo del battesimo"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10821msgid "Place of bar mitzvah"
10822msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10825msgid "Place of bat mitzvah"
10826msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10830msgid "Place of birth"
10831msgstr "Luogo di nascita"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:542
10834msgid "Place of blessing"
10835msgstr "Luogo della benedizione"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:1341
10838msgid "Place of brit milah"
10839msgstr "Luogo del Brit milah"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10842msgid "Place of burial"
10843msgstr "Luogo di sepoltura"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10846msgid "Place of christening"
10847msgstr "Luogo del battesimo"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10850msgid "Place of confirmation"
10851msgstr "Luogo della cresima"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:637
10854msgid "Place of cremation"
10855msgstr "Luogo della cremazione"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10859msgid "Place of death"
10860msgstr "Luogo della morte"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:697
10863msgid "Place of emigration"
10864msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10867msgid "Place of engagement"
10868msgstr "Luogo del fidanzamento"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:720
10871msgid "Place of event"
10872msgstr "Luogo dell’evento"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10875msgid "Place of first communion"
10876msgstr "Luogo della prima comunione"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:801
10879msgid "Place of immigration"
10880msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10885msgid "Place of marriage"
10886msgstr "Luogo del matrimonio"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10889msgid "Place of marriage banns"
10890msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:878
10893msgid "Place of naturalization"
10894msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:916
10897msgid "Place of ordination"
10898msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:971
10901msgid "Place of residence"
10902msgstr "Luogo della residenza"
10903
10904#. I18N: Name of a module
10905#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10906#: app/Module/PlacesModule.php:68
10907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10908#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10910msgid "Places"
10911msgstr "Luoghi"
10912
10913#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10916msgid "Play"
10917msgstr "Esegui"
10918
10919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10920msgid "Please enter a valid email address."
10921msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10922
10923#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10926#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10927msgid "Please try again."
10928msgstr "Riprovare."
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:143
10932msgctxt "GENITIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Piovoso"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:237
10938msgctxt "INSTRUMENTAL"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Piovoso"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:190
10944msgctxt "LOCATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Piovoso"
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:95
10950msgctxt "NOMINATIVE"
10951msgid "Pluviose"
10952msgstr "Piovoso"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10956msgid "Poland"
10957msgstr "Polonia"
10958
10959#: app/SurnameTradition.php:100
10960msgctxt "Surname tradition"
10961msgid "Polish"
10962msgstr "Polacca"
10963
10964#. I18N: A configuration setting
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10969msgid "Port number"
10970msgstr "Numero di porta"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10974msgid "Portland, Oregon, United States"
10975msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10979msgid "Porto Alegre, Brazil"
10980msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10981
10982#. I18N: page orientation
10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10986msgid "Portrait"
10987msgstr "verticale"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10991msgid "Portugal"
10992msgstr "Portogallo"
10993
10994#: app/SurnameTradition.php:94
10995msgctxt "Surname tradition"
10996msgid "Portuguese"
10997msgstr "Portoghese"
10998
10999#. I18N: gedcom tag POST
11000#: app/GedcomTag.php:940
11001msgid "Postal code"
11002msgstr "Codice postale"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11006msgid "Powered by webtrees™"
11007msgstr "Basato su webtrees™"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:151
11011msgctxt "GENITIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Pratile"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:245
11017msgctxt "INSTRUMENTAL"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Pratile"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:198
11023msgctxt "LOCATIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Pratile"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:104
11029msgctxt "NOMINATIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Pratile"
11032
11033#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11035msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11036
11037#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11039msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11040
11041#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11043msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11044
11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11046#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11047#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11048#: resources/views/admin/components.phtml:45
11049#: resources/views/admin/components.phtml:48
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11057msgid "Preferences"
11058msgstr "Impostazioni"
11059
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11061#, php-format
11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11063msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11064
11065#. I18N: A configuration setting
11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11067msgid "Preferred contact method"
11068msgstr "Metodo di contatto preferito"
11069
11070#. I18N: Label for a configuration option
11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11077msgid "Presentation style"
11078msgstr "Stile di presentazione"
11079
11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11082msgid "President’s Office"
11083msgstr "Ufficio del presidente"
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11087msgid "Preston, England"
11088msgstr "Preston, Inghilterra"
11089
11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11092#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11093msgid "Preview"
11094msgstr "Anteprima"
11095
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11097msgid "Priest"
11098msgstr "Sacerdote"
11099
11100#. I18N: The first day in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:287
11102msgid "Primidi"
11103msgstr "Primidì"
11104
11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11106msgid "Print basic events when blank"
11107msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11108
11109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11110#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11111msgid "Privacy"
11112msgstr "Privacy"
11113
11114#. I18N: Name of a module
11115#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11116#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11117msgid "Privacy policy"
11118msgstr "Informativa sulla privacy"
11119
11120#. I18N: a restrction on viewing data
11121#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11122msgid "Privacy restriction"
11123msgstr "Restrizioni per privacy"
11124
11125#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11127msgid "Privacy restrictions"
11128msgstr "Limitazioni per la privacy"
11129
11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11131msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11132msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11133
11134#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11135#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11136#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11137#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11138#: app/Submitter.php:104
11139msgid "Private"
11140msgstr "Confidenziale"
11141
11142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11143msgid "Private key"
11144msgstr "Chiave privata"
11145
11146#. I18N: gedcom tag PROB
11147#: app/GedcomTag.php:943
11148msgid "Probate"
11149msgstr "Omologazione del testamento"
11150
11151#. I18N: gedcom tag PROP
11152#: app/GedcomTag.php:946
11153msgid "Property"
11154msgstr "Proprietà"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11158msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11159msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11160
11161#. I18N: Location of an LDS church temple
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11163msgid "Provo, Utah, United States"
11164msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11165
11166#. I18N: gedcom tag PUBL
11167#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11168msgid "Publication"
11169msgstr "Pubblicazione"
11170
11171#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11172msgid "Publisher"
11173msgstr ""
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11177msgid "Puerto Rico"
11178msgstr "Porto Rico"
11179
11180#. I18N: Name of a country or state
11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11182msgid "Qatar"
11183msgstr "Qatar"
11184
11185#. I18N: gedcom tag QUAY
11186#: app/GedcomTag.php:952
11187msgid "Quality of data"
11188msgstr "Qualità dei dati"
11189
11190#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11191#: app/Date/FrenchDate.php:293
11192msgid "Quartidi"
11193msgstr "Quartidì"
11194
11195#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11197msgid "Question"
11198msgstr "Domanda"
11199
11200#. I18N: Location of an LDS church temple
11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11202msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11203msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11206msgid "Quick family facts"
11207msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11208
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11210msgid "Quick individual facts"
11211msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11212
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11214msgid "Quick repository facts"
11215msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11216
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11218msgid "Quick source facts"
11219msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11220
11221#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11222#: app/Date/FrenchDate.php:295
11223msgid "Quintidi"
11224msgstr "Quintidì"
11225
11226#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11227#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11228msgid "RE: "
11229msgstr "Re: "
11230
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11232msgid "Rabbi"
11233msgstr "Rabbino"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:132
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi’ al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:222
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi’ al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:177
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi’ al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11254#: app/Date/HijriDate.php:87
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-awwal"
11257msgstr "Rabi’ al-awwal"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:134
11261msgctxt "GENITIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi’ al-Thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:224
11267msgctxt "INSTRUMENTAL"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi’ al-Thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:179
11273msgctxt "LOCATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi’ al-Thani"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11278#: app/Date/HijriDate.php:89
11279msgctxt "NOMINATIVE"
11280msgid "Rabi’ al-thani"
11281msgstr "Rabi’ al-Thani"
11282
11283#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11284#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11285msgid "Rada"
11286msgstr "Rada"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:140
11290msgctxt "GENITIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:230
11296msgctxt "INSTRUMENTAL"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:185
11302msgctxt "LOCATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11307#: app/Date/HijriDate.php:95
11308msgctxt "NOMINATIVE"
11309msgid "Rajab"
11310msgstr "Rajab"
11311
11312#. I18N: Location of an LDS church temple
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11314msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11315msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:144
11319msgctxt "GENITIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:234
11325msgctxt "INSTRUMENTAL"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:189
11331msgctxt "LOCATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11336#: app/Date/HijriDate.php:99
11337msgctxt "NOMINATIVE"
11338msgid "Ramadan"
11339msgstr "Ramadan"
11340
11341#. I18N: Description of the “Slide show” module
11342#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11343msgid "Random images from the current family tree."
11344msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11347#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11348#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11350msgid "Re-order children"
11351msgstr "Riordina figli"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11357msgid "Re-order families"
11358msgstr "Riordina famiglie"
11359
11360#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11361#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11362#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11365msgid "Re-order media"
11366msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11367
11368#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11371msgid "Re-order names"
11372msgstr "Riordina i nomi"
11373
11374#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11376#: resources/views/admin/users.phtml:21
11377#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11378#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11379#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11380#: resources/views/register-page.phtml:34
11381msgid "Real name"
11382msgstr "Nome reale"
11383
11384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11385msgid "Really delete all geographic data?"
11386msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11387
11388#. I18N: Name of a module
11389#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11390#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11391msgid "Recent changes"
11392msgstr "Modifiche recenti"
11393
11394#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11395msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11396msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11400msgid "Recife, Brazil"
11401msgstr "Recife, Brasile"
11402
11403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11407#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11408#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11410#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11411msgid "Record"
11412msgstr "Record"
11413
11414#. I18N: gedcom tag RIN
11415#: app/GedcomTag.php:991
11416msgid "Record ID number"
11417msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11418
11419#. I18N: gedcom tag RFN
11420#: app/GedcomTag.php:982
11421msgid "Record file number"
11422msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11423
11424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11425#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11427msgid "Records"
11428msgstr "Record"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11432msgid "Redlands, California, United States"
11433msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11434
11435#. I18N: gedcom tag REFN
11436#: app/GedcomTag.php:955
11437msgid "Reference number"
11438msgstr "Numero di riferimento"
11439
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11443msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11444
11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11446msgid "Registered partnership"
11447msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Ufficiale di Registro"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11454msgctxt "FEMALE"
11455msgid "Registry officer"
11456msgstr "Ufficiale di registro"
11457
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11459msgctxt "MALE"
11460msgid "Registry officer"
11461msgstr "Ufficiale di registro"
11462
11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11465msgid "Regular expression"
11466msgstr "Espressione regolare"
11467
11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11470msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11471
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11474msgid "Reject"
11475msgstr "Respingi"
11476
11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11478msgid "Reject all changes"
11479msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11480
11481#. I18N: Name of a module/report
11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11485msgid "Related families"
11486msgstr "Famiglie collegate"
11487
11488#. I18N: Name of a report
11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11492msgid "Related individuals"
11493msgstr "Persone collegate"
11494
11495#. I18N: gedcom tag RELA
11496#: app/GedcomTag.php:958
11497msgid "Relationship"
11498msgstr "Relazione"
11499
11500#. I18N: gedcom tag _FREL
11501#: app/GedcomTag.php:1825
11502msgid "Relationship to father"
11503msgstr "Relazione col padre"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11506msgid "Relationship to me"
11507msgstr "Relazione"
11508
11509#. I18N: gedcom tag _MREL
11510#: app/GedcomTag.php:1981
11511msgid "Relationship to mother"
11512msgstr "Relazione con la madre"
11513
11514#. I18N: gedcom tag PEDI
11515#: app/GedcomTag.php:922
11516msgid "Relationship to parents"
11517msgstr "Rapporto con i genitori"
11518
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11520#, php-format
11521msgid "Relationship: %s"
11522msgstr "Relazione: %s"
11523
11524#. I18N: Name of a module/chart
11525#. I18N: Configuration option
11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11532msgid "Relationships"
11533msgstr "Relazioni"
11534
11535#. I18N: %s are individual’s names
11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11537#, php-format
11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11539msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11540
11541#. I18N: gedcom tag RELI
11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11544msgid "Religion"
11545msgstr "Religione"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:912
11548msgid "Religious institution"
11549msgstr "Istituto religioso"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11552msgid "Religious marriage"
11553msgstr "Matrimonio religioso"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:2040
11556msgid "Religious name"
11557msgstr "Nome religioso"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:2037
11560msgctxt "FEMALE"
11561msgid "Religious name"
11562msgstr "Nome religioso"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:2033
11565msgctxt "MALE"
11566msgid "Religious name"
11567msgstr "Nome religioso"
11568
11569#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11570#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11572msgid "Reload map"
11573msgstr ""
11574
11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11576msgid "Reminder email frequency (days)"
11577msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11578
11579#. I18N: gedcom tag SERV
11580#: app/GedcomTag.php:1000
11581msgid "Remote server"
11582msgstr "Server remoto"
11583
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11589msgid "Remove"
11590msgstr "Rimuovi"
11591
11592#. I18N: Name of a module
11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11594msgid "Remove duplicate links"
11595msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11596
11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11598msgid "Remove individual"
11599msgstr "Rimuovi persona"
11600
11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11604msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11605
11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11607msgid "Remove this location?"
11608msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11612msgid "Reno, Nevada, United States"
11613msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11614
11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11616msgid "Renumber"
11617msgstr "Ricrea numerazione"
11618
11619#. I18N: Renumber the records in a family tree
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11623msgid "Renumber family tree"
11624msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11625
11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11627msgid "Replace"
11628msgstr "Sostituisci"
11629
11630#. I18N: Description of a “Data fix” module
11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11632msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11633msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11634
11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11636msgid "Replace with"
11637msgstr "Sostituisci con"
11638
11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11640msgid "Replacement text"
11641msgstr "Testo sostitutivo"
11642
11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11644msgid "Reply"
11645msgstr "Rispondi"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11651msgid "Report"
11652msgstr "Report"
11653
11654#. I18N: Name of a module
11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11660msgid "Reports"
11661msgstr "Report"
11662
11663#. I18N: Name of a module/list
11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11675#: resources/views/search-results.phtml:46
11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11677msgid "Repositories"
11678msgstr "Archivi"
11679
11680#. I18N: gedcom tag REPO
11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11686msgid "Repository"
11687msgstr "Archivio"
11688
11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11690msgid "Repository name"
11691msgstr "Nome dell’archivio"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11695msgid "Republic of the Congo"
11696msgstr "Congo-Brazzaville"
11697
11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11701msgid "Request a new password"
11702msgstr "Richiedi una nuova password"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11708msgid "Request a new user account"
11709msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11710
11711#. I18N: gedcom tag _TODO
11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11713msgid "Research task"
11714msgstr "Attività di ricerca"
11715
11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11718msgid "Research tasks"
11719msgstr "Attività di ricerca"
11720
11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11723msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11724
11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11727msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11728
11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11730msgid "Reset to initial map state"
11731msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
11732
11733#. I18N: gedcom tag RESI
11734#: app/GedcomTag.php:967
11735msgid "Residence"
11736msgstr "Residenza"
11737
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11740msgid "Restore the default block layout"
11741msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11745msgid "Restrict to immediate family"
11746msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11747
11748#. I18N: gedcom tag RESN
11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11751#: resources/views/media-page.phtml:177
11752msgid "Restriction"
11753msgstr "Limitazione"
11754
11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11757msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11758
11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11760msgid "Results"
11761msgstr "Risultati"
11762
11763#. I18N: gedcom tag RETI
11764#: app/GedcomTag.php:977
11765msgid "Retirement"
11766msgstr "Pensionamento"
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11770msgid "Reunion"
11771msgstr "Riunione"
11772
11773#. I18N: Location of an LDS church temple
11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11775msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11776msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11777
11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11779msgid "Right"
11780msgstr "Destra"
11781
11782#. I18N: gedcom tag ROLE
11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11784msgid "Role"
11785msgstr "Ruolo"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11789msgid "Romania"
11790msgstr "Romania"
11791
11792#. I18N: gedcom tag ROMN
11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11794msgid "Romanized"
11795msgstr "Latinizzato"
11796
11797#: app/GedcomTag.php:935
11798msgid "Romanized place"
11799msgstr "Luogo romanizzato"
11800
11801#: app/GedcomTag.php:1059
11802msgid "Romanized title"
11803msgstr "Titolo romanizzato"
11804
11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11807msgid "Roots"
11808msgstr "Radici"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11813msgid "Russell"
11814msgstr "Russell"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11818msgid "Russia"
11819msgstr "Russia"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11823msgid "Rwanda"
11824msgstr "Ruanda"
11825
11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11827msgid "SMTP mail server"
11828msgstr "Server di posta SMTP"
11829
11830#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11832msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
11833
11834#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11835#, php-format
11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11837msgstr ""
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11841msgid "Sacramento, California, United States"
11842msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:130
11846msgctxt "GENITIVE"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Safar"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:220
11852msgctxt "INSTRUMENTAL"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "Safar"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11857#: app/Date/HijriDate.php:175
11858msgctxt "LOCATIVE"
11859msgid "Safar"
11860msgstr "Safar"
11861
11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11863#: app/Date/HijriDate.php:85
11864msgctxt "NOMINATIVE"
11865msgid "Safar"
11866msgstr "Safar"
11867
11868#. I18N: The name of a colour-scheme
11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11870msgid "Sage"
11871msgstr "Salvia"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11875msgid "Saint Helena"
11876msgstr "Sant’Elena"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11880msgid "Saint Kitts and Nevis"
11881msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11885msgid "Saint Lucia"
11886msgstr "Santa Lucia"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11890msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11891msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11896msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11901msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11902
11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11904msgid "Same as uploaded file"
11905msgstr ""
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11909msgid "Samoa"
11910msgstr "Samoa"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11914msgid "San Antonio, Texas, United States"
11915msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11919msgid "San Diego, California, United States"
11920msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11924msgid "San Jose, Costa Rica"
11925msgstr "San José, Costa Rica"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11929msgid "San Marino"
11930msgstr "San Marino"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11934msgid "San Salvador, El Salvador"
11935msgstr "San Salvador, El Salvador"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11939msgid "Santiago, Chile"
11940msgstr "Santiago, Cile"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11945msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11949msgid "Sao Paulo, Brazil"
11950msgstr "San Paolo, Brasile"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11954msgid "Sao Tome and Principe"
11955msgstr "São Tomé e Príncipe"
11956
11957#. I18N: abbreviation for Saturday
11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11960msgid "Sat"
11961msgstr "sab"
11962
11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11964msgid "Saturday"
11965msgstr "sabato"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11969msgid "Saudi Arabia"
11970msgstr "Arabia Saudita"
11971
11972#: app/GedcomTag.php:683
11973msgid "School or college"
11974msgstr "Scuola o università"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11978msgid "Scotland"
11979msgstr "Scozia"
11980
11981#. I18N: gedcom tag _SCBK
11982#: app/GedcomTag.php:2044
11983msgid "Scrapbook"
11984msgstr "Album-rassegna"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11988msgctxt "Female pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "Suggellamento"
11991
11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11994msgctxt "Male pedigree"
11995msgid "Sealing"
11996msgstr "Suggellamento"
11997
11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12000msgctxt "Pedigree"
12001msgid "Sealing"
12002msgstr "Suggellamento"
12003
12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12006msgid "Sealing canceled (divorce)"
12007msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#. I18N: A button label.
12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12015#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12016#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12020#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12021msgid "Search"
12022msgstr "Ricerca"
12023
12024#. I18N: Name of a module
12025#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12027msgid "Search and replace"
12028msgstr "Trova e sostituisci"
12029
12030#. I18N: Description of a “Data fix” module
12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12032msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12033msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12034
12035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12037msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12038msgstr ""
12039
12040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12041msgid "Search filters"
12042msgstr "Filtri di ricerca"
12043
12044#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12046msgid "Search for"
12047msgstr "Cerca"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12050msgid "Search method"
12051msgstr "Metodo di ricerca"
12052
12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12054msgid "Search text/pattern"
12055msgstr "Ricerca testo/modello"
12056
12057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12058msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12059msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12060
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12063msgid "Seattle, Washington, United States"
12064msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12067msgid "Second record"
12068msgstr "Secondo record"
12069
12070#. I18N: A configuration setting
12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12072msgid "Secure connection"
12073msgstr "Connessione sicura"
12074
12075#. I18N: A configuration setting
12076#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12077msgid "Security code"
12078msgstr "Codice di sicurezza"
12079
12080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12082#, php-format
12083msgid "See %s for more information."
12084msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12085
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12089msgid "Select"
12090msgstr "Scegli"
12091
12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12093msgid "Select a GEDCOM file to import"
12094msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12095
12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12099msgid "Select a date"
12100msgstr "Selezionare una data"
12101
12102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12103msgid "Select individuals by place or date"
12104msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12105
12106#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12108msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12109msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12110
12111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12112msgid "Select the desired age interval"
12113msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12114
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12116msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12117msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12118
12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12120msgid "Select two records to merge."
12121msgstr "Selezionare due record da unire."
12122
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12124msgid "Selector"
12125msgstr ""
12126
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12128msgid "Seller"
12129msgstr "Venditore"
12130
12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12132msgctxt "FEMALE"
12133msgid "Seller"
12134msgstr "Venditrice"
12135
12136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12137msgctxt "MALE"
12138msgid "Seller"
12139msgstr "Venditore"
12140
12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12142#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12143#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12144#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12145msgid "Send"
12146msgstr "Invia"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12149#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12153msgid "Send a message"
12154msgstr "Invia messaggio"
12155
12156#: app/Services/MessageService.php:210
12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12158msgid "Send a message to all users"
12159msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12160
12161#: app/Services/MessageService.php:212
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12163msgid "Send a message to users who have never signed in"
12164msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12165
12166#: app/Services/MessageService.php:214
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12168msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12169msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12170
12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12172msgid "Send a test email using these settings"
12173msgstr ""
12174
12175#. I18N: Label for a configuration option
12176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12177msgid "Send out reminder emails"
12178msgstr "Inviare email di promemoria"
12179
12180#. I18N: A configuration setting
12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12182msgid "Sender name"
12183msgstr "Nome mittente"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12187msgid "Sending email"
12188msgstr "Inviare mail"
12189
12190#. I18N: A configuration setting
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12192msgid "Sending server name"
12193msgstr "Nome server invio"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12197msgid "Senegal"
12198msgstr "Senegal"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12202msgid "Seoul, Korea"
12203msgstr "Seul, Corea del Sud"
12204
12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12206msgctxt "Abbreviation for September"
12207msgid "Sep"
12208msgstr "set"
12209
12210#. I18N: gedcom tag _SEPR
12211#: app/GedcomTag.php:2047
12212msgid "Separated"
12213msgstr "Separato"
12214
12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12216msgctxt "GENITIVE"
12217msgid "September"
12218msgstr "settembre"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12221msgctxt "INSTRUMENTAL"
12222msgid "September"
12223msgstr "settembre"
12224
12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12226msgctxt "LOCATIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "settembre"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12233msgctxt "NOMINATIVE"
12234msgid "September"
12235msgstr "settembre"
12236
12237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:299
12239msgid "Septidi"
12240msgstr "Settidì"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12244msgid "Serbia"
12245msgstr "Serbia"
12246
12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12248msgid "Servant"
12249msgstr "Persona di servizio"
12250
12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12252msgctxt "FEMALE"
12253msgid "Servant"
12254msgstr "Domestica"
12255
12256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12257msgctxt "MALE"
12258msgid "Servant"
12259msgstr "Domestico"
12260
12261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12263msgid "Server information"
12264msgstr "Informazioni del server"
12265
12266#. I18N: A configuration setting
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12271msgid "Server name"
12272msgstr "Nome del server"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12275msgid "Set a new password"
12276msgstr ""
12277
12278#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12279msgid "Set as default"
12280msgstr "Imposta come predefinito"
12281
12282#. I18N: You need to:
12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12285msgid "Set the access level for each tree."
12286msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12290msgid "Set the default blocks for new family trees"
12291msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12292
12293#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12295msgid "Set the default blocks for new users"
12296msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12297
12298#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12300msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12301msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12302
12303#. I18N: You need to:
12304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12306msgid "Set the status to “approved”."
12307msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12308
12309#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12311msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12312msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12313
12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12316msgid "Setup wizard for webtrees"
12317msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12318
12319#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12320#: app/Date/FrenchDate.php:297
12321msgid "Sextidi"
12322msgstr "Sestidì"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12326msgid "Seychelles"
12327msgstr "Seicelle"
12328
12329#: app/Date/JalaliDate.php:264
12330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12331msgid "Shah"
12332msgstr "shah"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:135
12336msgctxt "GENITIVE"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "shahrivar"
12339
12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12341#: app/Date/JalaliDate.php:225
12342msgctxt "INSTRUMENTAL"
12343msgid "Shahrivar"
12344msgstr "shahrivar"
12345
12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12347#: app/Date/JalaliDate.php:180
12348msgctxt "LOCATIVE"
12349msgid "Shahrivar"
12350msgstr "shahrivar"
12351
12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12353#: app/Date/JalaliDate.php:90
12354msgctxt "NOMINATIVE"
12355msgid "Shahrivar"
12356msgstr "shahrivar"
12357
12358#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12359#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12361#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12362#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12363#: resources/views/note-page.phtml:84
12364msgid "Shared note"
12365msgstr "Nota condivisa"
12366
12367#. I18N: Name of a module/list
12368#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12370#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12371msgid "Shared notes"
12372msgstr "Note condivise"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:146
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "Shawwal"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12381#: app/Date/HijriDate.php:236
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Shawwal"
12384msgstr "Shawwal"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12387#: app/Date/HijriDate.php:191
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Shawwal"
12390msgstr "Shawwal"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12393#: app/Date/HijriDate.php:101
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Shawwal"
12396msgstr "Shawwal"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:142
12400msgctxt "GENITIVE"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "Sha’aban"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12405#: app/Date/HijriDate.php:232
12406msgctxt "INSTRUMENTAL"
12407msgid "Sha’aban"
12408msgstr "Sha’aban"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12411#: app/Date/HijriDate.php:187
12412msgctxt "LOCATIVE"
12413msgid "Sha’aban"
12414msgstr "Sha’aban"
12415
12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12417#: app/Date/HijriDate.php:97
12418msgctxt "NOMINATIVE"
12419msgid "Sha’aban"
12420msgstr "Sha’aban"
12421
12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12423msgid "She "
12424msgstr "Ella "
12425
12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12427msgid "She died"
12428msgstr "È morta"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12432msgid "She married"
12433msgstr "Ha sposato"
12434
12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12436msgid "She resided at"
12437msgstr "Ella risiedeva a"
12438
12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12440msgid "She was born"
12441msgstr "È nata"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12444msgid "She was buried"
12445msgstr "È stata sepolta"
12446
12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12448msgid "She was christened"
12449msgstr "È stata battezzata"
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12452msgid "She was cremated"
12453msgstr "Ella venne cremata"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:187
12457msgctxt "GENITIVE"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "Shevat"
12460
12461#. I18N: a month in the Jewish calendar
12462#: app/Date/JewishDate.php:293
12463msgctxt "INSTRUMENTAL"
12464msgid "Shevat"
12465msgstr "Shevat"
12466
12467#. I18N: a month in the Jewish calendar
12468#: app/Date/JewishDate.php:240
12469msgctxt "LOCATIVE"
12470msgid "Shevat"
12471msgstr "Shevat"
12472
12473#. I18N: a month in the Jewish calendar
12474#: app/Date/JewishDate.php:134
12475msgctxt "NOMINATIVE"
12476msgid "Shevat"
12477msgstr "Shevat"
12478
12479#. I18N: The name of a colour-scheme
12480#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12481msgid "Shiny Tomato"
12482msgstr "Shiny tomato"
12483
12484#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12485#: app/GedcomTag.php:2056
12486msgid "Short version"
12487msgstr "Versione breve"
12488
12489#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12490#: resources/views/help/date.phtml:97
12491msgid "Shortcut"
12492msgstr "Scorciatoia"
12493
12494#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12495msgid "Shortest marriage"
12496msgstr "Matrimonio più breve"
12497
12498#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12499msgid "Show"
12500msgstr "Mostra"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12504msgid "Show a download link in the media viewer"
12505msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12506
12507#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12508#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12509msgid "Show a privacy policy."
12510msgstr ""
12511
12512#. I18N: A configuration setting
12513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12514msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12515msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12516
12517#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12518msgid "Show all notes"
12519msgstr "Visualizza tutte le note"
12520
12521#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12522msgid "Show all places in a list"
12523msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12524
12525#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12526msgid "Show all sources"
12527msgstr "Mostra tutte le fonti"
12528
12529#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12530#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12531msgid "Show an age cursor"
12532msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12533
12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12535msgid "Show children of ancestors"
12536msgstr "Mostra figli degli antenati"
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12539msgid "Show couples where either partner married more than once."
12540msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12543msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12544msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12547msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12548msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12551msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12552msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12555msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12556msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12559msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12560msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12561
12562#. I18N: label for yes/no option
12563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12564msgid "Show date of last update"
12565msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12569msgid "Show dead individuals"
12570msgstr "Visualizza le persone defunte"
12571
12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12573msgid "Show divorced couples."
12574msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12577msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12578msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12581msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12582msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12585msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12586msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12587
12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12590msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12591msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12594msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12595msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12598msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12599msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12603msgid "Show list of family trees"
12604msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12608msgid "Show living individuals"
12609msgstr "Mostra le persone viventi"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12613msgid "Show names of private individuals"
12614msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12615
12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12620msgid "Show notes"
12621msgstr "Mostra le note"
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12624msgid "Show occupations"
12625msgstr "Mostra occupazioni"
12626
12627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12629msgid "Show only events of living individuals"
12630msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12631
12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12633msgid "Show only females."
12634msgstr "Mostra solo le femmine."
12635
12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12637msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12638msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12639
12640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12641msgid "Show only individuals, events, or all"
12642msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12643
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12645msgid "Show only males."
12646msgstr "Mostra solo i maschi."
12647
12648#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12650msgid "Show parents"
12651msgstr "Visualizza i genitori"
12652
12653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12654msgid "Show pending changes"
12655msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12656
12657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12660msgid "Show photos"
12661msgstr "Mostra le foto"
12662
12663#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12664msgid "Show place hierarchy"
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12669msgid "Show private relationships"
12670msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12671
12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12673msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12674msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12675
12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12677msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12678msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12679
12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12681msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12682msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12683
12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12685msgid "Show residences"
12686msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12687
12688#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12689msgid "Show slide show controls"
12690msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12691
12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12697msgid "Show sources"
12698msgstr "Mostra le fonti"
12699
12700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12703msgid "Show spouses"
12704msgstr "Mostra sposi"
12705
12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12708msgid "Show statistics charts"
12709msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12710
12711#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12713#, php-format
12714msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12715msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12716
12717#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12718#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12719msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12720msgstr ""
12721
12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12723msgid "Show the date and time of update"
12724msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12725
12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12727msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12728msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12729
12730#. I18N: A configuration setting
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12732msgid "Show the family tree"
12733msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12734
12735#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12736msgid "Show the list of individuals"
12737msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12738
12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12740msgid "Show the list of surnames"
12741msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12742
12743#. I18N: Description of the “Places” module
12744#: app/Module/PlacesModule.php:79
12745msgid "Show the location of events on a map."
12746msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12747
12748#. I18N: label for a yes/no option
12749#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12750msgid "Show the user who made the change"
12751msgstr ""
12752
12753#. I18N: Label for a configuration option
12754#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12755#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12757msgid "Show this block for which languages"
12758msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12759
12760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12761msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12762msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12763
12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12773msgid "Show to managers"
12774msgstr "Mostra ai gestori"
12775
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12787msgid "Show to members"
12788msgstr "Mostra ai membri"
12789
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12800#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12801msgid "Show to visitors"
12802msgstr "Mostra ai visitatori"
12803
12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12806msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12807msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12808
12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12811msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12812msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12813
12814#. I18N: %s are placeholders for numbers
12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12817#, php-format
12818msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12819msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12820
12821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12822msgid "Sibling"
12823msgstr "Fratello"
12824
12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12826msgid "Siblings"
12827msgstr "Fratelli"
12828
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12831msgid "Sidebar"
12832msgstr "Barra laterale"
12833
12834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12836#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12837#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12838msgid "Sidebars"
12839msgstr "Barre laterali"
12840
12841#. I18N: Name of a country or state
12842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12843msgid "Sierra Leone"
12844msgstr "Sierra Leone"
12845
12846#. I18N: Name of a module
12847#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12848#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12849msgid "Sign in"
12850msgstr "Accedi"
12851
12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12854msgid "Sign out"
12855msgstr "Esci"
12856
12857#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12859msgid "Sign-in and registration"
12860msgstr "Accesso e registrazione"
12861
12862#: resources/views/help/date.phtml:122
12863msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12864msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12865
12866#. I18N: Name of a country or state
12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12868msgid "Singapore"
12869msgstr "Singapore"
12870
12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12873msgid "Sister"
12874msgstr "Sorella"
12875
12876#. I18N: A configuration setting
12877#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12878#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12879#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12880msgid "Site identification code"
12881msgstr ""
12882
12883#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12885#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12886msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12887msgstr ""
12888
12889#. I18N: A configuration setting
12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12892msgid "Site verification code"
12893msgstr ""
12894
12895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12898msgstr ""
12899
12900#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12901#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12902msgid "Sitemaps"
12903msgstr "Sitemap"
12904
12905#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12907msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12908msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:199
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Sivan"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:305
12918msgctxt "INSTRUMENTAL"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "Sivan"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:252
12924msgctxt "LOCATIVE"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "Sivan"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:146
12930msgctxt "NOMINATIVE"
12931msgid "Sivan"
12932msgstr "Sivan"
12933
12934#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12935#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12936#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12937msgid "Skip to content"
12938msgstr ""
12939
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12941msgid "Slave"
12942msgstr "Schiavo/a"
12943
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12945msgctxt "FEMALE"
12946msgid "Slave"
12947msgstr "Schiava"
12948
12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12950msgctxt "MALE"
12951msgid "Slave"
12952msgstr "Schiavo"
12953
12954#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12955#. I18N: Name of a module
12956#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12957msgid "Slide show"
12958msgstr "Presentazione"
12959
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12962msgid "Slovakia"
12963msgstr "Slovacchia"
12964
12965#. I18N: Name of a country or state
12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12967msgid "Slovenia"
12968msgstr "Slovenia"
12969
12970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12971msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12972msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12973
12974#. I18N: Location of an LDS church temple
12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12976msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12977msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12978
12979#. I18N: gedcom tag SSN
12980#: app/GedcomTag.php:1026
12981msgid "Social security number"
12982msgstr "Numero di previdenza sociale"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12986msgid "Solomon Islands"
12987msgstr "Isole Salomone"
12988
12989#. I18N: Name of a country or state
12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12991msgid "Somalia"
12992msgstr "Somalia"
12993
12994#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12996msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12997msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12998
12999#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13001msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13002msgstr ""
13003
13004#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13006msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13007msgstr ""
13008
13009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13013msgid "Son"
13014msgstr "Figlio"
13015
13016#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13017#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13018#, php-format
13019msgid "Son of %s"
13020msgstr "Figlio di %s"
13021
13022#. I18N: Label for a configuration option
13023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13025#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13026#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13032#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13038msgid "Sort order"
13039msgstr "Criterio di ordinamento"
13040
13041#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13043msgid "Sosa"
13044msgstr "Sosa"
13045
13046#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13047msgid "Sosa-Stradonitz number"
13048msgstr ""
13049
13050#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13051msgid "Sounds like"
13052msgstr "Suona come"
13053
13054#. I18N: gedcom tag SOUR
13055#. I18N: Name of a module/report
13056#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13057#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13059#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13060#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13061#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13062#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13064#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13071#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13087msgid "Source"
13088msgstr "Fonte"
13089
13090#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13092msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13093msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13094
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13098msgid "Source type"
13099msgstr "Tipo di fonte"
13100
13101#. I18N: Name of a module/list
13102#. I18N: Name of a module
13103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13104#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13106#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13110#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13115#: resources/views/media-page.phtml:73
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13119#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13120#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13121#: resources/views/search-results.phtml:35
13122#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13129msgid "Sources"
13130msgstr "Fonti"
13131
13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13133msgid "Sources to the events"
13134msgstr "Fonti sugli eventi"
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13138msgid "South Africa"
13139msgstr "Sud Africa"
13140
13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13142msgid "South America"
13143msgstr "America del Sud"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13147msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13148msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13149
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13152msgid "South Sudan"
13153msgstr "Sudan del Sud"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13157msgid "Spain"
13158msgstr "Spagna"
13159
13160#: app/SurnameTradition.php:91
13161msgctxt "Surname tradition"
13162msgid "Spanish"
13163msgstr "Spagnola"
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13167msgid "Spokane, Washington, United States"
13168msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13169
13170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13177msgid "Spouse"
13178msgstr "Coniuge"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:741
13181msgid "Spouse census date"
13182msgstr "Data di censimento del coniuge"
13183
13184#: app/GedcomTag.php:743
13185msgid "Spouse census place"
13186msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13187
13188#: app/GedcomTag.php:751
13189msgid "Spouse note"
13190msgstr "Note sul coniuge"
13191
13192#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13193#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13196msgid "Spouses"
13197msgstr "Coniugi"
13198
13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13202msgid "Spouses and children"
13203msgstr "Coniugi e figli"
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13207msgid "Sri Lanka"
13208msgstr "Sri Lanka"
13209
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13212msgid "St. George, Utah, United States"
13213msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13214
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13217msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13218msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13219
13220#. I18N: Location of an LDS church temple
13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13222msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13223msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13226msgid "Start slide show on page load"
13227msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13228
13229#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13230msgid "Start year"
13231msgstr "Anno iniziale"
13232
13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13234msgid "Starting range of change dates"
13235msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13236
13237#. I18N: gedcom tag STAE
13238#: app/GedcomTag.php:1029
13239msgid "State"
13240msgstr "Regione/Stato"
13241
13242#. I18N: Name of a module
13243#. I18N: Name of a module/chart
13244#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13249msgid "Statistics"
13250msgstr "Statistiche"
13251
13252#. I18N: gedcom tag STAT
13253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13256msgid "Status"
13257msgstr "Stato"
13258
13259#: app/GedcomTag.php:1034
13260msgid "Status change date"
13261msgstr "Data aggiornamento stato"
13262
13263#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13264msgid "Stillborn"
13265msgstr "Nato-morto"
13266
13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13269msgid "Stillborn: exempt"
13270msgstr "Nato morto: escluso"
13271
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13274msgid "Stockholm, Sweden"
13275msgstr "Stoccolma, Svezia"
13276
13277#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13280msgid "Stop"
13281msgstr "Ferma"
13282
13283#. I18N: Name of a module
13284#: app/Module/StoriesModule.php:207
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13286msgid "Stories"
13287msgstr "Cronache"
13288
13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13290msgid "Story"
13291msgstr "Cronaca"
13292
13293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13295#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13296msgid "Story title"
13297msgstr "Titolo"
13298
13299#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13301#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13302#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13303msgid "Subject"
13304msgstr "Oggetto"
13305
13306#. I18N: gedcom tag SUBN
13307#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13308#: app/Submission.php:119
13309msgid "Submission"
13310msgstr "Dati da trattare"
13311
13312#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13314msgid "Submitted but not yet cleared"
13315msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13316
13317#. I18N: gedcom tag SUBM
13318#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13320msgid "Submitter"
13321msgstr "Fornito da"
13322
13323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13324msgid "Submitter name"
13325msgstr ""
13326
13327#. I18N: Name of a module/list
13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13332#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13333msgid "Submitters"
13334msgstr ""
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13338msgid "Sudan"
13339msgstr "Sudan"
13340
13341#. I18N: abbreviation for Sunday
13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13344msgid "Sun"
13345msgstr "dom"
13346
13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13348msgid "Sunday"
13349msgstr "domenica"
13350
13351#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13353#, php-format
13354msgid "Support and documentation can be found at %s."
13355msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13356
13357#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13358msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13359msgstr ""
13360
13361#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13362msgid "Support for SQL Server is experimental."
13363msgstr ""
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13367msgid "Suriname"
13368msgstr "Suriname"
13369
13370#. I18N: gedcom tag SURN
13371#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13372#: resources/views/branches-page.phtml:16
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13374#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13379msgid "Surname"
13380msgstr "Cognome"
13381
13382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13383msgid "Surname distribution chart"
13384msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13385
13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13387msgid "Surname list style"
13388msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13389
13390#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13391msgid "Surname option"
13392msgstr "Opzione cognomi"
13393
13394#. I18N: gedcom tag SPFX
13395#: app/GedcomTag.php:1023
13396msgid "Surname prefix"
13397msgstr "Prefisso del cognome"
13398
13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13400msgid "Surname tradition"
13401msgstr "Tradizione del cognome"
13402
13403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13407msgid "Surnames"
13408msgstr "Cognomi"
13409
13410#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13411#: app/SurnameTradition.php:113
13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13413msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13414
13415#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13416#: app/SurnameTradition.php:106
13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13418msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13419
13420#. I18N: Location of an LDS church temple
13421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13422msgid "Suva, Fiji"
13423msgstr "Suva, Figi"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13427msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13428msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13429
13430#. I18N: Reverse the order of two individuals
13431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13432msgid "Swap individuals"
13433msgstr "Inverti persone"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13437msgid "Swaziland"
13438msgstr "Swaziland"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13442msgid "Sweden"
13443msgstr "Svezia"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13447msgid "Switzerland"
13448msgstr "Svizzera"
13449
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13452msgid "Sydney, Australia"
13453msgstr "Sydney, Australia"
13454
13455#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13456msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13457msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13461msgid "Syria"
13462msgstr "Siria"
13463
13464#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13465#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13466msgid "Tab"
13467msgstr "Scheda"
13468
13469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13473msgid "Table prefix"
13474msgstr "Prefisso delle tabelle"
13475
13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13491msgctxt "paper size"
13492msgid "Tabloid"
13493msgstr ""
13494
13495#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13497#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13498#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13499msgid "Tabs"
13500msgstr "Schede"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13504msgid "Taipei, Taiwan"
13505msgstr "Taipei, Taiwan"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13509msgid "Taiwan"
13510msgstr "Taiwan"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13514msgid "Tajikistan"
13515msgstr "Tagikistan"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13519msgid "Tampico, Mexico"
13520msgstr "Tampico, Messico"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:201
13524msgctxt "GENITIVE"
13525msgid "Tamuz"
13526msgstr "Tamuz"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:307
13530msgctxt "INSTRUMENTAL"
13531msgid "Tamuz"
13532msgstr "Tamuz"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:254
13536msgctxt "LOCATIVE"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr "Tamuz"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:148
13542msgctxt "NOMINATIVE"
13543msgid "Tamuz"
13544msgstr "Tamuz"
13545
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13548msgid "Tanzania"
13549msgstr "Tanzania"
13550
13551#. I18N: The name of a colour-scheme
13552#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13553msgid "Teal Top"
13554msgstr "Teal top"
13555
13556#. I18N: A configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13558msgid "Technical help contact"
13559msgstr "Contatto tecnico"
13560
13561#. I18N: Location of an LDS church temple
13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13563msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13564msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13565
13566#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13567msgid "Templates"
13568msgstr "Modelli"
13569
13570#. I18N: gedcom tag TEMP
13571#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13572msgid "Temple"
13573msgstr "Tempio"
13574
13575#. I18N: a month in the Jewish calendar
13576#: app/Date/JewishDate.php:185
13577msgctxt "GENITIVE"
13578msgid "Tevet"
13579msgstr "Tevet"
13580
13581#. I18N: a month in the Jewish calendar
13582#: app/Date/JewishDate.php:291
13583msgctxt "INSTRUMENTAL"
13584msgid "Tevet"
13585msgstr "Tevet"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:238
13589msgctxt "LOCATIVE"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr "Tevet"
13592
13593#. I18N: a month in the Jewish calendar
13594#: app/Date/JewishDate.php:132
13595msgctxt "NOMINATIVE"
13596msgid "Tevet"
13597msgstr "Tevet"
13598
13599#. I18N: gedcom tag TEXT
13600#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13602msgid "Text"
13603msgstr "Testo"
13604
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13607msgid "Thailand"
13608msgstr "Tailandia"
13609
13610#: resources/views/help/name.phtml:8
13611msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13612msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13613
13614#: resources/views/help/surname.phtml:8
13615msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13616msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13617
13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13619#, php-format
13620msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13621msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13622
13623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13624msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13625msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13626
13627#. I18N: Location of an LDS church temple
13628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13629msgid "The Hague, Netherlands"
13630msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13631
13632#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13633#, php-format
13634msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13635msgstr ""
13636
13637#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13638#, php-format
13639msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13640msgstr ""
13641
13642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13643#: app/Functions/Functions.php:57
13644msgid "The PHP temporary folder is missing."
13645msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13646
13647#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13648#, php-format
13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13650msgstr ""
13651
13652#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13653#, php-format
13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13655msgstr ""
13656
13657#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13658#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13659#, php-format
13660msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13661msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13662
13663#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13664msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13665msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13666
13667#. I18N: Description of the “Calendar” module
13668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13669msgid "The calendar menu."
13670msgstr "Il menu calendario."
13671
13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13675#, php-format
13676msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13677msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13678
13679#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13682#, php-format
13683msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13684msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13685
13686#. I18N: Description of the “Charts” module
13687#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13688msgid "The charts menu."
13689msgstr ""
13690
13691#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13692msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13693msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13694
13695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13696msgid "The date and time of the last update"
13697msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13700#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13701#, php-format
13702msgid "The details for “%s” have been updated."
13703msgstr ""
13704
13705#. I18N: %s is a filename
13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13708#, php-format
13709msgid "The family tree has been exported to %s."
13710msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13713#, php-format
13714msgid "The family tree “%s” already exists."
13715msgstr ""
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” has been created."
13720msgstr ""
13721
13722#. I18N: %s is the name of a family tree
13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13727msgstr ""
13728
13729#. I18N: %s is the name of a family tree
13730#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13733msgstr ""
13734
13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13736msgid "The family trees have been merged successfully."
13737msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13738
13739#. I18N: Description of the “Family trees” module
13740#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13741msgid "The family trees menu."
13742msgstr ""
13743
13744#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13745#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13746#, php-format
13747msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13748msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13749
13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13751#, php-format
13752msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13753msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13756#, php-format
13757msgid "The file %s could not be created."
13758msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13762#, php-format
13763msgid "The file %s could not be deleted."
13764msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13767#, php-format
13768msgid "The file %s has been deleted."
13769msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13770
13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13772#, php-format
13773msgid "The file %s has been uploaded."
13774msgstr "Il file %s è stato caricato."
13775
13776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13777#: app/Functions/Functions.php:51
13778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13779msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13780
13781#. I18N: %s is a filename
13782#: resources/views/media-page.phtml:121
13783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13784#, php-format
13785msgid "The file “%s” does not exist."
13786msgstr "Il file «%s» non esiste."
13787
13788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13789msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13790msgstr ""
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13793#, php-format
13794msgid "The folder %s could not be deleted."
13795msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13796
13797#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13798#, php-format
13799msgid "The folder %s has been created."
13800msgstr "È stata creata la cartella %s."
13801
13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13803#, php-format
13804msgid "The folder %s has been deleted."
13805msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13806
13807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13808msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13809msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13812#, php-format
13813msgid "The folder “%s” does not exist."
13814msgstr ""
13815
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13817msgid "The following facts and events were found in both records."
13818msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13819
13820#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13823#, php-format
13824msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13825msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13826
13827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13828msgid "The following list shows typical requirements."
13829msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13830
13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13832msgid "The help text has not been written for this item."
13833msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13837msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13838msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13839
13840#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13842msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13843msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13844
13845#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13848#, php-format
13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13850msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13853#, php-format
13854msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13855msgstr ""
13856
13857#. I18N: Description of the “Lists” module
13858#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13859msgid "The lists menu."
13860msgstr ""
13861
13862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13863msgid "The location of this place is not known."
13864msgstr ""
13865
13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13867#, php-format
13868msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13869msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13870
13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13872#, php-format
13873msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13874msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13877msgid "The media object has been created"
13878msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13879
13880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13881msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13882msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13888msgid "The message was not sent."
13889msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13893#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13894#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13895#, php-format
13896msgid "The message was successfully sent to %s."
13897msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13898
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13901#, php-format
13902msgid "The module “%s” has been disabled."
13903msgstr ""
13904
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13907#, php-format
13908msgid "The module “%s” has been enabled."
13909msgstr ""
13910
13911#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13913msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13914msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13915
13916#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13918msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13919msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13920
13921#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13923msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13924msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13925
13926#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13928msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13929msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13930
13931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13932msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13933msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13936msgid "The note has been created"
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13940msgid "The password needs to be at least six characters long."
13941msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13942
13943#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13945msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13946msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13950msgid "The password reset link has expired."
13951msgstr ""
13952
13953#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13955msgid "The place hierarchy."
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13960msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13961msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13965msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13966msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13970#, php-format
13971msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13972msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13973
13974#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13975#, php-format
13976msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13977msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13978
13979#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13981#, php-format
13982msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13983msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13984
13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13989msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13990msgstr ""
13991
13992#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13993msgid "The record has been copied to the clipboard."
13994msgstr "Record copiato negli appunti."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13997#, php-format
13998msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13999msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14000
14001#. I18N: Description of the “Reports” module
14002#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14003msgid "The reports menu."
14004msgstr ""
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14007msgid "The repository has been created"
14008msgstr "L'archivio è stato creato"
14009
14010#. I18N: Description of the “Search” module
14011#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14012msgid "The search menu."
14013msgstr ""
14014
14015#: app/Services/SearchService.php:1045
14016msgid "The search returned too many results."
14017msgstr ""
14018
14019#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14020msgid "The server configuration is OK."
14021msgstr "La configurazione del server è corretta."
14022
14023#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14024msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14025msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14026
14027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14028#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14029msgid "The server’s time limit has been reached."
14030msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14031
14032#. I18N: Description of “Statistics” module
14033#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14034msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14035msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14038msgid "The source has been created"
14039msgstr ""
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14042msgid "The submitter has been created"
14043msgstr "Il fornitore è stato creato"
14044
14045#: resources/views/help/name.phtml:13
14046#, php-format
14047msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14048msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14049
14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14052#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14053msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14054msgstr ""
14055
14056#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14058#, php-format
14059msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14060msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14061msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14062msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14063
14064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14065msgid "The upgrade is complete."
14066msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14067
14068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14069#: app/Functions/Functions.php:48
14070msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14071msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14074#, php-format
14075msgid "The user %s has been deleted."
14076msgstr ""
14077
14078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14080msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14081msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14085msgid "The username or password is incorrect."
14086msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14087
14088#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14090msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14091msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14092
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14108#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14109#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14110msgid "The website preferences have been updated."
14111msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14112
14113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14116msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14117
14118#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14121msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14122
14123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14127msgid "Theme"
14128msgstr "Tema"
14129
14130#. I18N: Name of a module
14131#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14132msgid "Theme change"
14133msgstr "Modifica tema"
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14137#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14139msgid "Themes"
14140msgstr ""
14141
14142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14143msgid "There are no facts for this individual."
14144msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14145
14146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14147msgid "There are no links to this media object."
14148msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14149
14150#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14151msgid "There are no media objects for this individual."
14152msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14153
14154#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14155msgid "There are no notes for this individual."
14156msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14157
14158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14160msgid "There are no pending changes."
14161msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14162
14163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14164msgid "There are no research tasks in this family tree."
14165msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14166
14167#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14168msgid "There are no source citations for this individual."
14169msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14170
14171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14172#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14173#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14174msgid "There are pending changes for you to moderate."
14175msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14176
14177#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14178#, php-format
14179msgid "There have been no changes within the last %s day."
14180msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14181msgstr[0] ""
14182msgstr[1] ""
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14185#, php-format
14186msgid "There is no user account with the email “%s”."
14187msgstr ""
14188
14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14191#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14192#: app/Services/MediaFileService.php:252
14193msgid "There was an error uploading your file."
14194msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14195
14196#. I18N: a month in the French republican calendar
14197#: app/Date/FrenchDate.php:155
14198msgctxt "GENITIVE"
14199msgid "Thermidor"
14200msgstr "Termidoro"
14201
14202#. I18N: a month in the French republican calendar
14203#: app/Date/FrenchDate.php:249
14204msgctxt "INSTRUMENTAL"
14205msgid "Thermidor"
14206msgstr "Termidoro"
14207
14208#. I18N: a month in the French republican calendar
14209#: app/Date/FrenchDate.php:202
14210msgctxt "LOCATIVE"
14211msgid "Thermidor"
14212msgstr "Termidoro"
14213
14214#. I18N: a month in the French republican calendar
14215#: app/Date/FrenchDate.php:108
14216msgctxt "NOMINATIVE"
14217msgid "Thermidor"
14218msgstr "Termidoro"
14219
14220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14221msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14222msgstr ""
14223
14224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14225#, php-format
14226msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14227msgstr ""
14228
14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14230msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14231msgstr ""
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14234msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14235msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14238msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14239msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14240
14241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14242msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14243msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14244
14245#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14247#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14248#: resources/views/register-page.phtml:51
14249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14250msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14251msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14252
14253#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14254#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14255msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14256msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14257
14258#: resources/views/family-page.phtml:18
14259msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14260msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14261
14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14263#: resources/views/family-page.phtml:16
14264#, php-format
14265msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14266msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14267
14268#: resources/views/family-page.phtml:24
14269msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14270msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14271
14272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14273#: resources/views/family-page.phtml:22
14274#, php-format
14275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14276msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14277
14278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14279#, php-format
14280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14282msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14283msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14284
14285#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14286msgid "This family tree has no images to display."
14287msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14288
14289#. I18N: do not translate the #keywords#
14290#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14291msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14292msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14293
14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14296#, php-format
14297msgid "This family tree was last updated on %s."
14298msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14299
14300#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14302msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14303msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14307msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14308msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14309
14310#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14311msgid "This form has expired. Try again."
14312msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14313
14314#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14315#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14316msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14317msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14318
14319#: resources/views/individual-page.phtml:33
14320msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14321msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14322
14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14324#: resources/views/individual-page.phtml:30
14325#, php-format
14326msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14327msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14328
14329#: resources/views/individual-page.phtml:42
14330msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14331msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14332
14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14334#: resources/views/individual-page.phtml:39
14335#, php-format
14336msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14337msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14342msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14343msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14344
14345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14364#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14365#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14366#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14369#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14371#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14372#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14373msgid "This information is not available."
14374msgstr ""
14375
14376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14390msgid "This information is private and cannot be shown."
14391msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14396msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14401msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14406msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14411msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14412
14413#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14414msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14415msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14416
14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14423msgid "This is case sensitive."
14424msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14425
14426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14428#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14429msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14430msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14431
14432#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14435msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14436
14437#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14440msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14441
14442#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14445msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14446
14447#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14450msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14455msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14460msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14465msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14470msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14474msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14475msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14476
14477#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14480#: resources/views/register-page.phtml:39
14481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14482msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14483msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14486msgid "This link is valid for one hour."
14487msgstr ""
14488
14489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14490msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14491msgstr ""
14492
14493#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14494#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14495msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14496msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14497
14498#: resources/views/media-page.phtml:30
14499msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14500msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14501
14502#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14503#: resources/views/media-page.phtml:28
14504#, php-format
14505msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14506msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14507
14508#: resources/views/media-page.phtml:36
14509msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14510msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14511
14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14513#: resources/views/media-page.phtml:34
14514#, php-format
14515msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14516msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14517
14518#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14519#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14520#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14521#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14522msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14523msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14524
14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14526msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14527msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14531msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14532msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14533
14534#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14535#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14536msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14537msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14538
14539#: resources/views/note-page.phtml:16
14540msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/note-page.phtml:14
14545#, php-format
14546msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14547msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14548
14549#: resources/views/note-page.phtml:22
14550msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14551msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14552
14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14554#: resources/views/note-page.phtml:20
14555#, php-format
14556msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14557msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14562msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14566msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14567msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14571msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14572msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14577msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14581msgid "This option will make it easier for users to download images."
14582msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14586msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14587msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14591msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14592msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14593
14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14596msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14597msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14598
14599#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14600#, php-format
14601msgid "This page has been viewed %s time."
14602msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14603msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14604msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14605
14606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14607msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14608msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14609
14610#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14611#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14612msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14613msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14614
14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14616msgid "This record does not exist."
14617msgstr "Il record non esiste."
14618
14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14620#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14621msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14626#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14627#, php-format
14628msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14629msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14630
14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14632#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14633msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14638#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14639#, php-format
14640msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14641msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14642
14643#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14644#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14645msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14646msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14647
14648#: resources/views/repository-page.phtml:16
14649msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/repository-page.phtml:14
14654#, php-format
14655msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14657
14658#: resources/views/repository-page.phtml:22
14659msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/repository-page.phtml:20
14664#, php-format
14665msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14666msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14667
14668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14670msgstr ""
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14674msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14677msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14678msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14681msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14682msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14683
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14685msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14686msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14689msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14690msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14691
14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14693#, php-format
14694msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14695msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14696
14697#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14699msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14700msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14701
14702#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14703#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14704msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14705msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14706
14707#: resources/views/source-page.phtml:17
14708msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/source-page.phtml:15
14713#, php-format
14714msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14715msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14716
14717#: resources/views/source-page.phtml:23
14718msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14719msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14720
14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14722#: resources/views/source-page.phtml:21
14723#, php-format
14724msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14725msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14726
14727#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14729msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14730msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14731
14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14734msgid "This type of link is not allowed here."
14735msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14736
14737#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14738msgid "This user account does not have access to any tree."
14739msgstr ""
14740
14741#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14742msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14743msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14744
14745#: app/Services/UpgradeService.php:254
14746msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14747msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14748
14749#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14750msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14751msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14752
14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14754msgid "This website is operated by the following individuals."
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14758#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14759#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14760msgid "This website is temporarily unavailable"
14761msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14764msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14765msgstr ""
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14768msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14769msgstr ""
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14773msgstr ""
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14777msgstr ""
14778
14779#. I18N: %s is the name of a family tree
14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14781#, php-format
14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14783msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14784
14785#. I18N: abbreviation for Thursday
14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14788msgid "Thu"
14789msgstr "gio"
14790
14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14792msgid "Thumbnail image"
14793msgstr "Miniatura"
14794
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14797msgid "Thumbnail images"
14798msgstr "Miniature"
14799
14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14801msgid "Thursday"
14802msgstr "giovedì"
14803
14804#. I18N: Location of an LDS church temple
14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14806msgid "Tijuana, Mexico"
14807msgstr "Tijuana, Messico"
14808
14809#. I18N: gedcom tag TIME
14810#: app/GedcomTag.php:1052
14811msgid "Time"
14812msgstr "Ora"
14813
14814#. I18N: A configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14818msgid "Time zone"
14819msgstr ""
14820
14821#. I18N: Name of a module/chart
14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14823msgid "Timeline"
14824msgstr "Linea temporale"
14825
14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14828msgid "Timestamp"
14829msgstr "Data/ora"
14830
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14833msgid "Timor-Leste"
14834msgstr "Timor Est"
14835
14836#: app/Date/JalaliDate.php:262
14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14838msgid "Tir"
14839msgstr "tir"
14840
14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14842#: app/Date/JalaliDate.php:131
14843msgctxt "GENITIVE"
14844msgid "Tir"
14845msgstr "tir"
14846
14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14848#: app/Date/JalaliDate.php:221
14849msgctxt "INSTRUMENTAL"
14850msgid "Tir"
14851msgstr "tir"
14852
14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14854#: app/Date/JalaliDate.php:176
14855msgctxt "LOCATIVE"
14856msgid "Tir"
14857msgstr "tir"
14858
14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14860#: app/Date/JalaliDate.php:86
14861msgctxt "NOMINATIVE"
14862msgid "Tir"
14863msgstr "tir"
14864
14865#. I18N: a month in the Jewish calendar
14866#: app/Date/JewishDate.php:179
14867msgctxt "GENITIVE"
14868msgid "Tishrei"
14869msgstr "Tishrei"
14870
14871#. I18N: a month in the Jewish calendar
14872#: app/Date/JewishDate.php:285
14873msgctxt "INSTRUMENTAL"
14874msgid "Tishrei"
14875msgstr "Tishrei"
14876
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:232
14879msgctxt "LOCATIVE"
14880msgid "Tishrei"
14881msgstr "Tishrei"
14882
14883#. I18N: a month in the Jewish calendar
14884#: app/Date/JewishDate.php:126
14885msgctxt "NOMINATIVE"
14886msgid "Tishrei"
14887msgstr "Tishrei"
14888
14889#. I18N: gedcom tag TITL
14890#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14903msgid "Title"
14904msgstr "Titolo"
14905
14906#: app/GedcomTag.php:1061
14907msgid "Title in Hebrew"
14908msgstr "Titolo in ebraico"
14909
14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14912#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14913msgctxt "Email recipient"
14914msgid "To"
14915msgstr ""
14916
14917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14919msgctxt "End of date range"
14920msgid "To"
14921msgstr ""
14922
14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14924msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14925msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14926
14927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14928msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14929msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14933msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14934msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14935
14936#. I18N: “Apache” is a software program.
14937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14938msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14939msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14940
14941#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14942msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14943msgstr ""
14944
14945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14947msgid "To set a new password, follow this link."
14948msgstr ""
14949
14950#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14952msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14953msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
14954
14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14957msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14958
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14961msgid "Togo"
14962msgstr "Togo"
14963
14964#. I18N: Name of a country or state
14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14966msgid "Tokelau"
14967msgstr "Tokelau"
14968
14969#. I18N: Location of an LDS church temple
14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14971msgid "Tokyo, Japan"
14972msgstr "Tokyo, Giappone"
14973
14974#. I18N: Type of media object
14975#: app/GedcomTag.php:2402
14976msgid "Tombstone"
14977msgstr "Lapide"
14978
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14981msgid "Tonga"
14982msgstr "Tonga"
14983
14984#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14986#, php-format
14987msgid "Top %s given name"
14988msgid_plural "Top %s given names"
14989msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14990msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14991
14992#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14994#, php-format
14995msgid "Top %s surname"
14996msgid_plural "Top %s surnames"
14997msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14998msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14999
15000#. I18N: i.e. most popular given name.
15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15002msgid "Top given name"
15003msgstr "Nome più diffuso"
15004
15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15008msgid "Top given names"
15009msgstr "Nomi più diffusi"
15010
15011#. I18N: i.e. most popular surname.
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15013msgid "Top surname"
15014msgstr "Cognome più diffuso"
15015
15016#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15019msgid "Top surnames"
15020msgstr "Cognomi più diffusi"
15021
15022#. I18N: Location of an LDS church temple
15023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15024msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15025msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15026
15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15028#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15033#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15037#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15038#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15039#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15043#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15044#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15045msgid "Total"
15046msgstr ""
15047
15048#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15049msgid "Total accepted changes: "
15050msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15053msgid "Total births"
15054msgstr "Totale nascite"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15057msgid "Total dead"
15058msgstr "Totale defunti"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15061msgid "Total deaths"
15062msgstr "Totale morti"
15063
15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15065msgid "Total divorces"
15066msgstr "Totale divorzi"
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15069#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15071msgid "Total events"
15072msgstr "Eventi totali"
15073
15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15075#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15081msgid "Total families"
15082msgstr "Totale famiglie"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15085msgid "Total females"
15086msgstr "Totale femmine"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15089msgid "Total given names"
15090msgstr "Totale nomi di battesimo"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15096#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15104msgid "Total individuals"
15105msgstr "Totale persone"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15108msgid "Total living"
15109msgstr "Totale viventi"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15112msgid "Total males"
15113msgstr "Totale maschi"
15114
15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15116msgid "Total marriages"
15117msgstr "Totale matrimoni"
15118
15119#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15120msgid "Total pending changes: "
15121msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15122
15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15126msgid "Total surnames"
15127msgstr "Totale cognomi"
15128
15129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15130msgid "Total users"
15131msgstr "Utenti totali"
15132
15133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15134#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15135#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15142msgid "Tracking and analytics"
15143msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15144
15145#. I18N: gedcom tag TRLR
15146#: app/GedcomTag.php:1064
15147msgid "Trailer"
15148msgstr "Terminatore"
15149
15150#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15154msgid "Tree"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: The third day in the French republican calendar
15158#: app/Date/FrenchDate.php:291
15159msgid "Tridi"
15160msgstr "Tridì"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15164msgid "Trinidad and Tobago"
15165msgstr "Trinidad e Tobago"
15166
15167#. I18N: Location of an LDS church temple
15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15169msgid "Trujillo, Peru"
15170msgstr "Trujillo, Perù"
15171
15172#. I18N: abbreviation for Tuesday
15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15175msgid "Tue"
15176msgstr "mar"
15177
15178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15179msgid "Tuesday"
15180msgstr "martedì"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15184msgid "Tunisia"
15185msgstr "Tunisia"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15189msgid "Turkey"
15190msgstr "Turchia"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15194msgid "Turkmenistan"
15195msgstr "Turkmenistan"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15199msgid "Turks and Caicos Islands"
15200msgstr "Isole Turks e Caicos"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15204msgid "Tuvalu"
15205msgstr "Tuvalu"
15206
15207#. I18N: Location of an LDS church temple
15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15209msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15210msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15211
15212#. I18N: Location of an LDS church temple
15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15214msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15215msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15216
15217#. I18N: gedcom tag TYPE
15218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15222#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15226#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15229msgid "Type"
15230msgstr "Tipo"
15231
15232#: app/GedcomTag.php:722
15233msgid "Type of event"
15234msgstr ""
15235
15236#: app/GedcomTag.php:727
15237msgid "Type of fact"
15238msgstr ""
15239
15240#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15241#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15242#. I18N: gedcom tag _URL
15243#. I18N: A configuration setting
15244#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15253msgid "URL"
15254msgstr "URL"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15258msgid "US Minor Outlying Islands"
15259msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15263msgid "US Virgin Islands"
15264msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15268msgid "Uganda"
15269msgstr "Uganda"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15273msgid "Ukraine"
15274msgstr "Ucraina"
15275
15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15278msgid "Uncleared: insufficient data"
15279msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15282msgid "Unique family facts"
15283msgstr "Fatti unici di famiglia"
15284
15285#. I18N: gedcom tag _UID
15286#: app/GedcomTag.php:2065
15287msgid "Unique identifier"
15288msgstr "Identificativo univoco"
15289
15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15293msgstr ""
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15296msgid "Unique individual facts"
15297msgstr "Fatti unici per le persone"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15300msgid "Unique repository facts"
15301msgstr "Fatti unici degli archivi"
15302
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15304msgid "Unique source facts"
15305msgstr "Fatti unici delle fonti"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15309msgid "United Arab Emirates"
15310msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15314msgid "United Kingdom"
15315msgstr "Regno Unito"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15319msgid "United States"
15320msgstr "Stati Uniti d'America"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "sconosciuto"
15328
15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15330msgctxt "unknown century"
15331msgid "Unknown"
15332msgstr "sconosciuto"
15333
15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15341msgctxt "unknown gender"
15342msgid "Unknown"
15343msgstr "sconosciuto"
15344
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15346msgctxt "unknown people"
15347msgid "Unknown"
15348msgstr "sconosciutI"
15349
15350#: app/GedcomTag.php:2113
15351msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15352msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15353
15354#: resources/views/admin/media.phtml:45
15355msgid "Unused files"
15356msgstr "File non usati"
15357
15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15359#, php-format
15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15361msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15362
15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15364msgid "Up"
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: Name of a module
15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15369msgid "Upcoming events"
15370msgstr "Prossimi eventi"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15374msgid "Update"
15375msgstr "Aggiorna"
15376
15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15380msgid "Update all"
15381msgstr "Aggiorna tutto"
15382
15383#. I18N: Name of a module
15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15385msgid "Update place names"
15386msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15387
15388#. I18N: Description of a “Data fix” module
15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15391msgstr ""
15392
15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15394#. I18N: %s is a version number
15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15398#, php-format
15399msgid "Upgrade to webtrees %s."
15400msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15401
15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15404msgid "Upgrade wizard"
15405msgstr "Aggiornamento guidato"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15409msgid "Upload media files"
15410msgstr "Carica file multimediali"
15411
15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15414msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15415
15416#. I18N: Name of a country or state
15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15418msgid "Uruguay"
15419msgstr "Uruguay"
15420
15421#: app/Services/EmailService.php:245
15422msgid "Use SMTP to send messages"
15423msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15424
15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15427msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15428
15429#. I18N: placeholder text for new-password field
15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15432#: resources/views/register-page.phtml:74
15433#, php-format
15434msgid "Use at least %s character."
15435msgid_plural "Use at least %s characters."
15436msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15437msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15438
15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15442msgid "Use colors"
15443msgstr "Usa i colori"
15444
15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15446msgid "Use compact layout"
15447msgstr "Usa lo schema compatto"
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15451msgid "Use full source citations"
15452msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15453
15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15460msgstr ""
15461
15462#. I18N: A configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15464msgid "Use password"
15465msgstr "Usa password"
15466
15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15468#: app/Services/EmailService.php:244
15469msgid "Use sendmail to send messages"
15470msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15471
15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15475msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15479msgid "Use silhouettes"
15480msgstr "Usa le silhouette"
15481
15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15484msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15485
15486#: resources/views/register-page.phtml:89
15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15488msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15489
15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15492msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15493
15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15500msgid "User"
15501msgstr "Utente"
15502
15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15509msgid "User administration"
15510msgstr "Gestione utenti"
15511
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15513msgid "User didn’t verify within 7 days."
15514msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15515
15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15517msgid "User not verified by administrator."
15518msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15521msgid "User verification"
15522msgstr "Verifica utente"
15523
15524#. I18N: A configuration setting
15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15528#: resources/views/admin/users.phtml:20
15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15532#: resources/views/login-page.phtml:34
15533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15535#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15536#: resources/views/register-page.phtml:58
15537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15538msgid "Username"
15539msgstr "Nome utente"
15540
15541#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15543msgid "Username or email address"
15544msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15545
15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15549#: resources/views/register-page.phtml:63
15550msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15551msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15552
15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15556msgid "Users"
15557msgstr "Utenti"
15558
15559#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15560msgid "User’s account has been inactive too long: "
15561msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15562
15563#. I18N: Name of a country or state
15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15565msgid "Uzbekistan"
15566msgstr "Uzbekistan"
15567
15568#. I18N: Location of an LDS church temple
15569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15570msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15571msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15575msgid "Vanuatu"
15576msgstr "Vanuatu"
15577
15578#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15580msgid "Various statistics charts."
15581msgstr ""
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15585msgid "Vatican City"
15586msgstr "Città del Vaticano"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:135
15590msgctxt "GENITIVE"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Floreale"
15593
15594#. I18N: a month in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:229
15596msgctxt "INSTRUMENTAL"
15597msgid "Vendemiaire"
15598msgstr "Vendemmiaio"
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:182
15602msgctxt "LOCATIVE"
15603msgid "Vendemiaire"
15604msgstr "Vendemmiaio"
15605
15606#. I18N: a month in the French republican calendar
15607#: app/Date/FrenchDate.php:87
15608msgctxt "NOMINATIVE"
15609msgid "Vendemiaire"
15610msgstr "Vendemmiaio"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15614msgid "Venezuela"
15615msgstr "Venezuela"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:145
15619msgctxt "GENITIVE"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Ventose"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:239
15625msgctxt "INSTRUMENTAL"
15626msgid "Ventose"
15627msgstr "Ventose"
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:192
15631msgctxt "LOCATIVE"
15632msgid "Ventose"
15633msgstr "Ventose"
15634
15635#. I18N: a month in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:97
15637msgctxt "NOMINATIVE"
15638msgid "Ventose"
15639msgstr "Ventoso"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15643msgid "Veracruz, Mexico"
15644msgstr "Veracruz, Messico"
15645
15646#: resources/views/admin/users.phtml:28
15647msgid "Verified"
15648msgstr "Verificato"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15652msgid "Vernal, Utah, United States"
15653msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15654
15655#. I18N: gedcom tag VERS
15656#: app/GedcomTag.php:1073
15657msgid "Version"
15658msgstr "Versione"
15659
15660#. I18N: Type of media object
15661#: app/GedcomTag.php:2405
15662msgid "Video"
15663msgstr "Filmato"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15667msgid "Vietnam"
15668msgstr "Vietnam"
15669
15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15671msgid "View"
15672msgstr "Visualizza"
15673
15674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15675#, php-format
15676msgid "View table of events occurring in %s"
15677msgstr ""
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15680msgid "View this day"
15681msgstr "Visualizza questo giorno"
15682
15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15685#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15686#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15687#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15688msgid "View this family"
15689msgstr "Visualizza questa famiglia"
15690
15691#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15692msgid "View this month"
15693msgstr "Visualizza questo mese"
15694
15695#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15696msgid "View this year"
15697msgstr "Visualizza questo anno"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15701msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15702msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15703
15704#. I18N: A configuration setting
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15707msgid "Visible online"
15708msgstr "Visibile online"
15709
15710#. I18N: A configuration setting
15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15712#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15713msgid "Visible to other users when online"
15714msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15715
15716#. I18N: Listbox entry; name of a role
15717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15720#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15722msgid "Visitor"
15723msgstr "Visitatore"
15724
15725#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15726#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15727#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15730msgid "Vital records"
15731msgstr "Dati anagrafici"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15735msgid "Wales"
15736msgstr "Galles"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15740msgid "Wallis and Futuna"
15741msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15742
15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15744msgid "Ward"
15745msgstr "Minore sotto tutela"
15746
15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15748msgctxt "FEMALE"
15749msgid "Ward"
15750msgstr "Minore sotto tutela"
15751
15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15753msgctxt "MALE"
15754msgid "Ward"
15755msgstr "Minore sotto tutela"
15756
15757#. I18N: Location of an LDS church temple
15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15759msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15760msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15761
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15763msgid "Watermarks"
15764msgstr "Filigrane"
15765
15766#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15768msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15769msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15770
15771#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15772#, php-format
15773msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15774msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15775
15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15779msgid "Website"
15780msgstr ""
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15784msgid "Website logs"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15789msgid "Website preferences"
15790msgstr "Impostazioni sito web"
15791
15792#. I18N: abbreviation for Wednesday
15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15795msgid "Wed"
15796msgstr "mer"
15797
15798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15799msgid "Wednesday"
15800msgstr "mercoledì"
15801
15802#. I18N: gedcom tag _WEIG
15803#: app/GedcomTag.php:2071
15804msgid "Weight"
15805msgstr "Peso"
15806
15807#. I18N: A %s is the user’s name
15808#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15809#, php-format
15810msgid "Welcome %s"
15811msgstr "Benvenuto/a %s"
15812
15813#. I18N: A configuration setting
15814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15815msgid "Welcome text on sign-in page"
15816msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15817
15818#: resources/views/login-page.phtml:21
15819msgid "Welcome to this genealogy website"
15820msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15824msgid "Western Sahara"
15825msgstr "Sahara Occidentale"
15826
15827#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15829msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15830msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15831
15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15833msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15834msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15835
15836#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15838msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15839msgstr ""
15840
15841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15842msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15843msgstr ""
15844
15845#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15847msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15848msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15849
15850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15851msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15852msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15853
15854#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15855msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15856msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15857
15858#. I18N: Label for a configuration option
15859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15860msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15861msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15862
15863#. I18N: A configuration setting
15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15865msgid "Who can upload new media files"
15866msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15867
15868#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15870msgid "Who is online"
15871msgstr "Chi è in linea"
15872
15873#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15874msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15875msgstr ""
15876
15877#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15878msgid "Widow"
15879msgstr "Vedova"
15880
15881#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15882msgid "Widower"
15883msgstr "Vedovo"
15884
15885#. I18N: gedcom tag WIFE
15886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15887#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15888#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15899msgid "Wife"
15900msgstr "Moglie"
15901
15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15903msgid "Wife’s age"
15904msgstr "Età della moglie"
15905
15906#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15907msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15908msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15909
15910#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15911msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15912msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15913
15914#. I18N: gedcom tag WILL
15915#: app/GedcomTag.php:1079
15916msgid "Will"
15917msgstr "Testamento"
15918
15919#. I18N: Location of an LDS church temple
15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15921msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15922msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15923
15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15926msgid "With sources"
15927msgstr "Con fonti"
15928
15929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15931msgid "Without sources"
15932msgstr "Senza fonti"
15933
15934#. I18N: gedcom tag _WITN
15935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15936msgid "Witness"
15937msgstr "Testimone"
15938
15939#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15940#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15941#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15942#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15943#: app/SurnameTradition.php:111
15944msgid "Wives take their husband’s surname."
15945msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15946
15947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15948#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15951msgid "World"
15952msgstr "Mondo"
15953
15954#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15955#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15956msgid "Yahrzeit"
15957msgstr "Anniversario di morte"
15958
15959#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15960#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15961msgid "Yahrzeiten"
15962msgstr "Yahrzeiten"
15963
15964#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15965msgid "Year"
15966msgstr "Anno"
15967
15968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15970msgid "Year:"
15971msgstr "Anno:"
15972
15973#. I18N: Name of a country or state
15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15975msgid "Yemen"
15976msgstr "Yemen"
15977
15978#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15979#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15980#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15981#, php-format
15982msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15983msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15986#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15987msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15988msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15989
15990#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15991#, php-format
15992msgid "You are signed in as %s."
15993msgstr ""
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15996msgid "You can apply for an account using the link below."
15997msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15998
15999#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16000#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16001msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16002msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16003
16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16006msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16007msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16008
16009#. I18N: %s is a URL
16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16012#, php-format
16013msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16014msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16015
16016#. I18N: Description of a “Data fix” module
16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16019msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
16020
16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16022msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16023msgstr ""
16024
16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16026msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16027msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16028
16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16030msgid "You can renumber this family tree."
16031msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16032
16033#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16035msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16036msgstr ""
16037
16038#. I18N: Description of a “Data fix” module
16039#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16040msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16041msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16044msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16045msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16046
16047#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16048#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16049msgid "You do not have permission to view this page."
16050msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16051
16052#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16053msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16054msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16055
16056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16057msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16058msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16061msgid "You have signed out."
16062msgstr ""
16063
16064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16065msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16066msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16067
16068#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16069msgid "You must enter all the administrator account fields."
16070msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16071
16072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16073msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16074msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16075
16076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16077msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16078msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16079
16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16081msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16082msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16085msgid "You need to be a family member to access this website."
16086msgstr ""
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16089msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16090msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16091
16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16093#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16094msgid "You need to create a family tree."
16095msgstr ""
16096
16097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16099msgid "You need to review the account details."
16100msgstr "È necessario verificare l'account."
16101
16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16103msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16104msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16105
16106#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16107#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16108msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16109msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16110
16111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16112msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16113msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16114
16115#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16116#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16118#, php-format
16119msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16120msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16121
16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16123msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16124msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16125
16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16128msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16129msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16130
16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16132msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16133msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16134
16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16136msgid "Youngest father"
16137msgstr "Padre più giovane"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16140msgid "Youngest female"
16141msgstr "Femmina più giovane"
16142
16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16144msgid "Youngest male"
16145msgstr "Maschio più giovane"
16146
16147#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16148msgid "Youngest mother"
16149msgstr "Madre più giovane"
16150
16151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16152msgid "Your clippings cart is empty."
16153msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16154
16155#: resources/views/contact-page.phtml:28
16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16157msgid "Your name"
16158msgstr "Il proprio nome"
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16161msgid "Your password has been updated."
16162msgstr ""
16163
16164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16165#, php-format
16166msgid "Your registration at %s"
16167msgstr "La propria registrazione a %s"
16168
16169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16170msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16171msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16172
16173#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16174#, php-format
16175msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16176msgstr ""
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16180msgid "Zambia"
16181msgstr "Zambia"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16185msgid "Zimbabwe"
16186msgstr "Zimbabwe"
16187
16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16189#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16190msgid "Zoom"
16191msgstr "Zoom"
16192
16193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16194#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16198msgid "Zoom in"
16199msgstr "Zoom +"
16200
16201#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16202msgid "Zoom level"
16203msgstr "Livello di zoom"
16204
16205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16206#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16207#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16208#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16210msgid "Zoom out"
16211msgstr "Zoom -"
16212
16213#. I18N: Gedcom ABT dates
16214#: app/Date.php:344
16215#, php-format
16216msgid "about %s"
16217msgstr "circa %s"
16218
16219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16220#: resources/views/family-page.phtml:22
16221#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16222#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16223#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16224#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16225msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16226msgid "accept"
16227msgstr "accettarle"
16228
16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#: resources/views/family-page.phtml:16
16231#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16232#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16233#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16234#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16236msgid "accept"
16237msgstr "accettarla"
16238
16239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16241msgid "accepted"
16242msgstr "accettato"
16243
16244#. I18N: A button label.
16245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16247#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16248#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16251#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16252msgid "add"
16253msgstr "aggiungi"
16254
16255#. I18N: A button label.
16256#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16257msgid "add place"
16258msgstr ""
16259
16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16262msgid "adopted name"
16263msgstr "nome da adottato"
16264
16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16267msgctxt "FEMALE"
16268msgid "adopted name"
16269msgstr "nome da adottata"
16270
16271#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16273msgctxt "MALE"
16274msgid "adopted name"
16275msgstr "nome da adottato"
16276
16277#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16278msgid "adoption"
16279msgstr "adozione"
16280
16281#. I18N: Gedcom AFT dates
16282#: app/Date.php:364
16283#, php-format
16284msgid "after %s"
16285msgstr "dopo il %s"
16286
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16290msgid "age"
16291msgstr "età"
16292
16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16295msgid "also known as"
16296msgstr "conosciuto come"
16297
16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16300msgctxt "FEMALE"
16301msgid "also known as"
16302msgstr "conosciuta come"
16303
16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16306msgctxt "MALE"
16307msgid "also known as"
16308msgstr "conosciuto come"
16309
16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16311msgid "always"
16312msgstr ""
16313
16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16325msgid "and"
16326msgstr "e"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1036
16329msgctxt "father’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "zia"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:794
16334msgctxt "father’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "zia"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1116
16339msgctxt "mother’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "zia"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:832
16344msgctxt "mother’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "zia"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:1168
16349msgctxt "parent’s brother’s wife"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "zia"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:850
16354msgctxt "parent’s sister"
16355msgid "aunt"
16356msgstr "zia"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:792
16359msgctxt "father’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "zio/a"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:830
16364msgctxt "mother’s sibling"
16365msgid "aunt/uncle"
16366msgstr "zio/a"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:848
16369msgctxt "parent’s sibling"
16370msgid "aunt/uncle"
16371msgstr "zio/a"
16372
16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16374msgid "back to top"
16375msgstr "torna in cima"
16376
16377#. I18N: Gedcom BEF dates
16378#: app/Date.php:360
16379#, php-format
16380msgid "before %s"
16381msgstr "prima del %s"
16382
16383#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16384#: app/Date.php:376
16385#, php-format
16386msgid "between %s and %s"
16387msgstr "tra il %s e il %s"
16388
16389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16390msgid "birth"
16391msgstr "nascita"
16392
16393#. I18N: The name given to an individual at their birth
16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16395msgid "birth name"
16396msgstr "nome alla nascita"
16397
16398#. I18N: The name given to an individual at their birth
16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16400msgctxt "FEMALE"
16401msgid "birth name"
16402msgstr "nome alla nascita"
16403
16404#. I18N: The name given to an individual at their birth
16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16406msgctxt "MALE"
16407msgid "birth name"
16408msgstr "nome alla nascita"
16409
16410#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16412#, php-format
16413msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16414msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:706
16417msgid "brother"
16418msgstr "fratello"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:974
16421msgctxt "brother’s wife’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "fratello della cognata"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:800
16426msgctxt "husband’s brother"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "cognato"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1090
16431msgctxt "husband’s sister’s husband"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "marito della cognata"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:868
16436msgctxt "sister’s husband"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "cognato"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:1274
16441msgctxt "sister’s husband’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "fratello del cognato"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:880
16446msgctxt "spouse’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "cognato"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:898
16451msgctxt "wife’s brother"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "cognato"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:1330
16456msgctxt "wife’s sister’s husband"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "marito della cognata"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:976
16461msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "fratello/sorella della cognata"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:810
16466msgctxt "husband’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "cognato/a"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:862
16471msgctxt "sibling’s spouse"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "cognato/a"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:1276
16476msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "fratello/sorella del cognato"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:896
16481msgctxt "spouse’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "cognato/a"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:908
16486msgctxt "wife’s sibling"
16487msgid "brother/sister-in-law"
16488msgstr "cognato/a"
16489
16490#. I18N: An option in a list-box
16491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16492msgid "bullet list"
16493msgstr "elenco puntato"
16494
16495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16496msgid "burial"
16497msgstr "sepoltura"
16498
16499#: app/GedcomTag.php:2026
16500msgid "by"
16501msgstr "Ultima modifica di"
16502
16503#. I18N: Gedcom CAL dates
16504#: app/Date.php:348
16505#, php-format
16506msgid "calculated %s"
16507msgstr "%s (calcolata)"
16508
16509#. I18N: A button label.
16510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16512#: resources/views/admin/components.phtml:144
16513#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16520#: resources/views/contact-page.phtml:68
16521#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16522#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16525#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16526#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16527#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16530#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16531#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16535#: resources/views/message-page.phtml:59
16536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16537#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16540#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16541#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16543#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16545#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16546msgid "cancel"
16547msgstr "Annulla"
16548
16549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16550msgid "census added"
16551msgstr "censimento aggiunto"
16552
16553#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16555msgid "change of name"
16556msgstr "cambiamento di nome"
16557
16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16560msgctxt "FEMALE"
16561msgid "change of name"
16562msgstr "cambiamento di nome"
16563
16564#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16566msgctxt "MALE"
16567msgid "change of name"
16568msgstr "cambiamento di nome"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:685
16571msgid "child"
16572msgstr "figlio"
16573
16574#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16575#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16576#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16577#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16578#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16579#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16580#: resources/views/modals/header.phtml:11
16581#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16582msgid "close"
16583msgstr "chiudi"
16584
16585#. I18N: Name of a theme.
16586#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16587msgid "clouds"
16588msgstr "nuvole"
16589
16590#. I18N: Name of a theme.
16591#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16592msgid "colors"
16593msgstr "colori"
16594
16595#. I18N: An option in a list-box
16596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16597msgid "compact list"
16598msgstr "elenco compatto"
16599
16600#. I18N: A button label.
16601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16602#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16610#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16611#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16612#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16613#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16615#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16616#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16618#: resources/views/register-page.phtml:99
16619#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16620msgid "continue"
16621msgstr "continua"
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16625msgid "create"
16626msgstr ""
16627
16628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16629msgid "date periods"
16630msgstr "intervalli temporali"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:683
16633msgid "daughter"
16634msgstr "figlia"
16635
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16637msgid "daughter of"
16638msgstr "figlia di"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:770
16641msgctxt "child’s wife"
16642msgid "daughter-in-law"
16643msgstr "nuora"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:878
16646msgctxt "son’s wife"
16647msgid "daughter-in-law"
16648msgstr "nuora"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1322
16651msgctxt "son’s wife’s father"
16652msgid "daughter-in-law’s father"
16653msgstr "consuocero"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:1324
16656msgctxt "son’s wife’s mother"
16657msgid "daughter-in-law’s mother"
16658msgstr "consuocera"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:1326
16661msgctxt "son’s wife’s parent"
16662msgid "daughter-in-law’s parent"
16663msgstr "consuocero/a"
16664
16665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16666msgid "death"
16667msgstr "morte"
16668
16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16671msgid "degrees"
16672msgstr "gradi"
16673
16674#. I18N: A button label.
16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16676#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16678#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16680msgid "delete"
16681msgstr ""
16682
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16685msgctxt "FEMALE"
16686msgid "died"
16687msgstr "morì il"
16688
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "died"
16693msgstr "morì il"
16694
16695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16696msgid "down"
16697msgstr ""
16698
16699#. I18N: A button label.
16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16705msgid "download"
16706msgstr "scarica"
16707
16708#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16709msgid "d’Aboville number"
16710msgstr ""
16711
16712#: resources/views/admin/components.phtml:114
16713#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16714#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16716#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16721msgid "edit"
16722msgstr ""
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:476
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "cugino/a di 8° grado"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:440
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "eighth cousin"
16731msgstr "cugina di 8° grado"
16732
16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16734#: app/Functions/Functions.php:395
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "eighth cousin"
16737msgstr "cugino di 8° grado"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:701
16740msgid "elder brother"
16741msgstr "fratello maggiore"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:743
16744msgid "elder sibling"
16745msgstr "fratello/sorella maggiore"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:722
16748msgid "elder sister"
16749msgstr "sorella maggiore"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:482
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "cugino/a di 11° grado"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:446
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "eleventh cousin"
16758msgstr "cugina di 11° grado"
16759
16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16761#: app/Functions/Functions.php:404
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "eleventh cousin"
16764msgstr "cugino di 11° grado"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16768msgid "estate name"
16769msgstr "nome topografico"
16770
16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "estate name"
16775msgstr "nome topografico"
16776
16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16779msgctxt "MALE"
16780msgid "estate name"
16781msgstr "nome topografico"
16782
16783#. I18N: Gedcom EST dates
16784#: app/Date.php:352
16785#, php-format
16786msgid "estimated %s"
16787msgstr "%s (stimata)"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:626
16790msgid "ex-husband"
16791msgstr "ex-marito"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:673
16794msgid "ex-partner"
16795msgstr ""
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:653
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "ex-partner"
16800msgstr ""
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:633
16803msgctxt "MALE"
16804msgid "ex-partner"
16805msgstr ""
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:666
16808msgid "ex-spouse"
16809msgstr "ex-coniuge"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:646
16812msgid "ex-wife"
16813msgstr "ex-moglie"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16817msgid "export file"
16818msgstr ""
16819
16820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16822msgid "facts"
16823msgstr "fatti"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:617
16826msgid "father"
16827msgstr "padre"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:806
16830msgctxt "husband’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "suocero"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:886
16835msgctxt "spouse’s father"
16836msgid "father-in-law"
16837msgstr "suocero"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:904
16840msgctxt "wife’s father"
16841msgid "father-in-law"
16842msgstr "suocero"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:490
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "cugino/a di 15° grado"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:454
16849msgctxt "FEMALE"
16850msgid "fifteenth cousin"
16851msgstr "cugina di 15° grado"
16852
16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16854#: app/Functions/Functions.php:416
16855msgctxt "MALE"
16856msgid "fifteenth cousin"
16857msgstr "cugino di 15° grado"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:569
16861#, php-format
16862msgid "fifth %s"
16863msgstr "%s quinto/a"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:547
16867#, php-format
16868msgctxt "FEMALE"
16869msgid "fifth %s"
16870msgstr "%s quinta"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:524
16874#, php-format
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "fifth %s"
16877msgstr "%s quinto"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:470
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "cugino/a di 5° grado"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:434
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "fifth cousin"
16886msgstr "cugina di 5° grado"
16887
16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16889#: app/Functions/Functions.php:386
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "fifth cousin"
16892msgstr "cugino di 5° grado"
16893
16894#. I18N: A button label, first page
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16899msgid "first"
16900msgstr "primo"
16901
16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16903msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16904msgid "first"
16905msgstr "prime"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:557
16909#, php-format
16910msgid "first %s"
16911msgstr "%s primo/a"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:535
16915#, php-format
16916msgctxt "FEMALE"
16917msgid "first %s"
16918msgstr "%s prima"
16919
16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16921#: app/Functions/Functions.php:512
16922#, php-format
16923msgctxt "MALE"
16924msgid "first %s"
16925msgstr "%s primo"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:462
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "cugino/a"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:426
16932msgctxt "FEMALE"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "cugina"
16935
16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16937#: app/Functions/Functions.php:374
16938msgctxt "MALE"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "cugino"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1030
16943msgctxt "father’s brother’s child"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "cugino/a"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1032
16948msgctxt "father’s brother’s daughter"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "cugina"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1034
16953msgctxt "father’s brother’s son"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "cugino"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1074
16958msgctxt "father’s sister’s child"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "cugino/a"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1076
16963msgctxt "father’s sister’s daughter"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "cugina"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1080
16968msgctxt "father’s sister’s son"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "cugino"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1110
16973msgctxt "mother’s brother’s child"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "cugino/a"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1112
16978msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "cugina"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1114
16983msgctxt "mother’s brother’s son"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "cugino"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1160
16988msgctxt "mother’s sister’s child"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "cugino/a"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1162
16993msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "cugina"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1166
16998msgctxt "mother’s sister’s son"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "cugino"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1410
17003msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "pronipote (di prozii)"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1406
17008msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "pronipote (di prozii)"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1408
17013msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "pronipote (di prozii)"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1416
17018msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "pronipote (di prozii)"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1412
17023msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "pronipote (di prozii)"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1414
17028msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "pronipote (di prozii)"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1422
17033msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "pronipote (di prozii)"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1418
17038msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "pronipote (di prozii)"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1420
17043msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "pronipote (di prozii)"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1428
17048msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "pronipote (di prozii)"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1424
17053msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "pronipote (di prozii)"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1426
17058msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "pronipote (di prozii)"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1434
17063msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "pronipote (di prozii)"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1430
17068msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "pronipote (di prozii)"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1432
17073msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "pronipote (di prozii)"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1440
17078msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "pronipote (di prozii)"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1436
17083msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "pronipote (di prozii)"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1438
17088msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "pronipote (di prozii)"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1446
17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "pronipote (di prozii)"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1442
17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "pronipote (di prozii)"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1444
17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "pronipote (di prozii)"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1452
17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "pronipote (di prozii)"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1448
17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "pronipote (di prozii)"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1450
17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "pronipote (di prozii)"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:488
17123msgid "fourteenth cousin"
17124msgstr "cugino/a di 14° grado"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:452
17127msgctxt "FEMALE"
17128msgid "fourteenth cousin"
17129msgstr "cugina di 14° grado"
17130
17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17132#: app/Functions/Functions.php:413
17133msgctxt "MALE"
17134msgid "fourteenth cousin"
17135msgstr "cugino di 14° grado"
17136
17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17138#: app/Functions/Functions.php:566
17139#, php-format
17140msgid "fourth %s"
17141msgstr "%s quarto/a"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Functions/Functions.php:544
17145#, php-format
17146msgctxt "FEMALE"
17147msgid "fourth %s"
17148msgstr "%s quarta"
17149
17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17151#: app/Functions/Functions.php:521
17152#, php-format
17153msgctxt "MALE"
17154msgid "fourth %s"
17155msgstr "%s quarto"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:468
17158msgid "fourth cousin"
17159msgstr "cugino/a di 4° grado"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:432
17162msgctxt "FEMALE"
17163msgid "fourth cousin"
17164msgstr "cugina di 4° grado"
17165
17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17167#: app/Functions/Functions.php:383
17168msgctxt "MALE"
17169msgid "fourth cousin"
17170msgstr "cugino di 4° grado"
17171
17172#. I18N: from 1700 interval 50 years
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17179#, php-format
17180msgid "from %1$s interval %2$s year"
17181msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17182msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17183msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17184
17185#. I18N: Gedcom FROM dates
17186#: app/Date.php:368
17187#, php-format
17188msgid "from %s"
17189msgstr "dal %s"
17190
17191#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17192#: app/Date.php:380
17193#, php-format
17194msgid "from %s to %s"
17195msgstr "dal %s al %s"
17196
17197#. I18N: layout option for the fan chart
17198#: app/Module/FanChartModule.php:579
17199msgid "full circle"
17200msgstr "cerchio completo"
17201
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17203msgid "gender"
17204msgstr "maschio/femmina"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17208msgid "go to new individual"
17209msgstr "vai a nuova persona"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:760
17212msgctxt "child’s child"
17213msgid "grandchild"
17214msgstr "nipote (di nonni)"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:772
17217msgctxt "daughter’s child"
17218msgid "grandchild"
17219msgstr "nipote (di nonni)"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:872
17222msgctxt "son’s child"
17223msgid "grandchild"
17224msgstr "nipote (di nonni)"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:762
17227msgctxt "child’s daughter"
17228msgid "granddaughter"
17229msgstr "nipote (di nonni)"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:774
17232msgctxt "daughter’s daughter"
17233msgid "granddaughter"
17234msgstr "nipote (di nonni)"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:874
17237msgctxt "son’s daughter"
17238msgid "granddaughter"
17239msgstr "nipote (di nonni)"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:990
17242msgctxt "child’s daughter’s husband"
17243msgid "granddaughter’s husband"
17244msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1012
17247msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17248msgid "granddaughter’s husband"
17249msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1310
17252msgctxt "son’s daughter’s husband"
17253msgid "granddaughter’s husband"
17254msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:842
17257msgctxt "parent’s father"
17258msgid "grandfather"
17259msgstr "nonno"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:844
17262msgctxt "parent’s mother"
17263msgid "grandmother"
17264msgstr "nonna"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:846
17267msgctxt "parent’s parent"
17268msgid "grandparent"
17269msgstr "nonno/a"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:766
17272msgctxt "child’s son"
17273msgid "grandson"
17274msgstr "nipote (di nonni)"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:778
17277msgctxt "daughter’s son"
17278msgid "grandson"
17279msgstr "nipote (di nonni)"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:876
17282msgctxt "son’s son"
17283msgid "grandson"
17284msgstr "nipote (di nonni)"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1000
17287msgctxt "child’s son’s wife"
17288msgid "grandson’s wife"
17289msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1028
17292msgctxt "daughter’s son’s wife"
17293msgid "grandson’s wife"
17294msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1320
17297msgctxt "son’s son’s wife"
17298msgid "grandson’s wife"
17299msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17302#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17303#: app/Functions/Functions.php:1754
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s aunt"
17306msgstr "zia di %s° grado"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17309#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17310#: app/Functions/Functions.php:1757
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s aunt/uncle"
17313msgstr "zio/a di %s° grado"
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17317#: app/Functions/Functions.php:2280
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s grandchild"
17320msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17324#: app/Functions/Functions.php:2276
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s granddaughter"
17327msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17331#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17332#: app/Functions/Functions.php:2149
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s grandfather"
17335msgstr "avo del %s° grado"
17336
17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17338#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17339#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17340#: app/Functions/Functions.php:2154
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s grandmother"
17343msgstr "ava del %s° grado"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17347#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17348#: app/Functions/Functions.php:2158
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s grandparent"
17351msgstr "avo del %s° grado"
17352
17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17354#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17355#: app/Functions/Functions.php:2271
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s grandson"
17358msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17362#: app/Functions/Functions.php:2005
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s nephew"
17365msgstr "pro × %s nipote"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17368#, php-format
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17380#, php-format
17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17382msgid "great ×%s nephew"
17383msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17386#: app/Functions/Functions.php:2012
17387#, php-format
17388msgid "great ×%s nephew/niece"
17389msgstr "pro × %s nipote"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17392#, php-format
17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17398#, php-format
17399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17404#, php-format
17405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17406msgid "great ×%s nephew/niece"
17407msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17410#: app/Functions/Functions.php:2009
17411#, php-format
17412msgid "great ×%s niece"
17413msgstr "pro × %s nipote"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17416#, php-format
17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17428#, php-format
17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17430msgid "great ×%s niece"
17431msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17432
17433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17434#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17435#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17436#, php-format
17437msgid "great ×%s uncle"
17438msgstr "pro-zio di %s° grado"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1704
17441#, php-format
17442msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1708
17447#, php-format
17448msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17449msgid "great ×%s uncle"
17450msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1711
17453#, php-format
17454msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17455msgid "great ×%s uncle"
17456msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1622
17459msgid "great ×4 aunt"
17460msgstr "pro-zia di 5° grado"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1625
17463msgid "great ×4 aunt/uncle"
17464msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2197
17467msgid "great ×4 grandchild"
17468msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2194
17471msgid "great ×4 granddaughter"
17472msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2044
17475msgid "great ×4 grandfather"
17476msgstr "avo del 6° grado"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2048
17479msgid "great ×4 grandmother"
17480msgstr "ava del 6° grado"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:2051
17483msgid "great ×4 grandparent"
17484msgstr "avo del 6° grado"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:2190
17487msgid "great ×4 grandson"
17488msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1839
17491msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17492msgid "great ×4 nephew"
17493msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1843
17496msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17497msgid "great ×4 nephew"
17498msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1846
17501msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17502msgid "great ×4 nephew"
17503msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1862
17506msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17507msgid "great ×4 nephew/niece"
17508msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1866
17511msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17512msgid "great ×4 nephew/niece"
17513msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1869
17516msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17517msgid "great ×4 nephew/niece"
17518msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1851
17521msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17522msgid "great ×4 niece"
17523msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1855
17526msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17527msgid "great ×4 niece"
17528msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1858
17531msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17532msgid "great ×4 niece"
17533msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1611
17536msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17537msgid "great ×4 uncle"
17538msgstr "pro × 4 zio"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1615
17541msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17542msgid "great ×4 uncle"
17543msgstr "pro × 4 zio"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1618
17546msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17547msgid "great ×4 uncle"
17548msgstr "pro ×4 zio"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1641
17551msgid "great ×5 aunt"
17552msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1644
17555msgid "great ×5 aunt/uncle"
17556msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2208
17559msgid "great ×5 grandchild"
17560msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2205
17563msgid "great ×5 granddaughter"
17564msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2055
17567msgid "great ×5 grandfather"
17568msgstr "avo del 7° grado"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2059
17571msgid "great ×5 grandmother"
17572msgstr "ava del 7° grado"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:2062
17575msgid "great ×5 grandparent"
17576msgstr "avo del 7° grado"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:2201
17579msgid "great ×5 grandson"
17580msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1874
17583msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17584msgid "great ×5 nephew"
17585msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1878
17588msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17589msgid "great ×5 nephew"
17590msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1881
17593msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17594msgid "great ×5 nephew"
17595msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1897
17598msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17599msgid "great ×5 nephew/niece"
17600msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1901
17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17604msgid "great ×5 nephew/niece"
17605msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1904
17608msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17609msgid "great ×5 nephew/niece"
17610msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1886
17613msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17614msgid "great ×5 niece"
17615msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1890
17618msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17619msgid "great ×5 niece"
17620msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1893
17623msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17624msgid "great ×5 niece"
17625msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1630
17628msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17629msgid "great ×5 uncle"
17630msgstr "pro × 5 zio"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1634
17633msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17634msgid "great ×5 uncle"
17635msgstr "pro × 5 zio"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1637
17638msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17639msgid "great ×5 uncle"
17640msgstr "pro ×5 zio"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1660
17643msgid "great ×6 aunt"
17644msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1663
17647msgid "great ×6 aunt/uncle"
17648msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2219
17651msgid "great ×6 grandchild"
17652msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2216
17655msgid "great ×6 granddaughter"
17656msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2066
17659msgid "great ×6 grandfather"
17660msgstr "avo dell’8° grado"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2070
17663msgid "great ×6 grandmother"
17664msgstr "ava dell’8° grado"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2073
17667msgid "great ×6 grandparent"
17668msgstr "avo dell’8° grado"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2212
17671msgid "great ×6 grandson"
17672msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1649
17675msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17676msgid "great ×6 uncle"
17677msgstr "pro × 6 zio"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1653
17680msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17681msgid "great ×6 uncle"
17682msgstr "pro × 6 zio"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1656
17685msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17686msgid "great ×6 uncle"
17687msgstr "pro ×6 zio"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1679
17690msgid "great ×7 aunt"
17691msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1682
17694msgid "great ×7 aunt/uncle"
17695msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2230
17698msgid "great ×7 grandchild"
17699msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2227
17702msgid "great ×7 granddaughter"
17703msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2077
17706msgid "great ×7 grandfather"
17707msgstr "avo del 9° grado"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2081
17710msgid "great ×7 grandmother"
17711msgstr "ava del 9° grado"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:2084
17714msgid "great ×7 grandparent"
17715msgstr "avo del 9° grado"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:2223
17718msgid "great ×7 grandson"
17719msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1668
17722msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17723msgid "great ×7 uncle"
17724msgstr "pro × 7 zio"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1672
17727msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17728msgid "great ×7 uncle"
17729msgstr "pro × 7 zio"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1675
17732msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17733msgid "great ×7 uncle"
17734msgstr "pro ×7 zio"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1352
17737msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "prozia"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1048
17742msgctxt "father’s father’s sister"
17743msgid "great-aunt"
17744msgstr "prozia"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1358
17747msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17748msgid "great-aunt"
17749msgstr "prozia"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1060
17752msgctxt "father’s mother’s sister"
17753msgid "great-aunt"
17754msgstr "prozia"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1364
17757msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr "prozia"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1072
17762msgctxt "father’s parent’s sister"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr "prozia"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1370
17767msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr "prozia"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1128
17772msgctxt "mother’s father’s sister"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr "prozia"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1376
17777msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr "prozia"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1146
17782msgctxt "mother’s mother’s sister"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr "prozia"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1382
17787msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr "prozia"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1158
17792msgctxt "mother’s parent’s sister"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr "prozia"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1388
17797msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr "prozia"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1180
17802msgctxt "parent’s father’s sister"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr "prozia"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1394
17807msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr "prozia"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1192
17812msgctxt "parent’s mother’s sister"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr "prozia"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1400
17817msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17818msgid "great-aunt"
17819msgstr "prozia"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1204
17822msgctxt "parent’s parent’s sister"
17823msgid "great-aunt"
17824msgstr "prozia"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1046
17827msgctxt "father’s father’s sibling"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "prozio/a"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1354
17832msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17833msgid "great-aunt/uncle"
17834msgstr "prozio/a"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1058
17837msgctxt "father’s mother’s sibling"
17838msgid "great-aunt/uncle"
17839msgstr "prozio/a"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1360
17842msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17843msgid "great-aunt/uncle"
17844msgstr "prozio/a"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1070
17847msgctxt "father’s parent’s sibling"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr "prozio/a"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1366
17852msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr "prozio/a"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1126
17857msgctxt "mother’s father’s sibling"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr "prozio/a"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1372
17862msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr "prozio/a"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1144
17867msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr "prozio/a"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1378
17872msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr "prozio/a"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1156
17877msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr "prozio/a"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1384
17882msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr "prozio/a"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1178
17887msgctxt "parent’s father’s sibling"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr "prozio/a"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1390
17892msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr "prozio/a"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1190
17897msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr "prozio/a"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1396
17902msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr "prozio/a"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1202
17907msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17908msgid "great-aunt/uncle"
17909msgstr "prozio/a"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1402
17912msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17913msgid "great-aunt/uncle"
17914msgstr "prozio/a"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:980
17917msgctxt "child’s child’s child"
17918msgid "great-grandchild"
17919msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:986
17922msgctxt "child’s daughter’s child"
17923msgid "great-grandchild"
17924msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:994
17927msgctxt "child’s son’s child"
17928msgid "great-grandchild"
17929msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1002
17932msgctxt "daughter’s child’s child"
17933msgid "great-grandchild"
17934msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1008
17937msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17938msgid "great-grandchild"
17939msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1022
17942msgctxt "daughter’s son’s child"
17943msgid "great-grandchild"
17944msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1300
17947msgctxt "son’s child’s child"
17948msgid "great-grandchild"
17949msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1306
17952msgctxt "son’s daughter’s child"
17953msgid "great-grandchild"
17954msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1314
17957msgctxt "son’s son’s child"
17958msgid "great-grandchild"
17959msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:982
17962msgctxt "child’s child’s daughter"
17963msgid "great-granddaughter"
17964msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:988
17967msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17968msgid "great-granddaughter"
17969msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:996
17972msgctxt "child’s son’s daughter"
17973msgid "great-granddaughter"
17974msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1004
17977msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17978msgid "great-granddaughter"
17979msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1010
17982msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17983msgid "great-granddaughter"
17984msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1024
17987msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17988msgid "great-granddaughter"
17989msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1302
17992msgctxt "son’s child’s daughter"
17993msgid "great-granddaughter"
17994msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1308
17997msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17998msgid "great-granddaughter"
17999msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1316
18002msgctxt "son’s son’s daughter"
18003msgid "great-granddaughter"
18004msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1040
18007msgctxt "father’s father’s father"
18008msgid "great-grandfather"
18009msgstr "bisnonno"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1052
18012msgctxt "father’s mother’s father"
18013msgid "great-grandfather"
18014msgstr "bisnonno"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1064
18017msgctxt "father’s parent’s father"
18018msgid "great-grandfather"
18019msgstr "bisnonno"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1120
18022msgctxt "mother’s father’s father"
18023msgid "great-grandfather"
18024msgstr "bisnonno"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1138
18027msgctxt "mother’s mother’s father"
18028msgid "great-grandfather"
18029msgstr "bisnonno"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1150
18032msgctxt "mother’s parent’s father"
18033msgid "great-grandfather"
18034msgstr "bisnonno"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1172
18037msgctxt "parent’s father’s father"
18038msgid "great-grandfather"
18039msgstr "bisnonno"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1184
18042msgctxt "parent’s mother’s father"
18043msgid "great-grandfather"
18044msgstr "bisnonno"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1196
18047msgctxt "parent’s parent’s father"
18048msgid "great-grandfather"
18049msgstr "bisnonno"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1042
18052msgctxt "father’s father’s mother"
18053msgid "great-grandmother"
18054msgstr "bisnonna"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1054
18057msgctxt "father’s mother’s mother"
18058msgid "great-grandmother"
18059msgstr "bisnonna"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1066
18062msgctxt "father’s parent’s mother"
18063msgid "great-grandmother"
18064msgstr "bisnonna"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1122
18067msgctxt "mother’s father’s mother"
18068msgid "great-grandmother"
18069msgstr "bisnonna"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1140
18072msgctxt "mother’s mother’s mother"
18073msgid "great-grandmother"
18074msgstr "bisnonna"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1152
18077msgctxt "mother’s parent’s mother"
18078msgid "great-grandmother"
18079msgstr "bisnonna"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1174
18082msgctxt "parent’s father’s mother"
18083msgid "great-grandmother"
18084msgstr "bisnonna"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1186
18087msgctxt "parent’s mother’s mother"
18088msgid "great-grandmother"
18089msgstr "bisnonna"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1198
18092msgctxt "parent’s parent’s mother"
18093msgid "great-grandmother"
18094msgstr "bisnonna"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1044
18097msgctxt "father’s father’s parent"
18098msgid "great-grandparent"
18099msgstr "bisnonno/a"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1056
18102msgctxt "father’s mother’s parent"
18103msgid "great-grandparent"
18104msgstr "bisnonno/a"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1068
18107msgctxt "father’s parent’s parent"
18108msgid "great-grandparent"
18109msgstr "bisnonno/a"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1124
18112msgctxt "mother’s father’s parent"
18113msgid "great-grandparent"
18114msgstr "bisnonno/a"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1142
18117msgctxt "mother’s mother’s parent"
18118msgid "great-grandparent"
18119msgstr "bisnonno/a"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1154
18122msgctxt "mother’s parent’s parent"
18123msgid "great-grandparent"
18124msgstr "bisnonno/a"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1176
18127msgctxt "parent’s father’s parent"
18128msgid "great-grandparent"
18129msgstr "bisnonno/a"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1188
18132msgctxt "parent’s mother’s parent"
18133msgid "great-grandparent"
18134msgstr "bisnonno/a"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1200
18137msgctxt "parent’s parent’s parent"
18138msgid "great-grandparent"
18139msgstr "bisnonno/a"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:984
18142msgctxt "child’s child’s son"
18143msgid "great-grandson"
18144msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:992
18147msgctxt "child’s daughter’s son"
18148msgid "great-grandson"
18149msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:998
18152msgctxt "child’s son’s son"
18153msgid "great-grandson"
18154msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1006
18157msgctxt "daughter’s child’s son"
18158msgid "great-grandson"
18159msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1014
18162msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18163msgid "great-grandson"
18164msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1026
18167msgctxt "daughter’s son’s son"
18168msgid "great-grandson"
18169msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1304
18172msgctxt "son’s child’s son"
18173msgid "great-grandson"
18174msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1312
18177msgctxt "son’s daughter’s son"
18178msgid "great-grandson"
18179msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1318
18182msgctxt "son’s son’s son"
18183msgid "great-grandson"
18184msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1584
18187msgid "great-great-aunt"
18188msgstr "pro-prozia"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1587
18191msgid "great-great-aunt/uncle"
18192msgstr "pro-prozio/a"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2175
18195msgid "great-great-grandchild"
18196msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2172
18199msgid "great-great-granddaughter"
18200msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2022
18203msgid "great-great-grandfather"
18204msgstr "trisnonno"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2026
18207msgid "great-great-grandmother"
18208msgstr "trisnonna"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:2029
18211msgid "great-great-grandparent"
18212msgstr "trisnonno/a"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:2168
18215msgid "great-great-grandson"
18216msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1603
18219msgid "great-great-great-aunt"
18220msgstr "pro-pro-prozia"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1606
18223msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18224msgstr "pro-pro-prozio/a"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2186
18227msgid "great-great-great-grandchild"
18228msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2183
18231msgid "great-great-great-granddaughter"
18232msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2033
18235msgid "great-great-great-grandfather"
18236msgstr "quadrisavolo"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2037
18239msgid "great-great-great-grandmother"
18240msgstr "quadrisavola"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2040
18243msgid "great-great-great-grandparent"
18244msgstr "quadrisavolo/a"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:2179
18247msgid "great-great-great-grandson"
18248msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1804
18251msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18252msgid "great-great-great-nephew"
18253msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1808
18256msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18257msgid "great-great-great-nephew"
18258msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1811
18261msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18262msgid "great-great-great-nephew"
18263msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1827
18266msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18267msgid "great-great-great-nephew/niece"
18268msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1831
18271msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18272msgid "great-great-great-nephew/niece"
18273msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1834
18276msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18277msgid "great-great-great-nephew/niece"
18278msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1816
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18282msgid "great-great-great-niece"
18283msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1820
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18287msgid "great-great-great-niece"
18288msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1823
18291msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18292msgid "great-great-great-niece"
18293msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1592
18296msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18297msgid "great-great-great-uncle"
18298msgstr "pro-pro-prozio"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1596
18301msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18302msgid "great-great-great-uncle"
18303msgstr "pro-pro-prozio"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1599
18306msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18307msgid "great-great-great-uncle"
18308msgstr "pro-pro-prozio"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1769
18311msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18312msgid "great-great-nephew"
18313msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1773
18316msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18317msgid "great-great-nephew"
18318msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1776
18321msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18322msgid "great-great-nephew"
18323msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1792
18326msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18327msgid "great-great-nephew/niece"
18328msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1796
18331msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18332msgid "great-great-nephew/niece"
18333msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1799
18336msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18337msgid "great-great-nephew/niece"
18338msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1781
18341msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18342msgid "great-great-niece"
18343msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1785
18346msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18347msgid "great-great-niece"
18348msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1788
18351msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18352msgid "great-great-niece"
18353msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1573
18356msgctxt "great-grandfather’s brother"
18357msgid "great-great-uncle"
18358msgstr "pro-prozio"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1577
18361msgctxt "great-grandmother’s brother"
18362msgid "great-great-uncle"
18363msgstr "pro-prozio"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1580
18366msgctxt "great-grandparent’s brother"
18367msgid "great-great-uncle"
18368msgstr "pro-prozio"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:929
18371msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18372msgid "great-nephew"
18373msgstr "pronipote (di prozii)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:949
18376msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18377msgid "great-nephew"
18378msgstr "pronipote (di prozii)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:967
18381msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18382msgid "great-nephew"
18383msgstr "pronipote (di prozii)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1249
18386msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18387msgid "great-nephew"
18388msgstr "pronipote (di prozii)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1269
18391msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18392msgid "great-nephew"
18393msgstr "pronipote (di prozii)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1293
18396msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18397msgid "great-nephew"
18398msgstr "pronipote (di prozii)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:932
18401msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18402msgid "great-nephew"
18403msgstr "pronipote (di prozii)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:952
18406msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18407msgid "great-nephew"
18408msgstr "pronipote (di prozii)"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:970
18411msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18412msgid "great-nephew"
18413msgstr "pronipote (di prozii)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1252
18416msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr "pronipote (di prozii)"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1272
18421msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr "pronipote (di prozii)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1296
18426msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "pronipote (di prozii)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1218
18431msgctxt "sibling’s child’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "pronipote (di prozii)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1226
18436msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18437msgid "great-nephew"
18438msgstr "pronipote (di prozii)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1232
18441msgctxt "sibling’s son’s son"
18442msgid "great-nephew"
18443msgstr "pronipote (di prozii)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:917
18446msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18447msgid "great-nephew/niece"
18448msgstr "pronipote (di prozii)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:935
18451msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18452msgid "great-nephew/niece"
18453msgstr "pronipote (di prozii)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:955
18456msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18457msgid "great-nephew/niece"
18458msgstr "pronipote (di prozii)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1237
18461msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18462msgid "great-nephew/niece"
18463msgstr "pronipote (di prozii)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1255
18466msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18467msgid "great-nephew/niece"
18468msgstr "pronipote (di prozii)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1281
18471msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18472msgid "great-nephew/niece"
18473msgstr "pronipote (di prozii)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:920
18476msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18477msgid "great-nephew/niece"
18478msgstr "pronipote (di prozii)"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:938
18481msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18482msgid "great-nephew/niece"
18483msgstr "pronipote (di prozii)"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:958
18486msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18487msgid "great-nephew/niece"
18488msgstr "pronipote (di prozii)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1240
18491msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr "pronipote (di prozii)"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1258
18496msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr "pronipote (di prozii)"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1284
18501msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr "pronipote (di prozii)"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1214
18506msgctxt "sibling’s child’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "pronipote (di prozii)"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1220
18511msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18512msgid "great-nephew/niece"
18513msgstr "pronipote (di prozii)"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1228
18516msgctxt "sibling’s son’s child"
18517msgid "great-nephew/niece"
18518msgstr "pronipote (di prozii)"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:923
18521msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18522msgid "great-niece"
18523msgstr "pronipote (di prozii)"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:941
18526msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18527msgid "great-niece"
18528msgstr "pronipote (di prozii)"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:961
18531msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18532msgid "great-niece"
18533msgstr "pronipote (di prozii)"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1243
18536msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18537msgid "great-niece"
18538msgstr "pronipote (di prozii)"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1261
18541msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18542msgid "great-niece"
18543msgstr "pronipote (di prozii)"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1287
18546msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18547msgid "great-niece"
18548msgstr "pronipote (di prozii)"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:926
18551msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18552msgid "great-niece"
18553msgstr "pronipote (di prozii)"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:944
18556msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18557msgid "great-niece"
18558msgstr "pronipote (di prozii)"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:964
18561msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18562msgid "great-niece"
18563msgstr "pronipote (di prozii)"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1246
18566msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr "pronipote (di prozii)"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1264
18571msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr "pronipote (di prozii)"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1290
18576msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr "pronipote (di prozii)"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1216
18581msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr "pronipote (di prozii)"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1222
18586msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-niece"
18588msgstr "pronipote (di prozii)"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1230
18591msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18592msgid "great-niece"
18593msgstr "pronipote (di prozii)"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1038
18596msgctxt "father’s father’s brother"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "prozio"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1356
18601msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18602msgid "great-uncle"
18603msgstr "prozio"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1050
18606msgctxt "father’s mother’s brother"
18607msgid "great-uncle"
18608msgstr "prozio"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1362
18611msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18612msgid "great-uncle"
18613msgstr "prozio"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1062
18616msgctxt "father’s parent’s brother"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr "prozio"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1368
18621msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr "prozio"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1118
18626msgctxt "mother’s father’s brother"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr "prozio"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1374
18631msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr "prozio"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1136
18636msgctxt "mother’s mother’s brother"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr "prozio"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1380
18641msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr "prozio"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1148
18646msgctxt "mother’s parent’s brother"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr "prozio"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1386
18651msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr "prozio"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1170
18656msgctxt "parent’s father’s brother"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr "prozio"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1392
18661msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr "prozio"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1182
18666msgctxt "parent’s mother’s brother"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr "prozio"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1398
18671msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr "prozio"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1194
18676msgctxt "parent’s parent’s brother"
18677msgid "great-uncle"
18678msgstr "prozio"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1404
18681msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18682msgid "great-uncle"
18683msgstr "prozio"
18684
18685#. I18N: layout option for the fan chart
18686#: app/Module/FanChartModule.php:575
18687msgid "half circle"
18688msgstr "semi-cerchio"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:796
18691msgctxt "father’s son"
18692msgid "half-brother"
18693msgstr "fratellastro"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:834
18696msgctxt "mother’s son"
18697msgid "half-brother"
18698msgstr "fratellastro"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:852
18701msgctxt "parent’s son"
18702msgid "half-brother"
18703msgstr "fratellastro"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:782
18706msgctxt "father’s child"
18707msgid "half-sibling"
18708msgstr "fratellastro/sorellastra"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:818
18711msgctxt "mother’s child"
18712msgid "half-sibling"
18713msgstr "fratellastro/sorellastra"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:838
18716msgctxt "parent’s child"
18717msgid "half-sibling"
18718msgstr "fratellastro/sorellastra"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:784
18721msgctxt "father’s daughter"
18722msgid "half-sister"
18723msgstr "sorellastra"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:820
18726msgctxt "mother’s daughter"
18727msgid "half-sister"
18728msgstr "sorellastra"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:840
18731msgctxt "parent’s daughter"
18732msgid "half-sister"
18733msgstr "sorellastra"
18734
18735#. I18N: reflexive pronoun
18736#: app/Functions/Functions.php:190
18737msgid "herself"
18738msgstr "lei"
18739
18740#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18742msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18743msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18744
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18752msgid "hide"
18753msgstr "nascondi"
18754
18755#. I18N: reflexive pronoun
18756#: app/Functions/Functions.php:187
18757msgid "himself"
18758msgstr "lui"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:629
18761msgid "husband"
18762msgstr "marito"
18763
18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18766msgid "immigration name"
18767msgstr "nome per immigrazione"
18768
18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18771msgctxt "FEMALE"
18772msgid "immigration name"
18773msgstr "nome per immigrazione"
18774
18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18777msgctxt "MALE"
18778msgid "immigration name"
18779msgstr "nome per immigrazione"
18780
18781#. I18N: A button label.
18782#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18783msgid "import"
18784msgstr "importa"
18785
18786#. I18N: A button label.
18787#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18788msgid "import file"
18789msgstr ""
18790
18791#. I18N: Gedcom INT dates
18792#: app/Date.php:356
18793#, php-format
18794msgid "interpreted %s (%s)"
18795msgstr "interpretato %s (%s)"
18796
18797#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18799msgid "invert selection"
18800msgstr "inverti selezione"
18801
18802#. I18N: a month in the French republican calendar
18803#: app/Date/FrenchDate.php:159
18804msgctxt "GENITIVE"
18805msgid "jours complementaires"
18806msgstr "giorni complementari"
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:253
18810msgctxt "INSTRUMENTAL"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr "giorni complementari"
18813
18814#. I18N: a month in the French republican calendar
18815#: app/Date/FrenchDate.php:206
18816msgctxt "LOCATIVE"
18817msgid "jours complementaires"
18818msgstr "giorni complementari"
18819
18820#. I18N: a month in the French republican calendar
18821#: app/Date/FrenchDate.php:112
18822msgctxt "NOMINATIVE"
18823msgid "jours complementaires"
18824msgstr "giorni complementari"
18825
18826#. I18N: A button label, last page
18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18831msgid "last"
18832msgstr "fine"
18833
18834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18835msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18836msgid "last"
18837msgstr "ultime"
18838
18839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18840msgid "left"
18841msgstr ""
18842
18843#. I18N: Layout option for lists of names
18844#. I18N: An option in a list-box
18845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18846#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18847#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18849#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18850msgid "list"
18851msgstr "elenco"
18852
18853#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18854#, php-format
18855msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18856msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18857
18858#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18860msgid "maiden name"
18861msgstr "nome da nubile"
18862
18863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18864msgid "managers"
18865msgstr ""
18866
18867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18869msgid "markdown"
18870msgstr "markdown"
18871
18872#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18873msgid "marriage"
18874msgstr "matrimonio"
18875
18876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18877msgctxt "FEMALE"
18878msgid "married"
18879msgstr "sposò"
18880
18881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18882msgctxt "MALE"
18883msgid "married"
18884msgstr "sposò"
18885
18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18888msgid "married name"
18889msgstr "nome da sposato"
18890
18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18893msgctxt "FEMALE"
18894msgid "married name"
18895msgstr "nome da sposata"
18896
18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18899msgctxt "MALE"
18900msgid "married name"
18901msgstr "nome da sposato"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:822
18904msgctxt "mother’s father"
18905msgid "maternal grandfather"
18906msgstr "nonno materno"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:826
18909msgctxt "mother’s mother"
18910msgid "maternal grandmother"
18911msgstr "nonna materna"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:828
18914msgctxt "mother’s parent"
18915msgid "maternal grandparent"
18916msgstr "nonno/a materno/a"
18917
18918#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18919#: app/SurnameTradition.php:88
18920msgid "matrilineal"
18921msgstr "matrilineare"
18922
18923#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18924#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18925#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18926#, php-format
18927msgid "maximum %s day"
18928msgid_plural "maximum %s days"
18929msgstr[0] "massimo %s giorno"
18930msgstr[1] "massimo %s giorni"
18931
18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18937msgid "members"
18938msgstr ""
18939
18940#. I18N: Name of a theme.
18941#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18942msgid "minimal"
18943msgstr "minimale"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:615
18946msgid "mother"
18947msgstr "madre"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:808
18950msgctxt "husband’s mother"
18951msgid "mother-in-law"
18952msgstr "suocera"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:888
18955msgctxt "spouse’s mother"
18956msgid "mother-in-law"
18957msgstr "suocera"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:906
18960msgctxt "wife’s mother"
18961msgid "mother-in-law"
18962msgstr "suocera"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:894
18965msgctxt "spouse’s parent"
18966msgid "mother/father-in-law"
18967msgstr "suocero/a"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:756
18970msgctxt "brother’s son"
18971msgid "nephew"
18972msgstr "nipote (di zii)"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1108
18975msgctxt "husband’s brother’s son"
18976msgid "nephew"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1104
18980msgctxt "husband’s sibling’s son"
18981msgid "nephew"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1106
18985msgctxt "husband’s sister’s son"
18986msgid "nephew"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:860
18990msgctxt "sibling’s son"
18991msgid "nephew"
18992msgstr "nipote (di zii)"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:870
18995msgctxt "sister’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr "nipote (di zii)"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1348
19000msgctxt "wife’s brother’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1344
19005msgctxt "wife’s sibling’s son"
19006msgid "nephew"
19007msgstr ""
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1346
19010msgctxt "wife’s sister’s son"
19011msgid "nephew"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:946
19015msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19016msgid "nephew-in-law"
19017msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1224
19020msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19021msgid "nephew-in-law"
19022msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1266
19025msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19026msgid "nephew-in-law"
19027msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:752
19030msgctxt "brother’s child"
19031msgid "nephew/niece"
19032msgstr "nipote (di zii)"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1096
19035msgctxt "husband’s brother’s child"
19036msgid "nephew/niece"
19037msgstr "nipote (di zii)"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1092
19040msgctxt "husband’s sibling’s child"
19041msgid "nephew/niece"
19042msgstr "nipote (di zii)"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1094
19045msgctxt "husband’s sister’s child"
19046msgid "nephew/niece"
19047msgstr "nipote (di zii)"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:856
19050msgctxt "sibling’s child"
19051msgid "nephew/niece"
19052msgstr "nipote (di zii)"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:864
19055msgctxt "sister’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr "nipote (di zii)"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1336
19060msgctxt "wife’s brother’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr "nipote (di zii)"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1332
19065msgctxt "wife’s sibling’s child"
19066msgid "nephew/niece"
19067msgstr "nipote (di zii)"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1334
19070msgctxt "wife’s sister’s child"
19071msgid "nephew/niece"
19072msgstr "nipote (di zii)"
19073
19074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19075msgid "never"
19076msgstr ""
19077
19078#. I18N: A button label, next page
19079#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19080#: resources/views/individual-page.phtml:82
19081#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19082#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19084#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19087#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19089#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19091#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19095msgid "next"
19096msgstr "avanti"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:754
19099msgctxt "brother’s daughter"
19100msgid "niece"
19101msgstr "nipote (di zii)"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1102
19104msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19105msgid "niece"
19106msgstr "nipote (di zii)"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1098
19109msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19110msgid "niece"
19111msgstr "nipote (di zii)"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1100
19114msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19115msgid "niece"
19116msgstr "nipote (di zii)"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:858
19119msgctxt "sibling’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr "nipote (di zii)"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:866
19124msgctxt "sister’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr "nipote (di zii)"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1342
19129msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr "nipote (di zii)"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1338
19134msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19135msgid "niece"
19136msgstr "nipote (di zii)"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1340
19139msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19140msgid "niece"
19141msgstr "nipote (di zii)"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:972
19144msgctxt "brother’s son’s wife"
19145msgid "niece-in-law"
19146msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1234
19149msgctxt "sibling’s son’s wife"
19150msgid "niece-in-law"
19151msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1298
19154msgctxt "sisters’s son’s wife"
19155msgid "niece-in-law"
19156msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:478
19159msgid "ninth cousin"
19160msgstr "cugino/a di 9° grado"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:442
19163msgctxt "FEMALE"
19164msgid "ninth cousin"
19165msgstr "cugina di 9° grado"
19166
19167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19168#: app/Functions/Functions.php:398
19169msgctxt "MALE"
19170msgid "ninth cousin"
19171msgstr "cugino di 9° grado"
19172
19173#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19176#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19189#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19190#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19191#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19201#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19208msgid "no"
19209msgstr "no"
19210
19211#. I18N: None of the other options
19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19214#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19215#: app/Services/EmailService.php:227
19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19217msgid "none"
19218msgstr "nessuno"
19219
19220#: app/SurnameTradition.php:114
19221msgctxt "Surname tradition"
19222msgid "none"
19223msgstr "nessuna"
19224
19225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19226msgid "numbers"
19227msgstr "numerici"
19228
19229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19231#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19233#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19234#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19242msgid "of"
19243msgstr "di"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:619
19246msgid "parent"
19247msgstr "genitore"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:679
19250msgid "partner"
19251msgstr "partner"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:659
19254msgctxt "FEMALE"
19255msgid "partner"
19256msgstr "compagna"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:639
19259msgctxt "MALE"
19260msgid "partner"
19261msgstr "compagno"
19262
19263#: app/SurnameTradition.php:77
19264msgctxt "Surname tradition"
19265msgid "paternal"
19266msgstr "paterna"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:786
19269msgctxt "father’s father"
19270msgid "paternal grandfather"
19271msgstr "nonno paterno"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:788
19274msgctxt "father’s mother"
19275msgid "paternal grandmother"
19276msgstr "nonna paterna"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:790
19279msgctxt "father’s parent"
19280msgid "paternal grandparent"
19281msgstr "nonno/a paterno/a"
19282
19283#. I18N: A system where children take their father’s surname
19284#: app/SurnameTradition.php:84
19285msgid "patrilineal"
19286msgstr "patrilineare"
19287
19288#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19290msgid "pending"
19291msgstr "in sospeso"
19292
19293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19294msgid "percentage"
19295msgstr "percentuali"
19296
19297#. I18N: A button label, previous page
19298#: resources/views/individual-page.phtml:78
19299#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19304#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19306#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19311#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19312msgid "previous"
19313msgstr "indietro"
19314
19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19317msgid "primary evidence"
19318msgstr "prova primaria"
19319
19320#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19321#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19322msgid "questionable evidence"
19323msgstr "prova discutibile"
19324
19325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19327msgid "records"
19328msgstr "record"
19329
19330#: resources/views/family-page.phtml:22
19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19332#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19333#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19334#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19335msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19336msgid "reject"
19337msgstr "rifiutarle"
19338
19339#: resources/views/family-page.phtml:16
19340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19341#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19342#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19343#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19344msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19345msgid "reject"
19346msgstr "rifiutarla"
19347
19348#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19350msgid "rejected"
19351msgstr "rifiutato"
19352
19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19355msgid "religious name"
19356msgstr "nome religioso"
19357
19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19360msgctxt "FEMALE"
19361msgid "religious name"
19362msgstr "nome religioso"
19363
19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19366msgctxt "MALE"
19367msgid "religious name"
19368msgstr "nome religioso"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19372msgid "replace"
19373msgstr "sostituisci"
19374
19375#. I18N: A button label.
19376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19380#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19381msgid "reset"
19382msgstr "ripristina"
19383
19384#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19385msgid "right"
19386msgstr ""
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19390#: resources/views/admin/components.phtml:139
19391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19394#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19400#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19402#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19404#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19407#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19408#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19409#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19411#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19412#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19413#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19416#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19418#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19419#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19420#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19421#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19423#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19424#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19427#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19428msgid "save"
19429msgstr "salva"
19430
19431#. I18N: A button label.
19432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19436#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19438msgid "search"
19439msgstr "cerca"
19440
19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19442#: app/Functions/Functions.php:560
19443#, php-format
19444msgid "second %s"
19445msgstr "%s secondo/a"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:538
19449#, php-format
19450msgctxt "FEMALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "%s seconda"
19453
19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19455#: app/Functions/Functions.php:515
19456#, php-format
19457msgctxt "MALE"
19458msgid "second %s"
19459msgstr "%s secondo"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:464
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "cugino/a di 2° grado"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:428
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "cugina di 2° grado"
19469
19470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19471#: app/Functions/Functions.php:377
19472msgctxt "MALE"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "cugino di 2° grado"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1465
19477msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "cugino/a di 2° grado"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1457
19482msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "cugina di 2° grado"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1461
19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "cugino di 2° grado"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1489
19492msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "cugino/a di 2° grado"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1481
19497msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "cugina di 2° grado"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1485
19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "cugino di 3° grado"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1477
19507msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "cugino/a di 3° grado"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1469
19512msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "cugina di 3° grado"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1473
19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "cugino di 3° grado"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1501
19522msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "cugino/a di 3° grado"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1493
19527msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "cugina di 3° grado"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1497
19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "cugino di 3° grado"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1525
19537msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "cugino/a di 3° grado"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1517
19542msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "cugina di 3° grado"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1521
19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "cugino di 3° grado"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1513
19552msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "cugino/a di 3° grado"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1505
19557msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "cugina di 3° grado"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1509
19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "cugino di 3° grado"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1537
19567msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "cugino/a di 3° grado"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1529
19572msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "cugina di 3° grado"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1533
19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "cugino di 3° grado"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1561
19582msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "cugino/a di 3° grado"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1553
19587msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "cugina di 3° grado"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1557
19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "cugino di 3° grado"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1549
19597msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "cugino/a di 3° grado"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1541
19602msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "cugina di 3° grado"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1545
19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "cugino di 3° grado"
19610
19611#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19612#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19613msgid "secondary evidence"
19614msgstr "prova secondaria"
19615
19616#. I18N: select all (of the family trees)
19617#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19619msgid "select all"
19620msgstr "seleziona tutto"
19621
19622#. I18N: select none (of the family trees)
19623#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19625msgid "select none"
19626msgstr "deseleziona tutto"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:612
19629msgid "self"
19630msgstr "io"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:474
19633msgid "seventh cousin"
19634msgstr "cugino/a di 7° grado"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:438
19637msgctxt "FEMALE"
19638msgid "seventh cousin"
19639msgstr "cugina di 7° grado"
19640
19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19642#: app/Functions/Functions.php:392
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "seventh cousin"
19645msgstr "cugino di 7° grado"
19646
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19656msgid "show"
19657msgstr "mostra"
19658
19659#. I18N: button label
19660#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19661#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19663#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19664#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19665msgid "show more"
19666msgstr ""
19667
19668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19669msgid "show the chart"
19670msgstr "mostra il grafico"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:748
19673msgid "sibling"
19674msgstr "fratello/sorella"
19675
19676#. I18N: A button label.
19677#: resources/views/login-page.phtml:56
19678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19679msgid "sign in"
19680msgstr "accedi"
19681
19682#. I18N: A button label.
19683#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19684msgid "sign out"
19685msgstr "esci"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:727
19688msgid "sister"
19689msgstr "sorella"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:758
19692msgctxt "brother’s wife"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "cognata"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:978
19697msgctxt "brother’s wife’s sister"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "sorella della cognata"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1088
19702msgctxt "husband’s brother’s wife"
19703msgid "sister-in-law"
19704msgstr "moglie del cognato"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:812
19707msgctxt "husband’s sister"
19708msgid "sister-in-law"
19709msgstr "cognata"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1278
19712msgctxt "sister’s husband’s sister"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "sorella del cognato"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:890
19717msgctxt "spouse’s sister"
19718msgid "sister-in-law"
19719msgstr "cognata"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1328
19722msgctxt "wife’s brother’s wife"
19723msgid "sister-in-law"
19724msgstr "moglie del cognato"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:910
19727msgctxt "wife’s sister"
19728msgid "sister-in-law"
19729msgstr "cognata"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:472
19732msgid "sixth cousin"
19733msgstr "cugino/a di 6° grado"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:436
19736msgctxt "FEMALE"
19737msgid "sixth cousin"
19738msgstr "cugina di 6° grado"
19739
19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19741#: app/Functions/Functions.php:389
19742msgctxt "MALE"
19743msgid "sixth cousin"
19744msgstr "cugino di 6° grado"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:681
19747msgid "son"
19748msgstr "figlio"
19749
19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19751msgid "son of"
19752msgstr "figlio di"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:764
19755msgctxt "child’s husband"
19756msgid "son-in-law"
19757msgstr "genero"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:776
19760msgctxt "daughter’s husband"
19761msgid "son-in-law"
19762msgstr "genero"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1016
19765msgctxt "daughter’s husband’s father"
19766msgid "son-in-law’s father"
19767msgstr "consuocero"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1018
19770msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19771msgid "son-in-law’s mother"
19772msgstr "consuocera"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:1020
19775msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19776msgid "son-in-law’s parent"
19777msgstr "consuocero/a"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:768
19780msgctxt "child’s spouse"
19781msgid "son/daughter-in-law"
19782msgstr "genero/nuora"
19783
19784#. I18N: An option in a list-box
19785#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788msgid "sort by date"
19789msgstr "ordina per data"
19790
19791#. I18N: A button label.
19792#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19800msgid "sort by date of birth"
19801msgstr "ordina per data di nascita"
19802
19803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19805#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19807msgid "sort by date of death"
19808msgstr "ordina per data di morte"
19809
19810#. I18N: A button label.
19811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19813msgid "sort by date of marriage"
19814msgstr "ordina per data di matrimonio"
19815
19816#. I18N: An option in a list-box
19817#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19818msgid "sort by date, newest first"
19819msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19820
19821#. I18N: An option in a list-box
19822#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19823msgid "sort by date, oldest first"
19824msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19825
19826#. I18N: An option in a list-box
19827#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19832#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19839msgid "sort by name"
19840msgstr "ordina per nome"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:669
19843msgid "spouse"
19844msgstr "coniuge"
19845
19846#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19847#: app/Services/EmailService.php:229
19848msgid "ssl"
19849msgstr "SSL"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1086
19852msgctxt "father’s wife’s son"
19853msgid "step-brother"
19854msgstr "fratellastro"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1134
19857msgctxt "mother’s husband’s son"
19858msgid "step-brother"
19859msgstr "fratellastro"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1212
19862msgctxt "parent’s spouse’s son"
19863msgid "step-brother"
19864msgstr "fratellastro"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:802
19867msgctxt "husband’s child"
19868msgid "step-child"
19869msgstr "figliastro/a"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:882
19872msgctxt "spouse’s child"
19873msgid "step-child"
19874msgstr "figliastro/a"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:900
19877msgctxt "wife’s child"
19878msgid "step-child"
19879msgstr "figliastro/a"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:804
19882msgctxt "husband’s daughter"
19883msgid "step-daughter"
19884msgstr "figliastra"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:884
19887msgctxt "spouse’s daughter"
19888msgid "step-daughter"
19889msgstr "figliastra"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:902
19892msgctxt "wife’s daughter"
19893msgid "step-daughter"
19894msgstr "figliastra"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:824
19897msgctxt "mother’s husband"
19898msgid "step-father"
19899msgstr "patrigno"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:798
19902msgctxt "father’s wife"
19903msgid "step-mother"
19904msgstr "matrigna"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:854
19907msgctxt "parent’s spouse"
19908msgid "step-parent"
19909msgstr "genitore adottivo"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1082
19912msgctxt "father’s wife’s child"
19913msgid "step-sibling"
19914msgstr "fratellastro/sorellastra"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1130
19917msgctxt "mother’s husband’s child"
19918msgid "step-sibling"
19919msgstr "fratellastro/sorellastra"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1208
19922msgctxt "parent’s spouse’s child"
19923msgid "step-sibling"
19924msgstr "fratellastro/sorellastra"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1084
19927msgctxt "father’s wife’s daughter"
19928msgid "step-sister"
19929msgstr "sorellastra"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1132
19932msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19933msgid "step-sister"
19934msgstr "sorellastra"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1210
19937msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19938msgid "step-sister"
19939msgstr "sorellastra"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:814
19942msgctxt "husband’s son"
19943msgid "step-son"
19944msgstr "figliastro"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:892
19947msgctxt "spouse’s son"
19948msgid "step-son"
19949msgstr "figliastro"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:912
19952msgctxt "wife’s son"
19953msgid "step-son"
19954msgstr "figliastro"
19955
19956#. I18N: Layout option for lists of names
19957#. I18N: An option in a list-box
19958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19959#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19962#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19963msgid "table"
19964msgstr "tabella"
19965
19966#. I18N: Layout option for lists of names
19967#. I18N: An option in a list-box
19968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19970msgid "tag cloud"
19971msgstr "tag cloud"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:480
19974msgid "tenth cousin"
19975msgstr "cugino/a di 10° grado"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:444
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "tenth cousin"
19980msgstr "cugina di 10° grado"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:401
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "tenth cousin"
19986msgstr "cugino di 10° grado"
19987
19988#. I18N: [you should check that:] ...
19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19990msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19991msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19992
19993#. I18N: [you should check that:] ...
19994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19995msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19996msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19997
19998#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19999#: app/Functions/Functions.php:193
20000msgid "themself"
20001msgstr ""
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Functions/Functions.php:563
20005#, php-format
20006msgid "third %s"
20007msgstr "%s terzo/a"
20008
20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20010#: app/Functions/Functions.php:541
20011#, php-format
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "third %s"
20014msgstr "%s terza"
20015
20016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20017#: app/Functions/Functions.php:518
20018#, php-format
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "third %s"
20021msgstr "%s terzo"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:466
20024msgid "third cousin"
20025msgstr "cugino/a di 3° grado"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:430
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "third cousin"
20030msgstr "cugina di 3° grado"
20031
20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20033#: app/Functions/Functions.php:380
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "third cousin"
20036msgstr "cugino di 3° grado"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:486
20039msgid "thirteenth cousin"
20040msgstr "cugino/a di 13° grado"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:450
20043msgctxt "FEMALE"
20044msgid "thirteenth cousin"
20045msgstr "cugina di 13° grado"
20046
20047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20048#: app/Functions/Functions.php:410
20049msgctxt "MALE"
20050msgid "thirteenth cousin"
20051msgstr "cugino di 13° grado"
20052
20053#. I18N: layout option for the fan chart
20054#: app/Module/FanChartModule.php:577
20055msgid "three-quarter circle"
20056msgstr "tre-quarti di cerchio"
20057
20058#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20059#: app/Services/EmailService.php:231
20060msgid "tls"
20061msgstr "TLS"
20062
20063#. I18N: Gedcom TO dates
20064#: app/Date.php:372
20065#, php-format
20066msgid "to %s"
20067msgstr "fino al %s"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:484
20070msgid "twelfth cousin"
20071msgstr "cugino/a di 12° grado"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:448
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "twelfth cousin"
20076msgstr "cugina di 12° grado"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Functions/Functions.php:407
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "twelfth cousin"
20082msgstr "cugino di 12° grado"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:693
20085msgid "twin brother"
20086msgstr "fratello gemello"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:735
20089msgid "twin sibling"
20090msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:714
20093msgid "twin sister"
20094msgstr "sorella gemella"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:780
20097msgctxt "father’s brother"
20098msgid "uncle"
20099msgstr "zio"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:1078
20102msgctxt "father’s sister’s husband"
20103msgid "uncle"
20104msgstr "zio"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:816
20107msgctxt "mother’s brother"
20108msgid "uncle"
20109msgstr "zio"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:1164
20112msgctxt "mother’s sister’s husband"
20113msgid "uncle"
20114msgstr "zio"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:836
20117msgctxt "parent’s brother"
20118msgid "uncle"
20119msgstr "zio"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:1206
20122msgctxt "parent’s sister’s husband"
20123msgid "uncle"
20124msgstr "zio"
20125
20126#: app/Place.php:242
20127msgid "unknown"
20128msgstr "sconosciuto"
20129
20130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20131msgctxt "unknown family"
20132msgid "unknown"
20133msgstr "sconosciuta"
20134
20135#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20136msgid "unlimited"
20137msgstr ""
20138
20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20140#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20141msgid "unreliable evidence"
20142msgstr "prova non affidabile"
20143
20144#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20145msgid "up"
20146msgstr ""
20147
20148#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20149msgid "update"
20150msgstr "Aggiorna"
20151
20152#. I18N: A button label.
20153#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20154msgid "upload"
20155msgstr "carica"
20156
20157#. I18N: A button label.
20158#: resources/views/branches-page.phtml:40
20159#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20160#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20161#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20163#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20164#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20165#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20166#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20167#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20168#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20169#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20170#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20171msgid "view"
20172msgstr "visualizza"
20173
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20179msgid "visitors"
20180msgstr ""
20181
20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20184msgctxt "FEMALE"
20185msgid "was born"
20186msgstr "è nata il"
20187
20188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20190msgctxt "MALE"
20191msgid "was born"
20192msgstr "è nato il"
20193
20194#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20195msgid "webtrees"
20196msgstr ""
20197
20198#: app/Services/MessageService.php:127
20199msgid "webtrees message"
20200msgstr "Messaggio di webtrees"
20201
20202#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20203msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20204msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20205
20206#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20208msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20209msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20210
20211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20212msgid "webtrees sends emails with no storage"
20213msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20214
20215#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20216msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20217msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:649
20220msgid "wife"
20221msgstr "moglie"
20222
20223#. I18N: Name of a theme.
20224#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20225msgid "xenea"
20226msgstr "xenea"
20227
20228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20229msgid "years"
20230msgstr "anni"
20231
20232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20235#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20248#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20249#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20250#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20255#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20260#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20267msgid "yes"
20268msgstr "sì"
20269
20270#. I18N: [you should check that:] ...
20271#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20272msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20273msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:697
20276msgid "younger brother"
20277msgstr "fratello minore"
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:739
20280msgid "younger sibling"
20281msgstr "fratello/sorella minore"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:718
20284msgid "younger sister"
20285msgstr "sorella minore"
20286
20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20290#, php-format
20291msgid "±%s year"
20292msgid_plural "±%s years"
20293msgstr[0] "±%s anno"
20294msgstr[1] "±%s anni"
20295
20296#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20298#, php-format
20299msgid "“%s” has been deleted."
20300msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20301
20302#. I18N: Description of a “Data fix” module
20303#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20304msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20305msgstr ""
20306
20307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20308#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20309#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20310msgid "…"
20311msgstr "…"
20312
20313#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20316msgctxt "Unknown given name"
20317msgid "…"
20318msgstr "…"
20319
20320#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20323#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20324msgctxt "Unknown surname"
20325msgid "…"
20326msgstr "…"
20327
20328#~ msgid " per gender"
20329#~ msgstr " per sesso"
20330
20331#~ msgid " per time period"
20332#~ msgstr " per periodo di tempo"
20333
20334#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20335#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20336#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20337#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20338
20339#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20340#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20341#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20342#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20343
20344#~ msgid "%s day ago"
20345#~ msgid_plural "%s days ago"
20346#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20347#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20348
20349#~ msgid "%s family tree"
20350#~ msgid_plural "%s family trees"
20351#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20352#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20353
20354#~ msgid "%s hour ago"
20355#~ msgid_plural "%s hours ago"
20356#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20357#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20358
20359#~ msgid "%s individual is private."
20360#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20361#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20362#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20363
20364#, php-format
20365#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20366#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20367#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20368#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20369
20370#, php-format
20371#~ msgid "%s individual with events in %s"
20372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20373#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20374#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20375
20376#, php-format
20377#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20378#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20379#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20380#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20381
20382#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20383#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20384
20385#~ msgid "%s minute ago"
20386#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20387#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20388#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20389
20390#~ msgid "%s month ago"
20391#~ msgid_plural "%s months ago"
20392#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20393#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20394
20395#~ msgid "%s second ago"
20396#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20397#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20398#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20399
20400#~ msgid "%s year ago"
20401#~ msgid_plural "%s years ago"
20402#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20403#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20404
20405#, php-format
20406#~ msgid "(aged less than %s)"
20407#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20408
20409#, php-format
20410#~ msgid "(aged more than %s)"
20411#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20412
20413#~ msgid "(in childhood)"
20414#~ msgstr "(da piccolo)"
20415
20416#~ msgid "(in infancy)"
20417#~ msgstr "(da neonato)"
20418
20419#~ msgid "(stillborn)"
20420#~ msgstr "(nato morto)"
20421
20422#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20423#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20424
20425#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20426#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20427
20428#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20429#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20430
20431#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20432#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20433
20434#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20435#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20436
20437#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20438#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20439
20440#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20441#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20442
20443#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20444#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20445
20446#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20447#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20448
20449#~ msgid "A.M."
20450#~ msgstr "A.M."
20451
20452#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20453#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20454
20455#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20456#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20457
20458#~ msgid "API key"
20459#~ msgstr "chiave API"
20460
20461#~ msgid "Acadia"
20462#~ msgstr "Acadia"
20463
20464#~ msgid "Add a blank row"
20465#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20466
20467#~ msgid "Add a brother or sister"
20468#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20469
20470#~ msgid "Add a child to this family"
20471#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20472
20473#~ msgid "Add a geographic location"
20474#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20475
20476#~ msgid "Add a husband to this family"
20477#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20478
20479#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20480#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20481
20482#~ msgid "Add a son or daughter"
20483#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20484
20485#~ msgid "Add a spouse"
20486#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20487
20488#~ msgid "Add a wife to this family"
20489#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20490
20491#~ msgid "Add an associate"
20492#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20493
20494#~ msgid "Add another individual to the chart"
20495#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20496
20497#~ msgid "Add links"
20498#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20499
20500#~ msgid "Add missing married names"
20501#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20502
20503#~ msgid "Add to favorites"
20504#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20505
20506#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20507#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20508
20509#~ msgid "Advanced"
20510#~ msgstr "Avanzate"
20511
20512#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20513#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20514
20515#~ msgid "Age of item"
20516#~ msgstr "Età della voce"
20517
20518#~ msgid "Age related to birth year"
20519#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20520
20521#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20522#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20523
20524#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20525#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20526
20527#~ msgid "All files have read and write permission."
20528#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20529
20530#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20531#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20532
20533#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20534#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20535
20536#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20537#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20538
20539#~ msgid "An unknown error occurred"
20540#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
20541
20542#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20543#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20544
20545#~ msgid "Approval of account at %s"
20546#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20547
20548#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20549#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20550
20551#~ msgid "Associates"
20552#~ msgstr "Associati"
20553
20554#, fuzzy
20555#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20556#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20557
20558#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20559#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20560
20561#~ msgid "Available blocks"
20562#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20563
20564#~ msgid "Basic"
20565#~ msgstr "Base"
20566
20567#~ msgid "Bearing"
20568#~ msgstr "Azimut"
20569
20570#~ msgid "Body"
20571#~ msgstr "Messaggio"
20572
20573#~ msgid "Booklet"
20574#~ msgstr "Libretto"
20575
20576#~ msgid "British West Indies"
20577#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20578
20579#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20580#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20581
20582#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20583#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20584#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20585#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20586
20587#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20588#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20589
20590#, fuzzy
20591#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20592#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20593
20594#~ msgid "Cannot create"
20595#~ msgstr "Impossibile creare"
20596
20597#~ msgid "Cape Colony"
20598#~ msgstr "Colonia del Capo"
20599
20600#~ msgid "Catalonia"
20601#~ msgstr "Catalogna"
20602
20603#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20604#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20605
20606#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20607#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20608
20609#~ msgid "Cemeteries"
20610#~ msgstr "Cimiteri"
20611
20612#~ msgid "Center map here"
20613#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20614
20615#~ msgid "Change"
20616#~ msgstr "Cambiare"
20617
20618#~ msgid "Change flag"
20619#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20620
20621#~ msgid "Change language"
20622#~ msgstr "Modifica la lingua"
20623
20624#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20625#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20626
20627#~ msgid "Channel Islands"
20628#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20629
20630#~ msgid "Check file permissions…"
20631#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20632
20633#~ msgid "Check for custom modules…"
20634#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20635
20636#~ msgid "Check for custom themes…"
20637#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20638
20639#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20640#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20641
20642#~ msgid "Check the settings and try again."
20643#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20644
20645#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20646#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20647
20648#~ msgid "Choose: "
20649#~ msgstr "Scegli: "
20650
20651#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20652#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20653
20654#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20655#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20656
20657#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20658#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20659
20660#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20661#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20662
20663#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20664#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20665
20666#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20667#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20668
20669#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20670#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20671
20672#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20673#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20674
20675#~ msgid "Columns per page"
20676#~ msgstr "Colonne per pagina"
20677
20678#~ msgid "Configure"
20679#~ msgstr "Configura"
20680
20681#~ msgid "Confirm password"
20682#~ msgstr "Conferma password"
20683
20684#~ msgid "Continue adding"
20685#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20686
20687#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20688#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20689
20690#~ msgid "Count"
20691#~ msgstr "Conteggio"
20692
20693#~ msgid "Countries"
20694#~ msgstr "Nazioni"
20695
20696#~ msgid "Counts "
20697#~ msgstr "Conteggiati "
20698
20699#~ msgid "County"
20700#~ msgstr "Provincia/Contea"
20701
20702#~ msgid "Current"
20703#~ msgstr "Corrente"
20704
20705#~ msgid "Custom tags"
20706#~ msgstr "Tag personalizzati"
20707
20708#~ msgid "Custom theme"
20709#~ msgstr "Tema personalizzato"
20710
20711#~ msgid "Czechoslovakia"
20712#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20713
20714#~ msgid "Database and table names"
20715#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20716
20717#~ msgid "Default"
20718#~ msgstr "Predefinito"
20719
20720#~ msgid "Default map type"
20721#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20722
20723#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20724#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20725
20726#~ msgid "Default pedigree generations"
20727#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20728
20729#~ msgid "Delete old files…"
20730#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20731
20732#~ msgid "Delete temporary files…"
20733#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20734
20735#~ msgid "Desired password"
20736#~ msgstr "Password desiderata"
20737
20738#~ msgid "Desired username"
20739#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20740
20741#~ msgid "Disable these modules"
20742#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20743
20744#~ msgid "Disable these themes"
20745#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20746
20747#~ msgid "Display all"
20748#~ msgstr "Mostra tutto"
20749
20750#~ msgid "Display map coordinates"
20751#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20752
20753#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20754#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20755
20756#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20757#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20758
20759#~ msgid "Download geographic data"
20760#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20761
20762#~ msgid "Earliest birth year"
20763#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20764
20765#~ msgid "Earliest death year"
20766#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20767
20768#~ msgid "Edit media"
20769#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20770
20771#~ msgid "Edit the details"
20772#~ msgstr "Modifica dettagli"
20773
20774#~ msgid "Edit the media object"
20775#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20776
20777#~ msgid "Edit the note"
20778#~ msgstr "Modifica nota"
20779
20780#~ msgid "Edit the repository"
20781#~ msgstr "Modifica archivio"
20782
20783#~ msgid "Edit the source"
20784#~ msgstr "Modifica fonte"
20785
20786#~ msgid "Eire"
20787#~ msgstr "Irlanda"
20788
20789#~ msgid "Elevation"
20790#~ msgstr "Altitudine"
20791
20792#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20793#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20794
20795#~ msgid "Embedded variable"
20796#~ msgstr "Variabile incorporata"
20797
20798#~ msgid "End IP address"
20799#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20800
20801#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20802#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20803
20804#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20805#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20806
20807#~ msgid "Enter report values"
20808#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20809
20810#~ msgid "Exact text"
20811#~ msgstr "Testo esatto"
20812
20813#~ msgid "FAQ position"
20814#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20815
20816#~ msgid "FAQ visibility"
20817#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20818
20819#~ msgid "Family ID prefix"
20820#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20821
20822#~ msgid "Family group information"
20823#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20824
20825#~ msgid "Family list"
20826#~ msgstr "Lista famiglie"
20827
20828#~ msgid "File containing places (CSV)"
20829#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20830
20831#~ msgid "Find a fact or event"
20832#~ msgstr "Cerca un fatto"
20833
20834#~ msgid "Find a family"
20835#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20836
20837#~ msgid "Find a media object"
20838#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20839
20840#~ msgid "Find a place"
20841#~ msgstr "Cerca un luogo"
20842
20843#~ msgid "Find a repository"
20844#~ msgstr "Cerca un archivio"
20845
20846#~ msgid "Find a shared note"
20847#~ msgstr "Cerca una nota"
20848
20849#~ msgid "Find an individual"
20850#~ msgstr "Cerca una persona"
20851
20852#~ msgid "From"
20853#~ msgstr "Dal"
20854
20855#~ msgid "Gender icon on charts"
20856#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20857
20858#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20859#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20860
20861#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20862#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20863
20864#~ msgid "Google Street View™"
20865#~ msgstr "Google Street View™"
20866
20867#~ msgid "Grandparents"
20868#~ msgstr "Nonni"
20869
20870#~ msgid "Head of household"
20871#~ msgstr "Capo-famiglia"
20872
20873#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20874#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20875
20876#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20877#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20878
20879#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20880#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20881
20882#~ msgid "Highest population"
20883#~ msgstr "Popolazione più alta"
20884
20885#~ msgid "Historical facts"
20886#~ msgstr "Fatti storici"
20887
20888#~ msgid "House"
20889#~ msgstr "Casa"
20890
20891#~ msgid "Hybrid"
20892#~ msgstr "Ibrida"
20893
20894#~ msgid "Icon"
20895#~ msgstr "Icona"
20896
20897#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20898#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20899
20900#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20901#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20902
20903#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20904#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20905
20906#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20907#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
20908
20909#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20910#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20911
20912#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20913#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20914
20915#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20916#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
20917
20918#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20919#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20920
20921#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20922#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20923
20924#~ msgid "Instructions for Google mail"
20925#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
20926
20927#~ msgid "Lost password request"
20928#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20929
20930#~ msgid "Main section blocks"
20931#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20932
20933#~ msgid "Manage the links"
20934#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20935
20936#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20937#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20938
20939#~ msgid "More news articles"
20940#~ msgstr "Più notizie"
20941
20942#~ msgid "Move left"
20943#~ msgstr "Sinistra"
20944
20945#~ msgid "Move right"
20946#~ msgstr "Destra"
20947
20948#~ msgid "No mappable items"
20949#~ msgstr "Elementi non mappabili"
20950
20951#~ msgid "No places have been found."
20952#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
20953
20954#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20955#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20956
20957#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20958#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20959
20960#~ msgid "Right section blocks"
20961#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20962
20963#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20964#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20965
20966#~ msgid "Show counts before or after name"
20967#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20971#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20972
20973#~ msgid "The following places have been changed:"
20974#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
20975
20976#~ msgid "The following places would be changed:"
20977#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
20978
20979#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
20980#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
20981
20982#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20983#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20984
20985#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
20986#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
20987
20988#~ msgid "Theme menu"
20989#~ msgstr "Menu del tema"
20990
20991#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20992#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20993
20994#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20995#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20996
20997#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20998#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20999
21000#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21001#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21002
21003#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21004#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21005
21006#~ msgid "To"
21007#~ msgstr "Al"
21008
21009#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21010#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21011
21012#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21013#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "Total families: %s"
21017#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21018
21019#, php-format
21020#~ msgid "Total individuals: %s"
21021#~ msgstr "Totale persone: %s"
21022
21023#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21024#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21025
21026#~ msgid "User preferences"
21027#~ msgstr "Impostazioni utente"
21028
21029#~ msgid "Whole words only"
21030#~ msgstr "Solo parole intere"
21031
21032#~ msgid "Wildcards"
21033#~ msgstr "Caratteri jolly"
21034
21035#~ msgid "Year input box"
21036#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21037
21038#~ msgid "after"
21039#~ msgstr "dopo"
21040
21041#~ msgid "before"
21042#~ msgstr "prima"
21043
21044#~ msgid "preview"
21045#~ msgstr "Anteprima"
21046
21047#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21048#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21049
21050#~ msgid "webtrees reply address"
21051#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "“%s”"
21055#~ msgstr "«%s»"
21056