1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2362 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s non esiste" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s non esiste." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:572 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%2$s %1$sº" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:550 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%2$s %1$sª" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:527 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%2$s %1$sº" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixel" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2380 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 175#: app/Services/MediaFileService.php:89 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s giorno" 233msgstr[1] "%s giorni" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:18 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s famiglia" 240msgstr[1] "%s famiglie" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s nipote" 256msgstr[1] "%s nipoti" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 260#: resources/views/calendar-list.phtml:13 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s persona" 265msgstr[1] "%s persone" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 275 276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 277#, php-format 278msgid "%s location has been imported." 279msgid_plural "%s locations have been imported." 280msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s messaggio" 288msgstr[1] "%s messaggi" 289 290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mese" 297msgstr[1] "%s mesi" 298 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 301#, php-format 302msgid "%s months" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "" 305msgstr[1] "" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2334 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#: app/Functions/Functions.php:2338 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 331msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s utente corrente" 345msgstr[1] "%s utenti correnti" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 352msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2350 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2354 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2342 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2346 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 377 378#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s settimana" 383msgstr[1] "%s settimane" 384 385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s anno" 396msgstr[1] "%s anni" 397 398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s anni d’anniversario" 403 404#: app/Functions/Functions.php:492 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "cugino/a di %s° grado" 408 409#: app/Functions/Functions.php:456 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cugina di %s° grado" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Functions/Functions.php:419 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "cugino di %s° grado" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s a.C." 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s d.C." 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, suoi mariti e figli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, sue mogli e figli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 479 480#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 483msgid "<select>" 484msgstr "<seleziona>" 485 486#: app/Age.php:203 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s dopo la morte)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Age.php:177 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Age.php:181 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(all’età di %s)" 502 503#. I18N: %s is a number 504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 505#, php-format 506msgid "(filtered from %s total entries)" 507msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 508 509#: app/Age.php:197 510msgid "(on the date of death)" 511msgstr "(alla data di morte)" 512 513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 514#: app/I18N.php:324 515msgid ", " 516msgstr ", " 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "10th" 521msgstr "X" 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "11th" 526msgstr "XI" 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "12th" 531msgstr "XII" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "13th" 536msgstr "XIII" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "14th" 541msgstr "XIV" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "15th" 546msgstr "XV" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "16th" 551msgstr "XVI" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "17th" 556msgstr "XVII" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "18th" 561msgstr "XVIII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "19th" 566msgstr "XIX" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "1st" 571msgstr "I" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "20th" 576msgstr "XX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "21st" 581msgstr "XXI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "2nd" 586msgstr "II" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "3rd" 591msgstr "III" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "4th" 596msgstr "IV" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "5th" 601msgstr "V" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "6th" 606msgstr "VI" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "7th" 611msgstr "VII" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "8th" 616msgstr "VIII" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "9th" 621msgstr "IX" 622 623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 625msgid "<default theme>" 626msgstr "<tema predefinito>" 627 628#: resources/views/register-page.phtml:24 629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 630msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 631 632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 633#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 634#: app/GedcomTag.php:2132 635#, php-format 636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 638 639#. I18N: URL = web address 640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 641msgid "A URL" 642msgstr "Un URL" 643 644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 646msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 647msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 648 649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 652msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 653 654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 657msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 658 659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 662msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 663 664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 666msgid "A chart of an individual’s ancestors." 667msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 668 669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 671msgid "A chart of an individual’s descendants." 672msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 673 674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 676msgid "A chart of individuals’ lifespans." 677msgstr "Un grafico della vita delle persone." 678 679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 681msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 682 683#. I18N: Description of a “Data fix” module 684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 686msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 687 688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 689#: app/Module/FanChartModule.php:127 690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 698msgid "A file on the server" 699msgstr "File sul server" 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 706msgid "A file on your computer" 707msgstr "File sul tuo computer" 708 709#. I18N: Description of the “My page” module 710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 711msgid "A greeting message and useful links for a user." 712msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 713 714#. I18N: Description of the “Home page” module 715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 716msgid "A greeting message for site visitors." 717msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 718 719#. I18N: Description of the “Contact information” module 720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 721msgid "A link to the site contacts." 722msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 723 724#. I18N: Description of the “webtrees” module 725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 726msgid "A link to the webtrees home page." 727msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 728 729#. I18N: Description of the “Branches” module 730#: app/Module/BranchesListModule.php:60 731msgid "A list of branches of a family." 732msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 733 734#. I18N: Description of the “Pending changes” module 735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 737msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 738 739#. I18N: Description of the “Families” module 740#: app/Module/FamilyListModule.php:59 741msgid "A list of families." 742msgstr "Elenco di famiglie." 743 744#. I18N: Description of the “FAQ” module 745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 746msgid "A list of frequently asked questions and answers." 747msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 748 749#. I18N: Description of the “Individuals” module 750#: app/Module/IndividualListModule.php:59 751msgid "A list of individuals." 752msgstr "Elenco delle persone." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:62 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Elenco degli archivi." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:61 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Elenco delle note condivise." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:63 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Elenco delle fonti." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:65 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:72 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#. I18N: Location of an LDS church temple 1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1050msgid "Aba, Nigeria" 1051msgstr "Aba, Nigeria" 1052 1053#: app/Date/JalaliDate.php:266 1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:139 1060msgctxt "GENITIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:229 1066msgctxt "INSTRUMENTAL" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:184 1072msgctxt "LOCATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "aban" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:94 1078msgctxt "NOMINATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "aban" 1081 1082#. I18N: A configuration setting 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1086msgid "Abbreviate place names" 1087msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1088 1089#. I18N: gedcom tag ABBR 1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1092msgid "Abbreviation" 1093msgstr "Abbreviazione" 1094 1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1097msgid "Accept" 1098msgstr "Accetta" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1101msgid "Accept all changes" 1102msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1103 1104#: resources/views/admin/components.phtml:27 1105#: resources/views/admin/components.phtml:82 1106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1107msgid "Access level" 1108msgstr "Livello di accesso" 1109 1110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1111msgid "Access to family trees" 1112msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1113 1114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1115msgid "Account approval and email verification" 1116msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1117 1118#. I18N: Location of an LDS church temple 1119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1120msgid "Accra, Ghana" 1121msgstr "Accra, Ghana" 1122 1123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1124msgid "Action" 1125msgstr "Azione" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:191 1129msgctxt "GENITIVE" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:297 1135msgctxt "INSTRUMENTAL" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:244 1141msgctxt "LOCATIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:138 1147msgctxt "NOMINATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:189 1153msgctxt "GENITIVE" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:295 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:242 1165msgctxt "LOCATIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:136 1171msgctxt "NOMINATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:193 1177msgctxt "GENITIVE" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:299 1183msgctxt "INSTRUMENTAL" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:246 1189msgctxt "LOCATIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:140 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1201msgid "Add" 1202msgstr "Aggiungi" 1203 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1210#, php-format 1211msgid "Add %s to the clippings cart" 1212msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1213 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1215msgid "Add a brother" 1216msgstr "Aggiungi un fratello" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1219#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1230#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1232msgid "Add a daughter" 1233msgstr "Aggiungi una figlia" 1234 1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1236msgid "Add a fact" 1237msgstr "Aggiungi un fatto" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1243msgid "Add a father" 1244msgstr "Aggiungi un padre" 1245 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1248msgid "Add a favorite" 1249msgstr "Aggiungi un preferito" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1257msgid "Add a husband" 1258msgstr "Aggiungi un marito" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1262msgid "Add a husband using an existing individual" 1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1264 1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1266msgid "Add a journal entry" 1267msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1270#: resources/views/media-page.phtml:191 1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1272msgid "Add a media file" 1273msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1274 1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1276#: resources/views/family-page.phtml:98 1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1278#: resources/views/individual-page.phtml:90 1279#: resources/views/source-page.phtml:92 1280msgid "Add a media object" 1281msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1287msgid "Add a mother" 1288msgstr "Aggiungi una madre" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1292msgid "Add a name" 1293msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1294 1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1296msgid "Add a news article" 1297msgstr "Aggiungi una notizia" 1298 1299#: resources/views/family-page.phtml:75 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1301msgid "Add a note" 1302msgstr "Aggiungi una nota" 1303 1304#: resources/views/media-page.phtml:181 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "Aggiungi una restrizione" 1307 1308#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1314msgid "Add a sibling" 1315msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1318msgid "Add a sister" 1319msgstr "Aggiungi una sorella" 1320 1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1322#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1324msgid "Add a son" 1325msgstr "Aggiungi un figlio" 1326 1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1331 1332#: app/Module/StoriesModule.php:296 1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1335msgid "Add a story" 1336msgstr "Aggiungi una cronaca" 1337 1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1340msgid "Add a user" 1341msgstr "Aggiungi un utente" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1349msgid "Add a wife" 1350msgstr "Aggiungi una moglie" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1354msgid "Add a wife using an existing individual" 1355msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1356 1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1360msgid "Add an FAQ" 1361msgstr "Aggiungi una FAQ" 1362 1363#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1364msgid "Add an event" 1365msgstr "Aggiungi un evento" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1374 1375#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1380msgid "Add historic events to an individual’s page." 1381msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Aggiungi persone" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1393msgid "Add married names" 1394msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1395 1396#. I18N: Name of a module 1397#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1398msgid "Add missing death records" 1399msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1400 1401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1402msgid "Add more blocks from the following list." 1403msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1404 1405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1406msgid "Add more fields" 1407msgstr "Aggiungi più campi" 1408 1409#. I18N: Description of the “Stories” module 1410#: app/Module/StoriesModule.php:77 1411msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1412msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1413 1414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1415msgid "Add new, and update existing records" 1416msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1417 1418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1419msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1420msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1421 1422#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1423#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1424msgid "Add styling and scripts to every page." 1425msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1426 1427#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1428#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1429msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1430msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1431 1432#. I18N: A configuration setting 1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1434msgid "Add to TITLE header tag" 1435msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1436 1437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1438#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1439msgid "Add to the clippings cart" 1440msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1444msgid "Add unique identifiers" 1445msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1446 1447#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1448msgid "Add unlinked records" 1449msgstr "Aggiungi record scollegati" 1450 1451#. I18N: Description of the “HTML” module 1452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1453msgid "Add your own text and graphics." 1454msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1455 1456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1457msgid "Add/edit a journal/news entry" 1458msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADDR 1461#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1462#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1463msgid "Address" 1464msgstr "Indirizzo" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD1 1467#: app/GedcomTag.php:461 1468msgid "Address line 1" 1469msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1470 1471#. I18N: gedcom tag ADD2 1472#: app/GedcomTag.php:464 1473msgid "Address line 2" 1474msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1475 1476#. I18N: Location of an LDS church temple 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1478msgid "Adelaide, Australia" 1479msgstr "Adelaide, Australia" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1483msgid "Administrator" 1484msgstr "Amministratore" 1485 1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1487msgid "Administrator account" 1488msgstr "Utente amministratore" 1489 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1491msgid "Administrator comments on user" 1492msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1493 1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1495msgid "Administrators" 1496msgstr "Amministratori" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1499msgctxt "Female pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Adottata" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1504msgctxt "Male pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Adottato" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1509msgctxt "Pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "Adottato/a" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1523msgctxt "MALE" 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adottato dal padre" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1534msgctxt "FEMALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adottata dal padre" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Adottato dal padre" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adottato dalla madre" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottata dalla madre" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adottato dalla madre" 1560 1561#. I18N: gedcom tag ADOP 1562#: app/GedcomTag.php:467 1563msgid "Adoption" 1564msgstr "Adozione" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1140 1567msgid "Adoption of a brother" 1568msgstr "Adozione di un fratello" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1092 1571msgid "Adoption of a child" 1572msgstr "Adozione di un figlio" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1089 1575msgid "Adoption of a daughter" 1576msgstr "Adozione di una figlia" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1100 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1111 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adozione di una nipote" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1122 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1096 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1107 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adozione di un nipote" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1118 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1129 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Adozione di un fratellastro" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1136 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1133 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Adozione di una sorellastra" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1147 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1144 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Adozione di una sorella" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1085 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Adozione di un figlio" 1633 1634#. I18N: gedcom tag CHRA 1635#: app/GedcomTag.php:599 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Battesimo da adulto" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1640msgid "Advanced fact preferences" 1641msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1644msgid "Advanced name facts" 1645msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1648msgid "Advanced place name facts" 1649msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Ricerca avanzata" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Africa" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1668 1669#. I18N: gedcom tag AGE 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1671#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1680msgid "Age" 1681msgstr "Età" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Età alla nascita di figli" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Differenza d’età" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Età al matrimonio" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Intervallo d'età" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:480 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Ente" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Isole Åland" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albania" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algeria" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:483 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Pseudonimo" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1773msgid "Alive" 1774msgstr "In vita" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Tutto" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Fatti ed eventi" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Tutte le persone" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1824#: resources/views/admin/components.phtml:13 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Tutti i moduli" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1831msgid "All records" 1832msgstr "Tutti i record" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1835msgid "All repository facts" 1836msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1837 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1839msgid "All source facts" 1840msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1190 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Conosciuto come" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1186 1864msgctxt "FEMALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Conosciuta come" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1181 1870msgctxt "MALE" 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Conosciuto come" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1876msgid "American Samoa" 1877msgstr "Samoa americane" 1878 1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1882msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1883 1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1886msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1887 1888#. I18N: Description of the “Album” module 1889#: app/Module/AlbumModule.php:56 1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1891msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1892 1893#. I18N: Description of the “Charts” module 1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1895msgid "An alternative way to display charts." 1896msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1897 1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1901msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1902 1903#. I18N: Description of the “Theme change” module 1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1905msgid "An alternative way to select a new theme." 1906msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1907 1908#. I18N: Description of the “Sign in” module 1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1910msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1911msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1915msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1916 1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1919msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1920 1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1924msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1925 1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1927msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1928msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1939 1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1941msgid "An upgrade is available." 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Antenati" 1951 1952#. I18N: gedcom tag ANCI 1953#: app/GedcomTag.php:489 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "Interesse per antenati" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "Antenati di " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "Antenati di %s" 1966 1967#. I18N: gedcom tag AFN 1968#: app/GedcomTag.php:474 1969msgid "Ancestral file number" 1970msgstr "Numero in Ancestral File" 1971 1972#. I18N: Location of an LDS church temple 1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1974msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1975msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1979msgid "Andorra" 1980msgstr "Andorra" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1984msgid "Angola" 1985msgstr "Angola" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1989msgid "Anguilla" 1990msgstr "Anguilla" 1991 1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1997msgid "Anniversary" 1998msgstr "Anniversario" 1999 2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2001msgid "Anniversary calendar" 2002msgstr "Calendario anniversari" 2003 2004#. I18N: gedcom tag ANUL 2005#: app/GedcomTag.php:492 2006msgid "Annulment" 2007msgstr "Annullamento" 2008 2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2010msgid "Answer" 2011msgstr "Risposta" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2015msgid "Antarctica" 2016msgstr "Antartide" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2020msgid "Antigua and Barbuda" 2021msgstr "Antigua e Barbuda" 2022 2023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2024msgid "Anyone with a user account can access this website." 2025msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2026 2027#. I18N: Location of an LDS church temple 2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2029msgid "Apia, Samoa" 2030msgstr "Apia, Samoa" 2031 2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2049 2050#: resources/views/admin/users.phtml:29 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Approvato" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Approvato dall’amministratore" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "apr" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "aprile" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "aprile" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "aprile" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "aprile" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Aqua marine" 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2092#: resources/views/media-page.phtml:103 2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2094msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2095 2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2098msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2099 2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2114#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentina" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Cenere" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Asia" 2174 2175#. I18N: gedcom tag ASSO 2176#. I18N: gedcom tag _ASSO 2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2178#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Associato" 2181 2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2188msgid "Asuncion, Paraguay" 2189msgstr "Asunción, Paraguay" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2193msgid "At sea" 2194msgstr "In mare" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2198msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2199msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Collaboratore" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Collaboratrice" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Collaboratore" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Presente all’evento" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2220msgctxt "FEMALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Presente all’evento" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2225msgctxt "MALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Presente all’evento" 2228 2229#. I18N: Type of media object 2230#: app/GedcomTag.php:2360 2231msgid "Audio" 2232msgstr "Audio" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2235msgctxt "Abbreviation for August" 2236msgid "Aug" 2237msgstr "ago" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2240msgctxt "GENITIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "agosto" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2245msgctxt "INSTRUMENTAL" 2246msgid "August" 2247msgstr "agosto" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2250msgctxt "LOCATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "agosto" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2257msgctxt "NOMINATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "agosto" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2263msgid "Australia" 2264msgstr "Australia" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2268msgid "Austria" 2269msgstr "Austria" 2270 2271#. I18N: gedcom tag AUTH 2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2274msgid "Author" 2275msgstr "Autore" 2276 2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2278#: app/GedcomTag.php:583 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autore ultima modifica" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Espandi automaticamente le note" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:203 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:309 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:256 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:150 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2324msgid "Average age" 2325msgstr "Età media" 2326 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Età media alla morte" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2338msgid "Average age at marriage" 2339msgstr "Età media al matrimonio" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2350msgid "Average number" 2351msgstr "Numero medio" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2358msgid "Average number of children per family" 2359msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2360 2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2365msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2366 2367#: app/Date/JalaliDate.php:267 2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:141 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:231 2380msgctxt "INSTRUMENTAL" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:186 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:96 2392msgctxt "NOMINATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "azar" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2398msgid "Azerbaijan" 2399msgstr "Azerbaigian" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2403msgid "Azores" 2404msgstr "Azzorre" 2405 2406#: app/Date/JalaliDate.php:269 2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2408msgid "Bah" 2409msgstr "bah" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2413msgid "Bahamas" 2414msgstr "Bahamas" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:145 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:235 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:190 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:100 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "bahman" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2442msgid "Bahrain" 2443msgstr "Bahrein" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2447msgid "Bangladesh" 2448msgstr "Bangladesh" 2449 2450#. I18N: gedcom tag BAPM 2451#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Battesimo" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1256 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Battesimo di un fratello" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1208 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Battesimo di un figlio" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Battesimo di una sorella" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1216 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1227 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Battesimo di una nipote" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1238 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Battesimo di una nipote" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1212 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1223 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Battesimo di un nipote" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1234 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Battesimo di un nipote" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1245 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1252 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1249 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1263 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1260 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Battesimo di una sorella" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1201 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Battesimo di un figlio" 2523 2524#. I18N: gedcom tag BARM 2525#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2526msgid "Bar mitzvah" 2527msgstr "Bar mitzvah" 2528 2529#. I18N: Name of a country or state 2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2531msgid "Barbados" 2532msgstr "Barbados" 2533 2534#. I18N: gedcom tag BASM 2535#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah" 2538 2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2540msgid "Batch update" 2541msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2542 2543#. I18N: Location of an LDS church temple 2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2547 2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2549msgid "Begins with" 2550msgstr "Inizia con" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2554msgid "Belarus" 2555msgstr "Bielorussia" 2556 2557#. I18N: The name of a colour-scheme 2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2559msgid "Belgian Chocolate" 2560msgstr "Belgian chocolate" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2564msgid "Belgium" 2565msgstr "Belgio" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2569msgid "Belize" 2570msgstr "Belize" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2574msgid "Benin" 2575msgstr "Benin" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2579msgid "Bermuda" 2580msgstr "Bermuda" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2584msgid "Bern, Switzerland" 2585msgstr "Berna, Svizzera" 2586 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2588msgid "Best man" 2589msgstr "Testimone" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2593msgid "Bhutan" 2594msgstr "Bhutan" 2595 2596#. I18N: gedcom tag _BIBL 2597#: app/GedcomTag.php:1267 2598msgid "Bibliography" 2599msgstr "Bibliografia" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2603msgid "Billings, Montana, United States" 2604msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BLOB 2607#: app/GedcomTag.php:545 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Dati binari di un oggetto" 2610 2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2612msgid "Bing Maps™" 2613msgstr "Bing Mappe™" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2619 2620#. I18N: gedcom tag BIRT 2621#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2622#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascita" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2750msgctxt "Female pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nata" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2755msgctxt "Male pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nato" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2760msgctxt "Pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nato/a" 2763 2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2765msgid "Birth by country" 2766msgstr "Nati per nazione" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2770msgid "Birth date range end" 2771msgstr "Includi i nati fino al" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2775msgid "Birth date range start" 2776msgstr "Includi i nati a partire dal" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1326 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Nascita di un fratello" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Nascita di un figlio" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1275 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Nascita di una figlia" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1286 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1297 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Nascita di una nipote" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1308 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nascita di una nipote" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1282 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1293 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Nascita di un nipote" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1304 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Nascita di un nipote" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1315 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Nascita di un fratellastro" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1322 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1319 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Nascita di una sorellastra" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1330 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascita di una sorella" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1271 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Nascita di un figlio" 2846 2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Luoghi di nascita" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Nascite" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Nascite per secolo" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2872 2873#. I18N: gedcom tag BLES 2874#: app/GedcomTag.php:538 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Benedizione" 2877 2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2879msgid "Block" 2880msgstr "Riquadro" 2881 2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Riquadri" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Blue lagoon" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Blue marine" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Bogotà, Colombia" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolivia" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/GedcomTag.php:2363 2916msgid "Book" 2917msgstr "Libro" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "Nato nell’alleanza" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "Entrambi in vita" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "Entrambi defunti" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botswana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Isola Bouvet" 2956 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Rami" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Rami della famiglia %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasile" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Damigella della sposa" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australia" 2988 2989#. I18N: gedcom tag _BRTM 2990#: app/GedcomTag.php:1337 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit milah" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2094 2995msgid "Brit milah of a brother" 2996msgstr "Brit milah di un fratello" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milah di un nipote" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2088 3003msgctxt "daughter’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Brit milah di un nipote" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2090 3008msgctxt "son’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Brit milah di un nipote" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2092 3013msgid "Brit milah of a half-brother" 3014msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2083 3017msgid "Brit milah of a son" 3018msgstr "Brit milah di un figlio" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Fratello" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:137 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaio" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:231 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaio" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:184 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaio" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:89 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaio" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Brunei Darussalam" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Bulgaria" 3073 3074#. I18N: gedcom tag BURI 3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3080msgid "Burial" 3081msgstr "Sepoltura" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1443 3084msgid "Burial of a brother" 3085msgstr "Sepoltura di un fratello" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1351 3088msgid "Burial of a child" 3089msgstr "Sepoltura di un figlio" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1348 3092msgid "Burial of a daughter" 3093msgstr "Sepoltura di una figlia" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1432 3096msgid "Burial of a father" 3097msgstr "Sepoltura del padre" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1359 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1370 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepoltura di una nipote" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1381 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepoltura di una nipote" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1388 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepoltura di un nonno" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1392 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepoltura di una nonna" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1395 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Sepoltura di un nonno" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1355 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1366 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepoltura di un nipote" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1377 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepoltura di un nipote" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1421 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1428 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1425 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1454 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepoltura di un marito" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1410 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1414 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1417 3168msgid "Burial of a maternal grandparent" 3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1436 3172msgid "Burial of a mother" 3173msgstr "Sepoltura della madre" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1439 3176msgid "Burial of a parent" 3177msgstr "Sepoltura di un genitore" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1399 3180msgid "Burial of a paternal grandfather" 3181msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1403 3184msgid "Burial of a paternal grandmother" 3185msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1406 3188msgid "Burial of a paternal grandparent" 3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1450 3192msgid "Burial of a sibling" 3193msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1447 3196msgid "Burial of a sister" 3197msgstr "Sepoltura di una sorella" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1344 3200msgid "Burial of a son" 3201msgstr "Sepoltura di un figlio" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1461 3204msgid "Burial of a spouse" 3205msgstr "Sepoltura del coniuge" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1458 3208msgid "Burial of a wife" 3209msgstr "Sepoltura di una moglie" 3210 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3212msgid "Burial place contains" 3213msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3214 3215#. I18N: Name of a module/report 3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3219msgid "Burials" 3220msgstr "Sepolture" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3224msgid "Burkina Faso" 3225msgstr "Burkina Faso" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3229msgid "Burundi" 3230msgstr "Burundi" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acquirente" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3237msgctxt "FEMALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Acquirente" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3242msgctxt "MALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Acquirente" 3245 3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3248msgid "By default, SMTP works on port 25." 3249msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3250 3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3253msgid "CKEditor™" 3254msgstr "CKEditor™" 3255 3256#. I18N: Name of a module. 3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3258msgid "CSS and JS" 3259msgstr "CSS e JS" 3260 3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3263msgid "Calculating…" 3264msgstr "Calcolo in corso…" 3265 3266#. I18N: Name of a module 3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3269msgid "Calendar" 3270msgstr "Calendario" 3271 3272#. I18N: A configuration setting 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3276msgid "Calendar conversion" 3277msgstr "Conversione di calendario" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3281msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3282msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CALN 3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Collocazione" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Cambogia" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Camerun" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brasile" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Canada" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Capo Verde" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Venezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/GedcomTag.php:2366 3321msgid "Card" 3322msgstr "Tessera" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3328 3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3330msgid "Case insensitive" 3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3332 3333#. I18N: gedcom tag CAST 3334#: app/GedcomTag.php:558 3335msgid "Caste" 3336msgstr "Casta" 3337 3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3339msgid "Categories" 3340msgstr "Categorie" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CAUS 3343#: app/GedcomTag.php:561 3344msgid "Cause" 3345msgstr "Causa" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:656 3348msgid "Cause of death" 3349msgstr "Causa della morte" 3350 3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3352msgid "Caution!" 3353msgstr "Attenzione!" 3354 3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "Isole Cayman" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "Cebu, Filippine" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CEME 3371#: app/GedcomTag.php:564 3372msgid "Cemetery" 3373msgstr "Cimitero" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CENS 3376#: app/GedcomTag.php:567 3377msgid "Census" 3378msgstr "Censimento" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Assistente censimento" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:569 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Data del censimento" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:571 3391msgid "Census place" 3392msgstr "Luogo del censimento" 3393 3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3395msgid "Census transcript" 3396msgstr "Trascrizione del censimento" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3400msgid "Central African Republic" 3401msgstr "Repubblica Centrafricana" 3402 3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3422msgid "Century" 3423msgstr "Secolo" 3424 3425#. I18N: Type of media object 3426#: app/GedcomTag.php:2369 3427msgid "Certificate" 3428msgstr "Certificato" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Ciad" 3434 3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "Modificato il %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Aggiornamenti" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3470#, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3474msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "Elenco aggiornamenti" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CHAR 3482#: app/GedcomTag.php:586 3483msgid "Character set" 3484msgstr "Set di caratteri" 3485 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3488msgid "Chart" 3489msgstr "Grafico" 3490 3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3492msgid "Chart preferences" 3493msgstr "Impostazioni del grafico" 3494 3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3499msgid "Chart type" 3500msgstr "Tipo di grafico" 3501 3502#. I18N: Name of a module/block 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3511msgid "Charts" 3512msgstr "Grafici" 3513 3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3516msgid "Check for errors" 3517msgstr "Verifica errori" 3518 3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3520msgid "Check for pending changes…" 3521msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3524msgid "Checking server capacity" 3525msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3528msgid "Checking server configuration" 3529msgstr "Verifica della configurazione del server" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3533msgid "Chicago, Illinois, United States" 3534msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3535 3536#. I18N: gedcom tag CHIL 3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3538#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "Figlio" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "Figlio di " 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "Figlio di %s" 3554 3555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3558#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3564msgid "Children" 3565msgstr "Figli" 3566 3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3568msgid "Children in family" 3569msgstr "Figli in famiglia" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3573msgid "Children of " 3574msgstr "Figli di " 3575 3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:99 3578msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3579msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3580 3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:93 3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3584msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3585 3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:96 3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3589msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3590 3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:90 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3607msgid "Chile" 3608msgstr "Cile" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3612msgid "China" 3613msgstr "Cina" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "Parenti da includere" 3624 3625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHR 3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3634msgid "Christening" 3635msgstr "Battesimo" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1520 3638msgid "Christening of a brother" 3639msgstr "Battesimo di un fratello" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1472 3642msgid "Christening of a child" 3643msgstr "Battesimo di un figlio" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1469 3646msgid "Christening of a daughter" 3647msgstr "Battesimo di una figlia" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3650msgid "Christening of a grandchild" 3651msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1480 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1491 3658msgctxt "daughter’s daughter" 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Battesimo di una nipote" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1502 3663msgctxt "son’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Battesimo di una nipote" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1476 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1487 3672msgctxt "daughter’s son" 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Battesimo di un nipote" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1498 3677msgctxt "son’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Battesimo di un nipote" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1509 3682msgid "Christening of a half-brother" 3683msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1516 3686msgid "Christening of a half-sibling" 3687msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1513 3690msgid "Christening of a half-sister" 3691msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1527 3694msgid "Christening of a sibling" 3695msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1524 3698msgid "Christening of a sister" 3699msgstr "Battesimo di una sorella" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1465 3702msgid "Christening of a son" 3703msgstr "Battesimo di un figlio" 3704 3705#. I18N: Name of a country or state 3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3707msgid "Christmas Island" 3708msgstr "Isola di Natale" 3709 3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3711msgid "Circumciser" 3712msgstr "Circoncisore" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3715msgid "Citation" 3716msgstr "Citazione" 3717 3718#. I18N: gedcom tag PAGE 3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Dettagli della citazione" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CITN 3727#: app/GedcomTag.php:602 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Cittadinanza" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITY 3732#: app/GedcomTag.php:605 3733msgid "City" 3734msgstr "Città" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Matrimonio civile" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Ufficiale di stato civile" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Ufficiale di stato civile" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Pulisci cartella dati" 3763 3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3766msgid "Cleared but not yet completed" 3767msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Carrello ritagli" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/GedcomTag.php:2372 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Stemma araldico" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "Caffè con panna" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "Cold day" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "Colombia" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3823 3824#. I18N: gedcom tag COMM 3825#: app/GedcomTag.php:608 3826msgid "Comment" 3827msgstr "Commento" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3831#: resources/views/register-page.phtml:83 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Commenti" 3834 3835#. I18N: gedcom tag _COML 3836#: app/GedcomTag.php:1531 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "Convivenza" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "Comore" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "Albero compatto" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "Albero compatto di %s" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "Confronto" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "Completato; data sconosciuta" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3877msgid "Compress the GEDCOM file" 3878msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONC 3881#: app/GedcomTag.php:611 3882msgid "Concatenation" 3883msgstr "Concatenazione" 3884 3885#. I18N: gedcom tag CONF 3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3887msgid "Confirmation" 3888msgstr "Cresima" 3889 3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3891msgid "Connection to database server" 3892msgstr "Connessione al database" 3893 3894#. I18N: Name of a module 3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3897msgid "Contact information" 3898msgstr "Informazioni di contatto" 3899 3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3901msgid "Contact method" 3902msgstr "Metodo di contatto" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3905msgid "Contains" 3906msgstr "Contiene" 3907 3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3911msgid "Content" 3912msgstr "Contenuto" 3913 3914#. I18N: gedcom tag CONT 3915#: app/GedcomTag.php:614 3916msgid "Continued" 3917msgstr "Ripreso" 3918 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3927#: resources/views/admin/components.phtml:13 3928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3930#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3933#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3935#: resources/views/admin/media.phtml:16 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3938#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3939#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3954#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3960#: resources/views/admin/users.phtml:9 3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "Pannello di controllo" 3972 3973#. I18N: Name of a module 3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3975msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3976msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3977 3978#. I18N: Name of a module 3979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3980msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3981msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3982 3983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3986msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3987msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3988 3989#. I18N: Label for option 3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3991msgid "Convert to" 3992msgstr "Converte in" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "Isole Cook" 3998 3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4000msgid "Cookies" 4001msgstr "Cookies" 4002 4003#. I18N: Location of an LDS church temple 4004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4005msgid "Copenhagen, Denmark" 4006msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4007 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Copia" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4018 4019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Copia dei file…" 4022 4023#. I18N: gedcom tag COPR 4024#: app/GedcomTag.php:627 4025msgid "Copyright" 4026msgstr "Copyright" 4027 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4030msgid "Cordoba, Argentina" 4031msgstr "Córdoba, Argentina" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CORP 4034#: app/GedcomTag.php:630 4035msgid "Corporation" 4036msgstr "Azienda" 4037 4038#. I18N: Description of a “Data fix” module 4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4041msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4045msgid "Costa Rica" 4046msgstr "Costa Rica" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4050msgid "Cote d’Ivoire" 4051msgstr "Costa d’Avorio" 4052 4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4055msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4056 4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4059msgid "Count the visits to each page" 4060msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4061 4062#. I18N: gedcom tag CTRY 4063#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4064msgid "Country" 4065msgstr "Nazione" 4066 4067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4068msgid "Create" 4069msgstr "Crea" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4072msgid "Create a family" 4073msgstr "Crea una famiglia" 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4077msgid "Create a family tree" 4078msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Crea archivio" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4102msgid "Create a source" 4103msgstr "Crea una nuova fonte" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4107msgid "Create a submitter" 4108msgstr "Crea un fornitore" 4109 4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4111msgid "Create a temporary folder…" 4112msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4113 4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4115msgid "Create a unique filename" 4116msgstr "Crea un nome file univoco" 4117 4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4119msgid "Create an individual" 4120msgstr "Crea una nuova persona" 4121 4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4123msgid "Create your own chart" 4124msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4125 4126#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4128msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4129 4130#. I18N: gedcom tag CREM 4131#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4137msgid "Cremation" 4138msgstr "Cremazione" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1634 4141msgid "Cremation of a brother" 4142msgstr "Cremazione di un fratello" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1542 4145msgid "Cremation of a child" 4146msgstr "Cremazione di un figlio" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1539 4149msgid "Cremation of a daughter" 4150msgstr "Cremazione di una figlia" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1623 4153msgid "Cremation of a father" 4154msgstr "Cremazione del padre" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4157msgid "Cremation of a grand-parent" 4158msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4161msgid "Cremation of a grandchild" 4162msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1550 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1561 4169msgctxt "daughter’s daughter" 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Cremazione di una nipote" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1572 4174msgctxt "son’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Cremazione di una nipote" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1579 4179msgid "Cremation of a grandfather" 4180msgstr "Cremazione di un nonno" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1583 4183msgid "Cremation of a grandmother" 4184msgstr "Cremazione di una nonna" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1546 4187msgid "Cremation of a grandson" 4188msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1557 4191msgctxt "daughter’s son" 4192msgid "Cremation of a grandson" 4193msgstr "Cremazione di un nipote" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1568 4196msgctxt "son’s son" 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Cremazione di un nipote" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1612 4201msgid "Cremation of a half-brother" 4202msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1619 4205msgid "Cremation of a half-sibling" 4206msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1616 4209msgid "Cremation of a half-sister" 4210msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1645 4213msgid "Cremation of a husband" 4214msgstr "Cremazione di un marito" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1601 4217msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4218msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1605 4221msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4222msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1627 4225msgid "Cremation of a mother" 4226msgstr "Cremazione della madre" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1630 4229msgid "Cremation of a parent" 4230msgstr "Cremazione di un genitore" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1590 4233msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4234msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1594 4237msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4238msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1641 4241msgid "Cremation of a sibling" 4242msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1638 4245msgid "Cremation of a sister" 4246msgstr "Cremazione di una sorella" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1535 4249msgid "Cremation of a son" 4250msgstr "Cremazione di un figlio" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1652 4253msgid "Cremation of a spouse" 4254msgstr "Cremazione del coniuge" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1649 4257msgid "Cremation of a wife" 4258msgstr "Cremazione di una moglie" 4259 4260#. I18N: Name of a country or state 4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4262msgid "Croatia" 4263msgstr "Croazia" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4267msgid "Cuba" 4268msgstr "Cuba" 4269 4270#. I18N: Location of an LDS church temple 4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4272msgid "Curitiba, Brazil" 4273msgstr "Curitiba, Brasile" 4274 4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4276msgid "Custom" 4277msgstr "Personalizzato" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4281msgid "Custom event" 4282msgstr "Evento personalizzato" 4283 4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4285msgid "Custom fact" 4286msgstr "Fatto personalizzato" 4287 4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4289msgid "Custom module" 4290msgstr "Modulo personalizzato" 4291 4292#. I18N: A configuration setting 4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4294msgid "Custom welcome text" 4295msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4296 4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4298msgid "Customize this page" 4299msgstr "Personalizza questa pagina" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4303msgid "Cyprus" 4304msgstr "Cipro" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4308msgid "Czech Republic" 4309msgstr "Repubblica Ceca" 4310 4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4313msgid "DKIM digital signature" 4314msgstr "Firma digitale DKIM" 4315 4316#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4317#: app/GedcomTag.php:1787 4318msgid "DNA markers" 4319msgstr "Marcatori del DNA" 4320 4321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4322#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4324msgid "Daitch-Mokotoff" 4325msgstr "Daitch-Mokotoff" 4326 4327#. I18N: Location of an LDS church temple 4328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4329msgid "Dallas, Texas, United States" 4330msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4331 4332#. I18N: gedcom tag DATA 4333#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4334msgid "Data" 4335msgstr "Dati" 4336 4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4338msgid "Data controller" 4339msgstr "Controllo delle date" 4340 4341#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4342#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4343msgid "Data fix" 4344msgstr "Correzione delle date" 4345 4346#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4352#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4353msgid "Data fixes" 4354msgstr "Correzioni delle date" 4355 4356#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4357msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4358msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4359 4360#. I18N: A configuration setting 4361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4362msgid "Data folder" 4363msgstr "Cartella dati" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4369msgid "Database connection" 4370msgstr "Connessione al database" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4376msgid "Database name" 4377msgstr "Nome del database" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4382msgid "Database password" 4383msgstr "Password del database" 4384 4385#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4386msgid "Database type" 4387msgstr "Tipo di Database" 4388 4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4392msgid "Database user account" 4393msgstr "Account utente del database" 4394 4395#. I18N: gedcom tag DATE 4396#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4397#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4410msgid "Date" 4411msgstr "Data" 4412 4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4414msgid "Date differences" 4415msgstr "Differenze tra le date" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:504 4419msgid "Date of LDS baptism" 4420msgstr "Data del battesimo mormone" 4421 4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4423#: app/GedcomTag.php:1011 4424msgid "Date of LDS child sealing" 4425msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4426 4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4428#: app/GedcomTag.php:703 4429msgid "Date of LDS endowment" 4430msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4431 4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4433#: app/GedcomTag.php:754 4434msgid "Date of LDS spouse sealing" 4435msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:469 4438msgid "Date of adoption" 4439msgstr "Data di adozione" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4442msgid "Date of baptism" 4443msgstr "Data del battesimo" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4446msgid "Date of bar mitzvah" 4447msgstr "Data del bar mitzvah" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4450msgid "Date of bat mitzvah" 4451msgstr "Data del bat mitzvah" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4457msgid "Date of birth" 4458msgstr "Data di nascita" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:540 4461msgid "Date of blessing" 4462msgstr "Data della benedizione" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:1339 4465msgid "Date of brit milah" 4466msgstr "Data del Brit milah" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4469msgid "Date of burial" 4470msgstr "Data di sepoltura" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4473msgid "Date of christening" 4474msgstr "Data del battesimo" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4477msgid "Date of confirmation" 4478msgstr "Data della cresima" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:635 4481msgid "Date of cremation" 4482msgstr "Data della cremazione" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4487msgid "Date of death" 4488msgstr "Data della morte" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:745 4491msgid "Date of divorce" 4492msgstr "Data del divorzio" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:695 4495msgid "Date of emigration" 4496msgstr "Data dell’emigrazione" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4499msgid "Date of engagement" 4500msgstr "Data del fidanzamento" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4503msgid "Date of entry in original source" 4504msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:718 4507msgid "Date of event" 4508msgstr "Data dell’evento" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4511msgid "Date of first communion" 4512msgstr "Data della prima comunione" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:799 4515msgid "Date of immigration" 4516msgstr "Data dell’immigrazione" 4517 4518#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4519#: app/GedcomTag.php:580 4520msgid "Date of last change" 4521msgstr "Data ultima modifica" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4526msgid "Date of marriage" 4527msgstr "Data di matrimonio" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4530msgid "Date of marriage banns" 4531msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:876 4534msgid "Date of naturalization" 4535msgstr "Data della naturalizzazione" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:914 4538msgid "Date of ordination" 4539msgstr "Data dell’ordinazione" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:969 4542msgid "Date of residence" 4543msgstr "Data della residenza" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:91 4546msgid "Date period" 4547msgstr "Periodo temporale" 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:84 4550msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4551msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4552 4553#: resources/views/help/date.phtml:53 4554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4555msgid "Date range" 4556msgstr "Intervallo temporale" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:46 4559msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4560msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4561 4562#: resources/views/admin/users.phtml:25 4563msgid "Date registered" 4564msgstr "Data registrazione" 4565 4566#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4567msgid "Date sent" 4568msgstr "Data inviato" 4569 4570#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4572#, php-format 4573msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4574msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4575 4576#: resources/views/help/date.phtml:8 4577msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4578msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4579 4580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4584msgid "Daughter" 4585msgstr "Figlia" 4586 4587#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4589#, php-format 4590msgid "Daughter of %s" 4591msgstr "Figlia di %s" 4592 4593#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4594msgid "Day" 4595msgstr "Giorno" 4596 4597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4598msgid "Day not set" 4599msgstr "Giornata non impostata" 4600 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4604msgid "Day:" 4605msgstr "Giorno:" 4606 4607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4609msgid "Dead" 4610msgstr "Totale morti" 4611 4612#. I18N: gedcom tag DEAT 4613#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4614#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4739msgid "Death" 4740msgstr "Morte" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4743msgid "Death by country" 4744msgstr "Morti per nazione" 4745 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4748msgid "Death date range end" 4749msgstr "Includi i morti fino al" 4750 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4753msgid "Death date range start" 4754msgstr "Includi i morti a partire dal" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1759 4757msgid "Death of a brother" 4758msgstr "Morte di un fratello" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4761msgid "Death of a child" 4762msgstr "Morte di un figlio" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1664 4765msgid "Death of a daughter" 4766msgstr "Morte di una figlia" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1748 4769msgid "Death of a father" 4770msgstr "Morte del padre" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4774msgid "Death of a grand-parent" 4775msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4779msgid "Death of a grandchild" 4780msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1675 4783msgid "Death of a granddaughter" 4784msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1686 4787msgctxt "daughter’s daughter" 4788msgid "Death of a granddaughter" 4789msgstr "Morte di una nipote" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1697 4792msgctxt "son’s daughter" 4793msgid "Death of a granddaughter" 4794msgstr "Morte di una nipote" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1704 4797msgid "Death of a grandfather" 4798msgstr "Morte di un nonno" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1708 4801msgid "Death of a grandmother" 4802msgstr "Morte di una nonna" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1671 4805msgid "Death of a grandson" 4806msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1682 4809msgctxt "daughter’s son" 4810msgid "Death of a grandson" 4811msgstr "Morte di un nipote" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1693 4814msgctxt "son’s son" 4815msgid "Death of a grandson" 4816msgstr "Morte di un nipote" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1737 4819msgid "Death of a half-brother" 4820msgstr "Morte di un fratellastro" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1744 4823msgid "Death of a half-sibling" 4824msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1741 4827msgid "Death of a half-sister" 4828msgstr "Morte di una sorellastra" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1770 4831msgid "Death of a husband" 4832msgstr "Morte di un marito" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1726 4835msgid "Death of a maternal grandfather" 4836msgstr "Morte di un nonno materno" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1730 4839msgid "Death of a maternal grandmother" 4840msgstr "Morte di una nonna materna" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1752 4843msgid "Death of a mother" 4844msgstr "Morte della madre" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4847msgid "Death of a parent" 4848msgstr "Morte di un genitore" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1715 4851msgid "Death of a paternal grandfather" 4852msgstr "Morte di un nonno materno" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1719 4855msgid "Death of a paternal grandmother" 4856msgstr "Morte di una nonna paterna" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4859msgid "Death of a sibling" 4860msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1763 4863msgid "Death of a sister" 4864msgstr "Morte di una sorella" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1660 4867msgid "Death of a son" 4868msgstr "Morte di un figlio" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4871msgid "Death of a spouse" 4872msgstr "Morte del coniuge" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1774 4875msgid "Death of a wife" 4876msgstr "Morte di una moglie" 4877 4878#. I18N: gedcom tag _DETS 4879#: app/GedcomTag.php:1784 4880msgid "Death of one spouse" 4881msgstr "Morte di un coniuge" 4882 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4884msgid "Death place contains" 4885msgstr "Il luogo di morte contiene" 4886 4887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4888msgid "Death places" 4889msgstr "Luoghi di morte" 4890 4891#. I18N: Name of a module/report 4892#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4896msgid "Deaths" 4897msgstr "Morti" 4898 4899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4900#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4901msgid "Deaths by century" 4902msgstr "Morti per secolo" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4905msgctxt "Abbreviation for December" 4906msgid "Dec" 4907msgstr "dic" 4908 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4913msgid "Decade of birth" 4914msgstr "Decade di nascita" 4915 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4918msgid "Decade of death" 4919msgstr "Decade di morte" 4920 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4923msgid "Decade of marriage" 4924msgstr "Decade di matrimonio" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4927msgctxt "GENITIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "dicembre" 4930 4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4932msgctxt "INSTRUMENTAL" 4933msgid "December" 4934msgstr "dicembre" 4935 4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4937msgctxt "LOCATIVE" 4938msgid "December" 4939msgstr "dicembre" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4944msgctxt "NOMINATIVE" 4945msgid "December" 4946msgstr "dicembre" 4947 4948#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4949#: app/Date/FrenchDate.php:305 4950msgid "Decidi" 4951msgstr "Decade" 4952 4953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4954msgid "Default chart" 4955msgstr "Grafico predefinito" 4956 4957#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4958msgid "Default family tree" 4959msgstr "Albero genealogico predefinito" 4960 4961#. I18N: A configuration setting 4962#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4964#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4965msgid "Default individual" 4966msgstr "Persona predefinita" 4967 4968#. I18N: A configuration setting 4969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4970msgid "Default theme" 4971msgstr "Tema predefinito" 4972 4973#. I18N: gedcom tag _DEG 4974#: app/GedcomTag.php:1781 4975msgid "Degree" 4976msgstr "Grado" 4977 4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4994msgctxt "font name" 4995msgid "DejaVu" 4996msgstr "DejaVu" 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5001#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5004#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5005#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5007#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5009#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5010#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5011#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5012#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5014#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5017#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5018#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5020#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5021#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5022msgid "Delete" 5023msgstr "Elimina" 5024 5025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5026msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5027msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5028 5029#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5031msgid "Delete inactive users" 5032msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5033 5034#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5035msgid "Delete selected messages" 5036msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5037 5038#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5039msgid "Delete the preferences for this module." 5040msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5043msgid "Delete this name" 5044msgstr "Elimina nome" 5045 5046#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5047msgid "Delete your account" 5048msgstr "Elimina il tuo account" 5049 5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5051msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5052msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5053 5054#. I18N: Name of a country or state 5055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5056msgid "Democratic Republic of the Congo" 5057msgstr "Congo-Kinshasa" 5058 5059#. I18N: Name of a country or state 5060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5061msgid "Denmark" 5062msgstr "Danimarca" 5063 5064#. I18N: Location of an LDS church temple 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5066msgid "Denver, Colorado, United States" 5067msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5068 5069#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5070msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5071msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5072 5073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5074msgid "Descendant generations" 5075msgstr "Generazioni di discendenti" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DESC 5078#. I18N: Name of a module/chart 5079#. I18N: Name of a module/sidebar 5080#. I18N: Name of a module/report 5081#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5083#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5084#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5089msgid "Descendants" 5090msgstr "Discendenti" 5091 5092#. I18N: gedcom tag DESI 5093#: app/GedcomTag.php:666 5094msgid "Descendants interest" 5095msgstr "Interesse per discendenti" 5096 5097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5098msgid "Descendants of " 5099msgstr "Discendenti di " 5100 5101#. I18N: %s is an individual’s name 5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5103#, php-format 5104msgid "Descendants of %s" 5105msgstr "Discendenti di %s" 5106 5107#. I18N: gedcom tag DSCR 5108#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5109#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5110msgid "Description" 5111msgstr "Descrizione" 5112 5113#. I18N: A configuration setting 5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5115msgid "Description META tag" 5116msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5117 5118#. I18N: gedcom tag DEST 5119#: app/GedcomTag.php:669 5120msgid "Destination" 5121msgstr "Destinazione" 5122 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5127#: resources/views/media-page.phtml:53 5128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5129#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5130#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5131msgid "Details" 5132msgstr "Dettagli" 5133 5134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5135msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5136msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5137 5138#. I18N: Location of an LDS church temple 5139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5140msgid "Detroit, Michigan, United States" 5141msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5142 5143#: app/Date/JalaliDate.php:268 5144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:143 5150msgctxt "GENITIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:233 5156msgctxt "INSTRUMENTAL" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "dey" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:188 5162msgctxt "LOCATIVE" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:98 5168msgctxt "NOMINATIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "dey" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:150 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:240 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:195 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:105 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "Dhu al-Hijjah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:148 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:238 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:193 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5213 5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:103 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5219 5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5222msgid "Died as a child: exempt" 5223msgstr "Morto da bambino: esente" 5224 5225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5227msgid "Died as an infant: exempt" 5228msgstr "Morto da neonato: esente" 5229 5230#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5231msgid "Differences" 5232msgstr "Differenze" 5233 5234#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5236msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5237msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5238 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242msgid "Direct line ancestors" 5243msgstr "Antenati in linea diretta" 5244 5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5248msgid "Direct line ancestors and their families" 5249msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5250 5251#. I18N: %s is a number of records per page 5252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5253#, php-format 5254msgid "Display %s" 5255msgstr "Mostra %s" 5256 5257#. I18N: Description of the “Favorites” module 5258#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5259msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5260msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5261 5262#. I18N: Description of the “Favorites” module 5263#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5264msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5265msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5266 5267#. I18N: gedcom tag DIV 5268#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5269#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5270msgid "Divorce" 5271msgstr "Divorzio" 5272 5273#. I18N: gedcom tag DIVF 5274#: app/GedcomTag.php:675 5275msgid "Divorce filed" 5276msgstr "Istanza di divorzio" 5277 5278#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5279#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5280msgid "Divorces by century" 5281msgstr "Divorzi per secolo" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5285msgid "Djibouti" 5286msgstr "Gibuti" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5290msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5291msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5295msgid "Do not seal: unauthorized" 5296msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5297 5298#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5299msgid "Do not use maps" 5300msgstr "Non usare le mappe" 5301 5302#. I18N: Type of media object 5303#: app/GedcomTag.php:2375 5304msgid "Document" 5305msgstr "Documento" 5306 5307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5308msgid "Domain name" 5309msgstr "Nome del dominio" 5310 5311#. I18N: Name of a country or state 5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5313msgid "Dominica" 5314msgstr "Dominica" 5315 5316#. I18N: Name of a country or state 5317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5318msgid "Dominican Republic" 5319msgstr "Repubblica Dominicana" 5320 5321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5322msgid "Down" 5323msgstr "Giù" 5324 5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5327msgid "Download" 5328msgstr "Scarica" 5329 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5331#, php-format 5332msgid "Download %s…" 5333msgstr "Scarica %s…" 5334 5335#: resources/views/media-page.phtml:138 5336msgid "Download file" 5337msgstr "Scarica file" 5338 5339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5340msgid "Drag the blocks to change their position." 5341msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5342 5343#. I18N: Location of an LDS church temple 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5345msgid "Draper, Utah, United States" 5346msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5347 5348#. I18N: The second day in the French republican calendar 5349#: app/Date/FrenchDate.php:289 5350msgid "Duodi" 5351msgstr "Duodì" 5352 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5357msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5358msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5359 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5364msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5365msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5366 5367#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5368msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5369msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5370 5371#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5372msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5373msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5374 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5379msgid "Earliest birth" 5380msgstr "Nascita più antica" 5381 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5386msgid "Earliest death" 5387msgstr "Morte più antica" 5388 5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5390msgid "Earliest divorce" 5391msgstr "Divorzio più antico" 5392 5393#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5394msgid "Earliest marriage" 5395msgstr "Matromionio più antico" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5399msgid "Ecuador" 5400msgstr "Ecuador" 5401 5402#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5407#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5409#: resources/views/admin/users.phtml:18 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5411#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5412#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5418#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5419msgid "Edit" 5420msgstr "Modifica" 5421 5422#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5423#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5424msgid "Edit a media file" 5425msgstr "Modifica un file multimediale" 5426 5427#. I18N: Options for editing 5428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5429msgid "Edit preferences" 5430msgstr "Opzioni di modifica" 5431 5432#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5433msgid "Edit the FAQ" 5434msgstr "Modifica FAQ" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5439msgid "Edit the gender" 5440msgstr "Modifica genere" 5441 5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5445msgid "Edit the name" 5446msgstr "Modifica nome" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5460msgid "Edit the raw GEDCOM" 5461msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5462 5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5464msgid "Edit the shared note" 5465msgstr "Modifica nota condivisa" 5466 5467#: app/Module/StoriesModule.php:307 5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5469msgid "Edit the story" 5470msgstr "Modifica cronaca" 5471 5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5473msgid "Edit the user" 5474msgstr "Modifica utente" 5475 5476#: app/Services/TreeService.php:203 5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5478msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5479 5480#. I18N: A restriction on editing data 5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5482msgid "Editing restriction" 5483msgstr "Restrizione delle modifiche" 5484 5485#. I18N: Listbox entry; name of a role 5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5488msgid "Editor" 5489msgstr "redattore" 5490 5491#. I18N: Location of an LDS church temple 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5495 5496#. I18N: gedcom tag EDUC 5497#: app/GedcomTag.php:681 5498msgid "Education" 5499msgstr "Educazione" 5500 5501#. I18N: Name of a country or state 5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5503msgid "Egypt" 5504msgstr "Egitto" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5508msgid "El Salvador" 5509msgstr "El Salvador" 5510 5511#. I18N: Type of media object 5512#: app/GedcomTag.php:2378 5513msgid "Electronic" 5514msgstr "Elettronico" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:205 5518msgctxt "GENITIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:311 5524msgctxt "INSTRUMENTAL" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:258 5530msgctxt "LOCATIVE" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#. I18N: a month in the Jewish calendar 5535#: app/Date/JewishDate.php:152 5536msgctxt "NOMINATIVE" 5537msgid "Elul" 5538msgstr "Elul" 5539 5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5541msgid "Email" 5542msgstr "Email" 5543 5544#. I18N: gedcom tag EMAIL 5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5554#: resources/views/register-page.phtml:46 5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5556msgid "Email address" 5557msgstr "Indirizzo email" 5558 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5560msgid "Email verified" 5561msgstr "Email verificata" 5562 5563#. I18N: gedcom tag EMIG 5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5565msgid "Emigration" 5566msgstr "Emigrazione" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5569msgid "Employee" 5570msgstr "Impiegato/a" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5573msgctxt "FEMALE" 5574msgid "Employee" 5575msgstr "Impiegata" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5578msgctxt "MALE" 5579msgid "Employee" 5580msgstr "Impiegato" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5583#: app/GedcomTag.php:979 5584msgid "Employer" 5585msgstr "Datore di lavoro" 5586 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5588msgctxt "FEMALE" 5589msgid "Employer" 5590msgstr "Datrice di lavoro" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5593msgctxt "MALE" 5594msgid "Employer" 5595msgstr "Datore di lavoro" 5596 5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5598msgid "Empty the clippings cart" 5599msgstr "Svuota il carrello" 5600 5601#: resources/views/admin/components.phtml:25 5602#: resources/views/admin/components.phtml:64 5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5604msgid "Enabled" 5605msgstr "Abilitato" 5606 5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5610msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5611 5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5613msgid "End year" 5614msgstr "Anno finale" 5615 5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5617msgid "Ending range of change dates" 5618msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5619 5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5622msgid "Endowment House" 5623msgstr "Endowment House" 5624 5625#. I18N: gedcom tag ENGA 5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5627msgid "Engagement" 5628msgstr "Fidanzamento" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5632msgid "England" 5633msgstr "Inghilterra" 5634 5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5636msgid "Enter an optional note about this favorite" 5637msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5638 5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5640msgid "Entire record" 5641msgstr "Intero record" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5645msgid "Equatorial Guinea" 5646msgstr "Guinea Equatoriale" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5650msgid "Eritrea" 5651msgstr "Eritrea" 5652 5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5654#, php-format 5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5656msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5657 5658#: app/Date/JalaliDate.php:270 5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5660msgid "Esf" 5661msgstr "esf" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:147 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:237 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "esfand" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:192 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "esfand" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:102 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "esfand" 5686 5687#. I18N: A configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5689msgid "Estimated dates for birth and death" 5690msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5694msgid "Estonia" 5695msgstr "Estonia" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5699msgid "Ethiopia" 5700msgstr "Etiopia" 5701 5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5703msgid "Europe" 5704msgstr "Europa" 5705 5706#. I18N: gedcom tag EVEN 5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5711msgid "Event" 5712msgstr "Evento" 5713 5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5719msgid "Events" 5720msgstr "Eventi" 5721 5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5723msgid "Events in countries" 5724msgstr "Eventi nelle nazioni" 5725 5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5727msgid "Events of close relatives" 5728msgstr "Eventi di parenti stretti" 5729 5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5732msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5735msgid "Exact" 5736msgstr "Esatto" 5737 5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5739msgid "Exact date" 5740msgstr "Data esatta" 5741 5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5743#, php-format 5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5745msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5746 5747#: resources/views/admin/media.phtml:70 5748msgid "Exclude subfolders" 5749msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5750 5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5753msgid "Excluded from this submission" 5754msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5755 5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5757#: resources/views/register-page.phtml:87 5758msgid "Explain why you are requesting an account." 5759msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5760 5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5762msgid "Export" 5763msgstr "Esporta" 5764 5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5766msgid "Export a GEDCOM file" 5767msgstr "Esporta file GEDCOM" 5768 5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5771msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5772 5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5774msgid "Export preferences" 5775msgstr "Esporta impostazioni" 5776 5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5779msgid "Extend privacy to dead individuals" 5780msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5781 5782#. I18N: “External files” are stored on other computers 5783#: resources/views/admin/media.phtml:40 5784msgid "External files" 5785msgstr "File esterni" 5786 5787#: resources/views/admin/media.phtml:74 5788msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5789msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5790 5791#. I18N: Name of a module/sidebar 5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5793msgid "Extra information" 5794msgstr "Informazioni aggiuntive" 5795 5796#. I18N: gedcom tag _EYEC 5797#: app/GedcomTag.php:1793 5798msgid "Eye color" 5799msgstr "Colore degli occhi" 5800 5801#. I18N: Name of a theme. 5802#: app/Module/FabTheme.php:39 5803msgid "F.A.B." 5804msgstr "F.A.B." 5805 5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5808msgid "FAQ" 5809msgstr "Domande frequenti" 5810 5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5814msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5815 5816#. I18N: gedcom tag FACT 5817#: app/GedcomTag.php:725 5818msgid "Fact" 5819msgstr "Fatto" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1795 5822msgid "Fact 1" 5823msgstr "Evento 1" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1813 5826msgid "Fact 10" 5827msgstr "Evento 10" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1815 5830msgid "Fact 11" 5831msgstr "Evento 11" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1817 5834msgid "Fact 12" 5835msgstr "Evento 12" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1819 5838msgid "Fact 13" 5839msgstr "Evento 13" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1797 5842msgid "Fact 2" 5843msgstr "Evento 2" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1799 5846msgid "Fact 3" 5847msgstr "Evento 3" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1801 5850msgid "Fact 4" 5851msgstr "Evento 4" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1803 5854msgid "Fact 5" 5855msgstr "Evento 5" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1805 5858msgid "Fact 6" 5859msgstr "Evento 6" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1807 5862msgid "Fact 7" 5863msgstr "Evento 7" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1809 5866msgid "Fact 8" 5867msgstr "Evento 8" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1811 5870msgid "Fact 9" 5871msgstr "Evento 9" 5872 5873#. I18N: A configuration setting 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5875msgid "Fact icons" 5876msgstr "Icone dei fatti" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5880msgid "Fact or event" 5881msgstr "Fatto o evento" 5882 5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5886#: resources/views/family-page.phtml:51 5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5890msgid "Facts and events" 5891msgstr "Fatti ed eventi" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5894msgid "Facts for family records" 5895msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5898msgid "Facts for individual records" 5899msgstr "Fatti dei record delle persone" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5902msgid "Facts for new families" 5903msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5906msgid "Facts for new individuals" 5907msgstr "Fatti per le nuove persone" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5910msgid "Facts for repository records" 5911msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5914msgid "Facts for source records" 5915msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5919msgid "Falkland Islands" 5920msgstr "Isole Falkland" 5921 5922#. I18N: Name of a module/list 5923#. I18N: Name of a module 5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5940#: resources/views/media-page.phtml:66 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5946#: resources/views/note-page.phtml:52 5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5952msgid "Families" 5953msgstr "Famiglie" 5954 5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5957msgid "Families with sources" 5958msgstr "Famiglie con fonti" 5959 5960#. I18N: gedcom tag FAM 5961#. I18N: Name of a module/report 5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5976msgid "Family" 5977msgstr "Famiglia" 5978 5979#. I18N: gedcom tag FAMC 5980#: app/GedcomTag.php:733 5981msgid "Family as a child" 5982msgstr "Famiglia di cui figlio" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMS 5985#: app/GedcomTag.php:739 5986msgid "Family as a spouse" 5987msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5988 5989#. I18N: Name of a module/chart 5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5991msgid "Family book" 5992msgstr "Libro di famiglia" 5993 5994#. I18N: %s is an individual’s name 5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5996#, php-format 5997msgid "Family book of %s" 5998msgstr "Libro di famiglia di %s" 5999 6000#. I18N: gedcom tag FAMF 6001#: app/GedcomTag.php:736 6002msgid "Family file" 6003msgstr "File di famiglia" 6004 6005#. I18N: Name of a module/sidebar 6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6007msgid "Family navigator" 6008msgstr "Navigatore di famiglia" 6009 6010#. I18N: Description of the “News” module 6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6012msgid "Family news and site announcements." 6013msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6014 6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6016#, php-format 6017msgid "Family of %s" 6018msgstr "Famiglia di %s" 6019 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6033msgid "Family tree" 6034msgstr "Albero genealogico" 6035 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6038msgid "Family tree clippings cart" 6039msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6043msgid "Family tree title" 6044msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6045 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6052msgid "Family trees" 6053msgstr "Alberi genealogici" 6054 6055#. I18N: %s is the spouse name 6056#: app/Individual.php:1018 6057#, php-format 6058msgid "Family with %s" 6059msgstr "Famiglia con %s" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6062msgid "Family with adoptive parents" 6063msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6066msgid "Family with foster parents" 6067msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6068 6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6071msgid "Family with husband" 6072msgstr "Marito e famiglia" 6073 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6075#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6077msgid "Family with parents" 6078msgstr "Famiglia con genitori" 6079 6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6082msgid "Family with rada parents" 6083msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6084 6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6087msgid "Family with sealing parents" 6088msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6089 6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6091msgid "Family with spouse" 6092msgstr "Famiglia con coniuge" 6093 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6097msgid "Family with the most children" 6098msgstr "Famiglia con più figli" 6099 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6102msgid "Family with wife" 6103msgstr "Moglie e famiglia" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FanChartModule.php:116 6107msgid "Fan chart" 6108msgstr "Grafico circolare" 6109 6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FanChartModule.php:162 6112#, php-format 6113msgid "Fan chart of %s" 6114msgstr "Grafico circolare di %s" 6115 6116#: app/Date/JalaliDate.php:259 6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6118msgid "Far" 6119msgstr "far" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6123msgid "Faroe Islands" 6124msgstr "Isole Fær Øer" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:125 6128msgctxt "GENITIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "farvardin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:215 6134msgctxt "INSTRUMENTAL" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "farvardin" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:170 6140msgctxt "LOCATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "farvardin" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:80 6146msgctxt "NOMINATIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "farvardin" 6149 6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6157msgid "Father" 6158msgstr "Padre" 6159 6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6161#, php-format 6162msgid "Father: %s" 6163msgstr "Padre: %s" 6164 6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6166msgid "Father’s age" 6167msgstr "Età del padre" 6168 6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6170#: app/Individual.php:979 6171#, php-format 6172msgid "Father’s family with %s" 6173msgstr "Famiglia del padre con %s" 6174 6175#. I18N: A step-family. 6176#: app/Individual.php:983 6177msgid "Father’s family with an unknown individual" 6178msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6183msgid "Favorites" 6184msgstr "Preferiti" 6185 6186#. I18N: gedcom tag FAX 6187#: app/GedcomTag.php:760 6188msgid "Fax" 6189msgstr "Fax" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6192msgctxt "Abbreviation for February" 6193msgid "Feb" 6194msgstr "feb" 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6197msgctxt "GENITIVE" 6198msgid "February" 6199msgstr "febbraio" 6200 6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6202msgctxt "INSTRUMENTAL" 6203msgid "February" 6204msgstr "febbraio" 6205 6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6207msgctxt "LOCATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "febbraio" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6214msgctxt "NOMINATIVE" 6215msgid "February" 6216msgstr "febbraio" 6217 6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6221msgid "Female" 6222msgstr "Femmina" 6223 6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6241msgid "Females" 6242msgstr "Femmine" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6246msgid "Fiji" 6247msgstr "Figi" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6250msgid "File size" 6251msgstr "Dimensioni del file" 6252 6253#: app/Functions/Functions.php:44 6254msgid "File successfully uploaded" 6255msgstr "File caricato correttamente" 6256 6257#. I18N: gedcom tag FILE 6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6259msgid "Filename" 6260msgstr "Nome del file" 6261 6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6264msgid "Filename on server" 6265msgstr "Nome del file sul server" 6266 6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6268#, php-format 6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6270msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6271 6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6273#, php-format 6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6275msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6276 6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6279msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6280 6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6282#, php-format 6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6284msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6285 6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6287msgid "Filter" 6288msgstr "Filtra" 6289 6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6291msgid "Find a source" 6292msgstr "Cerca una fonte" 6293 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6298msgid "Find a special character" 6299msgstr "Cerca un carattere speciale" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6302msgid "Find all possible relationships" 6303msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6304 6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6306msgid "Find any relationship" 6307msgstr "Cerca una relazione" 6308 6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6311msgid "Find duplicates" 6312msgstr "Cerca duplicati" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6315msgid "Find other relationships" 6316msgstr "Cerca altre relazioni" 6317 6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6320msgid "Find relationships via ancestors" 6321msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6322 6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6325msgid "Find the closest relationships" 6326msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6327 6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6330msgid "Find unrelated individuals" 6331msgstr "Cerca persone scollegate" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6335msgid "Finland" 6336msgstr "Finlandia" 6337 6338#. I18N: gedcom tag FCOM 6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6340msgid "First communion" 6341msgstr "Prima comunione" 6342 6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6344msgid "First event" 6345msgstr "Primo evento" 6346 6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6348msgid "First record" 6349msgstr "Primo record" 6350 6351#. I18N: Name of a module 6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6353msgid "Fix name slashes and spaces" 6354msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6355 6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6358msgid "Flag" 6359msgstr "Bandiera" 6360 6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6362#, php-format 6363msgid "Flag of %s" 6364msgstr "Bandiera di %s" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6368msgid "Flanders" 6369msgstr "Fiandre" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:149 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floreale" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:243 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floreale" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:196 6385msgctxt "LOCATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Floreale" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:102 6391msgctxt "NOMINATIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Floreale" 6394 6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6397msgid "Folder" 6398msgstr "Cartella" 6399 6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6401msgid "Folder name on server" 6402msgstr "Nome della cartella sul server" 6403 6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6406msgid "Follow this link to verify your email address." 6407msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6408 6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6425msgid "Font" 6426msgstr "Carattere" 6427 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6430msgid "Footer" 6431msgstr "Piede pagina" 6432 6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6437msgid "Footers" 6438msgstr "Piedi pagina" 6439 6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6442#, php-format 6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6444msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6445 6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6448msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6449 6450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6451msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6452msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6453 6454#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6455#, php-format 6456msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6457msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6458 6459#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6460#, php-format 6461msgid "For technical support and information contact %s." 6462msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6463 6464#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6465#, php-format 6466msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6467msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6468 6469#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6471msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6472msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6473 6474#: resources/views/login-page.phtml:60 6475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6476msgid "Forgot password?" 6477msgstr "Password dimenticata?" 6478 6479#. I18N: gedcom tag FORM 6480#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6481#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6482#: resources/views/help/date.phtml:132 6483#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6484msgid "Format" 6485msgstr "Formato" 6486 6487#. I18N: A configuration setting 6488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6489msgid "Format text and notes" 6490msgstr "Formatta testo e note" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6494msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6495msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6498msgctxt "Female pedigree" 6499msgid "Foster" 6500msgstr "In affido" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6503msgctxt "Male pedigree" 6504msgid "Foster" 6505msgstr "In affido" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6508msgctxt "Pedigree" 6509msgid "Foster" 6510msgstr "In affido" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6513msgid "Foster child" 6514msgstr "Bambino in affido" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6517msgid "Foster father" 6518msgstr "Padre affidatario" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6521msgid "Foster mother" 6522msgstr "Madre affidataria" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6526msgid "France" 6527msgstr "Francia" 6528 6529#. I18N: Location of an LDS church temple 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6531msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6532msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6536msgid "Freiburg, Germany" 6537msgstr "Friburgo, Germania" 6538 6539#. I18N: The French calendar 6540#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6541msgid "French" 6542msgstr "Francese" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6546msgid "French Guiana" 6547msgstr "Guiana francese" 6548 6549#. I18N: Name of a country or state 6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6551msgid "French Polynesia" 6552msgstr "Polinesia francese" 6553 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6556msgid "French Southern Territories" 6557msgstr "Territori francesi meridionali" 6558 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6561#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6562msgid "Frequently asked questions" 6563msgstr "Domande frequenti" 6564 6565#. I18N: Location of an LDS church temple 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6567msgid "Fresno, California, United States" 6568msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6569 6570#. I18N: abbreviation for Friday 6571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6573msgid "Fri" 6574msgstr "ven" 6575 6576#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6577msgid "Friday" 6578msgstr "venerdì" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6581msgid "Friend" 6582msgstr "Amico" 6583 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6585msgctxt "FEMALE" 6586msgid "Friend" 6587msgstr "Amica" 6588 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6590msgctxt "MALE" 6591msgid "Friend" 6592msgstr "Amico" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:139 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaio" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:233 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaio" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:186 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaio" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:91 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Frimaire" 6616msgstr "Frimaio" 6617 6618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6619#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6620#: resources/views/message-page.phtml:17 6621msgctxt "Email sender" 6622msgid "From" 6623msgstr "Mittente" 6624 6625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6627msgctxt "Start of date range" 6628msgid "From" 6629msgstr "dal" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:157 6633msgctxt "GENITIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fruttidoro" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:251 6639msgctxt "INSTRUMENTAL" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fruttidoro" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:204 6645msgctxt "LOCATIVE" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fruttidoro" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:110 6651msgctxt "NOMINATIVE" 6652msgid "Fructidor" 6653msgstr "Fruttidoro" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6657msgid "Fukuoka, Japan" 6658msgstr "Fukuoka, Giappone" 6659 6660#. I18N: gedcom tag _FNRL 6661#: app/GedcomTag.php:1822 6662msgid "Funeral" 6663msgstr "Funerale" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6668msgid "GEDCOM errors" 6669msgstr "Errori GEDCOM" 6670 6671#. I18N: gedcom tag GEDC 6672#. I18N: gedcom tag _GEDF 6673#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6674#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6675msgid "GEDCOM file" 6676msgstr "File GEDCOM" 6677 6678#. I18N: Name of a country or state 6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6680msgid "Gabon" 6681msgstr "Gabon" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6685msgid "Gambia" 6686msgstr "Gambia" 6687 6688#. I18N: gedcom tag SEX 6689#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6695msgid "Gender" 6696msgstr "Sesso" 6697 6698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6699msgid "Genealogy" 6700msgstr "Genealogia" 6701 6702#. I18N: A configuration setting 6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6704msgid "Genealogy contact" 6705msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6706 6707#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6708#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6709msgid "Genealogy data" 6710msgstr "Dati genealogici" 6711 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6714msgid "General" 6715msgstr "Impostazioni generali" 6716 6717#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6718#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6719msgid "General search" 6720msgstr "Ricerca generale" 6721 6722#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6723#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6724msgid "Generate sitemap files for search engines." 6725msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6726 6727#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6728#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6729#, php-format 6730msgid "Generated by %s" 6731msgstr "Generato con %s" 6732 6733#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6734msgid "Generation" 6735msgstr "Generazione" 6736 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6739msgid "Generation " 6740msgstr "Generazione " 6741 6742#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6748#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6753msgid "Generations" 6754msgstr "Generazioni" 6755 6756#. I18N: gedcom tag ANCE 6757#: app/GedcomTag.php:486 6758msgid "Generations of ancestors" 6759msgstr "Generazioni di antenati" 6760 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6763msgid "Geographic area" 6764msgstr "Zona geografica" 6765 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6770msgid "Geographic data" 6771msgstr "Dati geografici" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6775msgid "Georgia" 6776msgstr "Georgia" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6780msgid "Germany" 6781msgstr "Germania" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:147 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinale" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:241 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinale" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:194 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Germinal" 6799msgstr "Germinale" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:100 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Germinal" 6806msgstr "Germinale" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6810msgid "Ghana" 6811msgstr "Ghana" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6815msgid "Gibraltar" 6816msgstr "Gibilterra" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6820msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6821msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6822 6823#. I18N: Location of an LDS church temple 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6825msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6826msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6827 6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6830msgid "Given name" 6831msgstr "Nome di battesimo" 6832 6833#. I18N: gedcom tag GIVN 6834#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6835#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6838msgid "Given names" 6839msgstr "Nomi di battesimo" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6842msgid "Godchild" 6843msgstr "Figlioccio/a" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6846msgid "Goddaughter" 6847msgstr "Figlioccia" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6850msgid "Godfather" 6851msgstr "Padrino" 6852 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6854msgid "Godmother" 6855msgstr "Madrina" 6856 6857#. I18N: gedcom tag _GODP 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6859msgid "Godparent" 6860msgstr "Padrino/madrina" 6861 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6863msgid "Godson" 6864msgstr "Figlioccio" 6865 6866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6867msgid "Google Maps™" 6868msgstr "Google Maps™" 6869 6870#. I18N: gedcom tag GRAD 6871#: app/GedcomTag.php:785 6872msgid "Graduation" 6873msgstr "Diploma/laurea" 6874 6875#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6876msgid "Greatest age at death" 6877msgstr "Età massima alla morte" 6878 6879#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6880msgid "Greatest age between siblings" 6881msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6885msgid "Greece" 6886msgstr "Grecia" 6887 6888#. I18N: The name of a colour-scheme 6889#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6890msgid "Green Beam" 6891msgstr "Green beam" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6895msgid "Greenland" 6896msgstr "Groenlandia" 6897 6898#. I18N: The gregorian calendar 6899#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6900msgid "Gregorian" 6901msgstr "Gregoriano" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6905msgid "Grenada" 6906msgstr "Grenada" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6910msgid "Guadalajara, Mexico" 6911msgstr "Guadalajara, Messico" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6915msgid "Guadeloupe" 6916msgstr "Guadalupa" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6920msgid "Guam" 6921msgstr "Guam" 6922 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6924msgid "Guardian" 6925msgstr "Tutore" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6928msgctxt "FEMALE" 6929msgid "Guardian" 6930msgstr "Tutrice" 6931 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6933msgctxt "MALE" 6934msgid "Guardian" 6935msgstr "Tutore" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6939msgid "Guatemala" 6940msgstr "Guatemala" 6941 6942#. I18N: Location of an LDS church temple 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6944msgid "Guatemala City, Guatemala" 6945msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6946 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6949msgid "Guayaquil, Ecuador" 6950msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6954msgid "Guernsey" 6955msgstr "Guernsey" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6959msgid "Guinea" 6960msgstr "Guinea" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6964msgid "Guinea-Bissau" 6965msgstr "Guinea-Bissau" 6966 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6969msgid "Guyana" 6970msgstr "Guyana" 6971 6972#. I18N: Name of a module 6973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6974msgid "HTML" 6975msgstr "HTML" 6976 6977#. I18N: gedcom tag _HAIR 6978#: app/GedcomTag.php:1834 6979msgid "Hair color" 6980msgstr "Colore dei capelli" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6984msgid "Haiti" 6985msgstr "Haiti" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6989msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6990msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6994msgid "Hamilton, New Zealand" 6995msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6999msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7000msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7001 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7003msgid "He " 7004msgstr "Egli " 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7007msgid "He died" 7008msgstr "È morto" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7012msgid "He married" 7013msgstr "Ha sposato" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7016msgid "He resided at" 7017msgstr "Egli risiedeva a" 7018 7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7020msgid "He was born" 7021msgstr "È nato" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7024msgid "He was buried" 7025msgstr "È stato sepolto" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7028msgid "He was christened" 7029msgstr "È stato battezzato" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7032msgid "He was cremated" 7033msgstr "Egli venne cremato" 7034 7035#. I18N: gedcom tag HEAD 7036#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7037#: app/Header.php:124 7038msgid "Header" 7039msgstr "Intestazione" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7043msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7044msgstr "Isole Heard e McDonald" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HEB 7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7048msgid "Hebrew" 7049msgstr "Ebreo" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HNM 7052#: app/GedcomTag.php:1843 7053msgid "Hebrew name" 7054msgstr "Nome ebraico" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _HEIG 7057#: app/GedcomTag.php:1840 7058msgid "Height" 7059msgstr "Altezza" 7060 7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7072#, php-format 7073msgid "Hello %s…" 7074msgstr "Ciao %s…" 7075 7076#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7077#, php-format 7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7079msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7080 7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7085msgid "Hello administrator…" 7086msgstr "Ciao Amministratore…" 7087 7088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7089#: resources/views/help/link.phtml:9 7090msgid "Help" 7091msgstr "Aiuto" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7095msgid "Helsinki, Finland" 7096msgstr "Helsinki, Finlandia" 7097 7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7114msgctxt "font name" 7115msgid "Helvetica" 7116msgstr "Helvetica" 7117 7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7119msgid "Her occupation was" 7120msgstr "La sua occupazione era" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7124msgid "Hermosillo, Mexico" 7125msgstr "Hermosillo, Messico" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:181 7129msgctxt "GENITIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:287 7135msgctxt "INSTRUMENTAL" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:234 7141msgctxt "LOCATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Heshvan" 7144 7145#. I18N: a month in the Jewish calendar 7146#: app/Date/JewishDate.php:128 7147msgctxt "NOMINATIVE" 7148msgid "Heshvan" 7149msgstr "Heshvan" 7150 7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7155msgid "Hide from everyone" 7156msgstr "Nascondi a tutti" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _PRIM 7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7161msgid "Highlighted image" 7162msgstr "Immagine evidenziata" 7163 7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7165#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7166msgid "Hijri" 7167msgstr "Hijri" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7170msgid "His occupation was" 7171msgstr "La sua occupazione era" 7172 7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7180msgid "Historic events" 7181msgstr "Eventi storici" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#. I18N: A configuration setting 7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7187msgid "Hit counters" 7188msgstr "Conteggi delle visite" 7189 7190#. I18N: gedcom tag _HOL 7191#: app/GedcomTag.php:1846 7192msgid "Holocaust" 7193msgstr "Olocausto" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7200msgid "Home page" 7201msgstr "Pagina di benvenuto" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7205msgid "Honduras" 7206msgstr "Honduras" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Hong Kong" 7213msgstr "Hong Kong" 7214 7215#. I18N: Name of a module/chart 7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7217msgid "Hourglass chart" 7218msgstr "Grafico a clessidra" 7219 7220#. I18N: %s is an individual’s name 7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7222#, php-format 7223msgid "Hourglass chart of %s" 7224msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7225 7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7227msgid "Household" 7228msgstr "Nucleo famigliare" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7232msgid "Houston, Texas, United States" 7233msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7234 7235#. I18N: Configuration option 7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7238msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7242msgid "Hungary" 7243msgstr "Ungheria" 7244 7245#. I18N: gedcom tag HUSB 7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7261msgid "Husband" 7262msgstr "Marito" 7263 7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7265msgid "Husband’s age" 7266msgstr "Età del marito" 7267 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7270msgid "IP address" 7271msgstr "Indirizzo IP" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7275msgid "Iceland" 7276msgstr "Islanda" 7277 7278#: app/SurnameTradition.php:97 7279msgctxt "Surname tradition" 7280msgid "Icelandic" 7281msgstr "Islandese" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7286msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7287 7288#. I18N: gedcom tag IDNO 7289#: app/GedcomTag.php:794 7290msgid "Identification number" 7291msgstr "Numero identificativo" 7292 7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7295msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7300msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7301 7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7303msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7304msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:22 7307#, php-format 7308msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7309msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:19 7312#, php-format 7313msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7314msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:28 7317#, php-format 7318msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7319msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:25 7322#, php-format 7323msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7324msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7325 7326#: resources/views/help/name.phtml:16 7327#, php-format 7328msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7329msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7330 7331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7332msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7333msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7334 7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7336msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7337msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7341msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7342msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7343 7344#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7346msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7347msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7351msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7352msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7353 7354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7355msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7356msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7357 7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7359msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7360msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7361 7362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7363msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7364msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7365 7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7367msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7368msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7369 7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7372msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7373msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7374 7375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7377msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7378msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7379 7380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7381msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7382msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7383 7384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7385msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7386msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7387 7388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7389msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7390msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7391 7392#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7394msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7395msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7396 7397#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7399msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7400msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7401 7402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7403msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7404msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7405 7406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7407msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7408msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7409 7410#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7411msgid "Image dimensions" 7412msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7415msgid "Images without watermarks" 7416msgstr "Immagini senza filigrane" 7417 7418#. I18N: gedcom tag IMMI 7419#: app/GedcomTag.php:797 7420msgid "Immigration" 7421msgstr "Immigrazione" 7422 7423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7424#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7425msgid "Import" 7426msgstr "Importa" 7427 7428#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7429msgid "Import a GEDCOM file" 7430msgstr "Importa file GEDCOM" 7431 7432#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7433msgid "Import all places from a family tree" 7434msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7435 7436#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7438msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7439msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7440 7441#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7442msgid "Import geographic data" 7443msgstr "Importa dati geografici" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7446msgid "Import preferences" 7447msgstr "Importa impostazioni" 7448 7449#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7450#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7451msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7452msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7453 7454#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7456msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7457 7458#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7460msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7461 7462#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7464msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7465msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7466 7467#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7469msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7470msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7471 7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7473msgid "In this month…" 7474msgstr "In questo mese…" 7475 7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7477msgid "In this year…" 7478msgstr "In quest’anno…" 7479 7480#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7482msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7483msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7484 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7486msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7487msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7488 7489#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7490msgid "Include aliases" 7491msgstr "" 7492 7493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7494msgid "Include associates" 7495msgstr "Includere anche le persone associate" 7496 7497#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7498#, php-format 7499msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7500msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7501 7502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7503msgid "Include media (automatically zips files)" 7504msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7505 7506#. I18N: Label for check-box 7507#: resources/views/admin/media.phtml:65 7508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7509msgid "Include subfolders" 7510msgstr "Includi sotto-cartelle" 7511 7512#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7513msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7514msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7515 7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7517msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7518msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7519 7520#. I18N: Label for a configuration option 7521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7522msgid "Include the individual’s immediate family" 7523msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7524 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7527msgid "India" 7528msgstr "India" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7532msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7533msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7534 7535#. I18N: gedcom tag INDI 7536#. I18N: Name of a module/report 7537#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7538#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7540#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7541#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7542#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7543#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7545#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7550#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7551#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7554#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7558#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7559#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7561#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7571msgid "Individual" 7572msgstr "Persona" 7573 7574#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7575msgid "Individual 1" 7576msgstr "Prima persona" 7577 7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7579msgid "Individual 2" 7580msgstr "Seconda Persona" 7581 7582#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7583msgid "Individual distribution chart" 7584msgstr "Distribuzione delle persone" 7585 7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7587msgid "Individual page" 7588msgstr "Pagina della persona" 7589 7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7591msgid "Individual pages" 7592msgstr "Pagine delle persone" 7593 7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7595#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7596msgid "Individual record" 7597msgstr "Record personale" 7598 7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7602msgid "Individual who lived the longest" 7603msgstr "Persona più longeva" 7604 7605#. I18N: Name of a module/list 7606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7608#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7609#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7611#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7621#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7622#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7625#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7626#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7627#: resources/views/media-page.phtml:59 7628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7637#: resources/views/note-page.phtml:45 7638#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7639#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7640#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7643msgid "Individuals" 7644msgstr "Persone" 7645 7646#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7647#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7648msgid "Individuals with sources" 7649msgstr "Persone con fonti" 7650 7651#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7652#, php-format 7653msgid "Individuals with surname %s" 7654msgstr "Persone con il cognome %s" 7655 7656#. I18N: Name of a country or state 7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7658msgid "Indonesia" 7659msgstr "Indonesia" 7660 7661#. I18N: gedcom tag INFL 7662#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7663#: app/GedcomTag.php:807 7664msgid "Infant" 7665msgstr "Neonato" 7666 7667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7668msgid "Informant" 7669msgstr "Dichiarante" 7670 7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7672msgctxt "FEMALE" 7673msgid "Informant" 7674msgstr "Dichiarante" 7675 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7677msgctxt "MALE" 7678msgid "Informant" 7679msgstr "Dichiarante" 7680 7681#. I18N: Name of a module 7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7683msgid "Interactive tree" 7684msgstr "Albero interattivo" 7685 7686#. I18N: %s is an individual’s name 7687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7688#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7689#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7690#, php-format 7691msgid "Interactive tree of %s" 7692msgstr "Albero interattivo di %s" 7693 7694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7695msgid "Internal messaging" 7696msgstr "Messaggistica interna" 7697 7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7699msgid "Internal messaging with emails" 7700msgstr "Messaggi interni con email" 7701 7702#. I18N: gedcom tag _INTE 7703#: app/GedcomTag.php:1860 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Sotterrato" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1856 7709msgctxt "FEMALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Sotterrata" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1851 7715msgctxt "MALE" 7716msgid "Interred" 7717msgstr "Sotterrato" 7718 7719#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7720msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7721msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7722 7723#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7724msgid "Invalid GEDCOM record" 7725msgstr "Record GEDCOM non valido" 7726 7727#: app/Date.php:383 7728msgid "Invalid date" 7729msgstr "Data non corretta" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7733msgid "Iran" 7734msgstr "Iran" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7738msgid "Iraq" 7739msgstr "Iraq" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7743msgid "Ireland" 7744msgstr "Irlanda" 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7748msgid "Isle of Man" 7749msgstr "Isola di Man" 7750 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7753msgid "Israel" 7754msgstr "Israele" 7755 7756#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7757msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7758msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7762msgid "Italy" 7763msgstr "Italia" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:197 7767msgctxt "GENITIVE" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:303 7773msgctxt "INSTRUMENTAL" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:250 7779msgctxt "LOCATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Iyar" 7782 7783#. I18N: a month in the Jewish calendar 7784#: app/Date/JewishDate.php:144 7785msgctxt "NOMINATIVE" 7786msgid "Iyar" 7787msgstr "Iyar" 7788 7789#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7790#: app/Date.php:242 7791msgid "Jalali" 7792msgstr "jalali" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7796msgid "Jamaica" 7797msgstr "Giamaica" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7800msgctxt "Abbreviation for January" 7801msgid "Jan" 7802msgstr "gen" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7805msgctxt "GENITIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "gennaio" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7810msgctxt "INSTRUMENTAL" 7811msgid "January" 7812msgstr "gennaio" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7815msgctxt "LOCATIVE" 7816msgid "January" 7817msgstr "gennaio" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7822msgctxt "NOMINATIVE" 7823msgid "January" 7824msgstr "gennaio" 7825 7826#. I18N: Name of a country or state 7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7828msgid "Japan" 7829msgstr "Giappone" 7830 7831#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7832#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7833#: resources/views/help/date.phtml:155 7834msgid "Jewish" 7835msgstr "Ebraico" 7836 7837#. I18N: Location of an LDS church temple 7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7839msgid "Johannesburg, South Africa" 7840msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7841 7842#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7843#: app/Services/TreeService.php:202 7844msgid "John /DOE/" 7845msgstr "Mario /ROSSI/" 7846 7847#. I18N: Name of a country or state 7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7849msgid "Jordan" 7850msgstr "Giordania" 7851 7852#. I18N: Location of an LDS church temple 7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7854msgid "Jordan River, Utah, United States" 7855msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7856 7857#. I18N: Name of a module 7858#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7859msgid "Journal" 7860msgstr "Diario" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7863msgctxt "Abbreviation for July" 7864msgid "Jul" 7865msgstr "lug" 7866 7867#. I18N: The julian calendar 7868#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7869msgid "Julian" 7870msgstr "Giuliano" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7873msgctxt "GENITIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "luglio" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "July" 7880msgstr "luglio" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7883msgctxt "LOCATIVE" 7884msgid "July" 7885msgstr "luglio" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "July" 7892msgstr "luglio" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:136 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:226 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:181 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Jumada al-awwal" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7913#: app/Date/HijriDate.php:91 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Jumada al-awwal" 7916msgstr "Jumada al-awwal" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:138 7920msgctxt "GENITIVE" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-Thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:228 7926msgctxt "INSTRUMENTAL" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-Thani" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:183 7932msgctxt "LOCATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Jumada al-Thani" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7937#: app/Date/HijriDate.php:93 7938msgctxt "NOMINATIVE" 7939msgid "Jumada al-thani" 7940msgstr "Jumada al-Thani" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7943msgctxt "Abbreviation for June" 7944msgid "Jun" 7945msgstr "giu" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "giugno" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7953msgctxt "INSTRUMENTAL" 7954msgid "June" 7955msgstr "giugno" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7958msgctxt "LOCATIVE" 7959msgid "June" 7960msgstr "giugno" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7965msgctxt "NOMINATIVE" 7966msgid "June" 7967msgstr "giugno" 7968 7969#. I18N: Location of an LDS church temple 7970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7971msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7972msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7973 7974#. I18N: Name of a country or state 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7976msgid "Kazakhstan" 7977msgstr "Kazakistan" 7978 7979#. I18N: A configuration setting 7980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7981msgid "Keep media objects" 7982msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7983 7984#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7985msgid "Keep open" 7986msgstr "Tenere aperta" 7987 7988#. I18N: A configuration setting 7989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7990#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7991#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7992msgid "Keep the existing “last change” information" 7993msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7997msgid "Kenya" 7998msgstr "Kenya" 7999 8000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8001msgid "Keyword examples" 8002msgstr "Esempi di parole chiave" 8003 8004#: app/Date/JalaliDate.php:261 8005msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8006msgid "Khor" 8007msgstr "khor" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:129 8011msgctxt "GENITIVE" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:219 8017msgctxt "INSTRUMENTAL" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "khordad" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:174 8023msgctxt "LOCATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "khordad" 8026 8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8028#: app/Date/JalaliDate.php:84 8029msgctxt "NOMINATIVE" 8030msgid "Khordad" 8031msgstr "khordad" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8035msgid "Kiev, Ukraine" 8036msgstr "Kiev, Ucraina" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8040msgid "Kiribati" 8041msgstr "Kiribati" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:183 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:289 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:236 8057msgctxt "LOCATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Kislev" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:130 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "Kislev" 8065msgstr "Kislev" 8066 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8069msgid "Kona, Hawaii, United States" 8070msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8074msgid "Korea" 8075msgstr "Corea" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8079msgid "Kuwait" 8080msgstr "Kuwait" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8084msgid "Kyrgyzstan" 8085msgstr "Kirghizistan" 8086 8087#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:501 8089msgid "LDS baptism" 8090msgstr "Battesimo mormone" 8091 8092#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:1008 8094msgid "LDS child sealing" 8095msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8096 8097#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:624 8099msgid "LDS confirmation" 8100msgstr "Confermazione mormone" 8101 8102#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8103#: app/GedcomTag.php:700 8104msgid "LDS endowment" 8105msgstr "Costituzione mormone della dote" 8106 8107#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8108#: app/GedcomTag.php:1017 8109msgid "LDS spouse sealing" 8110msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8111 8112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8113msgid "LDS temple" 8114msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8115 8116#. I18N: Location of an LDS church temple 8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8118msgid "Laie, Hawaii, United States" 8119msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8120 8121#. I18N: page orientation 8122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8123#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8125msgid "Landscape" 8126msgstr "orizzontale" 8127 8128#. I18N: gedcom tag LANG 8129#. I18N: A configuration setting 8130#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8132#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8135#: resources/views/admin/users.phtml:23 8136#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8137#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8138#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8139msgid "Language" 8140msgstr "Lingua" 8141 8142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8144#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8145#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8146msgid "Languages" 8147msgstr "Lingue" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8151msgid "Laos" 8152msgstr "Laos" 8153 8154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8155msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8156msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8157 8158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8160msgid "Largest families" 8161msgstr "Famiglie più numerose" 8162 8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8164msgid "Largest number of grandchildren" 8165msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8166 8167#. I18N: Location of an LDS church temple 8168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8169msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8170msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8171 8172#. I18N: gedcom tag CHAN 8173#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8175#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8177#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8179#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8180#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8181#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8183#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8185#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8186msgid "Last change" 8187msgstr "Ultima modifica" 8188 8189#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8190msgid "Last email reminder was sent " 8191msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8192 8193#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8194msgid "Last event" 8195msgstr "Ultimo evento" 8196 8197#: resources/views/admin/users.phtml:27 8198msgid "Last signed in" 8199msgstr "Ultimo accesso" 8200 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8205msgid "Latest birth" 8206msgstr "Nascita più recente" 8207 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8212msgid "Latest death" 8213msgstr "Morte più recente" 8214 8215#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8216msgid "Latest divorce" 8217msgstr "Divorzio più recente" 8218 8219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8220msgid "Latest marriage" 8221msgstr "Matrimonio più recente" 8222 8223#. I18N: gedcom tag LATI 8224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8225#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8226#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8228#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8229#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8230msgid "Latitude" 8231msgstr "Latitudine" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8235msgid "Latvia" 8236msgstr "Lettonia" 8237 8238#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8239#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8240#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8242#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8243msgid "Layout" 8244msgstr "Schema" 8245 8246#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8247msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8248msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8249 8250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8251msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8252msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8253 8254#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8256msgid "Leaves" 8257msgstr "Foglie" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8261msgid "Lebanon" 8262msgstr "Libano" 8263 8264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8265msgid "Left" 8266msgstr "Sinistra" 8267 8268#. I18N: gedcom tag LEGA 8269#: app/GedcomTag.php:816 8270msgid "Legatee" 8271msgstr "Legatario" 8272 8273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8274msgid "Length of marriage" 8275msgstr "Durata del matrimonio" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8279msgid "Lesotho" 8280msgstr "Lesotho" 8281 8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8298msgctxt "paper size" 8299msgid "Letter" 8300msgstr "Letter" 8301 8302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8303msgid "Level" 8304msgstr "Livello" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8308msgid "Liberia" 8309msgstr "Liberia" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8313msgid "Libya" 8314msgstr "Libia" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8318msgid "Liechtenstein" 8319msgstr "Lichtenstein" 8320 8321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8322msgid "Lifespan" 8323msgstr "Periodo di vita" 8324 8325#. I18N: Name of a module/chart 8326#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8327msgid "Lifespans" 8328msgstr "Periodi di vita" 8329 8330#. I18N: Location of an LDS church temple 8331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8332msgid "Lima, Peru" 8333msgstr "Lima, Perù" 8334 8335#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8337msgid "Link media objects to facts and events" 8338msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8339 8340#. I18N: You need to: 8341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8343msgid "Link the user account to an individual." 8344msgstr "Collega l'account a una persona." 8345 8346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8348msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8349msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8352#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8353msgid "Link this media object to a family" 8354msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8357#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8358msgid "Link this media object to a source" 8359msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8360 8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8362#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8363msgid "Link this media object to an individual" 8364msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8365 8366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8367msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8368msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8369 8370#. I18N: gedcom tag _DBID 8371#: app/GedcomTag.php:1656 8372msgid "Linked database ID" 8373msgstr "Identificativo Database collegato" 8374 8375#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8376#: resources/views/chart-box.phtml:121 8377msgid "Links" 8378msgstr "Collegamenti" 8379 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8382msgid "List" 8383msgstr "Elenco" 8384 8385#. I18N: Name of a module 8386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8392msgid "Lists" 8393msgstr "Liste" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8397msgid "Lithuania" 8398msgstr "Lituania" 8399 8400#: app/SurnameTradition.php:107 8401msgctxt "Surname tradition" 8402msgid "Lithuanian" 8403msgstr "Lituano" 8404 8405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8406msgid "Living" 8407msgstr "Vivente" 8408 8409#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8410msgid "Living individuals" 8411msgstr "Persone viventi" 8412 8413#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8414msgid "Loading…" 8415msgstr "Caricamento in corso…" 8416 8417#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8418#: resources/views/admin/media.phtml:35 8419msgid "Local files" 8420msgstr "File locali" 8421 8422#. I18N: gedcom tag MAP 8423#. I18N: gedcom tag _LOC 8424#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8425msgid "Location" 8426msgstr "Posizione" 8427 8428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8429msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8430msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8431 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Inquilino/a" 8435 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8437msgctxt "FEMALE" 8438msgid "Lodger" 8439msgstr "Inquilina" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8442msgctxt "MALE" 8443msgid "Lodger" 8444msgstr "Inquilino" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8448msgid "Logan, Utah, United States" 8449msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8453msgid "London, England" 8454msgstr "Londra, Inghilterra" 8455 8456#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8458msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8459msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8460 8461#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8462msgid "Longest marriage" 8463msgstr "Matrimonio più duraturo" 8464 8465#. I18N: gedcom tag LONG 8466#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8468#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8470#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8471#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8472msgid "Longitude" 8473msgstr "Longitudine" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8477msgid "Los Angeles, California, United States" 8478msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8482msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8483msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8487msgid "Lubbock, Texas, United States" 8488msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8492msgid "Luxembourg" 8493msgstr "Lussemburgo" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8497msgid "Macau" 8498msgstr "Macao" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8502msgid "Macedonia" 8503msgstr "Macedonia" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8507msgid "Madagascar" 8508msgstr "Madagascar" 8509 8510#. I18N: Location of an LDS church temple 8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8512msgid "Madrid, Spain" 8513msgstr "Madrid, Spagna" 8514 8515#. I18N: Type of media object 8516#: app/GedcomTag.php:2387 8517msgid "Magazine" 8518msgstr "Rivista" 8519 8520#. I18N: gedcom tag _NAME 8521#: app/GedcomTag.php:1987 8522msgid "Mailing name" 8523msgstr "Nome postale" 8524 8525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8526msgid "Mailto link" 8527msgstr "Collegamento mailto" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8531msgid "Malawi" 8532msgstr "Malawi" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8536msgid "Malaysia" 8537msgstr "Malesia" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8541msgid "Maldives" 8542msgstr "Maldive" 8543 8544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8547msgid "Male" 8548msgstr "Maschio" 8549 8550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8553#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8564#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8565#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8566#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8567msgid "Males" 8568msgstr "Maschi" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8572msgid "Mali" 8573msgstr "Mali" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8577msgid "Malta" 8578msgstr "Malta" 8579 8580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8582#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8583#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8586#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8587#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8592msgid "Manage family trees" 8593msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8594 8595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8597msgid "Manage family trees " 8598msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8599 8600#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8603msgid "Manage media" 8604msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8605 8606#. I18N: Listbox entry; name of a role 8607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8610#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8611msgid "Manager" 8612msgstr "Gestore" 8613 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8615msgid "Managers" 8616msgstr "Gestori" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8620msgid "Manaus, Brazil" 8621msgstr "Manaus, Brasile" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8625msgid "Manhattan, New York, United States" 8626msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8630msgid "Manila, Philippines" 8631msgstr "Manila, Filippine" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8635msgid "Manti, Utah, United States" 8636msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2390 8640msgid "Manuscript" 8641msgstr "Manoscritto" 8642 8643#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8645msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8646msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8647 8648#. I18N: Type of media object 8649#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8651msgid "Map" 8652msgstr "Mappa" 8653 8654#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8656#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8657msgid "Map provider" 8658msgstr "Fornitore delle mappe" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8661msgctxt "Abbreviation for March" 8662msgid "Mar" 8663msgstr "mar" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8666msgctxt "GENITIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "marzo" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8671msgctxt "INSTRUMENTAL" 8672msgid "March" 8673msgstr "marzo" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8676msgctxt "LOCATIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "marzo" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8683msgctxt "NOMINATIVE" 8684msgid "March" 8685msgstr "marzo" 8686 8687#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8689msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8690msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8691 8692#. I18N: gedcom tag MARR 8693#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8694#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8748msgid "Marriage" 8749msgstr "Matrimonio" 8750 8751#. I18N: gedcom tag MARB 8752#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8753msgid "Marriage banns" 8754msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8757#: app/GedcomTag.php:1984 8758msgid "Marriage beginning status" 8759msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MBON 8762#: app/GedcomTag.php:1963 8763msgid "Marriage bond" 8764msgstr "Certificato di matrimonio" 8765 8766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8767msgid "Marriage by country" 8768msgstr "Matrimoni per nazione" 8769 8770#. I18N: gedcom tag MARC 8771#: app/GedcomTag.php:832 8772msgid "Marriage contract" 8773msgstr "Contratto di matrimonio" 8774 8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8776msgid "Marriage date range end" 8777msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8778 8779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8780msgid "Marriage date range start" 8781msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8782 8783#. I18N: gedcom tag _MEND 8784#: app/GedcomTag.php:1972 8785msgid "Marriage ending status" 8786msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8787 8788#. I18N: gedcom tag _MARI 8789#: app/GedcomTag.php:1867 8790msgid "Marriage intention" 8791msgstr "Promessa di matrimonio" 8792 8793#. I18N: gedcom tag MARL 8794#: app/GedcomTag.php:835 8795msgid "Marriage license" 8796msgstr "Licenza di matrimonio" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1952 8799msgid "Marriage of a brother" 8800msgstr "Matrimonio di un fratello" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8803msgid "Marriage of a child" 8804msgstr "Matrimonio di un figlio" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1883 8807msgid "Marriage of a daughter" 8808msgstr "Matrimonio di una figlia" 8809 8810#. I18N: ...to another spouse 8811#: app/GedcomTag.php:1939 8812msgid "Marriage of a father" 8813msgstr "Matrimonio del padre" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8817msgid "Marriage of a grandchild" 8818msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1898 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1909 8825msgctxt "daughter’s daughter" 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "Matrimonio di una nipote" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1920 8830msgctxt "son’s daughter" 8831msgid "Marriage of a granddaughter" 8832msgstr "Matrimonio di una nipote" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1894 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1905 8839msgctxt "daughter’s son" 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "Matrimonio di un nipote" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1916 8844msgctxt "son’s son" 8845msgid "Marriage of a grandson" 8846msgstr "Matrimonio di un nipote" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1927 8849msgid "Marriage of a half-brother" 8850msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1934 8853msgid "Marriage of a half-sibling" 8854msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1931 8857msgid "Marriage of a half-sister" 8858msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1944 8862msgid "Marriage of a mother" 8863msgstr "Matrimonio della madre" 8864 8865#. I18N: ...to another spouse 8866#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8867msgid "Marriage of a parent" 8868msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8871msgid "Marriage of a sibling" 8872msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1956 8875msgid "Marriage of a sister" 8876msgstr "Matrimonio di una sorella" 8877 8878#: app/GedcomTag.php:1879 8879msgid "Marriage of a son" 8880msgstr "Matrimonio di un figlio" 8881 8882#. I18N: ...to each other 8883#: app/GedcomTag.php:1890 8884msgid "Marriage of parents" 8885msgstr "Matrimonio dei genitori" 8886 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8888msgid "Marriage place contains" 8889msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8890 8891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8892msgid "Marriage places" 8893msgstr "Luoghi di matrimonio" 8894 8895#. I18N: gedcom tag MARS 8896#: app/GedcomTag.php:853 8897msgid "Marriage settlement" 8898msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _STAT 8901#: app/GedcomTag.php:2053 8902msgid "Marriage status" 8903msgstr "Stato coniugale" 8904 8905#: app/GedcomTag.php:850 8906msgid "Marriage type unknown" 8907msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8908 8909#. I18N: Name of a module/report 8910#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8914msgid "Marriages" 8915msgstr "Matrimoni" 8916 8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8918#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8919msgid "Marriages by century" 8920msgstr "Matrimoni per secolo" 8921 8922#. I18N: gedcom tag _MARNM 8923#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8924#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8925msgid "Married name" 8926msgstr "Nome coniugale" 8927 8928#: app/GedcomTag.php:1875 8929msgid "Married surname" 8930msgstr "Cognome coniugale" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8934msgid "Marshall Islands" 8935msgstr "Isole Marshall" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8939msgid "Martinique" 8940msgstr "Martinica" 8941 8942#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8943msgid "Masquerade as this user" 8944msgstr "Impersona questo utente" 8945 8946#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8948msgid "Match both upper and lower case letters." 8949msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8950 8951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8952msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8953msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8954 8955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8956msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8957msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8961msgid "Mauritania" 8962msgstr "Mauritania" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8966msgid "Mauritius" 8967msgstr "Mauritius" 8968 8969#. I18N: A configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8971msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8972msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8973 8974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8976msgid "Maximum upload size: " 8977msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8980msgctxt "Abbreviation for May" 8981msgid "May" 8982msgstr "mag" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8985msgctxt "GENITIVE" 8986msgid "May" 8987msgstr "maggio" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8990msgctxt "INSTRUMENTAL" 8991msgid "May" 8992msgstr "maggio" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8995msgctxt "LOCATIVE" 8996msgid "May" 8997msgstr "maggio" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9002msgctxt "NOMINATIVE" 9003msgid "May" 9004msgstr "maggio" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9008msgid "Mayotte" 9009msgstr "Mayotte, Francia" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9013msgid "Medford, Oregon, United States" 9014msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9015 9016#. I18N: Name of a module 9017#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9020#: resources/views/admin/media.phtml:99 9021#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9023msgid "Media" 9024msgstr "Oggetti multimediali" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9027#: resources/views/admin/media.phtml:95 9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9029#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9032msgid "Media file" 9033msgstr "File multimediale" 9034 9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9036msgid "Media file to upload" 9037msgstr "File multimediale" 9038 9039#. I18N: %s is the name of a folder. 9040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9041#, php-format 9042msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9043msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9044 9045#: resources/views/admin/media.phtml:26 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9047msgid "Media files" 9048msgstr "File multimediali" 9049 9050#. I18N: A configuration setting 9051#: resources/views/admin/media.phtml:58 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9053msgid "Media folder" 9054msgstr "Cartella file multimediali" 9055 9056#: resources/views/admin/media.phtml:27 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9058msgid "Media folders" 9059msgstr "Cartelle file multimediali" 9060 9061#. I18N: gedcom tag OBJE 9062#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9063#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9064#: resources/views/admin/media.phtml:103 9065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9066#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9068#: resources/views/family-page.phtml:94 9069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9070#: resources/views/source-page.phtml:88 9071msgid "Media object" 9072msgstr "Oggetto multimediale" 9073 9074#. I18N: Name of a module/list 9075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9076#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9081#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9087#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9088#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9090msgid "Media objects" 9091msgstr "Oggetti multimediali" 9092 9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9094msgid "Media objects found" 9095msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9096 9097#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9098msgid "Media objects per page" 9099msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9100 9101#. I18N: gedcom tag MEDI 9102#. I18N: gedcom tag _TYPE 9103#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9106msgid "Media type" 9107msgstr "Tipo di supporto" 9108 9109#. I18N: gedcom tag _MDCL 9110#: app/GedcomTag.php:1966 9111msgid "Medical" 9112msgstr "Medicale" 9113 9114#. I18N: gedcom tag _MEDC 9115#: app/GedcomTag.php:1969 9116msgid "Medical condition" 9117msgstr "Stato di salute" 9118 9119#. I18N: The name of a colour-scheme 9120#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9121msgid "Mediterranio" 9122msgstr "Mediterranio" 9123 9124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9125msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9126msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9127 9128#: app/Date/JalaliDate.php:265 9129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "mehr" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:137 9135msgctxt "GENITIVE" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "mehr" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:227 9141msgctxt "INSTRUMENTAL" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "mehr" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:182 9147msgctxt "LOCATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "mehr" 9150 9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9152#: app/Date/JalaliDate.php:92 9153msgctxt "NOMINATIVE" 9154msgid "Mehr" 9155msgstr "mehr" 9156 9157#. I18N: Location of an LDS church temple 9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9159msgid "Melbourne, Australia" 9160msgstr "Melbourne, Australia" 9161 9162#. I18N: Listbox entry; name of a role 9163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9168msgid "Member" 9169msgstr "membro" 9170 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9173msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9174msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9175 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9178msgid "Menu" 9179msgstr "Menu" 9180 9181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9184#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9185msgid "Menus" 9186msgstr "Menu" 9187 9188#. I18N: The name of a colour-scheme 9189#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9190msgid "Mercury" 9191msgstr "Mercury" 9192 9193#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9194msgid "Merge" 9195msgstr "Unisci" 9196 9197#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9199msgid "Merge family trees" 9200msgstr "Unisci alberi genealogici" 9201 9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9203#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9204#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9205msgid "Merge records" 9206msgstr "Unisci record" 9207 9208#. I18N: Location of an LDS church temple 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9210msgid "Merida, Mexico" 9211msgstr "Mérida, Messico" 9212 9213#. I18N: Location of an LDS church temple 9214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9215msgid "Mesa, Arizona, United States" 9216msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9217 9218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9219#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9222#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9223msgid "Message" 9224msgstr "Messaggio" 9225 9226#. I18N: Name of a module 9227#. I18N: A configuration setting 9228#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9230msgid "Messages" 9231msgstr "Messaggi" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:153 9235msgctxt "GENITIVE" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Messidoro" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:247 9241msgctxt "INSTRUMENTAL" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Messidoro" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:200 9247msgctxt "LOCATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "Messidoro" 9250 9251#. I18N: a month in the French republican calendar 9252#: app/Date/FrenchDate.php:106 9253msgctxt "NOMINATIVE" 9254msgid "Messidor" 9255msgstr "Messidoro" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9259msgid "Mexico" 9260msgstr "Messico" 9261 9262#. I18N: Location of an LDS church temple 9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9264msgid "Mexico City, Mexico" 9265msgstr "Città del Messico, Messico" 9266 9267#. I18N: Type of media object 9268#: app/GedcomTag.php:2381 9269msgid "Microfiche" 9270msgstr "Microfiche" 9271 9272#. I18N: Type of media object 9273#: app/GedcomTag.php:2384 9274msgid "Microfilm" 9275msgstr "Microfilm" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9279msgid "Micronesia" 9280msgstr "Micronesia" 9281 9282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9283msgid "Middle East" 9284msgstr "Medio Oriente" 9285 9286#. I18N: gedcom tag _MILI 9287#: app/GedcomTag.php:1975 9288msgid "Military" 9289msgstr "Militare" 9290 9291#. I18N: gedcom tag _MILT 9292#: app/GedcomTag.php:1978 9293msgid "Military service" 9294msgstr "Servizio militare" 9295 9296#. I18N: Name of a module/report 9297#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9300msgid "Missing data" 9301msgstr "Dati mancanti" 9302 9303#. I18N: Listbox entry; name of a role 9304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9306msgid "Moderator" 9307msgstr "Moderatore" 9308 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9310msgid "Moderators" 9311msgstr "Moderatori" 9312 9313#: resources/views/admin/components.phtml:24 9314#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9315msgid "Module" 9316msgstr "Modulo" 9317 9318#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9320msgid "Module administration" 9321msgstr "Gestione moduli" 9322 9323#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9327#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9331msgid "Modules" 9332msgstr "Moduli" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9336msgid "Moldova" 9337msgstr "Moldavia" 9338 9339#. I18N: abbreviation for Monday 9340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9342msgid "Mon" 9343msgstr "lun" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9347msgid "Monaco" 9348msgstr "Principato di Monaco" 9349 9350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9351msgid "Monday" 9352msgstr "lunedì" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9356msgid "Mongolia" 9357msgstr "Mongolia" 9358 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9361msgid "Montenegro" 9362msgstr "Montenegro" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9366msgid "Monterrey, Mexico" 9367msgstr "Monterrey, Messico" 9368 9369#. I18N: Location of an LDS church temple 9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9371msgid "Montevideo, Uruguay" 9372msgstr "Montevideo, Uruguay" 9373 9374#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9380#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9381msgid "Month" 9382msgstr "Mese" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9386msgid "Month of birth" 9387msgstr "Mese di nascita" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9391msgid "Month of birth of first child in a relation" 9392msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9396msgid "Month of death" 9397msgstr "Mese di morte" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9401msgid "Month of first marriage" 9402msgstr "Mese del primo matrimonio" 9403 9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9406msgid "Month of marriage" 9407msgstr "Mese di matrimonio" 9408 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9412msgid "Month:" 9413msgstr "Mese:" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9417msgid "Monticello, Utah, United States" 9418msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9419 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9422msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9423msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9427msgid "Montserrat" 9428msgstr "Montserrat" 9429 9430#: app/Date/JalaliDate.php:263 9431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9432msgid "Mor" 9433msgstr "mor" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:133 9437msgctxt "GENITIVE" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "mordad" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:223 9443msgctxt "INSTRUMENTAL" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "mordad" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:178 9449msgctxt "LOCATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "mordad" 9452 9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:88 9455msgctxt "NOMINATIVE" 9456msgid "Mordad" 9457msgstr "mordad" 9458 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9461msgid "Morocco" 9462msgstr "Marocco" 9463 9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9466msgid "Most SMTP servers require a password." 9467msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9468 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9472msgid "Most common surnames" 9473msgstr "Cognomi più comuni" 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9476msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9477msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9478 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9480msgid "Most mail servers require a valid email address." 9481msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9482 9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9486msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9487 9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9490msgid "Most servers do not use secure connections." 9491msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9497msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9501msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9505msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9509msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9510 9511#. I18N: Name of a module 9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9513msgid "Most viewed pages" 9514msgstr "Pagine più viste" 9515 9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9523msgid "Mother" 9524msgstr "Madre" 9525 9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9527#, php-format 9528msgid "Mother: %s" 9529msgstr "Madre: %s" 9530 9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9532msgid "Mother’s age" 9533msgstr "Età della madre" 9534 9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9536#: app/Individual.php:989 9537#, php-format 9538msgid "Mother’s family with %s" 9539msgstr "Famiglia della madre con %s" 9540 9541#. I18N: A step-family. 9542#: app/Individual.php:993 9543msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9544msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9549msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:31 9552#: resources/views/admin/components.phtml:127 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9554msgid "Move down" 9555msgstr "Sposta giù" 9556 9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9558msgid "Move the media object?" 9559msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:30 9562#: resources/views/admin/components.phtml:121 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9564msgid "Move up" 9565msgstr "Sposta su" 9566 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9569msgid "Mozambique" 9570msgstr "Mozambico" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:128 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:218 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:173 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:83 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Muharram" 9595 9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9597msgid "Multiple marriages" 9598msgstr "Matrimoni multipli" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9602msgid "My account" 9603msgstr "Il mio account" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9606msgid "My family tree" 9607msgstr "Il mio albero genealogico" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9610msgid "My individual record" 9611msgstr "Il mio record personale" 9612 9613#. I18N: Name of a module 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9616#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9618msgid "My page" 9619msgstr "La mia pagina" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9622msgid "My pages" 9623msgstr "Le mie pagine" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9626msgid "My pedigree" 9627msgstr "Le mie origini" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9631msgid "Myanmar" 9632msgstr "Birmania" 9633 9634#. I18N: gedcom tag NAME 9635#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9639#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9659msgid "Name" 9660msgstr "Nome" 9661 9662#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9663#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9664msgctxt "Repository" 9665msgid "Name" 9666msgstr "Nome" 9667 9668#: app/GedcomTag.php:868 9669msgid "Name in Hebrew" 9670msgstr "Nome in ebraico" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NPFX 9673#: app/GedcomTag.php:893 9674msgid "Name prefix" 9675msgstr "Prefisso del nome" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NSFX 9678#: app/GedcomTag.php:896 9679msgid "Name suffix" 9680msgstr "Suffisso al nome" 9681 9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9686msgid "Names" 9687msgstr "Nomi" 9688 9689#. I18N: gedcom tag _NAMS 9690#: app/GedcomTag.php:1990 9691msgid "Namesake" 9692msgstr "Omonimo" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9696msgid "Namibia" 9697msgstr "Namibia" 9698 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9700msgid "Nanny" 9701msgstr "Balia" 9702 9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9704msgid "Narrative description" 9705msgstr "Descrizione narrativa" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9709msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9710msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATI 9713#: app/GedcomTag.php:871 9714msgid "Nationality" 9715msgstr "Nazionalità" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NATU 9718#: app/GedcomTag.php:874 9719msgid "Naturalization" 9720msgstr "Naturalizzazione" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9724msgid "Nauru" 9725msgstr "Nauru" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9730msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9731 9732#. I18N: Location of an LDS church temple 9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9735msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9739msgid "Nepal" 9740msgstr "Nepal" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9744msgid "Netherlands" 9745msgstr "Paesi Bassi" 9746 9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9749msgid "Never" 9750msgstr "Mai" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:2006 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Mai sposato" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:2002 9759msgctxt "FEMALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "Mai sposata" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NMAR 9764#: app/GedcomTag.php:1997 9765msgctxt "MALE" 9766msgid "Never married" 9767msgstr "Mai sposato" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9771msgid "New Caledonia" 9772msgstr "Nuova Caledonia" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9776msgid "New York, New York, United States" 9777msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9781msgid "New Zealand" 9782msgstr "Nuova Zelanda" 9783 9784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9785msgid "New data" 9786msgstr "Nuovi dati" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9790#, php-format 9791msgid "New registration at %s" 9792msgstr "Nuova registrazione a %s" 9793 9794#. I18N: %s is a server name/URL 9795#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9796#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9797#, php-format 9798msgid "New user at %s" 9799msgstr "Nuovo utente a %s" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9803msgid "Newport Beach, California, United States" 9804msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9805 9806#. I18N: Name of a module 9807#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9808msgid "News" 9809msgstr "Notizie" 9810 9811#. I18N: Type of media object 9812#: app/GedcomTag.php:2396 9813msgid "Newspaper" 9814msgstr "Giornale" 9815 9816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9817msgid "Next email reminder will be sent after " 9818msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9819 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9822msgid "Next image" 9823msgstr "Immagine successiva" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9827msgid "Nicaragua" 9828msgstr "Nicaragua" 9829 9830#. I18N: gedcom tag NICK 9831#: app/GedcomTag.php:884 9832msgid "Nickname" 9833msgstr "Soprannome" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9837msgid "Niger" 9838msgstr "Niger" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9842msgid "Nigeria" 9843msgstr "Nigeria" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:195 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:301 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nissan" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:248 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "Nissan" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:142 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "Nissan" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9871msgid "Niue" 9872msgstr "Niue" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:141 9876msgctxt "GENITIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nevoso" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:235 9882msgctxt "INSTRUMENTAL" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nevoso" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:188 9888msgctxt "LOCATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Nevoso" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:93 9894msgctxt "NOMINATIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Nevoso" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9900msgid "No" 9901msgstr "no" 9902 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9905msgid "No GEDCOM file was received." 9906msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9907 9908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9909msgid "No GEDCOM files found." 9910msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9913msgid "No calendar conversion" 9914msgstr "Nessuna conversione calendario" 9915 9916#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9917#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9918msgid "No children" 9919msgstr "Nessun figlio" 9920 9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9922msgid "No contact" 9923msgstr "Nessun contatto" 9924 9925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9926msgid "No duplicates have been found." 9927msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9928 9929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9930msgid "No errors have been found." 9931msgstr "Nessun errore riscontrato." 9932 9933#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9935#, php-format 9936msgid "No events exist for the next %s day." 9937msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9938msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9939msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9940 9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9942msgid "No events exist for today." 9943msgstr "Nessun evento per oggi." 9944 9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9946msgid "No events exist for tomorrow." 9947msgstr "Non esistono eventi per domani." 9948 9949#: resources/views/family-page.phtml:56 9950msgid "No facts exist for this family." 9951msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9952 9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9954#: app/Functions/Functions.php:54 9955msgid "No file was received. Please try again." 9956msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9957 9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9959msgid "No link between the two individuals could be found." 9960msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9961 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9965msgid "No matching facts found" 9966msgstr "Nessun fatto trovato" 9967 9968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9969#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9970msgid "No news articles have been submitted." 9971msgstr "Non sono state inserite notizie." 9972 9973#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9974msgid "No predefined text" 9975msgstr "nessun testo predefinito" 9976 9977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9979msgid "No records to display" 9980msgstr "Nessun record da mostrare" 9981 9982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9983#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9984#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9985#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9987msgid "No results found." 9988msgstr "Nessun risultato trovato." 9989 9990#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9991msgid "No signed-in and no anonymous users" 9992msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9993 9994#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9995msgid "No temple - living ordinance" 9996msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9997 9998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10001msgid "No upgrade information is available." 10002msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10003 10004#. I18N: The name of a colour-scheme 10005#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10006msgid "Nocturnal" 10007msgstr "Notturno" 10008 10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10014#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10017msgid "None" 10018msgstr "Nessuno" 10019 10020#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10021#: app/Date/FrenchDate.php:303 10022msgid "Nonidi" 10023msgstr "Nonidì" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10027msgid "Norfolk Island" 10028msgstr "Isola Norfolk" 10029 10030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10031msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10032msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10036msgid "North Korea" 10037msgstr "Corea del Nord" 10038 10039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10040msgid "Northern America" 10041msgstr "America del Nord" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10045msgid "Northern Ireland" 10046msgstr "Irlanda del Nord" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10050msgid "Northern Mariana Islands" 10051msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10055msgid "Norway" 10056msgstr "Norvegia" 10057 10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10059msgid "Not approved by an administrator" 10060msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NLIV 10063#: app/GedcomTag.php:1993 10064msgid "Not living" 10065msgstr "Non in vita" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10069#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Non sposato" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2016 10075msgctxt "FEMALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Non sposata" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NMR 10080#: app/GedcomTag.php:2011 10081msgctxt "MALE" 10082msgid "Not married" 10083msgstr "Non sposato" 10084 10085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10086msgid "Not verified by the user" 10087msgstr "Non verificato dall’utente" 10088 10089#. I18N: gedcom tag NOTE 10090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10092#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10094#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10095#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10104msgid "Note" 10105msgstr "Nota" 10106 10107#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10108msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10109msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10110 10111#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10112msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10113msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10114 10115#. I18N: Name of a module 10116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10120#: resources/views/media-page.phtml:80 10121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10122#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10123#: resources/views/source-page.phtml:67 10124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10127msgid "Notes" 10128msgstr "Note" 10129 10130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10131msgid "Nothing found to cleanup" 10132msgstr "Nulla da ripulire" 10133 10134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "Nessun risultato trovato." 10138 10139#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10140#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10141msgid "Nothing to show" 10142msgstr "" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10145msgctxt "Abbreviation for November" 10146msgid "Nov" 10147msgstr "nov" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10150msgctxt "GENITIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "novembre" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10155msgctxt "INSTRUMENTAL" 10156msgid "November" 10157msgstr "novembre" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10160msgctxt "LOCATIVE" 10161msgid "November" 10162msgstr "novembre" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10167msgctxt "NOMINATIVE" 10168msgid "November" 10169msgstr "novembre" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10174msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NCHI 10177#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10180msgid "Number of children" 10181msgstr "Numero di figli" 10182 10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10186msgid "Number of days to show" 10187msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10188 10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10191msgid "Number of families without children" 10192msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10196msgid "Number of given names" 10197msgstr "Numero di nomi" 10198 10199#. I18N: gedcom tag NMR 10200#: app/GedcomTag.php:887 10201msgid "Number of marriages" 10202msgstr "Numero di matrimoni" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10206msgid "Number of pages" 10207msgstr "Numero di pagine" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10212msgid "Number of surnames" 10213msgstr "Numero di cognomi" 10214 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Infermiere/a" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10220msgctxt "FEMALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Infermiera" 10223 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10225msgctxt "MALE" 10226msgid "Nurse" 10227msgstr "Infermiere" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10231msgid "Oakland, California, United States" 10232msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10233 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10236msgid "Oaxaca, Mexico" 10237msgstr "Oaxaca, Messico" 10238 10239#. I18N: gedcom tag OCCU 10240#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10242msgid "Occupation" 10243msgstr "Occupazione" 10244 10245#. I18N: Name of a report 10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10249msgid "Occupations" 10250msgstr "Occupazioni" 10251 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10254msgid "Occupied Palestinian Territory" 10255msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10258msgctxt "Abbreviation for October" 10259msgid "Oct" 10260msgstr "ott" 10261 10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:301 10264msgid "Octidi" 10265msgstr "Octidì" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10268msgctxt "GENITIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "ottobre" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10273msgctxt "INSTRUMENTAL" 10274msgid "October" 10275msgstr "ottobre" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10278msgctxt "LOCATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "ottobre" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10285msgctxt "NOMINATIVE" 10286msgid "October" 10287msgstr "ottobre" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10291msgid "Ogden, Utah, United States" 10292msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10293 10294#. I18N: Location of an LDS church temple 10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10297msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10298 10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10300msgid "Old data" 10301msgstr "Dati precedenti" 10302 10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10304msgid "Old files found" 10305msgstr "Vecchi file trovati" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10308msgid "Oldest father" 10309msgstr "Padre più anziano" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10312msgid "Oldest female" 10313msgstr "Donna più anziana" 10314 10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10316msgid "Oldest living individuals" 10317msgstr "Persone in vita più anziane" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10320msgid "Oldest male" 10321msgstr "Uomo più anziano" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10324msgid "Oldest mother" 10325msgstr "Madre più anziana" 10326 10327#. I18N: The name of a colour-scheme 10328#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10329msgid "Olivia" 10330msgstr "Olivia" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10334msgid "Oman" 10335msgstr "Oman" 10336 10337#. I18N: Name of a module 10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10339msgid "On this day" 10340msgstr "In questo giorno" 10341 10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10343msgid "On this day…" 10344msgstr "In questo giorno…" 10345 10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10347msgid "Only add new records" 10348msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10349 10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10356msgid "Only managers can edit" 10357msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10358 10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10360msgid "Only update existing records" 10361msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10362 10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10365msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10366 10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10369msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10370 10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10373msgid "OpenStreetMap™" 10374msgstr "OpenStreetMap™" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10379msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10380 10381#: app/Date/JalaliDate.php:260 10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10383msgid "Ord" 10384msgstr "ord" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:127 10388msgctxt "GENITIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:217 10394msgctxt "INSTRUMENTAL" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "ordibehesht" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:172 10400msgctxt "LOCATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "ordibehesht" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:82 10406msgctxt "NOMINATIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "ordibehesht" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDI 10411#: app/GedcomTag.php:907 10412msgid "Ordinance" 10413msgstr "Investitura" 10414 10415#. I18N: gedcom tag ORDN 10416#: app/GedcomTag.php:910 10417msgid "Ordination" 10418msgstr "Ordinazione" 10419 10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10422msgid "Orientation" 10423msgstr "Orientamento" 10424 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10427msgid "Orlando, Florida, United States" 10428msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10429 10430#. I18N: Type of media object 10431#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10435msgid "Other" 10436msgstr "Altro" 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10439msgid "Other facts to show in charts" 10440msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10441 10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10444msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10445 10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10447msgid "Other preferences" 10448msgstr "Altre impostazioni" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Proprietario" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10455msgctxt "FEMALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Proprietaria" 10458 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10460msgctxt "MALE" 10461msgid "Owner" 10462msgstr "Proprietario" 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:63 10466msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10467msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10468 10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10470#: app/Functions/Functions.php:60 10471msgid "PHP failed to write to disk." 10472msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10473 10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10475msgid "PHP information" 10476msgstr "Informazioni su PHP" 10477 10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10493msgid "Page" 10494msgstr "Pagina" 10495 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10498#, php-format 10499msgid "Page %s of %s" 10500msgstr "Pagina %s di %s" 10501 10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10518msgid "Page size" 10519msgstr "Dimensioni della pagina" 10520 10521#. I18N: Type of media object 10522#: app/GedcomTag.php:2408 10523msgid "Painting" 10524msgstr "Dipinto" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10528msgid "Pakistan" 10529msgstr "Pakistan" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10533msgid "Palau" 10534msgstr "Palau" 10535 10536#. I18N: A colour scheme 10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10538msgid "Palette" 10539msgstr "Tavolozza" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10543msgid "Palmyra, New York, United States" 10544msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10548msgid "Panama" 10549msgstr "Panamá" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10553msgid "Panama City, Panama" 10554msgstr "Panama, Panama" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10558msgid "Papeete, Tahiti" 10559msgstr "Papeete, Tahiti" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10563msgid "Papua New Guinea" 10564msgstr "Papua Nuova Guinea" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10568msgid "Paraguay" 10569msgstr "Paraguay" 10570 10571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10573#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10574msgid "Parents" 10575msgstr "Genitori" 10576 10577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10580msgid "Parents and siblings" 10581msgstr "Genitori e fratelli" 10582 10583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10584msgid "Parent’s age" 10585msgstr "Età dei genitori" 10586 10587#. I18N: A configuration setting 10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10592#: resources/views/login-page.phtml:43 10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10595#: resources/views/register-page.phtml:70 10596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10597msgid "Password" 10598msgstr "Password" 10599 10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10604#: resources/views/register-page.phtml:76 10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10606msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10610msgid "Payson, Utah, United States" 10611msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10612 10613#. I18N: Name of a module/chart 10614#. I18N: Name of a report 10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10620msgid "Pedigree" 10621msgstr "Relazione coi genitori" 10622 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10624msgid "Pedigree chart" 10625msgstr "Albero genealogico" 10626 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10629msgid "Pedigree map" 10630msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree map of %s" 10636msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10637 10638#. I18N: %s is an individual’s name 10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10640#, php-format 10641msgid "Pedigree tree of %s" 10642msgstr "Albero genealogico di %s" 10643 10644#. I18N: Name of a module 10645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10653msgid "Pending changes" 10654msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10655 10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10658msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10659 10660#. I18N: gedcom tag _PRMN 10661#: app/GedcomTag.php:2029 10662msgid "Permanent number" 10663msgstr "Numero permanente" 10664 10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10667msgid "Permanently delete these records?" 10668msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10669 10670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10671msgid "Personal data" 10672msgstr "Dati personali" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10676msgid "Perth, Australia" 10677msgstr "Perth, Australia" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10681msgid "Peru" 10682msgstr "Perù" 10683 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10686msgid "Philippines" 10687msgstr "Filippine" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10691msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10692msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10693 10694#. I18N: gedcom tag PHON 10695#: app/GedcomTag.php:925 10696msgid "Phone" 10697msgstr "Telefono" 10698 10699#. I18N: gedcom tag FONE 10700#: app/GedcomTag.php:773 10701msgid "Phonetic" 10702msgstr "Fonetico" 10703 10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10705msgid "Phonetic algorithm" 10706msgstr "Algoritmo fonetico" 10707 10708#: app/GedcomTag.php:866 10709msgid "Phonetic name" 10710msgstr "Nome fonetico" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:933 10713msgid "Phonetic place" 10714msgstr "Luogo fonetico" 10715 10716#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10717#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10718#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10719msgid "Phonetic search" 10720msgstr "Ricerca fonetica" 10721 10722#: app/GedcomTag.php:1057 10723msgid "Phonetic title" 10724msgstr "Titolo fonetico" 10725 10726#. I18N: Type of media object 10727#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10728msgid "Photo" 10729msgstr "Foto" 10730 10731#. I18N: The name of a colour-scheme 10732#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10733msgid "Pink Plastic" 10734msgstr "Pink plastic" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10738msgid "Pitcairn" 10739msgstr "Isole Pitcairn" 10740 10741#. I18N: gedcom tag PLAC 10742#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10743#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10746#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10747#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10750#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10762msgid "Place" 10763msgstr "Luogo" 10764 10765#. I18N: Name of a module/list 10766#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10767#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10768msgid "Place hierarchy" 10769msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:937 10772msgid "Place in Hebrew" 10773msgstr "Località in ebraico" 10774 10775#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10776msgid "Place list" 10777msgstr "Lista dei luoghi" 10778 10779#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10781msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10782msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10783 10784#: resources/views/help/place.phtml:12 10785msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10786msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10787 10788#: resources/views/help/place.phtml:8 10789msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10790msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10791 10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10793#: app/GedcomTag.php:507 10794msgid "Place of LDS baptism" 10795msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10796 10797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10798#: app/GedcomTag.php:1014 10799msgid "Place of LDS child sealing" 10800msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10801 10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10803#: app/GedcomTag.php:706 10804msgid "Place of LDS endowment" 10805msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10806 10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10808#: app/GedcomTag.php:757 10809msgid "Place of LDS spouse sealing" 10810msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:471 10813msgid "Place of adoption" 10814msgstr "Luogo di adozione" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10817msgid "Place of baptism" 10818msgstr "Luogo del battesimo" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10821msgid "Place of bar mitzvah" 10822msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10825msgid "Place of bat mitzvah" 10826msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10830msgid "Place of birth" 10831msgstr "Luogo di nascita" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:542 10834msgid "Place of blessing" 10835msgstr "Luogo della benedizione" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:1341 10838msgid "Place of brit milah" 10839msgstr "Luogo del Brit milah" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10842msgid "Place of burial" 10843msgstr "Luogo di sepoltura" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10846msgid "Place of christening" 10847msgstr "Luogo del battesimo" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10850msgid "Place of confirmation" 10851msgstr "Luogo della cresima" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:637 10854msgid "Place of cremation" 10855msgstr "Luogo della cremazione" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10859msgid "Place of death" 10860msgstr "Luogo della morte" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:697 10863msgid "Place of emigration" 10864msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10867msgid "Place of engagement" 10868msgstr "Luogo del fidanzamento" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:720 10871msgid "Place of event" 10872msgstr "Luogo dell’evento" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10875msgid "Place of first communion" 10876msgstr "Luogo della prima comunione" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:801 10879msgid "Place of immigration" 10880msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10885msgid "Place of marriage" 10886msgstr "Luogo del matrimonio" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10889msgid "Place of marriage banns" 10890msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:878 10893msgid "Place of naturalization" 10894msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:916 10897msgid "Place of ordination" 10898msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:971 10901msgid "Place of residence" 10902msgstr "Luogo della residenza" 10903 10904#. I18N: Name of a module 10905#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10906#: app/Module/PlacesModule.php:68 10907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10908#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10910msgid "Places" 10911msgstr "Luoghi" 10912 10913#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10916msgid "Play" 10917msgstr "Esegui" 10918 10919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10920msgid "Please enter a valid email address." 10921msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10922 10923#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10926#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10927msgid "Please try again." 10928msgstr "Riprovare." 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:143 10932msgctxt "GENITIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Piovoso" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:237 10938msgctxt "INSTRUMENTAL" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Piovoso" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:190 10944msgctxt "LOCATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Piovoso" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:95 10950msgctxt "NOMINATIVE" 10951msgid "Pluviose" 10952msgstr "Piovoso" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10956msgid "Poland" 10957msgstr "Polonia" 10958 10959#: app/SurnameTradition.php:100 10960msgctxt "Surname tradition" 10961msgid "Polish" 10962msgstr "Polacca" 10963 10964#. I18N: A configuration setting 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10969msgid "Port number" 10970msgstr "Numero di porta" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10974msgid "Portland, Oregon, United States" 10975msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10979msgid "Porto Alegre, Brazil" 10980msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10981 10982#. I18N: page orientation 10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10986msgid "Portrait" 10987msgstr "verticale" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10991msgid "Portugal" 10992msgstr "Portogallo" 10993 10994#: app/SurnameTradition.php:94 10995msgctxt "Surname tradition" 10996msgid "Portuguese" 10997msgstr "Portoghese" 10998 10999#. I18N: gedcom tag POST 11000#: app/GedcomTag.php:940 11001msgid "Postal code" 11002msgstr "Codice postale" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11006msgid "Powered by webtrees™" 11007msgstr "Basato su webtrees™" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:151 11011msgctxt "GENITIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Pratile" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:245 11017msgctxt "INSTRUMENTAL" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Pratile" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:198 11023msgctxt "LOCATIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Pratile" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:104 11029msgctxt "NOMINATIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Pratile" 11032 11033#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11035msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11036 11037#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11039msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11040 11041#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11043msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11044 11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11046#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11047#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11048#: resources/views/admin/components.phtml:45 11049#: resources/views/admin/components.phtml:48 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11057msgid "Preferences" 11058msgstr "Impostazioni" 11059 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11061#, php-format 11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11063msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11064 11065#. I18N: A configuration setting 11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11067msgid "Preferred contact method" 11068msgstr "Metodo di contatto preferito" 11069 11070#. I18N: Label for a configuration option 11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11077msgid "Presentation style" 11078msgstr "Stile di presentazione" 11079 11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11082msgid "President’s Office" 11083msgstr "Ufficio del presidente" 11084 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11087msgid "Preston, England" 11088msgstr "Preston, Inghilterra" 11089 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11092#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11093msgid "Preview" 11094msgstr "Anteprima" 11095 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11097msgid "Priest" 11098msgstr "Sacerdote" 11099 11100#. I18N: The first day in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:287 11102msgid "Primidi" 11103msgstr "Primidì" 11104 11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11106msgid "Print basic events when blank" 11107msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11108 11109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11110#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11111msgid "Privacy" 11112msgstr "Privacy" 11113 11114#. I18N: Name of a module 11115#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11116#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11117msgid "Privacy policy" 11118msgstr "Informativa sulla privacy" 11119 11120#. I18N: a restrction on viewing data 11121#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11122msgid "Privacy restriction" 11123msgstr "Restrizioni per privacy" 11124 11125#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11127msgid "Privacy restrictions" 11128msgstr "Limitazioni per la privacy" 11129 11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11131msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11132msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11133 11134#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11135#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11136#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11137#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11138#: app/Submitter.php:104 11139msgid "Private" 11140msgstr "Confidenziale" 11141 11142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11143msgid "Private key" 11144msgstr "Chiave privata" 11145 11146#. I18N: gedcom tag PROB 11147#: app/GedcomTag.php:943 11148msgid "Probate" 11149msgstr "Omologazione del testamento" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PROP 11152#: app/GedcomTag.php:946 11153msgid "Property" 11154msgstr "Proprietà" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11158msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11159msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11160 11161#. I18N: Location of an LDS church temple 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11163msgid "Provo, Utah, United States" 11164msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11165 11166#. I18N: gedcom tag PUBL 11167#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11168msgid "Publication" 11169msgstr "Pubblicazione" 11170 11171#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11172msgid "Publisher" 11173msgstr "" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11177msgid "Puerto Rico" 11178msgstr "Porto Rico" 11179 11180#. I18N: Name of a country or state 11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11182msgid "Qatar" 11183msgstr "Qatar" 11184 11185#. I18N: gedcom tag QUAY 11186#: app/GedcomTag.php:952 11187msgid "Quality of data" 11188msgstr "Qualità dei dati" 11189 11190#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11191#: app/Date/FrenchDate.php:293 11192msgid "Quartidi" 11193msgstr "Quartidì" 11194 11195#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11197msgid "Question" 11198msgstr "Domanda" 11199 11200#. I18N: Location of an LDS church temple 11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11202msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11203msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11206msgid "Quick family facts" 11207msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11208 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11210msgid "Quick individual facts" 11211msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11212 11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11214msgid "Quick repository facts" 11215msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11216 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11218msgid "Quick source facts" 11219msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11220 11221#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11222#: app/Date/FrenchDate.php:295 11223msgid "Quintidi" 11224msgstr "Quintidì" 11225 11226#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11227#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11228msgid "RE: " 11229msgstr "Re: " 11230 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11232msgid "Rabbi" 11233msgstr "Rabbino" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:132 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi’ al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:222 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi’ al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:177 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi’ al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11254#: app/Date/HijriDate.php:87 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-awwal" 11257msgstr "Rabi’ al-awwal" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:134 11261msgctxt "GENITIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi’ al-Thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:224 11267msgctxt "INSTRUMENTAL" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi’ al-Thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:179 11273msgctxt "LOCATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi’ al-Thani" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11278#: app/Date/HijriDate.php:89 11279msgctxt "NOMINATIVE" 11280msgid "Rabi’ al-thani" 11281msgstr "Rabi’ al-Thani" 11282 11283#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11284#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11285msgid "Rada" 11286msgstr "Rada" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:140 11290msgctxt "GENITIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:230 11296msgctxt "INSTRUMENTAL" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:185 11302msgctxt "LOCATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11307#: app/Date/HijriDate.php:95 11308msgctxt "NOMINATIVE" 11309msgid "Rajab" 11310msgstr "Rajab" 11311 11312#. I18N: Location of an LDS church temple 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11314msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11315msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:144 11319msgctxt "GENITIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:234 11325msgctxt "INSTRUMENTAL" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:189 11331msgctxt "LOCATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11336#: app/Date/HijriDate.php:99 11337msgctxt "NOMINATIVE" 11338msgid "Ramadan" 11339msgstr "Ramadan" 11340 11341#. I18N: Description of the “Slide show” module 11342#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11343msgid "Random images from the current family tree." 11344msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11347#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11348#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11350msgid "Re-order children" 11351msgstr "Riordina figli" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11357msgid "Re-order families" 11358msgstr "Riordina famiglie" 11359 11360#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11361#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11362#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11365msgid "Re-order media" 11366msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11371msgid "Re-order names" 11372msgstr "Riordina i nomi" 11373 11374#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11376#: resources/views/admin/users.phtml:21 11377#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11378#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11379#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11380#: resources/views/register-page.phtml:34 11381msgid "Real name" 11382msgstr "Nome reale" 11383 11384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11385msgid "Really delete all geographic data?" 11386msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11387 11388#. I18N: Name of a module 11389#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11390#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11391msgid "Recent changes" 11392msgstr "Modifiche recenti" 11393 11394#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11395msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11396msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11400msgid "Recife, Brazil" 11401msgstr "Recife, Brasile" 11402 11403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11407#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11408#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11410#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11411msgid "Record" 11412msgstr "Record" 11413 11414#. I18N: gedcom tag RIN 11415#: app/GedcomTag.php:991 11416msgid "Record ID number" 11417msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11418 11419#. I18N: gedcom tag RFN 11420#: app/GedcomTag.php:982 11421msgid "Record file number" 11422msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11423 11424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11425#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11427msgid "Records" 11428msgstr "Record" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11432msgid "Redlands, California, United States" 11433msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11434 11435#. I18N: gedcom tag REFN 11436#: app/GedcomTag.php:955 11437msgid "Reference number" 11438msgstr "Numero di riferimento" 11439 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11443msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11444 11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11446msgid "Registered partnership" 11447msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Ufficiale di Registro" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11454msgctxt "FEMALE" 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Ufficiale di registro" 11457 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11459msgctxt "MALE" 11460msgid "Registry officer" 11461msgstr "Ufficiale di registro" 11462 11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11465msgid "Regular expression" 11466msgstr "Espressione regolare" 11467 11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11470msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11471 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11474msgid "Reject" 11475msgstr "Respingi" 11476 11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11478msgid "Reject all changes" 11479msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11480 11481#. I18N: Name of a module/report 11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11485msgid "Related families" 11486msgstr "Famiglie collegate" 11487 11488#. I18N: Name of a report 11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11492msgid "Related individuals" 11493msgstr "Persone collegate" 11494 11495#. I18N: gedcom tag RELA 11496#: app/GedcomTag.php:958 11497msgid "Relationship" 11498msgstr "Relazione" 11499 11500#. I18N: gedcom tag _FREL 11501#: app/GedcomTag.php:1825 11502msgid "Relationship to father" 11503msgstr "Relazione col padre" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11506msgid "Relationship to me" 11507msgstr "Relazione" 11508 11509#. I18N: gedcom tag _MREL 11510#: app/GedcomTag.php:1981 11511msgid "Relationship to mother" 11512msgstr "Relazione con la madre" 11513 11514#. I18N: gedcom tag PEDI 11515#: app/GedcomTag.php:922 11516msgid "Relationship to parents" 11517msgstr "Rapporto con i genitori" 11518 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11520#, php-format 11521msgid "Relationship: %s" 11522msgstr "Relazione: %s" 11523 11524#. I18N: Name of a module/chart 11525#. I18N: Configuration option 11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11532msgid "Relationships" 11533msgstr "Relazioni" 11534 11535#. I18N: %s are individual’s names 11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11537#, php-format 11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11539msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11540 11541#. I18N: gedcom tag RELI 11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11544msgid "Religion" 11545msgstr "Religione" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:912 11548msgid "Religious institution" 11549msgstr "Istituto religioso" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11552msgid "Religious marriage" 11553msgstr "Matrimonio religioso" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:2040 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "Nome religioso" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:2037 11560msgctxt "FEMALE" 11561msgid "Religious name" 11562msgstr "Nome religioso" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:2033 11565msgctxt "MALE" 11566msgid "Religious name" 11567msgstr "Nome religioso" 11568 11569#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11570#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11572msgid "Reload map" 11573msgstr "" 11574 11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11576msgid "Reminder email frequency (days)" 11577msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11578 11579#. I18N: gedcom tag SERV 11580#: app/GedcomTag.php:1000 11581msgid "Remote server" 11582msgstr "Server remoto" 11583 11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11589msgid "Remove" 11590msgstr "Rimuovi" 11591 11592#. I18N: Name of a module 11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11594msgid "Remove duplicate links" 11595msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11596 11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11598msgid "Remove individual" 11599msgstr "Rimuovi persona" 11600 11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11604msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11605 11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11607msgid "Remove this location?" 11608msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11612msgid "Reno, Nevada, United States" 11613msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11614 11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11616msgid "Renumber" 11617msgstr "Ricrea numerazione" 11618 11619#. I18N: Renumber the records in a family tree 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11623msgid "Renumber family tree" 11624msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11625 11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11627msgid "Replace" 11628msgstr "Sostituisci" 11629 11630#. I18N: Description of a “Data fix” module 11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11632msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11633msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11634 11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11636msgid "Replace with" 11637msgstr "Sostituisci con" 11638 11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11640msgid "Replacement text" 11641msgstr "Testo sostitutivo" 11642 11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11644msgid "Reply" 11645msgstr "Rispondi" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11651msgid "Report" 11652msgstr "Report" 11653 11654#. I18N: Name of a module 11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11660msgid "Reports" 11661msgstr "Report" 11662 11663#. I18N: Name of a module/list 11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11675#: resources/views/search-results.phtml:46 11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11677msgid "Repositories" 11678msgstr "Archivi" 11679 11680#. I18N: gedcom tag REPO 11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11686msgid "Repository" 11687msgstr "Archivio" 11688 11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11690msgid "Repository name" 11691msgstr "Nome dell’archivio" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11695msgid "Republic of the Congo" 11696msgstr "Congo-Brazzaville" 11697 11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11701msgid "Request a new password" 11702msgstr "Richiedi una nuova password" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11708msgid "Request a new user account" 11709msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11710 11711#. I18N: gedcom tag _TODO 11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11713msgid "Research task" 11714msgstr "Attività di ricerca" 11715 11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11718msgid "Research tasks" 11719msgstr "Attività di ricerca" 11720 11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11723msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11724 11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11727msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11728 11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11730msgid "Reset to initial map state" 11731msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 11732 11733#. I18N: gedcom tag RESI 11734#: app/GedcomTag.php:967 11735msgid "Residence" 11736msgstr "Residenza" 11737 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11740msgid "Restore the default block layout" 11741msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11745msgid "Restrict to immediate family" 11746msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESN 11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11751#: resources/views/media-page.phtml:177 11752msgid "Restriction" 11753msgstr "Limitazione" 11754 11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11757msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11758 11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11760msgid "Results" 11761msgstr "Risultati" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RETI 11764#: app/GedcomTag.php:977 11765msgid "Retirement" 11766msgstr "Pensionamento" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11770msgid "Reunion" 11771msgstr "Riunione" 11772 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11775msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11776msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11777 11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11779msgid "Right" 11780msgstr "Destra" 11781 11782#. I18N: gedcom tag ROLE 11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11784msgid "Role" 11785msgstr "Ruolo" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11789msgid "Romania" 11790msgstr "Romania" 11791 11792#. I18N: gedcom tag ROMN 11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11794msgid "Romanized" 11795msgstr "Latinizzato" 11796 11797#: app/GedcomTag.php:935 11798msgid "Romanized place" 11799msgstr "Luogo romanizzato" 11800 11801#: app/GedcomTag.php:1059 11802msgid "Romanized title" 11803msgstr "Titolo romanizzato" 11804 11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11807msgid "Roots" 11808msgstr "Radici" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11813msgid "Russell" 11814msgstr "Russell" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11818msgid "Russia" 11819msgstr "Russia" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11823msgid "Rwanda" 11824msgstr "Ruanda" 11825 11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11827msgid "SMTP mail server" 11828msgstr "Server di posta SMTP" 11829 11830#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11832msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11833 11834#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11835#, php-format 11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11837msgstr "" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11841msgid "Sacramento, California, United States" 11842msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:130 11846msgctxt "GENITIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Safar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:220 11852msgctxt "INSTRUMENTAL" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Safar" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11857#: app/Date/HijriDate.php:175 11858msgctxt "LOCATIVE" 11859msgid "Safar" 11860msgstr "Safar" 11861 11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11863#: app/Date/HijriDate.php:85 11864msgctxt "NOMINATIVE" 11865msgid "Safar" 11866msgstr "Safar" 11867 11868#. I18N: The name of a colour-scheme 11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11870msgid "Sage" 11871msgstr "Salvia" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11875msgid "Saint Helena" 11876msgstr "Sant’Elena" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11880msgid "Saint Kitts and Nevis" 11881msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11885msgid "Saint Lucia" 11886msgstr "Santa Lucia" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11890msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11891msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11896msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11901msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11902 11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11904msgid "Same as uploaded file" 11905msgstr "" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11909msgid "Samoa" 11910msgstr "Samoa" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11914msgid "San Antonio, Texas, United States" 11915msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11919msgid "San Diego, California, United States" 11920msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11924msgid "San Jose, Costa Rica" 11925msgstr "San José, Costa Rica" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11929msgid "San Marino" 11930msgstr "San Marino" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11934msgid "San Salvador, El Salvador" 11935msgstr "San Salvador, El Salvador" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11939msgid "Santiago, Chile" 11940msgstr "Santiago, Cile" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11945msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11949msgid "Sao Paulo, Brazil" 11950msgstr "San Paolo, Brasile" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11954msgid "Sao Tome and Principe" 11955msgstr "São Tomé e Príncipe" 11956 11957#. I18N: abbreviation for Saturday 11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11960msgid "Sat" 11961msgstr "sab" 11962 11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11964msgid "Saturday" 11965msgstr "sabato" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11969msgid "Saudi Arabia" 11970msgstr "Arabia Saudita" 11971 11972#: app/GedcomTag.php:683 11973msgid "School or college" 11974msgstr "Scuola o università" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11978msgid "Scotland" 11979msgstr "Scozia" 11980 11981#. I18N: gedcom tag _SCBK 11982#: app/GedcomTag.php:2044 11983msgid "Scrapbook" 11984msgstr "Album-rassegna" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11988msgctxt "Female pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Suggellamento" 11991 11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11994msgctxt "Male pedigree" 11995msgid "Sealing" 11996msgstr "Suggellamento" 11997 11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12000msgctxt "Pedigree" 12001msgid "Sealing" 12002msgstr "Suggellamento" 12003 12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12006msgid "Sealing canceled (divorce)" 12007msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#. I18N: A button label. 12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12015#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12016#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12020#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12021msgid "Search" 12022msgstr "Ricerca" 12023 12024#. I18N: Name of a module 12025#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12027msgid "Search and replace" 12028msgstr "Trova e sostituisci" 12029 12030#. I18N: Description of a “Data fix” module 12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12032msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12033msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12034 12035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12037msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12038msgstr "" 12039 12040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12041msgid "Search filters" 12042msgstr "Filtri di ricerca" 12043 12044#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12046msgid "Search for" 12047msgstr "Cerca" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12050msgid "Search method" 12051msgstr "Metodo di ricerca" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12054msgid "Search text/pattern" 12055msgstr "Ricerca testo/modello" 12056 12057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12058msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12059msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12060 12061#. I18N: Location of an LDS church temple 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12063msgid "Seattle, Washington, United States" 12064msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12067msgid "Second record" 12068msgstr "Secondo record" 12069 12070#. I18N: A configuration setting 12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12072msgid "Secure connection" 12073msgstr "Connessione sicura" 12074 12075#. I18N: A configuration setting 12076#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12077msgid "Security code" 12078msgstr "Codice di sicurezza" 12079 12080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12082#, php-format 12083msgid "See %s for more information." 12084msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12085 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12089msgid "Select" 12090msgstr "Scegli" 12091 12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12093msgid "Select a GEDCOM file to import" 12094msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12099msgid "Select a date" 12100msgstr "Selezionare una data" 12101 12102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12103msgid "Select individuals by place or date" 12104msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12105 12106#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12108msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12109msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12110 12111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12112msgid "Select the desired age interval" 12113msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12114 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12116msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12117msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12118 12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12120msgid "Select two records to merge." 12121msgstr "Selezionare due record da unire." 12122 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12124msgid "Selector" 12125msgstr "" 12126 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12128msgid "Seller" 12129msgstr "Venditore" 12130 12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12132msgctxt "FEMALE" 12133msgid "Seller" 12134msgstr "Venditrice" 12135 12136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12137msgctxt "MALE" 12138msgid "Seller" 12139msgstr "Venditore" 12140 12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12142#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12143#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12144#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12145msgid "Send" 12146msgstr "Invia" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12149#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12153msgid "Send a message" 12154msgstr "Invia messaggio" 12155 12156#: app/Services/MessageService.php:210 12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12158msgid "Send a message to all users" 12159msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12160 12161#: app/Services/MessageService.php:212 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12163msgid "Send a message to users who have never signed in" 12164msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12165 12166#: app/Services/MessageService.php:214 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12168msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12169msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12170 12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12172msgid "Send a test email using these settings" 12173msgstr "" 12174 12175#. I18N: Label for a configuration option 12176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12177msgid "Send out reminder emails" 12178msgstr "Inviare email di promemoria" 12179 12180#. I18N: A configuration setting 12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12182msgid "Sender name" 12183msgstr "Nome mittente" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12187msgid "Sending email" 12188msgstr "Inviare mail" 12189 12190#. I18N: A configuration setting 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12192msgid "Sending server name" 12193msgstr "Nome server invio" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12197msgid "Senegal" 12198msgstr "Senegal" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12202msgid "Seoul, Korea" 12203msgstr "Seul, Corea del Sud" 12204 12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12206msgctxt "Abbreviation for September" 12207msgid "Sep" 12208msgstr "set" 12209 12210#. I18N: gedcom tag _SEPR 12211#: app/GedcomTag.php:2047 12212msgid "Separated" 12213msgstr "Separato" 12214 12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12216msgctxt "GENITIVE" 12217msgid "September" 12218msgstr "settembre" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12221msgctxt "INSTRUMENTAL" 12222msgid "September" 12223msgstr "settembre" 12224 12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12226msgctxt "LOCATIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "settembre" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12233msgctxt "NOMINATIVE" 12234msgid "September" 12235msgstr "settembre" 12236 12237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:299 12239msgid "Septidi" 12240msgstr "Settidì" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12244msgid "Serbia" 12245msgstr "Serbia" 12246 12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12248msgid "Servant" 12249msgstr "Persona di servizio" 12250 12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12252msgctxt "FEMALE" 12253msgid "Servant" 12254msgstr "Domestica" 12255 12256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12257msgctxt "MALE" 12258msgid "Servant" 12259msgstr "Domestico" 12260 12261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12263msgid "Server information" 12264msgstr "Informazioni del server" 12265 12266#. I18N: A configuration setting 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12271msgid "Server name" 12272msgstr "Nome del server" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12275msgid "Set a new password" 12276msgstr "" 12277 12278#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12279msgid "Set as default" 12280msgstr "Imposta come predefinito" 12281 12282#. I18N: You need to: 12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12285msgid "Set the access level for each tree." 12286msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12290msgid "Set the default blocks for new family trees" 12291msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12292 12293#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12295msgid "Set the default blocks for new users" 12296msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12297 12298#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12300msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12301msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12302 12303#. I18N: You need to: 12304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12306msgid "Set the status to “approved”." 12307msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12308 12309#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12311msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12312msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12313 12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12316msgid "Setup wizard for webtrees" 12317msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12318 12319#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12320#: app/Date/FrenchDate.php:297 12321msgid "Sextidi" 12322msgstr "Sestidì" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12326msgid "Seychelles" 12327msgstr "Seicelle" 12328 12329#: app/Date/JalaliDate.php:264 12330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12331msgid "Shah" 12332msgstr "shah" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:135 12336msgctxt "GENITIVE" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:225 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "shahrivar" 12345 12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12347#: app/Date/JalaliDate.php:180 12348msgctxt "LOCATIVE" 12349msgid "Shahrivar" 12350msgstr "shahrivar" 12351 12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12353#: app/Date/JalaliDate.php:90 12354msgctxt "NOMINATIVE" 12355msgid "Shahrivar" 12356msgstr "shahrivar" 12357 12358#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12359#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12361#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12362#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12363#: resources/views/note-page.phtml:84 12364msgid "Shared note" 12365msgstr "Nota condivisa" 12366 12367#. I18N: Name of a module/list 12368#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12370#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12371msgid "Shared notes" 12372msgstr "Note condivise" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:146 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Shawwal" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:236 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Shawwal" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12387#: app/Date/HijriDate.php:191 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Shawwal" 12390msgstr "Shawwal" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12393#: app/Date/HijriDate.php:101 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Shawwal" 12396msgstr "Shawwal" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:142 12400msgctxt "GENITIVE" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sha’aban" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:232 12406msgctxt "INSTRUMENTAL" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sha’aban" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12411#: app/Date/HijriDate.php:187 12412msgctxt "LOCATIVE" 12413msgid "Sha’aban" 12414msgstr "Sha’aban" 12415 12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12417#: app/Date/HijriDate.php:97 12418msgctxt "NOMINATIVE" 12419msgid "Sha’aban" 12420msgstr "Sha’aban" 12421 12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12423msgid "She " 12424msgstr "Ella " 12425 12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12427msgid "She died" 12428msgstr "È morta" 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12432msgid "She married" 12433msgstr "Ha sposato" 12434 12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12436msgid "She resided at" 12437msgstr "Ella risiedeva a" 12438 12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12440msgid "She was born" 12441msgstr "È nata" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12444msgid "She was buried" 12445msgstr "È stata sepolta" 12446 12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12448msgid "She was christened" 12449msgstr "È stata battezzata" 12450 12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12452msgid "She was cremated" 12453msgstr "Ella venne cremata" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:187 12457msgctxt "GENITIVE" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Shevat" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:293 12463msgctxt "INSTRUMENTAL" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Shevat" 12466 12467#. I18N: a month in the Jewish calendar 12468#: app/Date/JewishDate.php:240 12469msgctxt "LOCATIVE" 12470msgid "Shevat" 12471msgstr "Shevat" 12472 12473#. I18N: a month in the Jewish calendar 12474#: app/Date/JewishDate.php:134 12475msgctxt "NOMINATIVE" 12476msgid "Shevat" 12477msgstr "Shevat" 12478 12479#. I18N: The name of a colour-scheme 12480#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12481msgid "Shiny Tomato" 12482msgstr "Shiny tomato" 12483 12484#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12485#: app/GedcomTag.php:2056 12486msgid "Short version" 12487msgstr "Versione breve" 12488 12489#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12490#: resources/views/help/date.phtml:97 12491msgid "Shortcut" 12492msgstr "Scorciatoia" 12493 12494#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12495msgid "Shortest marriage" 12496msgstr "Matrimonio più breve" 12497 12498#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12499msgid "Show" 12500msgstr "Mostra" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12504msgid "Show a download link in the media viewer" 12505msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12506 12507#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12508#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12509msgid "Show a privacy policy." 12510msgstr "" 12511 12512#. I18N: A configuration setting 12513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12514msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12515msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12516 12517#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12518msgid "Show all notes" 12519msgstr "Visualizza tutte le note" 12520 12521#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12522msgid "Show all places in a list" 12523msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12524 12525#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12526msgid "Show all sources" 12527msgstr "Mostra tutte le fonti" 12528 12529#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12530#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12531msgid "Show an age cursor" 12532msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12533 12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12535msgid "Show children of ancestors" 12536msgstr "Mostra figli degli antenati" 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12539msgid "Show couples where either partner married more than once." 12540msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12543msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12544msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12547msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12548msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12551msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12552msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12555msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12556msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12559msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12560msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12561 12562#. I18N: label for yes/no option 12563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12564msgid "Show date of last update" 12565msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12569msgid "Show dead individuals" 12570msgstr "Visualizza le persone defunte" 12571 12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12573msgid "Show divorced couples." 12574msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12577msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12578msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12581msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12582msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12585msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12586msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12587 12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12590msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12591msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12592 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12594msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12595msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12598msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12599msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12603msgid "Show list of family trees" 12604msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12605 12606#. I18N: A configuration setting 12607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12608msgid "Show living individuals" 12609msgstr "Mostra le persone viventi" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12613msgid "Show names of private individuals" 12614msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12615 12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12620msgid "Show notes" 12621msgstr "Mostra le note" 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12624msgid "Show occupations" 12625msgstr "Mostra occupazioni" 12626 12627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12629msgid "Show only events of living individuals" 12630msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12631 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12633msgid "Show only females." 12634msgstr "Mostra solo le femmine." 12635 12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12637msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12638msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12639 12640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12641msgid "Show only individuals, events, or all" 12642msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12643 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12645msgid "Show only males." 12646msgstr "Mostra solo i maschi." 12647 12648#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12650msgid "Show parents" 12651msgstr "Visualizza i genitori" 12652 12653#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12654msgid "Show pending changes" 12655msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12656 12657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12660msgid "Show photos" 12661msgstr "Mostra le foto" 12662 12663#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12664msgid "Show place hierarchy" 12665msgstr "" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12669msgid "Show private relationships" 12670msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12671 12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12673msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12674msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12675 12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12677msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12678msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12679 12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12681msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12682msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12683 12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12685msgid "Show residences" 12686msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12687 12688#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12689msgid "Show slide show controls" 12690msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12691 12692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12697msgid "Show sources" 12698msgstr "Mostra le fonti" 12699 12700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12703msgid "Show spouses" 12704msgstr "Mostra sposi" 12705 12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12708msgid "Show statistics charts" 12709msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12710 12711#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12713#, php-format 12714msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12715msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12716 12717#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12718#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12719msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12720msgstr "" 12721 12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12723msgid "Show the date and time of update" 12724msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12725 12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12727msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12728msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12729 12730#. I18N: A configuration setting 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12732msgid "Show the family tree" 12733msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12734 12735#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12736msgid "Show the list of individuals" 12737msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12738 12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12740msgid "Show the list of surnames" 12741msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12742 12743#. I18N: Description of the “Places” module 12744#: app/Module/PlacesModule.php:79 12745msgid "Show the location of events on a map." 12746msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12747 12748#. I18N: label for a yes/no option 12749#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12750msgid "Show the user who made the change" 12751msgstr "" 12752 12753#. I18N: Label for a configuration option 12754#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12755#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12757msgid "Show this block for which languages" 12758msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12759 12760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12761msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12762msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12763 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12773msgid "Show to managers" 12774msgstr "Mostra ai gestori" 12775 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12786#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12787msgid "Show to members" 12788msgstr "Mostra ai membri" 12789 12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12800#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12801msgid "Show to visitors" 12802msgstr "Mostra ai visitatori" 12803 12804#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12806msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12807msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12808 12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12811msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12812msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12813 12814#. I18N: %s are placeholders for numbers 12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12817#, php-format 12818msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12819msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12820 12821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12822msgid "Sibling" 12823msgstr "Fratello" 12824 12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12826msgid "Siblings" 12827msgstr "Fratelli" 12828 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12831msgid "Sidebar" 12832msgstr "Barra laterale" 12833 12834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12836#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12837#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12838msgid "Sidebars" 12839msgstr "Barre laterali" 12840 12841#. I18N: Name of a country or state 12842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12843msgid "Sierra Leone" 12844msgstr "Sierra Leone" 12845 12846#. I18N: Name of a module 12847#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12848#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12849msgid "Sign in" 12850msgstr "Accedi" 12851 12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12854msgid "Sign out" 12855msgstr "Esci" 12856 12857#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12859msgid "Sign-in and registration" 12860msgstr "Accesso e registrazione" 12861 12862#: resources/views/help/date.phtml:122 12863msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12864msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12865 12866#. I18N: Name of a country or state 12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12868msgid "Singapore" 12869msgstr "Singapore" 12870 12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12873msgid "Sister" 12874msgstr "Sorella" 12875 12876#. I18N: A configuration setting 12877#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12878#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12879#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12880msgid "Site identification code" 12881msgstr "" 12882 12883#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12885#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12886msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12887msgstr "" 12888 12889#. I18N: A configuration setting 12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12892msgid "Site verification code" 12893msgstr "" 12894 12895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12898msgstr "" 12899 12900#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12901#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12902msgid "Sitemaps" 12903msgstr "Sitemap" 12904 12905#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12907msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12908msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:199 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sivan" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:305 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sivan" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:252 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Sivan" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:146 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Sivan" 12932msgstr "Sivan" 12933 12934#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12935#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12936#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12937msgid "Skip to content" 12938msgstr "" 12939 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12941msgid "Slave" 12942msgstr "Schiavo/a" 12943 12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12945msgctxt "FEMALE" 12946msgid "Slave" 12947msgstr "Schiava" 12948 12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12950msgctxt "MALE" 12951msgid "Slave" 12952msgstr "Schiavo" 12953 12954#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12955#. I18N: Name of a module 12956#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12957msgid "Slide show" 12958msgstr "Presentazione" 12959 12960#. I18N: Name of a country or state 12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12962msgid "Slovakia" 12963msgstr "Slovacchia" 12964 12965#. I18N: Name of a country or state 12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12967msgid "Slovenia" 12968msgstr "Slovenia" 12969 12970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12971msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12972msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12973 12974#. I18N: Location of an LDS church temple 12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12976msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12977msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12978 12979#. I18N: gedcom tag SSN 12980#: app/GedcomTag.php:1026 12981msgid "Social security number" 12982msgstr "Numero di previdenza sociale" 12983 12984#. I18N: Name of a country or state 12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12986msgid "Solomon Islands" 12987msgstr "Isole Salomone" 12988 12989#. I18N: Name of a country or state 12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12991msgid "Somalia" 12992msgstr "Somalia" 12993 12994#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12996msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12997msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12998 12999#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13001msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13002msgstr "" 13003 13004#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13006msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13007msgstr "" 13008 13009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13013msgid "Son" 13014msgstr "Figlio" 13015 13016#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13017#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13018#, php-format 13019msgid "Son of %s" 13020msgstr "Figlio di %s" 13021 13022#. I18N: Label for a configuration option 13023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13025#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13026#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13027#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13031#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13032#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13038msgid "Sort order" 13039msgstr "Criterio di ordinamento" 13040 13041#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13043msgid "Sosa" 13044msgstr "Sosa" 13045 13046#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13047msgid "Sosa-Stradonitz number" 13048msgstr "" 13049 13050#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13051msgid "Sounds like" 13052msgstr "Suona come" 13053 13054#. I18N: gedcom tag SOUR 13055#. I18N: Name of a module/report 13056#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13057#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13059#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13060#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13061#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13062#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13064#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13066#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13071#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13087msgid "Source" 13088msgstr "Fonte" 13089 13090#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13092msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13093msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13098msgid "Source type" 13099msgstr "Tipo di fonte" 13100 13101#. I18N: Name of a module/list 13102#. I18N: Name of a module 13103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13104#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13106#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13110#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13115#: resources/views/media-page.phtml:73 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13119#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13120#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13121#: resources/views/search-results.phtml:35 13122#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13129msgid "Sources" 13130msgstr "Fonti" 13131 13132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13133msgid "Sources to the events" 13134msgstr "Fonti sugli eventi" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13138msgid "South Africa" 13139msgstr "Sud Africa" 13140 13141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13142msgid "South America" 13143msgstr "America del Sud" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13147msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13148msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13149 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13152msgid "South Sudan" 13153msgstr "Sudan del Sud" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13157msgid "Spain" 13158msgstr "Spagna" 13159 13160#: app/SurnameTradition.php:91 13161msgctxt "Surname tradition" 13162msgid "Spanish" 13163msgstr "Spagnola" 13164 13165#. I18N: Location of an LDS church temple 13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13167msgid "Spokane, Washington, United States" 13168msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13169 13170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13177msgid "Spouse" 13178msgstr "Coniuge" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:741 13181msgid "Spouse census date" 13182msgstr "Data di censimento del coniuge" 13183 13184#: app/GedcomTag.php:743 13185msgid "Spouse census place" 13186msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13187 13188#: app/GedcomTag.php:751 13189msgid "Spouse note" 13190msgstr "Note sul coniuge" 13191 13192#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13193#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13196msgid "Spouses" 13197msgstr "Coniugi" 13198 13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13202msgid "Spouses and children" 13203msgstr "Coniugi e figli" 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13207msgid "Sri Lanka" 13208msgstr "Sri Lanka" 13209 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13212msgid "St. George, Utah, United States" 13213msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13214 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13217msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13218msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13219 13220#. I18N: Location of an LDS church temple 13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13222msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13223msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13226msgid "Start slide show on page load" 13227msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13228 13229#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13230msgid "Start year" 13231msgstr "Anno iniziale" 13232 13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13234msgid "Starting range of change dates" 13235msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13236 13237#. I18N: gedcom tag STAE 13238#: app/GedcomTag.php:1029 13239msgid "State" 13240msgstr "Regione/Stato" 13241 13242#. I18N: Name of a module 13243#. I18N: Name of a module/chart 13244#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13249msgid "Statistics" 13250msgstr "Statistiche" 13251 13252#. I18N: gedcom tag STAT 13253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13256msgid "Status" 13257msgstr "Stato" 13258 13259#: app/GedcomTag.php:1034 13260msgid "Status change date" 13261msgstr "Data aggiornamento stato" 13262 13263#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13264msgid "Stillborn" 13265msgstr "Nato-morto" 13266 13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13269msgid "Stillborn: exempt" 13270msgstr "Nato morto: escluso" 13271 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13274msgid "Stockholm, Sweden" 13275msgstr "Stoccolma, Svezia" 13276 13277#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13280msgid "Stop" 13281msgstr "Ferma" 13282 13283#. I18N: Name of a module 13284#: app/Module/StoriesModule.php:207 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13286msgid "Stories" 13287msgstr "Cronache" 13288 13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13290msgid "Story" 13291msgstr "Cronaca" 13292 13293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13295#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13296msgid "Story title" 13297msgstr "Titolo" 13298 13299#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13301#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13302#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13303msgid "Subject" 13304msgstr "Oggetto" 13305 13306#. I18N: gedcom tag SUBN 13307#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13308#: app/Submission.php:119 13309msgid "Submission" 13310msgstr "Dati da trattare" 13311 13312#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13314msgid "Submitted but not yet cleared" 13315msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13316 13317#. I18N: gedcom tag SUBM 13318#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13320msgid "Submitter" 13321msgstr "Fornito da" 13322 13323#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13324msgid "Submitter name" 13325msgstr "" 13326 13327#. I18N: Name of a module/list 13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13332#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13333msgid "Submitters" 13334msgstr "" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13338msgid "Sudan" 13339msgstr "Sudan" 13340 13341#. I18N: abbreviation for Sunday 13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13344msgid "Sun" 13345msgstr "dom" 13346 13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13348msgid "Sunday" 13349msgstr "domenica" 13350 13351#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13353#, php-format 13354msgid "Support and documentation can be found at %s." 13355msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13356 13357#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13358msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13359msgstr "" 13360 13361#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13362msgid "Support for SQL Server is experimental." 13363msgstr "" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13367msgid "Suriname" 13368msgstr "Suriname" 13369 13370#. I18N: gedcom tag SURN 13371#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13372#: resources/views/branches-page.phtml:16 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13374#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13379msgid "Surname" 13380msgstr "Cognome" 13381 13382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13383msgid "Surname distribution chart" 13384msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13385 13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13387msgid "Surname list style" 13388msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13389 13390#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13391msgid "Surname option" 13392msgstr "Opzione cognomi" 13393 13394#. I18N: gedcom tag SPFX 13395#: app/GedcomTag.php:1023 13396msgid "Surname prefix" 13397msgstr "Prefisso del cognome" 13398 13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13400msgid "Surname tradition" 13401msgstr "Tradizione del cognome" 13402 13403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13407msgid "Surnames" 13408msgstr "Cognomi" 13409 13410#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13411#: app/SurnameTradition.php:113 13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13413msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13414 13415#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13416#: app/SurnameTradition.php:106 13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13418msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13419 13420#. I18N: Location of an LDS church temple 13421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13422msgid "Suva, Fiji" 13423msgstr "Suva, Figi" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13427msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13428msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13429 13430#. I18N: Reverse the order of two individuals 13431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13432msgid "Swap individuals" 13433msgstr "Inverti persone" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13437msgid "Swaziland" 13438msgstr "Swaziland" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13442msgid "Sweden" 13443msgstr "Svezia" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13447msgid "Switzerland" 13448msgstr "Svizzera" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13452msgid "Sydney, Australia" 13453msgstr "Sydney, Australia" 13454 13455#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13456msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13457msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13461msgid "Syria" 13462msgstr "Siria" 13463 13464#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13465#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13466msgid "Tab" 13467msgstr "Scheda" 13468 13469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13473msgid "Table prefix" 13474msgstr "Prefisso delle tabelle" 13475 13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13491msgctxt "paper size" 13492msgid "Tabloid" 13493msgstr "" 13494 13495#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13497#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13498#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13499msgid "Tabs" 13500msgstr "Schede" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13504msgid "Taipei, Taiwan" 13505msgstr "Taipei, Taiwan" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13509msgid "Taiwan" 13510msgstr "Taiwan" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13514msgid "Tajikistan" 13515msgstr "Tagikistan" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13519msgid "Tampico, Mexico" 13520msgstr "Tampico, Messico" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:201 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "Tamuz" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:307 13530msgctxt "INSTRUMENTAL" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:254 13536msgctxt "LOCATIVE" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "Tamuz" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:148 13542msgctxt "NOMINATIVE" 13543msgid "Tamuz" 13544msgstr "Tamuz" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13548msgid "Tanzania" 13549msgstr "Tanzania" 13550 13551#. I18N: The name of a colour-scheme 13552#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13553msgid "Teal Top" 13554msgstr "Teal top" 13555 13556#. I18N: A configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13558msgid "Technical help contact" 13559msgstr "Contatto tecnico" 13560 13561#. I18N: Location of an LDS church temple 13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13563msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13564msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13565 13566#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13567msgid "Templates" 13568msgstr "Modelli" 13569 13570#. I18N: gedcom tag TEMP 13571#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13572msgid "Temple" 13573msgstr "Tempio" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:185 13577msgctxt "GENITIVE" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "Tevet" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:291 13583msgctxt "INSTRUMENTAL" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tevet" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:238 13589msgctxt "LOCATIVE" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "Tevet" 13592 13593#. I18N: a month in the Jewish calendar 13594#: app/Date/JewishDate.php:132 13595msgctxt "NOMINATIVE" 13596msgid "Tevet" 13597msgstr "Tevet" 13598 13599#. I18N: gedcom tag TEXT 13600#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13602msgid "Text" 13603msgstr "Testo" 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13607msgid "Thailand" 13608msgstr "Tailandia" 13609 13610#: resources/views/help/name.phtml:8 13611msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13612msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13613 13614#: resources/views/help/surname.phtml:8 13615msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13616msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13617 13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13619#, php-format 13620msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13621msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13622 13623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13624msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13625msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13626 13627#. I18N: Location of an LDS church temple 13628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13629msgid "The Hague, Netherlands" 13630msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13633#, php-format 13634msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13635msgstr "" 13636 13637#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13638#, php-format 13639msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13640msgstr "" 13641 13642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13643#: app/Functions/Functions.php:57 13644msgid "The PHP temporary folder is missing." 13645msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13646 13647#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13648#, php-format 13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13650msgstr "" 13651 13652#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13653#, php-format 13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13655msgstr "" 13656 13657#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13658#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13659#, php-format 13660msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13661msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13662 13663#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13664msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13665msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13666 13667#. I18N: Description of the “Calendar” module 13668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13669msgid "The calendar menu." 13670msgstr "Il menu calendario." 13671 13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13675#, php-format 13676msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13677msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13678 13679#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13682#, php-format 13683msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13684msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13685 13686#. I18N: Description of the “Charts” module 13687#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13688msgid "The charts menu." 13689msgstr "" 13690 13691#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13692msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13693msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13694 13695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13696msgid "The date and time of the last update" 13697msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13700#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13701#, php-format 13702msgid "The details for “%s” have been updated." 13703msgstr "" 13704 13705#. I18N: %s is a filename 13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13708#, php-format 13709msgid "The family tree has been exported to %s." 13710msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” already exists." 13715msgstr "" 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” has been created." 13720msgstr "" 13721 13722#. I18N: %s is the name of a family tree 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13727msgstr "" 13728 13729#. I18N: %s is the name of a family tree 13730#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13731#, php-format 13732msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13733msgstr "" 13734 13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13736msgid "The family trees have been merged successfully." 13737msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13738 13739#. I18N: Description of the “Family trees” module 13740#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13741msgid "The family trees menu." 13742msgstr "" 13743 13744#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13745#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13746#, php-format 13747msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13748msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13749 13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13751#, php-format 13752msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13753msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13756#, php-format 13757msgid "The file %s could not be created." 13758msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13762#, php-format 13763msgid "The file %s could not be deleted." 13764msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13767#, php-format 13768msgid "The file %s has been deleted." 13769msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13770 13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13772#, php-format 13773msgid "The file %s has been uploaded." 13774msgstr "Il file %s è stato caricato." 13775 13776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13777#: app/Functions/Functions.php:51 13778msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13779msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13780 13781#. I18N: %s is a filename 13782#: resources/views/media-page.phtml:121 13783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13784#, php-format 13785msgid "The file “%s” does not exist." 13786msgstr "Il file «%s» non esiste." 13787 13788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13789msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13793#, php-format 13794msgid "The folder %s could not be deleted." 13795msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13796 13797#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13798#, php-format 13799msgid "The folder %s has been created." 13800msgstr "È stata creata la cartella %s." 13801 13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13803#, php-format 13804msgid "The folder %s has been deleted." 13805msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13806 13807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13808msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13809msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13812#, php-format 13813msgid "The folder “%s” does not exist." 13814msgstr "" 13815 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13817msgid "The following facts and events were found in both records." 13818msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13819 13820#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13823#, php-format 13824msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13825msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13826 13827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13828msgid "The following list shows typical requirements." 13829msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13832msgid "The help text has not been written for this item." 13833msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13837msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13838msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13839 13840#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13842msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13843msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13844 13845#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13848#, php-format 13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13850msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13853#, php-format 13854msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13855msgstr "" 13856 13857#. I18N: Description of the “Lists” module 13858#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13859msgid "The lists menu." 13860msgstr "" 13861 13862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13863msgid "The location of this place is not known." 13864msgstr "" 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13867#, php-format 13868msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13869msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13872#, php-format 13873msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13874msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13877msgid "The media object has been created" 13878msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13879 13880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13881msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13882msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13888msgid "The message was not sent." 13889msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13893#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13894#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13895#, php-format 13896msgid "The message was successfully sent to %s." 13897msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13898 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13901#, php-format 13902msgid "The module “%s” has been disabled." 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13907#, php-format 13908msgid "The module “%s” has been enabled." 13909msgstr "" 13910 13911#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13913msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13914msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13915 13916#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13918msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13919msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13920 13921#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13923msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13924msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13925 13926#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13928msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13929msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13930 13931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13932msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13933msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13936msgid "The note has been created" 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13940msgid "The password needs to be at least six characters long." 13941msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13942 13943#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13945msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13946msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13950msgid "The password reset link has expired." 13951msgstr "" 13952 13953#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13955msgid "The place hierarchy." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13960msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13961msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13965msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13966msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13972msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13973 13974#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13975#, php-format 13976msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13977msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13978 13979#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13981#, php-format 13982msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13983msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13984 13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13989msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13990msgstr "" 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13993msgid "The record has been copied to the clipboard." 13994msgstr "Record copiato negli appunti." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13997#, php-format 13998msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13999msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14000 14001#. I18N: Description of the “Reports” module 14002#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14003msgid "The reports menu." 14004msgstr "" 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14007msgid "The repository has been created" 14008msgstr "L'archivio è stato creato" 14009 14010#. I18N: Description of the “Search” module 14011#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14012msgid "The search menu." 14013msgstr "" 14014 14015#: app/Services/SearchService.php:1045 14016msgid "The search returned too many results." 14017msgstr "" 14018 14019#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14020msgid "The server configuration is OK." 14021msgstr "La configurazione del server è corretta." 14022 14023#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14024msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14025msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14026 14027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14028#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14029msgid "The server’s time limit has been reached." 14030msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14031 14032#. I18N: Description of “Statistics” module 14033#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14034msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14035msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14038msgid "The source has been created" 14039msgstr "" 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14042msgid "The submitter has been created" 14043msgstr "Il fornitore è stato creato" 14044 14045#: resources/views/help/name.phtml:13 14046#, php-format 14047msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14048msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14049 14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14052#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14053msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14054msgstr "" 14055 14056#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14058#, php-format 14059msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14060msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14061msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14062msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14063 14064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14065msgid "The upgrade is complete." 14066msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14067 14068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14069#: app/Functions/Functions.php:48 14070msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14071msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14074#, php-format 14075msgid "The user %s has been deleted." 14076msgstr "" 14077 14078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14080msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14081msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14085msgid "The username or password is incorrect." 14086msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14087 14088#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14090msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14091msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14092 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14107#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14108#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14109#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14110msgid "The website preferences have been updated." 14111msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14112 14113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14116msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14117 14118#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14121msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14122 14123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14124#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14127msgid "Theme" 14128msgstr "Tema" 14129 14130#. I18N: Name of a module 14131#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14132msgid "Theme change" 14133msgstr "Modifica tema" 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14137#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14139msgid "Themes" 14140msgstr "" 14141 14142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14143msgid "There are no facts for this individual." 14144msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14147msgid "There are no links to this media object." 14148msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14149 14150#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14151msgid "There are no media objects for this individual." 14152msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14153 14154#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14155msgid "There are no notes for this individual." 14156msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14157 14158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14160msgid "There are no pending changes." 14161msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14162 14163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14164msgid "There are no research tasks in this family tree." 14165msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14166 14167#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14168msgid "There are no source citations for this individual." 14169msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14170 14171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14172#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14173#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14174msgid "There are pending changes for you to moderate." 14175msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14176 14177#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14178#, php-format 14179msgid "There have been no changes within the last %s day." 14180msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14181msgstr[0] "" 14182msgstr[1] "" 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14185#, php-format 14186msgid "There is no user account with the email “%s”." 14187msgstr "" 14188 14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14191#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14192#: app/Services/MediaFileService.php:252 14193msgid "There was an error uploading your file." 14194msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:155 14198msgctxt "GENITIVE" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Termidoro" 14201 14202#. I18N: a month in the French republican calendar 14203#: app/Date/FrenchDate.php:249 14204msgctxt "INSTRUMENTAL" 14205msgid "Thermidor" 14206msgstr "Termidoro" 14207 14208#. I18N: a month in the French republican calendar 14209#: app/Date/FrenchDate.php:202 14210msgctxt "LOCATIVE" 14211msgid "Thermidor" 14212msgstr "Termidoro" 14213 14214#. I18N: a month in the French republican calendar 14215#: app/Date/FrenchDate.php:108 14216msgctxt "NOMINATIVE" 14217msgid "Thermidor" 14218msgstr "Termidoro" 14219 14220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14221msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14222msgstr "" 14223 14224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14225#, php-format 14226msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14227msgstr "" 14228 14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14230msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14231msgstr "" 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14234msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14235msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14238msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14239msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14240 14241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14242msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14243msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14244 14245#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14247#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14248#: resources/views/register-page.phtml:51 14249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14250msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14251msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14252 14253#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14254#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14255msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14256msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14257 14258#: resources/views/family-page.phtml:18 14259msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14260msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14261 14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14263#: resources/views/family-page.phtml:16 14264#, php-format 14265msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14266msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14267 14268#: resources/views/family-page.phtml:24 14269msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14270msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14271 14272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14273#: resources/views/family-page.phtml:22 14274#, php-format 14275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14276msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14277 14278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14279#, php-format 14280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14282msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14283msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14284 14285#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14286msgid "This family tree has no images to display." 14287msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14288 14289#. I18N: do not translate the #keywords# 14290#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14291msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14292msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14293 14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14296#, php-format 14297msgid "This family tree was last updated on %s." 14298msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14299 14300#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14302msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14303msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14307msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14308msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14309 14310#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14311msgid "This form has expired. Try again." 14312msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14313 14314#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14315#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14316msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14317msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14318 14319#: resources/views/individual-page.phtml:33 14320msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14321msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14322 14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14324#: resources/views/individual-page.phtml:30 14325#, php-format 14326msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14327msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14328 14329#: resources/views/individual-page.phtml:42 14330msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14331msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14332 14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14334#: resources/views/individual-page.phtml:39 14335#, php-format 14336msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14337msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14342msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14343msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14344 14345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14364#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14365#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14366#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14367#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14369#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14370#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14371#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14372#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14373msgid "This information is not available." 14374msgstr "" 14375 14376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14390msgid "This information is private and cannot be shown." 14391msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14396msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14401msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14406msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14411msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14412 14413#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14414msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14415msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14416 14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14423msgid "This is case sensitive." 14424msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14425 14426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14428#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14429msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14430msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14431 14432#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14435msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14436 14437#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14440msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14441 14442#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14445msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14446 14447#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14450msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14455msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14460msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14465msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14470msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14474msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14475msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14476 14477#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14480#: resources/views/register-page.phtml:39 14481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14482msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14483msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14486msgid "This link is valid for one hour." 14487msgstr "" 14488 14489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14490msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14491msgstr "" 14492 14493#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14494#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14495msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14496msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14497 14498#: resources/views/media-page.phtml:30 14499msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14500msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14501 14502#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14503#: resources/views/media-page.phtml:28 14504#, php-format 14505msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14506msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14507 14508#: resources/views/media-page.phtml:36 14509msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14510msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14511 14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14513#: resources/views/media-page.phtml:34 14514#, php-format 14515msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14516msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14517 14518#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14519#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14520#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14521#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14522msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14523msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14524 14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14526msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14527msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14531msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14532msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14533 14534#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14535#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14536msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14537msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14538 14539#: resources/views/note-page.phtml:16 14540msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/note-page.phtml:14 14545#, php-format 14546msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14547msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14548 14549#: resources/views/note-page.phtml:22 14550msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14551msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14552 14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14554#: resources/views/note-page.phtml:20 14555#, php-format 14556msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14557msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14562msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14566msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14567msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14571msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14572msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14577msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14581msgid "This option will make it easier for users to download images." 14582msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14586msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14587msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14591msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14592msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14593 14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14596msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14597msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14598 14599#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14600#, php-format 14601msgid "This page has been viewed %s time." 14602msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14603msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14604msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14605 14606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14607msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14608msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14609 14610#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14611#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14612msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14613msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14614 14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14616msgid "This record does not exist." 14617msgstr "Il record non esiste." 14618 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14621msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14627#, php-format 14628msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14629msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14630 14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14632#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14633msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14638#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14639#, php-format 14640msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14641msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14642 14643#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14644#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14645msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14646msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14647 14648#: resources/views/repository-page.phtml:16 14649msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/repository-page.phtml:14 14654#, php-format 14655msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14657 14658#: resources/views/repository-page.phtml:22 14659msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/repository-page.phtml:20 14664#, php-format 14665msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14666msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14667 14668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14670msgstr "" 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14674msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14677msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14678msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14681msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14682msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14683 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14685msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14686msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14689msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14690msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14691 14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14693#, php-format 14694msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14695msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14696 14697#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14699msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14700msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14701 14702#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14703#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14704msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14705msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14706 14707#: resources/views/source-page.phtml:17 14708msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/source-page.phtml:15 14713#, php-format 14714msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14715msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14716 14717#: resources/views/source-page.phtml:23 14718msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/source-page.phtml:21 14723#, php-format 14724msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14725msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14726 14727#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14729msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14730msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14731 14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14734msgid "This type of link is not allowed here." 14735msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14736 14737#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14738msgid "This user account does not have access to any tree." 14739msgstr "" 14740 14741#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14742msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14743msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14744 14745#: app/Services/UpgradeService.php:254 14746msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14747msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14748 14749#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14750msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14751msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14752 14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14754msgid "This website is operated by the following individuals." 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14758#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14759#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14760msgid "This website is temporarily unavailable" 14761msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14764msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14765msgstr "" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14768msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14769msgstr "" 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14773msgstr "" 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14777msgstr "" 14778 14779#. I18N: %s is the name of a family tree 14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14781#, php-format 14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14783msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14784 14785#. I18N: abbreviation for Thursday 14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14788msgid "Thu" 14789msgstr "gio" 14790 14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14792msgid "Thumbnail image" 14793msgstr "Miniatura" 14794 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14797msgid "Thumbnail images" 14798msgstr "Miniature" 14799 14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14801msgid "Thursday" 14802msgstr "giovedì" 14803 14804#. I18N: Location of an LDS church temple 14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14806msgid "Tijuana, Mexico" 14807msgstr "Tijuana, Messico" 14808 14809#. I18N: gedcom tag TIME 14810#: app/GedcomTag.php:1052 14811msgid "Time" 14812msgstr "Ora" 14813 14814#. I18N: A configuration setting 14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14818msgid "Time zone" 14819msgstr "" 14820 14821#. I18N: Name of a module/chart 14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14823msgid "Timeline" 14824msgstr "Linea temporale" 14825 14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14828msgid "Timestamp" 14829msgstr "Data/ora" 14830 14831#. I18N: Name of a country or state 14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14833msgid "Timor-Leste" 14834msgstr "Timor Est" 14835 14836#: app/Date/JalaliDate.php:262 14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "tir" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:131 14843msgctxt "GENITIVE" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "tir" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:221 14849msgctxt "INSTRUMENTAL" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "tir" 14852 14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14854#: app/Date/JalaliDate.php:176 14855msgctxt "LOCATIVE" 14856msgid "Tir" 14857msgstr "tir" 14858 14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14860#: app/Date/JalaliDate.php:86 14861msgctxt "NOMINATIVE" 14862msgid "Tir" 14863msgstr "tir" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:179 14867msgctxt "GENITIVE" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "Tishrei" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:285 14873msgctxt "INSTRUMENTAL" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "Tishrei" 14876 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:232 14879msgctxt "LOCATIVE" 14880msgid "Tishrei" 14881msgstr "Tishrei" 14882 14883#. I18N: a month in the Jewish calendar 14884#: app/Date/JewishDate.php:126 14885msgctxt "NOMINATIVE" 14886msgid "Tishrei" 14887msgstr "Tishrei" 14888 14889#. I18N: gedcom tag TITL 14890#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14903msgid "Title" 14904msgstr "Titolo" 14905 14906#: app/GedcomTag.php:1061 14907msgid "Title in Hebrew" 14908msgstr "Titolo in ebraico" 14909 14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14912#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14913msgctxt "Email recipient" 14914msgid "To" 14915msgstr "" 14916 14917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14919msgctxt "End of date range" 14920msgid "To" 14921msgstr "" 14922 14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14924msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14925msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14926 14927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14928msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14929msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14933msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14934msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14935 14936#. I18N: “Apache” is a software program. 14937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14938msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14939msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14940 14941#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14942msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14943msgstr "" 14944 14945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14947msgid "To set a new password, follow this link." 14948msgstr "" 14949 14950#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14952msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14953msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14954 14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14957msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14958 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14961msgid "Togo" 14962msgstr "Togo" 14963 14964#. I18N: Name of a country or state 14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14966msgid "Tokelau" 14967msgstr "Tokelau" 14968 14969#. I18N: Location of an LDS church temple 14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14971msgid "Tokyo, Japan" 14972msgstr "Tokyo, Giappone" 14973 14974#. I18N: Type of media object 14975#: app/GedcomTag.php:2402 14976msgid "Tombstone" 14977msgstr "Lapide" 14978 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14981msgid "Tonga" 14982msgstr "Tonga" 14983 14984#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14986#, php-format 14987msgid "Top %s given name" 14988msgid_plural "Top %s given names" 14989msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14990msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14991 14992#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14994#, php-format 14995msgid "Top %s surname" 14996msgid_plural "Top %s surnames" 14997msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14998msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14999 15000#. I18N: i.e. most popular given name. 15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15002msgid "Top given name" 15003msgstr "Nome più diffuso" 15004 15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15008msgid "Top given names" 15009msgstr "Nomi più diffusi" 15010 15011#. I18N: i.e. most popular surname. 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15013msgid "Top surname" 15014msgstr "Cognome più diffuso" 15015 15016#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15018#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15019msgid "Top surnames" 15020msgstr "Cognomi più diffusi" 15021 15022#. I18N: Location of an LDS church temple 15023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15024msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15025msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15026 15027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15028#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15033#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15037#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15038#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15039#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15043#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15044#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15045msgid "Total" 15046msgstr "" 15047 15048#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15049msgid "Total accepted changes: " 15050msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15053msgid "Total births" 15054msgstr "Totale nascite" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15057msgid "Total dead" 15058msgstr "Totale defunti" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15061msgid "Total deaths" 15062msgstr "Totale morti" 15063 15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15065msgid "Total divorces" 15066msgstr "Totale divorzi" 15067 15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15069#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15071msgid "Total events" 15072msgstr "Eventi totali" 15073 15074#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15075#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15081msgid "Total families" 15082msgstr "Totale famiglie" 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15085msgid "Total females" 15086msgstr "Totale femmine" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15089msgid "Total given names" 15090msgstr "Totale nomi di battesimo" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15096#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15104msgid "Total individuals" 15105msgstr "Totale persone" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15108msgid "Total living" 15109msgstr "Totale viventi" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15112msgid "Total males" 15113msgstr "Totale maschi" 15114 15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15116msgid "Total marriages" 15117msgstr "Totale matrimoni" 15118 15119#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15120msgid "Total pending changes: " 15121msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15122 15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15126msgid "Total surnames" 15127msgstr "Totale cognomi" 15128 15129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15130msgid "Total users" 15131msgstr "Utenti totali" 15132 15133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15134#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15135#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15142msgid "Tracking and analytics" 15143msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15144 15145#. I18N: gedcom tag TRLR 15146#: app/GedcomTag.php:1064 15147msgid "Trailer" 15148msgstr "Terminatore" 15149 15150#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15154msgid "Tree" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: The third day in the French republican calendar 15158#: app/Date/FrenchDate.php:291 15159msgid "Tridi" 15160msgstr "Tridì" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15164msgid "Trinidad and Tobago" 15165msgstr "Trinidad e Tobago" 15166 15167#. I18N: Location of an LDS church temple 15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15169msgid "Trujillo, Peru" 15170msgstr "Trujillo, Perù" 15171 15172#. I18N: abbreviation for Tuesday 15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15175msgid "Tue" 15176msgstr "mar" 15177 15178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15179msgid "Tuesday" 15180msgstr "martedì" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15184msgid "Tunisia" 15185msgstr "Tunisia" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15189msgid "Turkey" 15190msgstr "Turchia" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15194msgid "Turkmenistan" 15195msgstr "Turkmenistan" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15199msgid "Turks and Caicos Islands" 15200msgstr "Isole Turks e Caicos" 15201 15202#. I18N: Name of a country or state 15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15204msgid "Tuvalu" 15205msgstr "Tuvalu" 15206 15207#. I18N: Location of an LDS church temple 15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15209msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15210msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15211 15212#. I18N: Location of an LDS church temple 15213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15214msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15215msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15216 15217#. I18N: gedcom tag TYPE 15218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15221#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15222#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15226#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15229msgid "Type" 15230msgstr "Tipo" 15231 15232#: app/GedcomTag.php:722 15233msgid "Type of event" 15234msgstr "" 15235 15236#: app/GedcomTag.php:727 15237msgid "Type of fact" 15238msgstr "" 15239 15240#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15241#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15242#. I18N: gedcom tag _URL 15243#. I18N: A configuration setting 15244#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15253msgid "URL" 15254msgstr "URL" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15258msgid "US Minor Outlying Islands" 15259msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15263msgid "US Virgin Islands" 15264msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15268msgid "Uganda" 15269msgstr "Uganda" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15273msgid "Ukraine" 15274msgstr "Ucraina" 15275 15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15278msgid "Uncleared: insufficient data" 15279msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15282msgid "Unique family facts" 15283msgstr "Fatti unici di famiglia" 15284 15285#. I18N: gedcom tag _UID 15286#: app/GedcomTag.php:2065 15287msgid "Unique identifier" 15288msgstr "Identificativo univoco" 15289 15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15293msgstr "" 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15296msgid "Unique individual facts" 15297msgstr "Fatti unici per le persone" 15298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15300msgid "Unique repository facts" 15301msgstr "Fatti unici degli archivi" 15302 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15304msgid "Unique source facts" 15305msgstr "Fatti unici delle fonti" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15309msgid "United Arab Emirates" 15310msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15314msgid "United Kingdom" 15315msgstr "Regno Unito" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15319msgid "United States" 15320msgstr "Stati Uniti d'America" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "sconosciuto" 15328 15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15330msgctxt "unknown century" 15331msgid "Unknown" 15332msgstr "sconosciuto" 15333 15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15341msgctxt "unknown gender" 15342msgid "Unknown" 15343msgstr "sconosciuto" 15344 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15346msgctxt "unknown people" 15347msgid "Unknown" 15348msgstr "sconosciutI" 15349 15350#: app/GedcomTag.php:2113 15351msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15352msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15353 15354#: resources/views/admin/media.phtml:45 15355msgid "Unused files" 15356msgstr "File non usati" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15359#, php-format 15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15361msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15362 15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15364msgid "Up" 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: Name of a module 15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15369msgid "Upcoming events" 15370msgstr "Prossimi eventi" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15374msgid "Update" 15375msgstr "Aggiorna" 15376 15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15380msgid "Update all" 15381msgstr "Aggiorna tutto" 15382 15383#. I18N: Name of a module 15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15385msgid "Update place names" 15386msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15387 15388#. I18N: Description of a “Data fix” module 15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15394#. I18N: %s is a version number 15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15398#, php-format 15399msgid "Upgrade to webtrees %s." 15400msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15401 15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15404msgid "Upgrade wizard" 15405msgstr "Aggiornamento guidato" 15406 15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15409msgid "Upload media files" 15410msgstr "Carica file multimediali" 15411 15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15414msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15418msgid "Uruguay" 15419msgstr "Uruguay" 15420 15421#: app/Services/EmailService.php:245 15422msgid "Use SMTP to send messages" 15423msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15424 15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15427msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15428 15429#. I18N: placeholder text for new-password field 15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15432#: resources/views/register-page.phtml:74 15433#, php-format 15434msgid "Use at least %s character." 15435msgid_plural "Use at least %s characters." 15436msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15437msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15438 15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15442msgid "Use colors" 15443msgstr "Usa i colori" 15444 15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15446msgid "Use compact layout" 15447msgstr "Usa lo schema compatto" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15451msgid "Use full source citations" 15452msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15453 15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15460msgstr "" 15461 15462#. I18N: A configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15464msgid "Use password" 15465msgstr "Usa password" 15466 15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15468#: app/Services/EmailService.php:244 15469msgid "Use sendmail to send messages" 15470msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15471 15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15475msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15479msgid "Use silhouettes" 15480msgstr "Usa le silhouette" 15481 15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15484msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15485 15486#: resources/views/register-page.phtml:89 15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15488msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15489 15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15492msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15493 15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15500msgid "User" 15501msgstr "Utente" 15502 15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15509msgid "User administration" 15510msgstr "Gestione utenti" 15511 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15513msgid "User didn’t verify within 7 days." 15514msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15515 15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15517msgid "User not verified by administrator." 15518msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15521msgid "User verification" 15522msgstr "Verifica utente" 15523 15524#. I18N: A configuration setting 15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15528#: resources/views/admin/users.phtml:20 15529#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15532#: resources/views/login-page.phtml:34 15533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15535#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15536#: resources/views/register-page.phtml:58 15537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15538msgid "Username" 15539msgstr "Nome utente" 15540 15541#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15543msgid "Username or email address" 15544msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15545 15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15549#: resources/views/register-page.phtml:63 15550msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15551msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15552 15553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15556msgid "Users" 15557msgstr "Utenti" 15558 15559#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15560msgid "User’s account has been inactive too long: " 15561msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15562 15563#. I18N: Name of a country or state 15564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15565msgid "Uzbekistan" 15566msgstr "Uzbekistan" 15567 15568#. I18N: Location of an LDS church temple 15569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15570msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15571msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15572 15573#. I18N: Name of a country or state 15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15575msgid "Vanuatu" 15576msgstr "Vanuatu" 15577 15578#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15580msgid "Various statistics charts." 15581msgstr "" 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15585msgid "Vatican City" 15586msgstr "Città del Vaticano" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:135 15590msgctxt "GENITIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Floreale" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:229 15596msgctxt "INSTRUMENTAL" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Vendemmiaio" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:182 15602msgctxt "LOCATIVE" 15603msgid "Vendemiaire" 15604msgstr "Vendemmiaio" 15605 15606#. I18N: a month in the French republican calendar 15607#: app/Date/FrenchDate.php:87 15608msgctxt "NOMINATIVE" 15609msgid "Vendemiaire" 15610msgstr "Vendemmiaio" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15614msgid "Venezuela" 15615msgstr "Venezuela" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:145 15619msgctxt "GENITIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventose" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:239 15625msgctxt "INSTRUMENTAL" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Ventose" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:192 15631msgctxt "LOCATIVE" 15632msgid "Ventose" 15633msgstr "Ventose" 15634 15635#. I18N: a month in the French republican calendar 15636#: app/Date/FrenchDate.php:97 15637msgctxt "NOMINATIVE" 15638msgid "Ventose" 15639msgstr "Ventoso" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15643msgid "Veracruz, Mexico" 15644msgstr "Veracruz, Messico" 15645 15646#: resources/views/admin/users.phtml:28 15647msgid "Verified" 15648msgstr "Verificato" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15652msgid "Vernal, Utah, United States" 15653msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15654 15655#. I18N: gedcom tag VERS 15656#: app/GedcomTag.php:1073 15657msgid "Version" 15658msgstr "Versione" 15659 15660#. I18N: Type of media object 15661#: app/GedcomTag.php:2405 15662msgid "Video" 15663msgstr "Filmato" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15667msgid "Vietnam" 15668msgstr "Vietnam" 15669 15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15671msgid "View" 15672msgstr "Visualizza" 15673 15674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15675#, php-format 15676msgid "View table of events occurring in %s" 15677msgstr "" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15680msgid "View this day" 15681msgstr "Visualizza questo giorno" 15682 15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15685#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15686#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15687#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15688msgid "View this family" 15689msgstr "Visualizza questa famiglia" 15690 15691#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15692msgid "View this month" 15693msgstr "Visualizza questo mese" 15694 15695#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15696msgid "View this year" 15697msgstr "Visualizza questo anno" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15701msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15702msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15703 15704#. I18N: A configuration setting 15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15707msgid "Visible online" 15708msgstr "Visibile online" 15709 15710#. I18N: A configuration setting 15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15712#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15713msgid "Visible to other users when online" 15714msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15715 15716#. I18N: Listbox entry; name of a role 15717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15720#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15722msgid "Visitor" 15723msgstr "Visitatore" 15724 15725#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15726#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15727#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15730msgid "Vital records" 15731msgstr "Dati anagrafici" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15735msgid "Wales" 15736msgstr "Galles" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15740msgid "Wallis and Futuna" 15741msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15742 15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15744msgid "Ward" 15745msgstr "Minore sotto tutela" 15746 15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15748msgctxt "FEMALE" 15749msgid "Ward" 15750msgstr "Minore sotto tutela" 15751 15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15753msgctxt "MALE" 15754msgid "Ward" 15755msgstr "Minore sotto tutela" 15756 15757#. I18N: Location of an LDS church temple 15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15759msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15760msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15761 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15763msgid "Watermarks" 15764msgstr "Filigrane" 15765 15766#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15768msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15769msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15770 15771#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15772#, php-format 15773msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15774msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15775 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15779msgid "Website" 15780msgstr "" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15784msgid "Website logs" 15785msgstr "" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15789msgid "Website preferences" 15790msgstr "Impostazioni sito web" 15791 15792#. I18N: abbreviation for Wednesday 15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15795msgid "Wed" 15796msgstr "mer" 15797 15798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15799msgid "Wednesday" 15800msgstr "mercoledì" 15801 15802#. I18N: gedcom tag _WEIG 15803#: app/GedcomTag.php:2071 15804msgid "Weight" 15805msgstr "Peso" 15806 15807#. I18N: A %s is the user’s name 15808#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15809#, php-format 15810msgid "Welcome %s" 15811msgstr "Benvenuto/a %s" 15812 15813#. I18N: A configuration setting 15814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15815msgid "Welcome text on sign-in page" 15816msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15817 15818#: resources/views/login-page.phtml:21 15819msgid "Welcome to this genealogy website" 15820msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15824msgid "Western Sahara" 15825msgstr "Sahara Occidentale" 15826 15827#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15829msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15830msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15831 15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15833msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15834msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15835 15836#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15838msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15839msgstr "" 15840 15841#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15842msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15843msgstr "" 15844 15845#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15847msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15848msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15849 15850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15851msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15852msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15853 15854#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15855msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15856msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15857 15858#. I18N: Label for a configuration option 15859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15860msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15861msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15862 15863#. I18N: A configuration setting 15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15865msgid "Who can upload new media files" 15866msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15867 15868#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15870msgid "Who is online" 15871msgstr "Chi è in linea" 15872 15873#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15874msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15875msgstr "" 15876 15877#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15878msgid "Widow" 15879msgstr "Vedova" 15880 15881#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15882msgid "Widower" 15883msgstr "Vedovo" 15884 15885#. I18N: gedcom tag WIFE 15886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15887#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15888#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15899msgid "Wife" 15900msgstr "Moglie" 15901 15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15903msgid "Wife’s age" 15904msgstr "Età della moglie" 15905 15906#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15907msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15908msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15909 15910#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15911msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15912msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15913 15914#. I18N: gedcom tag WILL 15915#: app/GedcomTag.php:1079 15916msgid "Will" 15917msgstr "Testamento" 15918 15919#. I18N: Location of an LDS church temple 15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15921msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15922msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15923 15924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15926msgid "With sources" 15927msgstr "Con fonti" 15928 15929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15931msgid "Without sources" 15932msgstr "Senza fonti" 15933 15934#. I18N: gedcom tag _WITN 15935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15936msgid "Witness" 15937msgstr "Testimone" 15938 15939#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15940#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15941#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15942#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15943#: app/SurnameTradition.php:111 15944msgid "Wives take their husband’s surname." 15945msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15946 15947#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15948#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15951msgid "World" 15952msgstr "Mondo" 15953 15954#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15955#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15956msgid "Yahrzeit" 15957msgstr "Anniversario di morte" 15958 15959#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15960#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15961msgid "Yahrzeiten" 15962msgstr "Yahrzeiten" 15963 15964#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15965msgid "Year" 15966msgstr "Anno" 15967 15968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15970msgid "Year:" 15971msgstr "Anno:" 15972 15973#. I18N: Name of a country or state 15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15975msgid "Yemen" 15976msgstr "Yemen" 15977 15978#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15979#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15980#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15981#, php-format 15982msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15983msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15986#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15987msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15988msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15989 15990#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15991#, php-format 15992msgid "You are signed in as %s." 15993msgstr "" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15996msgid "You can apply for an account using the link below." 15997msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15998 15999#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16000#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16001msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16002msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16003 16004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16006msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16007msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16008 16009#. I18N: %s is a URL 16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16012#, php-format 16013msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16014msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16015 16016#. I18N: Description of a “Data fix” module 16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16018msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16019msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16020 16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16022msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16023msgstr "" 16024 16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16026msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16027msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16028 16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16030msgid "You can renumber this family tree." 16031msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16032 16033#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16035msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16036msgstr "" 16037 16038#. I18N: Description of a “Data fix” module 16039#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16040msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16041msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16044msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16045msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16046 16047#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16048#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16049msgid "You do not have permission to view this page." 16050msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16051 16052#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16053msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16054msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16055 16056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16057msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16058msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16061msgid "You have signed out." 16062msgstr "" 16063 16064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16065msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16066msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16067 16068#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16069msgid "You must enter all the administrator account fields." 16070msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16071 16072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16073msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16074msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16075 16076#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16077msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16078msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16079 16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16081msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16082msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16085msgid "You need to be a family member to access this website." 16086msgstr "" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16089msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16090msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16091 16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16093#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16094msgid "You need to create a family tree." 16095msgstr "" 16096 16097#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16098#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16099msgid "You need to review the account details." 16100msgstr "È necessario verificare l'account." 16101 16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16103msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16104msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16105 16106#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16107#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16108msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16109msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16110 16111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16112msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16113msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16114 16115#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16116#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16118#, php-format 16119msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16120msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16121 16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16123msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16124msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16125 16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16128msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16129msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16130 16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16132msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16133msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16134 16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16136msgid "Youngest father" 16137msgstr "Padre più giovane" 16138 16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16140msgid "Youngest female" 16141msgstr "Femmina più giovane" 16142 16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16144msgid "Youngest male" 16145msgstr "Maschio più giovane" 16146 16147#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16148msgid "Youngest mother" 16149msgstr "Madre più giovane" 16150 16151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16152msgid "Your clippings cart is empty." 16153msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16154 16155#: resources/views/contact-page.phtml:28 16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16157msgid "Your name" 16158msgstr "Il proprio nome" 16159 16160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16161msgid "Your password has been updated." 16162msgstr "" 16163 16164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16165#, php-format 16166msgid "Your registration at %s" 16167msgstr "La propria registrazione a %s" 16168 16169#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16170msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16171msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16172 16173#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16174#, php-format 16175msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16176msgstr "" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16180msgid "Zambia" 16181msgstr "Zambia" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16185msgid "Zimbabwe" 16186msgstr "Zimbabwe" 16187 16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16189#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16190msgid "Zoom" 16191msgstr "Zoom" 16192 16193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16194#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16198msgid "Zoom in" 16199msgstr "Zoom +" 16200 16201#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16202msgid "Zoom level" 16203msgstr "Livello di zoom" 16204 16205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16206#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16207#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16208#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16210msgid "Zoom out" 16211msgstr "Zoom -" 16212 16213#. I18N: Gedcom ABT dates 16214#: app/Date.php:344 16215#, php-format 16216msgid "about %s" 16217msgstr "circa %s" 16218 16219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16220#: resources/views/family-page.phtml:22 16221#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16222#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16223#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16224#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16225msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16226msgid "accept" 16227msgstr "accettarle" 16228 16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16230#: resources/views/family-page.phtml:16 16231#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16232#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16233#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16234#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16236msgid "accept" 16237msgstr "accettarla" 16238 16239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16241msgid "accepted" 16242msgstr "accettato" 16243 16244#. I18N: A button label. 16245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16247#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16248#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16251#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16252msgid "add" 16253msgstr "aggiungi" 16254 16255#. I18N: A button label. 16256#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16257msgid "add place" 16258msgstr "" 16259 16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16262msgid "adopted name" 16263msgstr "nome da adottato" 16264 16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16267msgctxt "FEMALE" 16268msgid "adopted name" 16269msgstr "nome da adottata" 16270 16271#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16273msgctxt "MALE" 16274msgid "adopted name" 16275msgstr "nome da adottato" 16276 16277#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16278msgid "adoption" 16279msgstr "adozione" 16280 16281#. I18N: Gedcom AFT dates 16282#: app/Date.php:364 16283#, php-format 16284msgid "after %s" 16285msgstr "dopo il %s" 16286 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16290msgid "age" 16291msgstr "età" 16292 16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16295msgid "also known as" 16296msgstr "conosciuto come" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16300msgctxt "FEMALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "conosciuta come" 16303 16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16306msgctxt "MALE" 16307msgid "also known as" 16308msgstr "conosciuto come" 16309 16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16311msgid "always" 16312msgstr "" 16313 16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16325msgid "and" 16326msgstr "e" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1036 16329msgctxt "father’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "zia" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:794 16334msgctxt "father’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "zia" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1116 16339msgctxt "mother’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "zia" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:832 16344msgctxt "mother’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "zia" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1168 16349msgctxt "parent’s brother’s wife" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "zia" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:850 16354msgctxt "parent’s sister" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "zia" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:792 16359msgctxt "father’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "zio/a" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:830 16364msgctxt "mother’s sibling" 16365msgid "aunt/uncle" 16366msgstr "zio/a" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:848 16369msgctxt "parent’s sibling" 16370msgid "aunt/uncle" 16371msgstr "zio/a" 16372 16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16374msgid "back to top" 16375msgstr "torna in cima" 16376 16377#. I18N: Gedcom BEF dates 16378#: app/Date.php:360 16379#, php-format 16380msgid "before %s" 16381msgstr "prima del %s" 16382 16383#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16384#: app/Date.php:376 16385#, php-format 16386msgid "between %s and %s" 16387msgstr "tra il %s e il %s" 16388 16389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16390msgid "birth" 16391msgstr "nascita" 16392 16393#. I18N: The name given to an individual at their birth 16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16395msgid "birth name" 16396msgstr "nome alla nascita" 16397 16398#. I18N: The name given to an individual at their birth 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16400msgctxt "FEMALE" 16401msgid "birth name" 16402msgstr "nome alla nascita" 16403 16404#. I18N: The name given to an individual at their birth 16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16406msgctxt "MALE" 16407msgid "birth name" 16408msgstr "nome alla nascita" 16409 16410#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16412#, php-format 16413msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16414msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:706 16417msgid "brother" 16418msgstr "fratello" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:974 16421msgctxt "brother’s wife’s brother" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "fratello della cognata" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:800 16426msgctxt "husband’s brother" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "cognato" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:1090 16431msgctxt "husband’s sister’s husband" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "marito della cognata" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:868 16436msgctxt "sister’s husband" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "cognato" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:1274 16441msgctxt "sister’s husband’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "fratello del cognato" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:880 16446msgctxt "spouse’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "cognato" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:898 16451msgctxt "wife’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "cognato" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:1330 16456msgctxt "wife’s sister’s husband" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "marito della cognata" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:976 16461msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "fratello/sorella della cognata" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:810 16466msgctxt "husband’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "cognato/a" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:862 16471msgctxt "sibling’s spouse" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "cognato/a" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:1276 16476msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "fratello/sorella del cognato" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:896 16481msgctxt "spouse’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "cognato/a" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:908 16486msgctxt "wife’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "cognato/a" 16489 16490#. I18N: An option in a list-box 16491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16492msgid "bullet list" 16493msgstr "elenco puntato" 16494 16495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16496msgid "burial" 16497msgstr "sepoltura" 16498 16499#: app/GedcomTag.php:2026 16500msgid "by" 16501msgstr "Ultima modifica di" 16502 16503#. I18N: Gedcom CAL dates 16504#: app/Date.php:348 16505#, php-format 16506msgid "calculated %s" 16507msgstr "%s (calcolata)" 16508 16509#. I18N: A button label. 16510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16511#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16512#: resources/views/admin/components.phtml:144 16513#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16514#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16520#: resources/views/contact-page.phtml:68 16521#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16522#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16525#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16526#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16527#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16530#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16531#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16535#: resources/views/message-page.phtml:59 16536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16537#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16540#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16541#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16543#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16545#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16546msgid "cancel" 16547msgstr "Annulla" 16548 16549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16550msgid "census added" 16551msgstr "censimento aggiunto" 16552 16553#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16554#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16555msgid "change of name" 16556msgstr "cambiamento di nome" 16557 16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16560msgctxt "FEMALE" 16561msgid "change of name" 16562msgstr "cambiamento di nome" 16563 16564#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16566msgctxt "MALE" 16567msgid "change of name" 16568msgstr "cambiamento di nome" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:685 16571msgid "child" 16572msgstr "figlio" 16573 16574#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16575#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16576#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16577#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16578#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16579#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16580#: resources/views/modals/header.phtml:11 16581#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16582msgid "close" 16583msgstr "chiudi" 16584 16585#. I18N: Name of a theme. 16586#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16587msgid "clouds" 16588msgstr "nuvole" 16589 16590#. I18N: Name of a theme. 16591#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16592msgid "colors" 16593msgstr "colori" 16594 16595#. I18N: An option in a list-box 16596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16597msgid "compact list" 16598msgstr "elenco compatto" 16599 16600#. I18N: A button label. 16601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16602#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16610#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16611#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16612#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16613#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16615#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16616#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16618#: resources/views/register-page.phtml:99 16619#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16620msgid "continue" 16621msgstr "continua" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16625msgid "create" 16626msgstr "" 16627 16628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16629msgid "date periods" 16630msgstr "intervalli temporali" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:683 16633msgid "daughter" 16634msgstr "figlia" 16635 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16637msgid "daughter of" 16638msgstr "figlia di" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:770 16641msgctxt "child’s wife" 16642msgid "daughter-in-law" 16643msgstr "nuora" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:878 16646msgctxt "son’s wife" 16647msgid "daughter-in-law" 16648msgstr "nuora" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1322 16651msgctxt "son’s wife’s father" 16652msgid "daughter-in-law’s father" 16653msgstr "consuocero" 16654 16655#: app/Functions/Functions.php:1324 16656msgctxt "son’s wife’s mother" 16657msgid "daughter-in-law’s mother" 16658msgstr "consuocera" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:1326 16661msgctxt "son’s wife’s parent" 16662msgid "daughter-in-law’s parent" 16663msgstr "consuocero/a" 16664 16665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16666msgid "death" 16667msgstr "morte" 16668 16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16671msgid "degrees" 16672msgstr "gradi" 16673 16674#. I18N: A button label. 16675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16676#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16678#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16679#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16680msgid "delete" 16681msgstr "" 16682 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16685msgctxt "FEMALE" 16686msgid "died" 16687msgstr "morì il" 16688 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16691msgctxt "MALE" 16692msgid "died" 16693msgstr "morì il" 16694 16695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16696msgid "down" 16697msgstr "" 16698 16699#. I18N: A button label. 16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16705msgid "download" 16706msgstr "scarica" 16707 16708#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16709msgid "d’Aboville number" 16710msgstr "" 16711 16712#: resources/views/admin/components.phtml:114 16713#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16714#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16716#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16721msgid "edit" 16722msgstr "" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:476 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "cugino/a di 8° grado" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:440 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "eighth cousin" 16731msgstr "cugina di 8° grado" 16732 16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16734#: app/Functions/Functions.php:395 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "eighth cousin" 16737msgstr "cugino di 8° grado" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:701 16740msgid "elder brother" 16741msgstr "fratello maggiore" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:743 16744msgid "elder sibling" 16745msgstr "fratello/sorella maggiore" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:722 16748msgid "elder sister" 16749msgstr "sorella maggiore" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:482 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "cugino/a di 11° grado" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:446 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "eleventh cousin" 16758msgstr "cugina di 11° grado" 16759 16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16761#: app/Functions/Functions.php:404 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "eleventh cousin" 16764msgstr "cugino di 11° grado" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16768msgid "estate name" 16769msgstr "nome topografico" 16770 16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "estate name" 16775msgstr "nome topografico" 16776 16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16779msgctxt "MALE" 16780msgid "estate name" 16781msgstr "nome topografico" 16782 16783#. I18N: Gedcom EST dates 16784#: app/Date.php:352 16785#, php-format 16786msgid "estimated %s" 16787msgstr "%s (stimata)" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:626 16790msgid "ex-husband" 16791msgstr "ex-marito" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:673 16794msgid "ex-partner" 16795msgstr "" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:653 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "ex-partner" 16800msgstr "" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:633 16803msgctxt "MALE" 16804msgid "ex-partner" 16805msgstr "" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:666 16808msgid "ex-spouse" 16809msgstr "ex-coniuge" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:646 16812msgid "ex-wife" 16813msgstr "ex-moglie" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16817msgid "export file" 16818msgstr "" 16819 16820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16822msgid "facts" 16823msgstr "fatti" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:617 16826msgid "father" 16827msgstr "padre" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:806 16830msgctxt "husband’s father" 16831msgid "father-in-law" 16832msgstr "suocero" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:886 16835msgctxt "spouse’s father" 16836msgid "father-in-law" 16837msgstr "suocero" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:904 16840msgctxt "wife’s father" 16841msgid "father-in-law" 16842msgstr "suocero" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:490 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "cugino/a di 15° grado" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:454 16849msgctxt "FEMALE" 16850msgid "fifteenth cousin" 16851msgstr "cugina di 15° grado" 16852 16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16854#: app/Functions/Functions.php:416 16855msgctxt "MALE" 16856msgid "fifteenth cousin" 16857msgstr "cugino di 15° grado" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:569 16861#, php-format 16862msgid "fifth %s" 16863msgstr "%s quinto/a" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:547 16867#, php-format 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "fifth %s" 16870msgstr "%s quinta" 16871 16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16873#: app/Functions/Functions.php:524 16874#, php-format 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "fifth %s" 16877msgstr "%s quinto" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:470 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "cugino/a di 5° grado" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:434 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "fifth cousin" 16886msgstr "cugina di 5° grado" 16887 16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16889#: app/Functions/Functions.php:386 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "fifth cousin" 16892msgstr "cugino di 5° grado" 16893 16894#. I18N: A button label, first page 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16899msgid "first" 16900msgstr "primo" 16901 16902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16903msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16904msgid "first" 16905msgstr "prime" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:557 16909#, php-format 16910msgid "first %s" 16911msgstr "%s primo/a" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:535 16915#, php-format 16916msgctxt "FEMALE" 16917msgid "first %s" 16918msgstr "%s prima" 16919 16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16921#: app/Functions/Functions.php:512 16922#, php-format 16923msgctxt "MALE" 16924msgid "first %s" 16925msgstr "%s primo" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:462 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "cugino/a" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:426 16932msgctxt "FEMALE" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "cugina" 16935 16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16937#: app/Functions/Functions.php:374 16938msgctxt "MALE" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "cugino" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1030 16943msgctxt "father’s brother’s child" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "cugino/a" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1032 16948msgctxt "father’s brother’s daughter" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "cugina" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1034 16953msgctxt "father’s brother’s son" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "cugino" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1074 16958msgctxt "father’s sister’s child" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "cugino/a" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1076 16963msgctxt "father’s sister’s daughter" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "cugina" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1080 16968msgctxt "father’s sister’s son" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "cugino" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1110 16973msgctxt "mother’s brother’s child" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "cugino/a" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1112 16978msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "cugina" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1114 16983msgctxt "mother’s brother’s son" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "cugino" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1160 16988msgctxt "mother’s sister’s child" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "cugino/a" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1162 16993msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "cugina" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1166 16998msgctxt "mother’s sister’s son" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "cugino" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1410 17003msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "pronipote (di prozii)" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1406 17008msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "pronipote (di prozii)" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1408 17013msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "pronipote (di prozii)" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1416 17018msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "pronipote (di prozii)" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1412 17023msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "pronipote (di prozii)" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1414 17028msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "pronipote (di prozii)" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1422 17033msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "pronipote (di prozii)" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1418 17038msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "pronipote (di prozii)" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1420 17043msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "pronipote (di prozii)" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1428 17048msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "pronipote (di prozii)" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1424 17053msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "pronipote (di prozii)" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1426 17058msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "pronipote (di prozii)" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1434 17063msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "pronipote (di prozii)" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1430 17068msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "pronipote (di prozii)" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1432 17073msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "pronipote (di prozii)" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1440 17078msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "pronipote (di prozii)" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1436 17083msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "pronipote (di prozii)" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1438 17088msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "pronipote (di prozii)" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1446 17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "pronipote (di prozii)" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1442 17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "pronipote (di prozii)" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1444 17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "pronipote (di prozii)" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1452 17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "pronipote (di prozii)" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1448 17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "pronipote (di prozii)" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1450 17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "pronipote (di prozii)" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:488 17123msgid "fourteenth cousin" 17124msgstr "cugino/a di 14° grado" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:452 17127msgctxt "FEMALE" 17128msgid "fourteenth cousin" 17129msgstr "cugina di 14° grado" 17130 17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17132#: app/Functions/Functions.php:413 17133msgctxt "MALE" 17134msgid "fourteenth cousin" 17135msgstr "cugino di 14° grado" 17136 17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17138#: app/Functions/Functions.php:566 17139#, php-format 17140msgid "fourth %s" 17141msgstr "%s quarto/a" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:544 17145#, php-format 17146msgctxt "FEMALE" 17147msgid "fourth %s" 17148msgstr "%s quarta" 17149 17150#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17151#: app/Functions/Functions.php:521 17152#, php-format 17153msgctxt "MALE" 17154msgid "fourth %s" 17155msgstr "%s quarto" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:468 17158msgid "fourth cousin" 17159msgstr "cugino/a di 4° grado" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:432 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "fourth cousin" 17164msgstr "cugina di 4° grado" 17165 17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17167#: app/Functions/Functions.php:383 17168msgctxt "MALE" 17169msgid "fourth cousin" 17170msgstr "cugino di 4° grado" 17171 17172#. I18N: from 1700 interval 50 years 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17179#, php-format 17180msgid "from %1$s interval %2$s year" 17181msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17182msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17183msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17184 17185#. I18N: Gedcom FROM dates 17186#: app/Date.php:368 17187#, php-format 17188msgid "from %s" 17189msgstr "dal %s" 17190 17191#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17192#: app/Date.php:380 17193#, php-format 17194msgid "from %s to %s" 17195msgstr "dal %s al %s" 17196 17197#. I18N: layout option for the fan chart 17198#: app/Module/FanChartModule.php:579 17199msgid "full circle" 17200msgstr "cerchio completo" 17201 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17203msgid "gender" 17204msgstr "maschio/femmina" 17205 17206#. I18N: A button label. 17207#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17208msgid "go to new individual" 17209msgstr "vai a nuova persona" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:760 17212msgctxt "child’s child" 17213msgid "grandchild" 17214msgstr "nipote (di nonni)" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:772 17217msgctxt "daughter’s child" 17218msgid "grandchild" 17219msgstr "nipote (di nonni)" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:872 17222msgctxt "son’s child" 17223msgid "grandchild" 17224msgstr "nipote (di nonni)" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:762 17227msgctxt "child’s daughter" 17228msgid "granddaughter" 17229msgstr "nipote (di nonni)" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:774 17232msgctxt "daughter’s daughter" 17233msgid "granddaughter" 17234msgstr "nipote (di nonni)" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:874 17237msgctxt "son’s daughter" 17238msgid "granddaughter" 17239msgstr "nipote (di nonni)" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:990 17242msgctxt "child’s daughter’s husband" 17243msgid "granddaughter’s husband" 17244msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1012 17247msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17248msgid "granddaughter’s husband" 17249msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1310 17252msgctxt "son’s daughter’s husband" 17253msgid "granddaughter’s husband" 17254msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:842 17257msgctxt "parent’s father" 17258msgid "grandfather" 17259msgstr "nonno" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:844 17262msgctxt "parent’s mother" 17263msgid "grandmother" 17264msgstr "nonna" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:846 17267msgctxt "parent’s parent" 17268msgid "grandparent" 17269msgstr "nonno/a" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:766 17272msgctxt "child’s son" 17273msgid "grandson" 17274msgstr "nipote (di nonni)" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:778 17277msgctxt "daughter’s son" 17278msgid "grandson" 17279msgstr "nipote (di nonni)" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:876 17282msgctxt "son’s son" 17283msgid "grandson" 17284msgstr "nipote (di nonni)" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1000 17287msgctxt "child’s son’s wife" 17288msgid "grandson’s wife" 17289msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1028 17292msgctxt "daughter’s son’s wife" 17293msgid "grandson’s wife" 17294msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1320 17297msgctxt "son’s son’s wife" 17298msgid "grandson’s wife" 17299msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17302#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17303#: app/Functions/Functions.php:1754 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s aunt" 17306msgstr "zia di %s° grado" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17309#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17310#: app/Functions/Functions.php:1757 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s aunt/uncle" 17313msgstr "zio/a di %s° grado" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17317#: app/Functions/Functions.php:2280 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s grandchild" 17320msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17324#: app/Functions/Functions.php:2276 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s granddaughter" 17327msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17328 17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17330#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17331#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17332#: app/Functions/Functions.php:2149 17333#, php-format 17334msgid "great ×%s grandfather" 17335msgstr "avo del %s° grado" 17336 17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17338#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17339#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17340#: app/Functions/Functions.php:2154 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s grandmother" 17343msgstr "ava del %s° grado" 17344 17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17346#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17347#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17348#: app/Functions/Functions.php:2158 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandparent" 17351msgstr "avo del %s° grado" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17355#: app/Functions/Functions.php:2271 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s grandson" 17358msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17362#: app/Functions/Functions.php:2005 17363#, php-format 17364msgid "great ×%s nephew" 17365msgstr "pro × %s nipote" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17368#, php-format 17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17380#, php-format 17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17382msgid "great ×%s nephew" 17383msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17386#: app/Functions/Functions.php:2012 17387#, php-format 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "pro × %s nipote" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17392#, php-format 17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17398#, php-format 17399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17404#, php-format 17405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17406msgid "great ×%s nephew/niece" 17407msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17410#: app/Functions/Functions.php:2009 17411#, php-format 17412msgid "great ×%s niece" 17413msgstr "pro × %s nipote" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17416#, php-format 17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17428#, php-format 17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17430msgid "great ×%s niece" 17431msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17432 17433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17434#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17435#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17436#, php-format 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "pro-zio di %s° grado" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1704 17441#, php-format 17442msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1708 17447#, php-format 17448msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17449msgid "great ×%s uncle" 17450msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1711 17453#, php-format 17454msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17455msgid "great ×%s uncle" 17456msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1622 17459msgid "great ×4 aunt" 17460msgstr "pro-zia di 5° grado" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1625 17463msgid "great ×4 aunt/uncle" 17464msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2197 17467msgid "great ×4 grandchild" 17468msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2194 17471msgid "great ×4 granddaughter" 17472msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2044 17475msgid "great ×4 grandfather" 17476msgstr "avo del 6° grado" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:2048 17479msgid "great ×4 grandmother" 17480msgstr "ava del 6° grado" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:2051 17483msgid "great ×4 grandparent" 17484msgstr "avo del 6° grado" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:2190 17487msgid "great ×4 grandson" 17488msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1839 17491msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17492msgid "great ×4 nephew" 17493msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1843 17496msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17497msgid "great ×4 nephew" 17498msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1846 17501msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17502msgid "great ×4 nephew" 17503msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1862 17506msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17507msgid "great ×4 nephew/niece" 17508msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1866 17511msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17512msgid "great ×4 nephew/niece" 17513msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1869 17516msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17517msgid "great ×4 nephew/niece" 17518msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1851 17521msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17522msgid "great ×4 niece" 17523msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1855 17526msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17527msgid "great ×4 niece" 17528msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1858 17531msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17532msgid "great ×4 niece" 17533msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1611 17536msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17537msgid "great ×4 uncle" 17538msgstr "pro × 4 zio" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1615 17541msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17542msgid "great ×4 uncle" 17543msgstr "pro × 4 zio" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1618 17546msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17547msgid "great ×4 uncle" 17548msgstr "pro ×4 zio" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1641 17551msgid "great ×5 aunt" 17552msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1644 17555msgid "great ×5 aunt/uncle" 17556msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2208 17559msgid "great ×5 grandchild" 17560msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2205 17563msgid "great ×5 granddaughter" 17564msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2055 17567msgid "great ×5 grandfather" 17568msgstr "avo del 7° grado" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2059 17571msgid "great ×5 grandmother" 17572msgstr "ava del 7° grado" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:2062 17575msgid "great ×5 grandparent" 17576msgstr "avo del 7° grado" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:2201 17579msgid "great ×5 grandson" 17580msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1874 17583msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17584msgid "great ×5 nephew" 17585msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1878 17588msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17589msgid "great ×5 nephew" 17590msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1881 17593msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17594msgid "great ×5 nephew" 17595msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1897 17598msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17599msgid "great ×5 nephew/niece" 17600msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1901 17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17604msgid "great ×5 nephew/niece" 17605msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1904 17608msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17609msgid "great ×5 nephew/niece" 17610msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1886 17613msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17614msgid "great ×5 niece" 17615msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1890 17618msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17619msgid "great ×5 niece" 17620msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1893 17623msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17624msgid "great ×5 niece" 17625msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1630 17628msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17629msgid "great ×5 uncle" 17630msgstr "pro × 5 zio" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1634 17633msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17634msgid "great ×5 uncle" 17635msgstr "pro × 5 zio" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1637 17638msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17639msgid "great ×5 uncle" 17640msgstr "pro ×5 zio" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1660 17643msgid "great ×6 aunt" 17644msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1663 17647msgid "great ×6 aunt/uncle" 17648msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2219 17651msgid "great ×6 grandchild" 17652msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2216 17655msgid "great ×6 granddaughter" 17656msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2066 17659msgid "great ×6 grandfather" 17660msgstr "avo dell’8° grado" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2070 17663msgid "great ×6 grandmother" 17664msgstr "ava dell’8° grado" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2073 17667msgid "great ×6 grandparent" 17668msgstr "avo dell’8° grado" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2212 17671msgid "great ×6 grandson" 17672msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1649 17675msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17676msgid "great ×6 uncle" 17677msgstr "pro × 6 zio" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1653 17680msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17681msgid "great ×6 uncle" 17682msgstr "pro × 6 zio" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1656 17685msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17686msgid "great ×6 uncle" 17687msgstr "pro ×6 zio" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1679 17690msgid "great ×7 aunt" 17691msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1682 17694msgid "great ×7 aunt/uncle" 17695msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2230 17698msgid "great ×7 grandchild" 17699msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2227 17702msgid "great ×7 granddaughter" 17703msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2077 17706msgid "great ×7 grandfather" 17707msgstr "avo del 9° grado" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2081 17710msgid "great ×7 grandmother" 17711msgstr "ava del 9° grado" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:2084 17714msgid "great ×7 grandparent" 17715msgstr "avo del 9° grado" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:2223 17718msgid "great ×7 grandson" 17719msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1668 17722msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17723msgid "great ×7 uncle" 17724msgstr "pro × 7 zio" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1672 17727msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17728msgid "great ×7 uncle" 17729msgstr "pro × 7 zio" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1675 17732msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17733msgid "great ×7 uncle" 17734msgstr "pro ×7 zio" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1352 17737msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "prozia" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1048 17742msgctxt "father’s father’s sister" 17743msgid "great-aunt" 17744msgstr "prozia" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1358 17747msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17748msgid "great-aunt" 17749msgstr "prozia" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1060 17752msgctxt "father’s mother’s sister" 17753msgid "great-aunt" 17754msgstr "prozia" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1364 17757msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "prozia" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1072 17762msgctxt "father’s parent’s sister" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "prozia" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1370 17767msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "prozia" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1128 17772msgctxt "mother’s father’s sister" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "prozia" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1376 17777msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "prozia" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1146 17782msgctxt "mother’s mother’s sister" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "prozia" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1382 17787msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "prozia" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1158 17792msgctxt "mother’s parent’s sister" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "prozia" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1388 17797msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "prozia" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1180 17802msgctxt "parent’s father’s sister" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "prozia" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1394 17807msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "prozia" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1192 17812msgctxt "parent’s mother’s sister" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "prozia" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1400 17817msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "prozia" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1204 17822msgctxt "parent’s parent’s sister" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "prozia" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1046 17827msgctxt "father’s father’s sibling" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "prozio/a" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1354 17832msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17833msgid "great-aunt/uncle" 17834msgstr "prozio/a" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1058 17837msgctxt "father’s mother’s sibling" 17838msgid "great-aunt/uncle" 17839msgstr "prozio/a" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1360 17842msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17843msgid "great-aunt/uncle" 17844msgstr "prozio/a" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1070 17847msgctxt "father’s parent’s sibling" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "prozio/a" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1366 17852msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "prozio/a" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1126 17857msgctxt "mother’s father’s sibling" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "prozio/a" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1372 17862msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "prozio/a" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1144 17867msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "prozio/a" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1378 17872msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "prozio/a" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1156 17877msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "prozio/a" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1384 17882msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "prozio/a" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1178 17887msgctxt "parent’s father’s sibling" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "prozio/a" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1390 17892msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "prozio/a" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1190 17897msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "prozio/a" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1396 17902msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "prozio/a" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1202 17907msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "prozio/a" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1402 17912msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "prozio/a" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:980 17917msgctxt "child’s child’s child" 17918msgid "great-grandchild" 17919msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:986 17922msgctxt "child’s daughter’s child" 17923msgid "great-grandchild" 17924msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:994 17927msgctxt "child’s son’s child" 17928msgid "great-grandchild" 17929msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1002 17932msgctxt "daughter’s child’s child" 17933msgid "great-grandchild" 17934msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1008 17937msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17938msgid "great-grandchild" 17939msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1022 17942msgctxt "daughter’s son’s child" 17943msgid "great-grandchild" 17944msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1300 17947msgctxt "son’s child’s child" 17948msgid "great-grandchild" 17949msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1306 17952msgctxt "son’s daughter’s child" 17953msgid "great-grandchild" 17954msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1314 17957msgctxt "son’s son’s child" 17958msgid "great-grandchild" 17959msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:982 17962msgctxt "child’s child’s daughter" 17963msgid "great-granddaughter" 17964msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:988 17967msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17968msgid "great-granddaughter" 17969msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:996 17972msgctxt "child’s son’s daughter" 17973msgid "great-granddaughter" 17974msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1004 17977msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17978msgid "great-granddaughter" 17979msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1010 17982msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17983msgid "great-granddaughter" 17984msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1024 17987msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17988msgid "great-granddaughter" 17989msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1302 17992msgctxt "son’s child’s daughter" 17993msgid "great-granddaughter" 17994msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1308 17997msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17998msgid "great-granddaughter" 17999msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1316 18002msgctxt "son’s son’s daughter" 18003msgid "great-granddaughter" 18004msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1040 18007msgctxt "father’s father’s father" 18008msgid "great-grandfather" 18009msgstr "bisnonno" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1052 18012msgctxt "father’s mother’s father" 18013msgid "great-grandfather" 18014msgstr "bisnonno" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1064 18017msgctxt "father’s parent’s father" 18018msgid "great-grandfather" 18019msgstr "bisnonno" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1120 18022msgctxt "mother’s father’s father" 18023msgid "great-grandfather" 18024msgstr "bisnonno" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1138 18027msgctxt "mother’s mother’s father" 18028msgid "great-grandfather" 18029msgstr "bisnonno" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1150 18032msgctxt "mother’s parent’s father" 18033msgid "great-grandfather" 18034msgstr "bisnonno" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1172 18037msgctxt "parent’s father’s father" 18038msgid "great-grandfather" 18039msgstr "bisnonno" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1184 18042msgctxt "parent’s mother’s father" 18043msgid "great-grandfather" 18044msgstr "bisnonno" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1196 18047msgctxt "parent’s parent’s father" 18048msgid "great-grandfather" 18049msgstr "bisnonno" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1042 18052msgctxt "father’s father’s mother" 18053msgid "great-grandmother" 18054msgstr "bisnonna" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1054 18057msgctxt "father’s mother’s mother" 18058msgid "great-grandmother" 18059msgstr "bisnonna" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1066 18062msgctxt "father’s parent’s mother" 18063msgid "great-grandmother" 18064msgstr "bisnonna" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1122 18067msgctxt "mother’s father’s mother" 18068msgid "great-grandmother" 18069msgstr "bisnonna" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1140 18072msgctxt "mother’s mother’s mother" 18073msgid "great-grandmother" 18074msgstr "bisnonna" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1152 18077msgctxt "mother’s parent’s mother" 18078msgid "great-grandmother" 18079msgstr "bisnonna" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1174 18082msgctxt "parent’s father’s mother" 18083msgid "great-grandmother" 18084msgstr "bisnonna" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1186 18087msgctxt "parent’s mother’s mother" 18088msgid "great-grandmother" 18089msgstr "bisnonna" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1198 18092msgctxt "parent’s parent’s mother" 18093msgid "great-grandmother" 18094msgstr "bisnonna" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1044 18097msgctxt "father’s father’s parent" 18098msgid "great-grandparent" 18099msgstr "bisnonno/a" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1056 18102msgctxt "father’s mother’s parent" 18103msgid "great-grandparent" 18104msgstr "bisnonno/a" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1068 18107msgctxt "father’s parent’s parent" 18108msgid "great-grandparent" 18109msgstr "bisnonno/a" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1124 18112msgctxt "mother’s father’s parent" 18113msgid "great-grandparent" 18114msgstr "bisnonno/a" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1142 18117msgctxt "mother’s mother’s parent" 18118msgid "great-grandparent" 18119msgstr "bisnonno/a" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1154 18122msgctxt "mother’s parent’s parent" 18123msgid "great-grandparent" 18124msgstr "bisnonno/a" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1176 18127msgctxt "parent’s father’s parent" 18128msgid "great-grandparent" 18129msgstr "bisnonno/a" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1188 18132msgctxt "parent’s mother’s parent" 18133msgid "great-grandparent" 18134msgstr "bisnonno/a" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1200 18137msgctxt "parent’s parent’s parent" 18138msgid "great-grandparent" 18139msgstr "bisnonno/a" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:984 18142msgctxt "child’s child’s son" 18143msgid "great-grandson" 18144msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:992 18147msgctxt "child’s daughter’s son" 18148msgid "great-grandson" 18149msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:998 18152msgctxt "child’s son’s son" 18153msgid "great-grandson" 18154msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1006 18157msgctxt "daughter’s child’s son" 18158msgid "great-grandson" 18159msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1014 18162msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18163msgid "great-grandson" 18164msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1026 18167msgctxt "daughter’s son’s son" 18168msgid "great-grandson" 18169msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1304 18172msgctxt "son’s child’s son" 18173msgid "great-grandson" 18174msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1312 18177msgctxt "son’s daughter’s son" 18178msgid "great-grandson" 18179msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1318 18182msgctxt "son’s son’s son" 18183msgid "great-grandson" 18184msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1584 18187msgid "great-great-aunt" 18188msgstr "pro-prozia" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1587 18191msgid "great-great-aunt/uncle" 18192msgstr "pro-prozio/a" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2175 18195msgid "great-great-grandchild" 18196msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2172 18199msgid "great-great-granddaughter" 18200msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2022 18203msgid "great-great-grandfather" 18204msgstr "trisnonno" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2026 18207msgid "great-great-grandmother" 18208msgstr "trisnonna" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:2029 18211msgid "great-great-grandparent" 18212msgstr "trisnonno/a" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2168 18215msgid "great-great-grandson" 18216msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1603 18219msgid "great-great-great-aunt" 18220msgstr "pro-pro-prozia" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1606 18223msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18224msgstr "pro-pro-prozio/a" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2186 18227msgid "great-great-great-grandchild" 18228msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2183 18231msgid "great-great-great-granddaughter" 18232msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2033 18235msgid "great-great-great-grandfather" 18236msgstr "quadrisavolo" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2037 18239msgid "great-great-great-grandmother" 18240msgstr "quadrisavola" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2040 18243msgid "great-great-great-grandparent" 18244msgstr "quadrisavolo/a" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:2179 18247msgid "great-great-great-grandson" 18248msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1804 18251msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18252msgid "great-great-great-nephew" 18253msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1808 18256msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18257msgid "great-great-great-nephew" 18258msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1811 18261msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18262msgid "great-great-great-nephew" 18263msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1827 18266msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18267msgid "great-great-great-nephew/niece" 18268msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1831 18271msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18272msgid "great-great-great-nephew/niece" 18273msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1834 18276msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18277msgid "great-great-great-nephew/niece" 18278msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1816 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18282msgid "great-great-great-niece" 18283msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1820 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18287msgid "great-great-great-niece" 18288msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1823 18291msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18292msgid "great-great-great-niece" 18293msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1592 18296msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18297msgid "great-great-great-uncle" 18298msgstr "pro-pro-prozio" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1596 18301msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18302msgid "great-great-great-uncle" 18303msgstr "pro-pro-prozio" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1599 18306msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18307msgid "great-great-great-uncle" 18308msgstr "pro-pro-prozio" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1769 18311msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18312msgid "great-great-nephew" 18313msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1773 18316msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18317msgid "great-great-nephew" 18318msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1776 18321msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18322msgid "great-great-nephew" 18323msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1792 18326msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18327msgid "great-great-nephew/niece" 18328msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1796 18331msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18332msgid "great-great-nephew/niece" 18333msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1799 18336msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18337msgid "great-great-nephew/niece" 18338msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1781 18341msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18342msgid "great-great-niece" 18343msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1785 18346msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18347msgid "great-great-niece" 18348msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1788 18351msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18352msgid "great-great-niece" 18353msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1573 18356msgctxt "great-grandfather’s brother" 18357msgid "great-great-uncle" 18358msgstr "pro-prozio" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1577 18361msgctxt "great-grandmother’s brother" 18362msgid "great-great-uncle" 18363msgstr "pro-prozio" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1580 18366msgctxt "great-grandparent’s brother" 18367msgid "great-great-uncle" 18368msgstr "pro-prozio" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:929 18371msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18372msgid "great-nephew" 18373msgstr "pronipote (di prozii)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:949 18376msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18377msgid "great-nephew" 18378msgstr "pronipote (di prozii)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:967 18381msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18382msgid "great-nephew" 18383msgstr "pronipote (di prozii)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1249 18386msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18387msgid "great-nephew" 18388msgstr "pronipote (di prozii)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1269 18391msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18392msgid "great-nephew" 18393msgstr "pronipote (di prozii)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1293 18396msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "pronipote (di prozii)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:932 18401msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "pronipote (di prozii)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:952 18406msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18407msgid "great-nephew" 18408msgstr "pronipote (di prozii)" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:970 18411msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18412msgid "great-nephew" 18413msgstr "pronipote (di prozii)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1252 18416msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "pronipote (di prozii)" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1272 18421msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "pronipote (di prozii)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1296 18426msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "pronipote (di prozii)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1218 18431msgctxt "sibling’s child’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "pronipote (di prozii)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1226 18436msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "pronipote (di prozii)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1232 18441msgctxt "sibling’s son’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "pronipote (di prozii)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:917 18446msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18447msgid "great-nephew/niece" 18448msgstr "pronipote (di prozii)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:935 18451msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18452msgid "great-nephew/niece" 18453msgstr "pronipote (di prozii)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:955 18456msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18457msgid "great-nephew/niece" 18458msgstr "pronipote (di prozii)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1237 18461msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18462msgid "great-nephew/niece" 18463msgstr "pronipote (di prozii)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1255 18466msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18467msgid "great-nephew/niece" 18468msgstr "pronipote (di prozii)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1281 18471msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "pronipote (di prozii)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:920 18476msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "pronipote (di prozii)" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:938 18481msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18482msgid "great-nephew/niece" 18483msgstr "pronipote (di prozii)" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:958 18486msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18487msgid "great-nephew/niece" 18488msgstr "pronipote (di prozii)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1240 18491msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "pronipote (di prozii)" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1258 18496msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "pronipote (di prozii)" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1284 18501msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "pronipote (di prozii)" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1214 18506msgctxt "sibling’s child’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "pronipote (di prozii)" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1220 18511msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "pronipote (di prozii)" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1228 18516msgctxt "sibling’s son’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "pronipote (di prozii)" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:923 18521msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18522msgid "great-niece" 18523msgstr "pronipote (di prozii)" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:941 18526msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18527msgid "great-niece" 18528msgstr "pronipote (di prozii)" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:961 18531msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18532msgid "great-niece" 18533msgstr "pronipote (di prozii)" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1243 18536msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18537msgid "great-niece" 18538msgstr "pronipote (di prozii)" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1261 18541msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18542msgid "great-niece" 18543msgstr "pronipote (di prozii)" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1287 18546msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "pronipote (di prozii)" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:926 18551msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "pronipote (di prozii)" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:944 18556msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18557msgid "great-niece" 18558msgstr "pronipote (di prozii)" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:964 18561msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18562msgid "great-niece" 18563msgstr "pronipote (di prozii)" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1246 18566msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "pronipote (di prozii)" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1264 18571msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "pronipote (di prozii)" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1290 18576msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "pronipote (di prozii)" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1216 18581msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "pronipote (di prozii)" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1222 18586msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "pronipote (di prozii)" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1230 18591msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "pronipote (di prozii)" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1038 18596msgctxt "father’s father’s brother" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "prozio" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1356 18601msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18602msgid "great-uncle" 18603msgstr "prozio" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1050 18606msgctxt "father’s mother’s brother" 18607msgid "great-uncle" 18608msgstr "prozio" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1362 18611msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18612msgid "great-uncle" 18613msgstr "prozio" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1062 18616msgctxt "father’s parent’s brother" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "prozio" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1368 18621msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "prozio" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1118 18626msgctxt "mother’s father’s brother" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "prozio" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1374 18631msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "prozio" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1136 18636msgctxt "mother’s mother’s brother" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "prozio" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1380 18641msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "prozio" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1148 18646msgctxt "mother’s parent’s brother" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "prozio" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1386 18651msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "prozio" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1170 18656msgctxt "parent’s father’s brother" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "prozio" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1392 18661msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "prozio" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1182 18666msgctxt "parent’s mother’s brother" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "prozio" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1398 18671msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "prozio" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1194 18676msgctxt "parent’s parent’s brother" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "prozio" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1404 18681msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "prozio" 18684 18685#. I18N: layout option for the fan chart 18686#: app/Module/FanChartModule.php:575 18687msgid "half circle" 18688msgstr "semi-cerchio" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:796 18691msgctxt "father’s son" 18692msgid "half-brother" 18693msgstr "fratellastro" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:834 18696msgctxt "mother’s son" 18697msgid "half-brother" 18698msgstr "fratellastro" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:852 18701msgctxt "parent’s son" 18702msgid "half-brother" 18703msgstr "fratellastro" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:782 18706msgctxt "father’s child" 18707msgid "half-sibling" 18708msgstr "fratellastro/sorellastra" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:818 18711msgctxt "mother’s child" 18712msgid "half-sibling" 18713msgstr "fratellastro/sorellastra" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:838 18716msgctxt "parent’s child" 18717msgid "half-sibling" 18718msgstr "fratellastro/sorellastra" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:784 18721msgctxt "father’s daughter" 18722msgid "half-sister" 18723msgstr "sorellastra" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:820 18726msgctxt "mother’s daughter" 18727msgid "half-sister" 18728msgstr "sorellastra" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:840 18731msgctxt "parent’s daughter" 18732msgid "half-sister" 18733msgstr "sorellastra" 18734 18735#. I18N: reflexive pronoun 18736#: app/Functions/Functions.php:190 18737msgid "herself" 18738msgstr "lei" 18739 18740#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18742msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18743msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18744 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18752msgid "hide" 18753msgstr "nascondi" 18754 18755#. I18N: reflexive pronoun 18756#: app/Functions/Functions.php:187 18757msgid "himself" 18758msgstr "lui" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:629 18761msgid "husband" 18762msgstr "marito" 18763 18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18766msgid "immigration name" 18767msgstr "nome per immigrazione" 18768 18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18771msgctxt "FEMALE" 18772msgid "immigration name" 18773msgstr "nome per immigrazione" 18774 18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18777msgctxt "MALE" 18778msgid "immigration name" 18779msgstr "nome per immigrazione" 18780 18781#. I18N: A button label. 18782#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18783msgid "import" 18784msgstr "importa" 18785 18786#. I18N: A button label. 18787#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18788msgid "import file" 18789msgstr "" 18790 18791#. I18N: Gedcom INT dates 18792#: app/Date.php:356 18793#, php-format 18794msgid "interpreted %s (%s)" 18795msgstr "interpretato %s (%s)" 18796 18797#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18799msgid "invert selection" 18800msgstr "inverti selezione" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:159 18804msgctxt "GENITIVE" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "giorni complementari" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:253 18810msgctxt "INSTRUMENTAL" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "giorni complementari" 18813 18814#. I18N: a month in the French republican calendar 18815#: app/Date/FrenchDate.php:206 18816msgctxt "LOCATIVE" 18817msgid "jours complementaires" 18818msgstr "giorni complementari" 18819 18820#. I18N: a month in the French republican calendar 18821#: app/Date/FrenchDate.php:112 18822msgctxt "NOMINATIVE" 18823msgid "jours complementaires" 18824msgstr "giorni complementari" 18825 18826#. I18N: A button label, last page 18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18831msgid "last" 18832msgstr "fine" 18833 18834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18835msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18836msgid "last" 18837msgstr "ultime" 18838 18839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18840msgid "left" 18841msgstr "" 18842 18843#. I18N: Layout option for lists of names 18844#. I18N: An option in a list-box 18845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18846#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18847#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18849#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18850msgid "list" 18851msgstr "elenco" 18852 18853#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18854#, php-format 18855msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18856msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18857 18858#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18860msgid "maiden name" 18861msgstr "nome da nubile" 18862 18863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18864msgid "managers" 18865msgstr "" 18866 18867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18869msgid "markdown" 18870msgstr "markdown" 18871 18872#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18873msgid "marriage" 18874msgstr "matrimonio" 18875 18876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18877msgctxt "FEMALE" 18878msgid "married" 18879msgstr "sposò" 18880 18881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18882msgctxt "MALE" 18883msgid "married" 18884msgstr "sposò" 18885 18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18888msgid "married name" 18889msgstr "nome da sposato" 18890 18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18893msgctxt "FEMALE" 18894msgid "married name" 18895msgstr "nome da sposata" 18896 18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18899msgctxt "MALE" 18900msgid "married name" 18901msgstr "nome da sposato" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:822 18904msgctxt "mother’s father" 18905msgid "maternal grandfather" 18906msgstr "nonno materno" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:826 18909msgctxt "mother’s mother" 18910msgid "maternal grandmother" 18911msgstr "nonna materna" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:828 18914msgctxt "mother’s parent" 18915msgid "maternal grandparent" 18916msgstr "nonno/a materno/a" 18917 18918#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18919#: app/SurnameTradition.php:88 18920msgid "matrilineal" 18921msgstr "matrilineare" 18922 18923#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18924#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18925#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18926#, php-format 18927msgid "maximum %s day" 18928msgid_plural "maximum %s days" 18929msgstr[0] "massimo %s giorno" 18930msgstr[1] "massimo %s giorni" 18931 18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18937msgid "members" 18938msgstr "" 18939 18940#. I18N: Name of a theme. 18941#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18942msgid "minimal" 18943msgstr "minimale" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:615 18946msgid "mother" 18947msgstr "madre" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:808 18950msgctxt "husband’s mother" 18951msgid "mother-in-law" 18952msgstr "suocera" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:888 18955msgctxt "spouse’s mother" 18956msgid "mother-in-law" 18957msgstr "suocera" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:906 18960msgctxt "wife’s mother" 18961msgid "mother-in-law" 18962msgstr "suocera" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:894 18965msgctxt "spouse’s parent" 18966msgid "mother/father-in-law" 18967msgstr "suocero/a" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:756 18970msgctxt "brother’s son" 18971msgid "nephew" 18972msgstr "nipote (di zii)" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1108 18975msgctxt "husband’s brother’s son" 18976msgid "nephew" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1104 18980msgctxt "husband’s sibling’s son" 18981msgid "nephew" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1106 18985msgctxt "husband’s sister’s son" 18986msgid "nephew" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:860 18990msgctxt "sibling’s son" 18991msgid "nephew" 18992msgstr "nipote (di zii)" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:870 18995msgctxt "sister’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "nipote (di zii)" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1348 19000msgctxt "wife’s brother’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1344 19005msgctxt "wife’s sibling’s son" 19006msgid "nephew" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1346 19010msgctxt "wife’s sister’s son" 19011msgid "nephew" 19012msgstr "" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:946 19015msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19016msgid "nephew-in-law" 19017msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1224 19020msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19021msgid "nephew-in-law" 19022msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1266 19025msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19026msgid "nephew-in-law" 19027msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:752 19030msgctxt "brother’s child" 19031msgid "nephew/niece" 19032msgstr "nipote (di zii)" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1096 19035msgctxt "husband’s brother’s child" 19036msgid "nephew/niece" 19037msgstr "nipote (di zii)" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1092 19040msgctxt "husband’s sibling’s child" 19041msgid "nephew/niece" 19042msgstr "nipote (di zii)" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1094 19045msgctxt "husband’s sister’s child" 19046msgid "nephew/niece" 19047msgstr "nipote (di zii)" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:856 19050msgctxt "sibling’s child" 19051msgid "nephew/niece" 19052msgstr "nipote (di zii)" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:864 19055msgctxt "sister’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "nipote (di zii)" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1336 19060msgctxt "wife’s brother’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "nipote (di zii)" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1332 19065msgctxt "wife’s sibling’s child" 19066msgid "nephew/niece" 19067msgstr "nipote (di zii)" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1334 19070msgctxt "wife’s sister’s child" 19071msgid "nephew/niece" 19072msgstr "nipote (di zii)" 19073 19074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19075msgid "never" 19076msgstr "" 19077 19078#. I18N: A button label, next page 19079#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19080#: resources/views/individual-page.phtml:82 19081#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19082#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19084#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19087#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19089#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19091#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19095msgid "next" 19096msgstr "avanti" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:754 19099msgctxt "brother’s daughter" 19100msgid "niece" 19101msgstr "nipote (di zii)" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1102 19104msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19105msgid "niece" 19106msgstr "nipote (di zii)" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1098 19109msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19110msgid "niece" 19111msgstr "nipote (di zii)" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1100 19114msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19115msgid "niece" 19116msgstr "nipote (di zii)" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:858 19119msgctxt "sibling’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "nipote (di zii)" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:866 19124msgctxt "sister’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "nipote (di zii)" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1342 19129msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "nipote (di zii)" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1338 19134msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19135msgid "niece" 19136msgstr "nipote (di zii)" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1340 19139msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19140msgid "niece" 19141msgstr "nipote (di zii)" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:972 19144msgctxt "brother’s son’s wife" 19145msgid "niece-in-law" 19146msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1234 19149msgctxt "sibling’s son’s wife" 19150msgid "niece-in-law" 19151msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1298 19154msgctxt "sisters’s son’s wife" 19155msgid "niece-in-law" 19156msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:478 19159msgid "ninth cousin" 19160msgstr "cugino/a di 9° grado" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:442 19163msgctxt "FEMALE" 19164msgid "ninth cousin" 19165msgstr "cugina di 9° grado" 19166 19167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19168#: app/Functions/Functions.php:398 19169msgctxt "MALE" 19170msgid "ninth cousin" 19171msgstr "cugino di 9° grado" 19172 19173#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19176#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19179#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19189#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19190#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19191#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19201#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19208msgid "no" 19209msgstr "no" 19210 19211#. I18N: None of the other options 19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19214#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19215#: app/Services/EmailService.php:227 19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19217msgid "none" 19218msgstr "nessuno" 19219 19220#: app/SurnameTradition.php:114 19221msgctxt "Surname tradition" 19222msgid "none" 19223msgstr "nessuna" 19224 19225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19226msgid "numbers" 19227msgstr "numerici" 19228 19229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19231#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19233#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19234#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19242msgid "of" 19243msgstr "di" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:619 19246msgid "parent" 19247msgstr "genitore" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:679 19250msgid "partner" 19251msgstr "partner" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:659 19254msgctxt "FEMALE" 19255msgid "partner" 19256msgstr "compagna" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:639 19259msgctxt "MALE" 19260msgid "partner" 19261msgstr "compagno" 19262 19263#: app/SurnameTradition.php:77 19264msgctxt "Surname tradition" 19265msgid "paternal" 19266msgstr "paterna" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:786 19269msgctxt "father’s father" 19270msgid "paternal grandfather" 19271msgstr "nonno paterno" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:788 19274msgctxt "father’s mother" 19275msgid "paternal grandmother" 19276msgstr "nonna paterna" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:790 19279msgctxt "father’s parent" 19280msgid "paternal grandparent" 19281msgstr "nonno/a paterno/a" 19282 19283#. I18N: A system where children take their father’s surname 19284#: app/SurnameTradition.php:84 19285msgid "patrilineal" 19286msgstr "patrilineare" 19287 19288#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19290msgid "pending" 19291msgstr "in sospeso" 19292 19293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19294msgid "percentage" 19295msgstr "percentuali" 19296 19297#. I18N: A button label, previous page 19298#: resources/views/individual-page.phtml:78 19299#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19304#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19306#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19311#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19312msgid "previous" 19313msgstr "indietro" 19314 19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19317msgid "primary evidence" 19318msgstr "prova primaria" 19319 19320#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19321#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19322msgid "questionable evidence" 19323msgstr "prova discutibile" 19324 19325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19327msgid "records" 19328msgstr "record" 19329 19330#: resources/views/family-page.phtml:22 19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19332#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19333#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19334#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19335msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19336msgid "reject" 19337msgstr "rifiutarle" 19338 19339#: resources/views/family-page.phtml:16 19340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19341#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19342#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19343#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19344msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19345msgid "reject" 19346msgstr "rifiutarla" 19347 19348#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19350msgid "rejected" 19351msgstr "rifiutato" 19352 19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19355msgid "religious name" 19356msgstr "nome religioso" 19357 19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19360msgctxt "FEMALE" 19361msgid "religious name" 19362msgstr "nome religioso" 19363 19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19366msgctxt "MALE" 19367msgid "religious name" 19368msgstr "nome religioso" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19372msgid "replace" 19373msgstr "sostituisci" 19374 19375#. I18N: A button label. 19376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19380#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19381msgid "reset" 19382msgstr "ripristina" 19383 19384#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19385msgid "right" 19386msgstr "" 19387 19388#. I18N: A button label. 19389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19390#: resources/views/admin/components.phtml:139 19391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19394#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19400#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19402#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19404#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19407#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19408#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19409#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19411#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19412#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19413#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19416#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19418#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19419#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19420#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19421#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19423#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19424#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19427#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19428msgid "save" 19429msgstr "salva" 19430 19431#. I18N: A button label. 19432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19436#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19438msgid "search" 19439msgstr "cerca" 19440 19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19442#: app/Functions/Functions.php:560 19443#, php-format 19444msgid "second %s" 19445msgstr "%s secondo/a" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:538 19449#, php-format 19450msgctxt "FEMALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "%s seconda" 19453 19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19455#: app/Functions/Functions.php:515 19456#, php-format 19457msgctxt "MALE" 19458msgid "second %s" 19459msgstr "%s secondo" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:464 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "cugino/a di 2° grado" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:428 19466msgctxt "FEMALE" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "cugina di 2° grado" 19469 19470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19471#: app/Functions/Functions.php:377 19472msgctxt "MALE" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "cugino di 2° grado" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1465 19477msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "cugino/a di 2° grado" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1457 19482msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "cugina di 2° grado" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1461 19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "cugino di 2° grado" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1489 19492msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "cugino/a di 2° grado" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1481 19497msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "cugina di 2° grado" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1485 19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "cugino di 3° grado" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1477 19507msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "cugino/a di 3° grado" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1469 19512msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "cugina di 3° grado" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1473 19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "cugino di 3° grado" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1501 19522msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "cugino/a di 3° grado" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1493 19527msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "cugina di 3° grado" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1497 19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "cugino di 3° grado" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1525 19537msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "cugino/a di 3° grado" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1517 19542msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "cugina di 3° grado" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1521 19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "cugino di 3° grado" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1513 19552msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "cugino/a di 3° grado" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1505 19557msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "cugina di 3° grado" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1509 19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "cugino di 3° grado" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1537 19567msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "cugino/a di 3° grado" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1529 19572msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "cugina di 3° grado" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1533 19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "cugino di 3° grado" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1561 19582msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "cugino/a di 3° grado" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1553 19587msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "cugina di 3° grado" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1557 19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "cugino di 3° grado" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1549 19597msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "cugino/a di 3° grado" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1541 19602msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "cugina di 3° grado" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1545 19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "cugino di 3° grado" 19610 19611#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19612#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19613msgid "secondary evidence" 19614msgstr "prova secondaria" 19615 19616#. I18N: select all (of the family trees) 19617#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19619msgid "select all" 19620msgstr "seleziona tutto" 19621 19622#. I18N: select none (of the family trees) 19623#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19625msgid "select none" 19626msgstr "deseleziona tutto" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:612 19629msgid "self" 19630msgstr "io" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:474 19633msgid "seventh cousin" 19634msgstr "cugino/a di 7° grado" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:438 19637msgctxt "FEMALE" 19638msgid "seventh cousin" 19639msgstr "cugina di 7° grado" 19640 19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19642#: app/Functions/Functions.php:392 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "seventh cousin" 19645msgstr "cugino di 7° grado" 19646 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19656msgid "show" 19657msgstr "mostra" 19658 19659#. I18N: button label 19660#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19661#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19663#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19664#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19665msgid "show more" 19666msgstr "" 19667 19668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19669msgid "show the chart" 19670msgstr "mostra il grafico" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:748 19673msgid "sibling" 19674msgstr "fratello/sorella" 19675 19676#. I18N: A button label. 19677#: resources/views/login-page.phtml:56 19678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19679msgid "sign in" 19680msgstr "accedi" 19681 19682#. I18N: A button label. 19683#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19684msgid "sign out" 19685msgstr "esci" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:727 19688msgid "sister" 19689msgstr "sorella" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:758 19692msgctxt "brother’s wife" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "cognata" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:978 19697msgctxt "brother’s wife’s sister" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "sorella della cognata" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1088 19702msgctxt "husband’s brother’s wife" 19703msgid "sister-in-law" 19704msgstr "moglie del cognato" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:812 19707msgctxt "husband’s sister" 19708msgid "sister-in-law" 19709msgstr "cognata" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1278 19712msgctxt "sister’s husband’s sister" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "sorella del cognato" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:890 19717msgctxt "spouse’s sister" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "cognata" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1328 19722msgctxt "wife’s brother’s wife" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "moglie del cognato" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:910 19727msgctxt "wife’s sister" 19728msgid "sister-in-law" 19729msgstr "cognata" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:472 19732msgid "sixth cousin" 19733msgstr "cugino/a di 6° grado" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:436 19736msgctxt "FEMALE" 19737msgid "sixth cousin" 19738msgstr "cugina di 6° grado" 19739 19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19741#: app/Functions/Functions.php:389 19742msgctxt "MALE" 19743msgid "sixth cousin" 19744msgstr "cugino di 6° grado" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:681 19747msgid "son" 19748msgstr "figlio" 19749 19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19751msgid "son of" 19752msgstr "figlio di" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:764 19755msgctxt "child’s husband" 19756msgid "son-in-law" 19757msgstr "genero" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:776 19760msgctxt "daughter’s husband" 19761msgid "son-in-law" 19762msgstr "genero" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1016 19765msgctxt "daughter’s husband’s father" 19766msgid "son-in-law’s father" 19767msgstr "consuocero" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1018 19770msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19771msgid "son-in-law’s mother" 19772msgstr "consuocera" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1020 19775msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19776msgid "son-in-law’s parent" 19777msgstr "consuocero/a" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:768 19780msgctxt "child’s spouse" 19781msgid "son/daughter-in-law" 19782msgstr "genero/nuora" 19783 19784#. I18N: An option in a list-box 19785#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19788msgid "sort by date" 19789msgstr "ordina per data" 19790 19791#. I18N: A button label. 19792#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19800msgid "sort by date of birth" 19801msgstr "ordina per data di nascita" 19802 19803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19805#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19807msgid "sort by date of death" 19808msgstr "ordina per data di morte" 19809 19810#. I18N: A button label. 19811#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19813msgid "sort by date of marriage" 19814msgstr "ordina per data di matrimonio" 19815 19816#. I18N: An option in a list-box 19817#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19818msgid "sort by date, newest first" 19819msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19820 19821#. I18N: An option in a list-box 19822#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19823msgid "sort by date, oldest first" 19824msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19825 19826#. I18N: An option in a list-box 19827#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19839msgid "sort by name" 19840msgstr "ordina per nome" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:669 19843msgid "spouse" 19844msgstr "coniuge" 19845 19846#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19847#: app/Services/EmailService.php:229 19848msgid "ssl" 19849msgstr "SSL" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1086 19852msgctxt "father’s wife’s son" 19853msgid "step-brother" 19854msgstr "fratellastro" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1134 19857msgctxt "mother’s husband’s son" 19858msgid "step-brother" 19859msgstr "fratellastro" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1212 19862msgctxt "parent’s spouse’s son" 19863msgid "step-brother" 19864msgstr "fratellastro" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:802 19867msgctxt "husband’s child" 19868msgid "step-child" 19869msgstr "figliastro/a" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:882 19872msgctxt "spouse’s child" 19873msgid "step-child" 19874msgstr "figliastro/a" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:900 19877msgctxt "wife’s child" 19878msgid "step-child" 19879msgstr "figliastro/a" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:804 19882msgctxt "husband’s daughter" 19883msgid "step-daughter" 19884msgstr "figliastra" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:884 19887msgctxt "spouse’s daughter" 19888msgid "step-daughter" 19889msgstr "figliastra" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:902 19892msgctxt "wife’s daughter" 19893msgid "step-daughter" 19894msgstr "figliastra" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:824 19897msgctxt "mother’s husband" 19898msgid "step-father" 19899msgstr "patrigno" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:798 19902msgctxt "father’s wife" 19903msgid "step-mother" 19904msgstr "matrigna" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:854 19907msgctxt "parent’s spouse" 19908msgid "step-parent" 19909msgstr "genitore adottivo" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1082 19912msgctxt "father’s wife’s child" 19913msgid "step-sibling" 19914msgstr "fratellastro/sorellastra" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1130 19917msgctxt "mother’s husband’s child" 19918msgid "step-sibling" 19919msgstr "fratellastro/sorellastra" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1208 19922msgctxt "parent’s spouse’s child" 19923msgid "step-sibling" 19924msgstr "fratellastro/sorellastra" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1084 19927msgctxt "father’s wife’s daughter" 19928msgid "step-sister" 19929msgstr "sorellastra" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1132 19932msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19933msgid "step-sister" 19934msgstr "sorellastra" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1210 19937msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19938msgid "step-sister" 19939msgstr "sorellastra" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:814 19942msgctxt "husband’s son" 19943msgid "step-son" 19944msgstr "figliastro" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:892 19947msgctxt "spouse’s son" 19948msgid "step-son" 19949msgstr "figliastro" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:912 19952msgctxt "wife’s son" 19953msgid "step-son" 19954msgstr "figliastro" 19955 19956#. I18N: Layout option for lists of names 19957#. I18N: An option in a list-box 19958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19959#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19962#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19963msgid "table" 19964msgstr "tabella" 19965 19966#. I18N: Layout option for lists of names 19967#. I18N: An option in a list-box 19968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19970msgid "tag cloud" 19971msgstr "tag cloud" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:480 19974msgid "tenth cousin" 19975msgstr "cugino/a di 10° grado" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:444 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "tenth cousin" 19980msgstr "cugina di 10° grado" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Functions/Functions.php:401 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "tenth cousin" 19986msgstr "cugino di 10° grado" 19987 19988#. I18N: [you should check that:] ... 19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19990msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19991msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19992 19993#. I18N: [you should check that:] ... 19994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19995msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19996msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19997 19998#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19999#: app/Functions/Functions.php:193 20000msgid "themself" 20001msgstr "" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Functions/Functions.php:563 20005#, php-format 20006msgid "third %s" 20007msgstr "%s terzo/a" 20008 20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20010#: app/Functions/Functions.php:541 20011#, php-format 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "third %s" 20014msgstr "%s terza" 20015 20016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20017#: app/Functions/Functions.php:518 20018#, php-format 20019msgctxt "MALE" 20020msgid "third %s" 20021msgstr "%s terzo" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:466 20024msgid "third cousin" 20025msgstr "cugino/a di 3° grado" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:430 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "third cousin" 20030msgstr "cugina di 3° grado" 20031 20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20033#: app/Functions/Functions.php:380 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "third cousin" 20036msgstr "cugino di 3° grado" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:486 20039msgid "thirteenth cousin" 20040msgstr "cugino/a di 13° grado" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:450 20043msgctxt "FEMALE" 20044msgid "thirteenth cousin" 20045msgstr "cugina di 13° grado" 20046 20047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20048#: app/Functions/Functions.php:410 20049msgctxt "MALE" 20050msgid "thirteenth cousin" 20051msgstr "cugino di 13° grado" 20052 20053#. I18N: layout option for the fan chart 20054#: app/Module/FanChartModule.php:577 20055msgid "three-quarter circle" 20056msgstr "tre-quarti di cerchio" 20057 20058#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20059#: app/Services/EmailService.php:231 20060msgid "tls" 20061msgstr "TLS" 20062 20063#. I18N: Gedcom TO dates 20064#: app/Date.php:372 20065#, php-format 20066msgid "to %s" 20067msgstr "fino al %s" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:484 20070msgid "twelfth cousin" 20071msgstr "cugino/a di 12° grado" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:448 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "twelfth cousin" 20076msgstr "cugina di 12° grado" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Functions/Functions.php:407 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "twelfth cousin" 20082msgstr "cugino di 12° grado" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:693 20085msgid "twin brother" 20086msgstr "fratello gemello" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:735 20089msgid "twin sibling" 20090msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:714 20093msgid "twin sister" 20094msgstr "sorella gemella" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:780 20097msgctxt "father’s brother" 20098msgid "uncle" 20099msgstr "zio" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:1078 20102msgctxt "father’s sister’s husband" 20103msgid "uncle" 20104msgstr "zio" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:816 20107msgctxt "mother’s brother" 20108msgid "uncle" 20109msgstr "zio" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:1164 20112msgctxt "mother’s sister’s husband" 20113msgid "uncle" 20114msgstr "zio" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:836 20117msgctxt "parent’s brother" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "zio" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1206 20122msgctxt "parent’s sister’s husband" 20123msgid "uncle" 20124msgstr "zio" 20125 20126#: app/Place.php:242 20127msgid "unknown" 20128msgstr "sconosciuto" 20129 20130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20131msgctxt "unknown family" 20132msgid "unknown" 20133msgstr "sconosciuta" 20134 20135#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20136msgid "unlimited" 20137msgstr "" 20138 20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20140#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20141msgid "unreliable evidence" 20142msgstr "prova non affidabile" 20143 20144#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20145msgid "up" 20146msgstr "" 20147 20148#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20149msgid "update" 20150msgstr "Aggiorna" 20151 20152#. I18N: A button label. 20153#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20154msgid "upload" 20155msgstr "carica" 20156 20157#. I18N: A button label. 20158#: resources/views/branches-page.phtml:40 20159#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20160#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20161#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20162#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20163#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20164#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20165#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20166#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20167#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20168#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20169#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20170#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20171msgid "view" 20172msgstr "visualizza" 20173 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20179msgid "visitors" 20180msgstr "" 20181 20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20184msgctxt "FEMALE" 20185msgid "was born" 20186msgstr "è nata il" 20187 20188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20190msgctxt "MALE" 20191msgid "was born" 20192msgstr "è nato il" 20193 20194#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20195msgid "webtrees" 20196msgstr "" 20197 20198#: app/Services/MessageService.php:127 20199msgid "webtrees message" 20200msgstr "Messaggio di webtrees" 20201 20202#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20203msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20204msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20205 20206#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20208msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20209msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20210 20211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20212msgid "webtrees sends emails with no storage" 20213msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20214 20215#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20216msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20217msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20218 20219#: app/Functions/Functions.php:649 20220msgid "wife" 20221msgstr "moglie" 20222 20223#. I18N: Name of a theme. 20224#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20225msgid "xenea" 20226msgstr "xenea" 20227 20228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20229msgid "years" 20230msgstr "anni" 20231 20232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20235#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20248#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20249#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20250#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20255#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20260#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20267msgid "yes" 20268msgstr "sì" 20269 20270#. I18N: [you should check that:] ... 20271#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20272msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20273msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:697 20276msgid "younger brother" 20277msgstr "fratello minore" 20278 20279#: app/Functions/Functions.php:739 20280msgid "younger sibling" 20281msgstr "fratello/sorella minore" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:718 20284msgid "younger sister" 20285msgstr "sorella minore" 20286 20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20290#, php-format 20291msgid "±%s year" 20292msgid_plural "±%s years" 20293msgstr[0] "±%s anno" 20294msgstr[1] "±%s anni" 20295 20296#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20298#, php-format 20299msgid "“%s” has been deleted." 20300msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20301 20302#. I18N: Description of a “Data fix” module 20303#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20304msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20305msgstr "" 20306 20307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20308#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20309#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20310msgid "…" 20311msgstr "…" 20312 20313#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20316msgctxt "Unknown given name" 20317msgid "…" 20318msgstr "…" 20319 20320#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20323#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20324msgctxt "Unknown surname" 20325msgid "…" 20326msgstr "…" 20327 20328#~ msgid " per gender" 20329#~ msgstr " per sesso" 20330 20331#~ msgid " per time period" 20332#~ msgstr " per periodo di tempo" 20333 20334#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20335#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20336#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20337#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20338 20339#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20340#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20341#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20342#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20343 20344#~ msgid "%s day ago" 20345#~ msgid_plural "%s days ago" 20346#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20347#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20348 20349#~ msgid "%s family tree" 20350#~ msgid_plural "%s family trees" 20351#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20352#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20353 20354#~ msgid "%s hour ago" 20355#~ msgid_plural "%s hours ago" 20356#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20357#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20358 20359#~ msgid "%s individual is private." 20360#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20361#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20362#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20363 20364#, php-format 20365#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20366#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20367#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20368#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20369 20370#, php-format 20371#~ msgid "%s individual with events in %s" 20372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20373#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20374#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20375 20376#, php-format 20377#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20378#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20379#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20380#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20381 20382#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20383#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20384 20385#~ msgid "%s minute ago" 20386#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20387#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20388#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20389 20390#~ msgid "%s month ago" 20391#~ msgid_plural "%s months ago" 20392#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20393#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20394 20395#~ msgid "%s second ago" 20396#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20397#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20398#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20399 20400#~ msgid "%s year ago" 20401#~ msgid_plural "%s years ago" 20402#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20403#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20404 20405#, php-format 20406#~ msgid "(aged less than %s)" 20407#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20408 20409#, php-format 20410#~ msgid "(aged more than %s)" 20411#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20412 20413#~ msgid "(in childhood)" 20414#~ msgstr "(da piccolo)" 20415 20416#~ msgid "(in infancy)" 20417#~ msgstr "(da neonato)" 20418 20419#~ msgid "(stillborn)" 20420#~ msgstr "(nato morto)" 20421 20422#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20423#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20424 20425#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20426#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20427 20428#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20429#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20430 20431#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20432#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20433 20434#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20435#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20436 20437#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20438#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20439 20440#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20441#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20442 20443#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20444#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20445 20446#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20447#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20448 20449#~ msgid "A.M." 20450#~ msgstr "A.M." 20451 20452#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20453#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20454 20455#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20456#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20457 20458#~ msgid "API key" 20459#~ msgstr "chiave API" 20460 20461#~ msgid "Acadia" 20462#~ msgstr "Acadia" 20463 20464#~ msgid "Add a blank row" 20465#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20466 20467#~ msgid "Add a brother or sister" 20468#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20469 20470#~ msgid "Add a child to this family" 20471#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20472 20473#~ msgid "Add a geographic location" 20474#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20475 20476#~ msgid "Add a husband to this family" 20477#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20478 20479#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20480#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20481 20482#~ msgid "Add a son or daughter" 20483#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20484 20485#~ msgid "Add a spouse" 20486#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20487 20488#~ msgid "Add a wife to this family" 20489#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20490 20491#~ msgid "Add an associate" 20492#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20493 20494#~ msgid "Add another individual to the chart" 20495#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20496 20497#~ msgid "Add links" 20498#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20499 20500#~ msgid "Add missing married names" 20501#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20502 20503#~ msgid "Add to favorites" 20504#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20505 20506#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20507#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20508 20509#~ msgid "Advanced" 20510#~ msgstr "Avanzate" 20511 20512#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20513#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20514 20515#~ msgid "Age of item" 20516#~ msgstr "Età della voce" 20517 20518#~ msgid "Age related to birth year" 20519#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20520 20521#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20522#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20523 20524#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20525#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20526 20527#~ msgid "All files have read and write permission." 20528#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20529 20530#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20531#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20532 20533#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20534#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20535 20536#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20537#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20538 20539#~ msgid "An unknown error occurred" 20540#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20541 20542#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20543#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20544 20545#~ msgid "Approval of account at %s" 20546#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20547 20548#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20549#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20550 20551#~ msgid "Associates" 20552#~ msgstr "Associati" 20553 20554#, fuzzy 20555#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20556#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20557 20558#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20559#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20560 20561#~ msgid "Available blocks" 20562#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20563 20564#~ msgid "Basic" 20565#~ msgstr "Base" 20566 20567#~ msgid "Bearing" 20568#~ msgstr "Azimut" 20569 20570#~ msgid "Body" 20571#~ msgstr "Messaggio" 20572 20573#~ msgid "Booklet" 20574#~ msgstr "Libretto" 20575 20576#~ msgid "British West Indies" 20577#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20578 20579#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20580#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20581 20582#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20583#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20584#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20585#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20586 20587#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20588#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20589 20590#, fuzzy 20591#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20592#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20593 20594#~ msgid "Cannot create" 20595#~ msgstr "Impossibile creare" 20596 20597#~ msgid "Cape Colony" 20598#~ msgstr "Colonia del Capo" 20599 20600#~ msgid "Catalonia" 20601#~ msgstr "Catalogna" 20602 20603#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20604#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20605 20606#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20607#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20608 20609#~ msgid "Cemeteries" 20610#~ msgstr "Cimiteri" 20611 20612#~ msgid "Center map here" 20613#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20614 20615#~ msgid "Change" 20616#~ msgstr "Cambiare" 20617 20618#~ msgid "Change flag" 20619#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20620 20621#~ msgid "Change language" 20622#~ msgstr "Modifica la lingua" 20623 20624#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20625#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20626 20627#~ msgid "Channel Islands" 20628#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20629 20630#~ msgid "Check file permissions…" 20631#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20632 20633#~ msgid "Check for custom modules…" 20634#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20635 20636#~ msgid "Check for custom themes…" 20637#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20638 20639#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20640#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20641 20642#~ msgid "Check the settings and try again." 20643#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20644 20645#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20646#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20647 20648#~ msgid "Choose: " 20649#~ msgstr "Scegli: " 20650 20651#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20652#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20653 20654#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20655#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20656 20657#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20658#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20659 20660#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20661#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20662 20663#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20664#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20665 20666#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20667#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20668 20669#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20670#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20671 20672#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20673#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20674 20675#~ msgid "Columns per page" 20676#~ msgstr "Colonne per pagina" 20677 20678#~ msgid "Configure" 20679#~ msgstr "Configura" 20680 20681#~ msgid "Confirm password" 20682#~ msgstr "Conferma password" 20683 20684#~ msgid "Continue adding" 20685#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20686 20687#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20688#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20689 20690#~ msgid "Count" 20691#~ msgstr "Conteggio" 20692 20693#~ msgid "Countries" 20694#~ msgstr "Nazioni" 20695 20696#~ msgid "Counts " 20697#~ msgstr "Conteggiati " 20698 20699#~ msgid "County" 20700#~ msgstr "Provincia/Contea" 20701 20702#~ msgid "Current" 20703#~ msgstr "Corrente" 20704 20705#~ msgid "Custom tags" 20706#~ msgstr "Tag personalizzati" 20707 20708#~ msgid "Custom theme" 20709#~ msgstr "Tema personalizzato" 20710 20711#~ msgid "Czechoslovakia" 20712#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20713 20714#~ msgid "Database and table names" 20715#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20716 20717#~ msgid "Default" 20718#~ msgstr "Predefinito" 20719 20720#~ msgid "Default map type" 20721#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20722 20723#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20724#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20725 20726#~ msgid "Default pedigree generations" 20727#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20728 20729#~ msgid "Delete old files…" 20730#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20731 20732#~ msgid "Delete temporary files…" 20733#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20734 20735#~ msgid "Desired password" 20736#~ msgstr "Password desiderata" 20737 20738#~ msgid "Desired username" 20739#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20740 20741#~ msgid "Disable these modules" 20742#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20743 20744#~ msgid "Disable these themes" 20745#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20746 20747#~ msgid "Display all" 20748#~ msgstr "Mostra tutto" 20749 20750#~ msgid "Display map coordinates" 20751#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20752 20753#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20754#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20755 20756#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20757#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20758 20759#~ msgid "Download geographic data" 20760#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20761 20762#~ msgid "Earliest birth year" 20763#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20764 20765#~ msgid "Earliest death year" 20766#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20767 20768#~ msgid "Edit media" 20769#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20770 20771#~ msgid "Edit the details" 20772#~ msgstr "Modifica dettagli" 20773 20774#~ msgid "Edit the media object" 20775#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20776 20777#~ msgid "Edit the note" 20778#~ msgstr "Modifica nota" 20779 20780#~ msgid "Edit the repository" 20781#~ msgstr "Modifica archivio" 20782 20783#~ msgid "Edit the source" 20784#~ msgstr "Modifica fonte" 20785 20786#~ msgid "Eire" 20787#~ msgstr "Irlanda" 20788 20789#~ msgid "Elevation" 20790#~ msgstr "Altitudine" 20791 20792#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20793#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20794 20795#~ msgid "Embedded variable" 20796#~ msgstr "Variabile incorporata" 20797 20798#~ msgid "End IP address" 20799#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20800 20801#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20802#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20803 20804#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20805#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20806 20807#~ msgid "Enter report values" 20808#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20809 20810#~ msgid "Exact text" 20811#~ msgstr "Testo esatto" 20812 20813#~ msgid "FAQ position" 20814#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20815 20816#~ msgid "FAQ visibility" 20817#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20818 20819#~ msgid "Family ID prefix" 20820#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20821 20822#~ msgid "Family group information" 20823#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20824 20825#~ msgid "Family list" 20826#~ msgstr "Lista famiglie" 20827 20828#~ msgid "File containing places (CSV)" 20829#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20830 20831#~ msgid "Find a fact or event" 20832#~ msgstr "Cerca un fatto" 20833 20834#~ msgid "Find a family" 20835#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20836 20837#~ msgid "Find a media object" 20838#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20839 20840#~ msgid "Find a place" 20841#~ msgstr "Cerca un luogo" 20842 20843#~ msgid "Find a repository" 20844#~ msgstr "Cerca un archivio" 20845 20846#~ msgid "Find a shared note" 20847#~ msgstr "Cerca una nota" 20848 20849#~ msgid "Find an individual" 20850#~ msgstr "Cerca una persona" 20851 20852#~ msgid "From" 20853#~ msgstr "Dal" 20854 20855#~ msgid "Gender icon on charts" 20856#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20857 20858#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20859#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20860 20861#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20862#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20863 20864#~ msgid "Google Street View™" 20865#~ msgstr "Google Street View™" 20866 20867#~ msgid "Grandparents" 20868#~ msgstr "Nonni" 20869 20870#~ msgid "Head of household" 20871#~ msgstr "Capo-famiglia" 20872 20873#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20874#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20875 20876#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20877#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20878 20879#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20880#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20881 20882#~ msgid "Highest population" 20883#~ msgstr "Popolazione più alta" 20884 20885#~ msgid "Historical facts" 20886#~ msgstr "Fatti storici" 20887 20888#~ msgid "House" 20889#~ msgstr "Casa" 20890 20891#~ msgid "Hybrid" 20892#~ msgstr "Ibrida" 20893 20894#~ msgid "Icon" 20895#~ msgstr "Icona" 20896 20897#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20898#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20899 20900#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20901#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20902 20903#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20904#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20905 20906#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20907#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 20908 20909#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20910#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20911 20912#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20913#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20914 20915#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20916#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 20917 20918#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20919#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20920 20921#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20922#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20923 20924#~ msgid "Instructions for Google mail" 20925#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 20926 20927#~ msgid "Lost password request" 20928#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20929 20930#~ msgid "Main section blocks" 20931#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20932 20933#~ msgid "Manage the links" 20934#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20935 20936#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20937#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20938 20939#~ msgid "More news articles" 20940#~ msgstr "Più notizie" 20941 20942#~ msgid "Move left" 20943#~ msgstr "Sinistra" 20944 20945#~ msgid "Move right" 20946#~ msgstr "Destra" 20947 20948#~ msgid "No mappable items" 20949#~ msgstr "Elementi non mappabili" 20950 20951#~ msgid "No places have been found." 20952#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20953 20954#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20955#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20956 20957#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20958#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20959 20960#~ msgid "Right section blocks" 20961#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20962 20963#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20964#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20965 20966#~ msgid "Show counts before or after name" 20967#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20971#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20972 20973#~ msgid "The following places have been changed:" 20974#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20975 20976#~ msgid "The following places would be changed:" 20977#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20978 20979#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20980#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20981 20982#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20983#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20984 20985#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 20986#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 20987 20988#~ msgid "Theme menu" 20989#~ msgstr "Menu del tema" 20990 20991#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20992#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20993 20994#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20995#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20996 20997#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20998#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20999 21000#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21001#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21002 21003#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21004#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21005 21006#~ msgid "To" 21007#~ msgstr "Al" 21008 21009#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21010#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21011 21012#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21013#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "Total families: %s" 21017#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21018 21019#, php-format 21020#~ msgid "Total individuals: %s" 21021#~ msgstr "Totale persone: %s" 21022 21023#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21024#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21025 21026#~ msgid "User preferences" 21027#~ msgstr "Impostazioni utente" 21028 21029#~ msgid "Whole words only" 21030#~ msgstr "Solo parole intere" 21031 21032#~ msgid "Wildcards" 21033#~ msgstr "Caratteri jolly" 21034 21035#~ msgid "Year input box" 21036#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21037 21038#~ msgid "after" 21039#~ msgstr "dopo" 21040 21041#~ msgid "before" 21042#~ msgstr "prima" 21043 21044#~ msgid "preview" 21045#~ msgstr "Anteprima" 21046 21047#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21048#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21049 21050#~ msgid "webtrees reply address" 21051#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "“%s”" 21055#~ msgstr "«%s»" 21056