xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 01cccaa9b32930a9abd41484566fc39269a168b4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-20 17:47+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2362
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s non esiste"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s non esiste."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:572
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:550
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:527
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixel"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2380
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
175#: app/Services/MediaFileService.php:83
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s nipote"
254msgstr[1] "%s nipoti"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
258#: resources/views/calendar-list.phtml:13
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s persona"
263msgstr[1] "%s persone"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
272msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
279msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
289#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mese"
295msgstr[1] "%s mesi"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
302msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2334
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2338
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
321msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s utente corrente"
335msgstr[1] "%s utenti correnti"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
342msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2350
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2354
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2342
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2346
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
367
368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s settimana"
374msgstr[1] "%s settimane"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s anno"
385msgstr[1] "%s anni"
386
387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s anni d’anniversario"
392
393#: app/Functions/Functions.php:492
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "cugino/a di %s° grado"
397
398#: app/Functions/Functions.php:456
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "cugina di %s° grado"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Functions/Functions.php:419
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cugino di %s° grado"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;a.C."
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;d.C."
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, suoi mariti e figli"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, sue mogli e figli"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
468
469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;seleziona&gt;"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
475#: app/Age.php:172
476#, php-format
477msgid "(aged %s)"
478msgstr "(all’età di %s)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
481#: app/Age.php:163
482#, php-format
483msgid "(aged less than %s)"
484msgstr "(all’età di meno di %s)"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
487#: app/Age.php:168
488#, php-format
489msgid "(aged more than %s)"
490msgstr "(all’età di più di %s)"
491
492#. I18N: %s is a number
493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
494#, php-format
495msgid "(filtered from %s total entries)"
496msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
497
498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
499#: app/Age.php:128
500msgid "(in childhood)"
501msgstr "(da piccolo)"
502
503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
504#: app/Age.php:123
505msgid "(in infancy)"
506msgstr "(da neonato)"
507
508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
509#: app/Age.php:118
510msgid "(stillborn)"
511msgstr "(nato morto)"
512
513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
514#: app/I18N.php:324
515msgid ", "
516msgstr ", "
517
518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
519msgctxt "CENTURY"
520msgid "10th"
521msgstr "X"
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "11th"
526msgstr "XI"
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "12th"
531msgstr "XII"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "13th"
536msgstr "XIII"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "14th"
541msgstr "XIV"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "15th"
546msgstr "XV"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "16th"
551msgstr "XVI"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "17th"
556msgstr "XVII"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "18th"
561msgstr "XVIII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "19th"
566msgstr "XIX"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "1st"
571msgstr "I"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "20th"
576msgstr "XX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "21st"
581msgstr "XXI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "2nd"
586msgstr "II"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "3rd"
591msgstr "III"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "4th"
596msgstr "IV"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "5th"
601msgstr "V"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "6th"
606msgstr "VI"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "7th"
611msgstr "VII"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "8th"
616msgstr "VIII"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "9th"
621msgstr "IX"
622
623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
625msgid "<default theme>"
626msgstr "<tema predefinito>"
627
628#: resources/views/register-page.phtml:24
629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
630msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
631
632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
634#: app/GedcomTag.php:2132
635#, php-format
636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
638
639#. I18N: URL = web address
640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
641msgid "A URL"
642msgstr "Un URL"
643
644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
646msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
647msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
648
649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
652msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
653
654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
657msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
658
659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
662msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
663
664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
666msgid "A chart of an individual’s ancestors."
667msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
668
669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
671msgid "A chart of an individual’s descendants."
672msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
673
674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
676msgid "A chart of individuals’ lifespans."
677msgstr "Un grafico della vita delle persone."
678
679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
681msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
682
683#. I18N: Description of a “Data fix” module
684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
686msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
687
688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
689#: app/Module/FanChartModule.php:127
690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
698msgid "A file on the server"
699msgstr "File sul server"
700
701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
706msgid "A file on your computer"
707msgstr "File sul tuo computer"
708
709#. I18N: Description of the “My page” module
710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
711msgid "A greeting message and useful links for a user."
712msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
713
714#. I18N: Description of the “Home page” module
715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
716msgid "A greeting message for site visitors."
717msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
718
719#. I18N: Description of the “Contact information” module
720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
721msgid "A link to the site contacts."
722msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
723
724#. I18N: Description of the “webtrees” module
725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
726msgid "A link to the webtrees home page."
727msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
728
729#. I18N: Description of the “Branches” module
730#: app/Module/BranchesListModule.php:60
731msgid "A list of branches of a family."
732msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
733
734#. I18N: Description of the “Pending changes” module
735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
737msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
738
739#. I18N: Description of the “Families” module
740#: app/Module/FamilyListModule.php:59
741msgid "A list of families."
742msgstr "Elenco di famiglie."
743
744#. I18N: Description of the “FAQ” module
745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
746msgid "A list of frequently asked questions and answers."
747msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
748
749#. I18N: Description of the “Individuals” module
750#: app/Module/IndividualListModule.php:59
751msgid "A list of individuals."
752msgstr "Elenco delle persone."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:62
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Elenco degli archivi."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:61
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Elenco delle note condivise."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:63
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Elenco delle fonti."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
781msgid "A list of submitters."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:65
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:72
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#. I18N: Location of an LDS church temple
1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1050msgid "Aba, Nigeria"
1051msgstr "Aba, Nigeria"
1052
1053#: app/Date/JalaliDate.php:266
1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:139
1060msgctxt "GENITIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:229
1066msgctxt "INSTRUMENTAL"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:184
1072msgctxt "LOCATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:94
1078msgctxt "NOMINATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "aban"
1081
1082#. I18N: A configuration setting
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1086msgid "Abbreviate place names"
1087msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1088
1089#. I18N: gedcom tag ABBR
1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1091msgid "Abbreviation"
1092msgstr "Abbreviazione"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1096msgid "Accept"
1097msgstr "Accetta"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1100msgid "Accept all changes"
1101msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1102
1103#: resources/views/admin/components.phtml:27
1104#: resources/views/admin/components.phtml:82
1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1106msgid "Access level"
1107msgstr "Livello di accesso"
1108
1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1110msgid "Access to family trees"
1111msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1114msgid "Account approval and email verification"
1115msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1116
1117#. I18N: Location of an LDS church temple
1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1119msgid "Accra, Ghana"
1120msgstr "Accra, Ghana"
1121
1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1123msgid "Action"
1124msgstr "Azione"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:191
1128msgctxt "GENITIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:297
1134msgctxt "INSTRUMENTAL"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:244
1140msgctxt "LOCATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:138
1146msgctxt "NOMINATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:189
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:295
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:136
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:193
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:299
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:246
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:140
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1199msgid "Add"
1200msgstr "Aggiungi"
1201
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1208#, php-format
1209msgid "Add %s to the clippings cart"
1210msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1211
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1213msgid "Add a brother or sister"
1214msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1219msgid "Add a child"
1220msgstr "Aggiungi un figlio"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1224msgid "Add a child to create a one-parent family"
1225msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "Aggiungi un fatto"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "Aggiungi un padre"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "Aggiungi un preferito"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "Aggiungi un marito"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1262#: resources/views/media-page.phtml:187
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:87
1271#: resources/views/source-page.phtml:88
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "Aggiungi una madre"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "Aggiungi una notizia"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "Aggiungi una nota"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:177
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "Aggiungi una restrizione"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1306msgid "Add a son or daughter"
1307msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
1308
1309#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1310#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1311msgid "Add a source citation"
1312msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1313
1314#: app/Module/StoriesModule.php:296
1315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1316#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1317msgid "Add a story"
1318msgstr "Aggiungi una cronaca"
1319
1320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1322msgid "Add a user"
1323msgstr "Aggiungi un utente"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1331msgid "Add a wife"
1332msgstr "Aggiungi una moglie"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1336msgid "Add a wife using an existing individual"
1337msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1338
1339#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1342msgid "Add an FAQ"
1343msgstr "Aggiungi una FAQ"
1344
1345#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1346msgid "Add an event"
1347msgstr "Aggiungi un evento"
1348
1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1350msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1351msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1352
1353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1354msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1355msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1356
1357#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1358msgid "Add from clipboard"
1359msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1360
1361#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1362msgid "Add historic events to an individual’s page."
1363msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1364
1365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1366msgid "Add individuals"
1367msgstr "Aggiungi persone"
1368
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1370msgid "Add marriage details"
1371msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1372
1373#. I18N: Name of a module
1374#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1375msgid "Add married names"
1376msgstr ""
1377
1378#. I18N: Name of a module
1379#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1380msgid "Add missing death records"
1381msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1382
1383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1384msgid "Add more blocks from the following list."
1385msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1386
1387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1388msgid "Add more fields"
1389msgstr "Aggiungi più campi"
1390
1391#. I18N: Description of the “Stories” module
1392#: app/Module/StoriesModule.php:77
1393msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1394msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1395
1396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1397msgid "Add new, and update existing records"
1398msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1399
1400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1401msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1402msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1403
1404#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1405#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1406msgid "Add styling and scripts to every page."
1407msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1408
1409#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1411msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1412msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1413
1414#. I18N: A configuration setting
1415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1416msgid "Add to TITLE header tag"
1417msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1418
1419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1420#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1421msgid "Add to the clippings cart"
1422msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1426msgid "Add unique identifiers"
1427msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1428
1429#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1430msgid "Add unlinked records"
1431msgstr "Aggiungi record scollegati"
1432
1433#. I18N: Description of the “HTML” module
1434#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1435msgid "Add your own text and graphics."
1436msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1437
1438#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1439msgid "Add/edit a journal/news entry"
1440msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADDR
1443#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1444#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1445msgid "Address"
1446msgstr "Indirizzo"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADD1
1449#: app/GedcomTag.php:461
1450msgid "Address line 1"
1451msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADD2
1454#: app/GedcomTag.php:464
1455msgid "Address line 2"
1456msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1457
1458#. I18N: Location of an LDS church temple
1459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1460msgid "Adelaide, Australia"
1461msgstr "Adelaide, Australia"
1462
1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1465msgid "Administrator"
1466msgstr "Amministratore"
1467
1468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1469msgid "Administrator account"
1470msgstr "Utente amministratore"
1471
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1473msgid "Administrator comments on user"
1474msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1475
1476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1477msgid "Administrators"
1478msgstr "Amministratori"
1479
1480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1481msgctxt "Female pedigree"
1482msgid "Adopted"
1483msgstr "Adottata"
1484
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1486msgctxt "Male pedigree"
1487msgid "Adopted"
1488msgstr "Adottato"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1491msgctxt "Pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Adottato/a"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1496msgid "Adopted by both parents"
1497msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1500msgctxt "FEMALE"
1501msgid "Adopted by both parents"
1502msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1505msgctxt "MALE"
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1508
1509#. I18N: gedcom tag _ADPF
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Adottato dal padre"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1516msgctxt "FEMALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Adottata dal padre"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1522msgctxt "MALE"
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adottato dal padre"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPM
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "Adottato dalla madre"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Adottata dalla madre"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1539msgctxt "MALE"
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adottato dalla madre"
1542
1543#. I18N: gedcom tag ADOP
1544#: app/GedcomTag.php:467
1545msgid "Adoption"
1546msgstr "Adozione"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1140
1549msgid "Adoption of a brother"
1550msgstr "Adozione di un fratello"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1092
1553msgid "Adoption of a child"
1554msgstr "Adozione di un figlio"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1089
1557msgid "Adoption of a daughter"
1558msgstr "Adozione di una figlia"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1561msgid "Adoption of a grandchild"
1562msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1100
1565msgid "Adoption of a granddaughter"
1566msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1111
1569msgctxt "daughter’s daughter"
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adozione di una nipote"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1122
1574msgctxt "son’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adozione di una nipote"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1096
1579msgid "Adoption of a grandson"
1580msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1107
1583msgctxt "daughter’s son"
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adozione di un nipote"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1118
1588msgctxt "son’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adozione di un nipote"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1129
1593msgid "Adoption of a half-brother"
1594msgstr "Adozione di un fratellastro"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1136
1597msgid "Adoption of a half-sibling"
1598msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1133
1601msgid "Adoption of a half-sister"
1602msgstr "Adozione di una sorellastra"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1147
1605msgid "Adoption of a sibling"
1606msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1144
1609msgid "Adoption of a sister"
1610msgstr "Adozione di una sorella"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1085
1613msgid "Adoption of a son"
1614msgstr "Adozione di un figlio"
1615
1616#. I18N: gedcom tag CHRA
1617#: app/GedcomTag.php:599
1618msgid "Adult christening"
1619msgstr "Battesimo da adulto"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1622msgid "Advanced fact preferences"
1623msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1624
1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1626msgid "Advanced name facts"
1627msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1630msgid "Advanced place name facts"
1631msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1632
1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1635msgid "Advanced search"
1636msgstr "Ricerca avanzata"
1637
1638#. I18N: Name of a country or state
1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1640msgid "Afghanistan"
1641msgstr "Afghanistan"
1642
1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1644msgid "Africa"
1645msgstr "Africa"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1649msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1650
1651#. I18N: gedcom tag AGE
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1655#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1657#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1666msgid "Age"
1667msgstr "Età"
1668
1669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1670msgid "Age at birth of child"
1671msgstr "Età alla nascita di figli"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1674msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1675msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1678msgid "Age between husband and wife"
1679msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1682msgid "Age between siblings"
1683msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1686msgid "Age between wife and husband"
1687msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1690msgid "Age difference"
1691msgstr "Differenza d’età"
1692
1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1695msgid "Age in year of first marriage"
1696msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1702#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1703msgid "Age in year of marriage"
1704msgstr "Età al matrimonio"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1709msgid "Age interval"
1710msgstr "Intervallo d'età"
1711
1712#. I18N: A configuration setting
1713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1714msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1715msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1716
1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1719msgid "Age related to death year"
1720msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1721
1722#. I18N: gedcom tag AGNC
1723#: app/GedcomTag.php:480
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Ente"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "Isole Åland"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "Albania"
1736
1737#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1740msgid "Album"
1741msgstr "Album"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Algeria"
1752
1753#. I18N: gedcom tag ALIA
1754#: app/GedcomTag.php:483
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Pseudonimo"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1759msgid "Alive"
1760msgstr "In vita"
1761
1762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1770#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1771#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784msgid "All"
1785msgstr "Tutto"
1786
1787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Fatti ed eventi"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1793msgid "All family facts"
1794msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1797msgid "All fields must be completed."
1798msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1801msgid "All individual facts"
1802msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1803
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1806msgid "All individuals"
1807msgstr "Tutte le persone"
1808
1809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1810#: resources/views/admin/components.phtml:13
1811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1812msgid "All modules"
1813msgstr "Tutti i moduli"
1814
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1817msgid "All records"
1818msgstr "Tutti i record"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1821msgid "All repository facts"
1822msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1825msgid "All source facts"
1826msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1842
1843#. I18N: gedcom tag _AKA
1844#: app/GedcomTag.php:1190
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "Conosciuto come"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1186
1850msgctxt "FEMALE"
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Conosciuta come"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1181
1856msgctxt "MALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Conosciuto come"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoa americane"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:56
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1898
1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1900msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1901msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1902
1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1904msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1905msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1906
1907#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1908#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1909msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1910msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1911
1912#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1913msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1914msgstr ""
1915
1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1919msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1920
1921#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1922#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1923msgid "An unexpected database error occurred."
1924msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1925
1926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1927#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1928msgid "An unknown error occurred"
1929msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
1930
1931#. I18N: Name of a module/report
1932#. I18N: Name of a module/chart
1933#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1936msgid "Ancestors"
1937msgstr "Antenati"
1938
1939#. I18N: gedcom tag ANCI
1940#: app/GedcomTag.php:489
1941msgid "Ancestors interest"
1942msgstr "Interesse per antenati"
1943
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1945msgid "Ancestors of "
1946msgstr "Antenati di "
1947
1948#. I18N: %s is an individual’s name
1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1950#, php-format
1951msgid "Ancestors of %s"
1952msgstr "Antenati di %s"
1953
1954#. I18N: gedcom tag AFN
1955#: app/GedcomTag.php:474
1956msgid "Ancestral file number"
1957msgstr "Numero in Ancestral File"
1958
1959#. I18N: Location of an LDS church temple
1960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1961msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1962msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1966msgid "Andorra"
1967msgstr "Andorra"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1971msgid "Angola"
1972msgstr "Angola"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1976msgid "Anguilla"
1977msgstr "Anguilla"
1978
1979#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1980#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1984msgid "Anniversary"
1985msgstr "Anniversario"
1986
1987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1988msgid "Anniversary calendar"
1989msgstr "Calendario anniversari"
1990
1991#. I18N: gedcom tag ANUL
1992#: app/GedcomTag.php:492
1993msgid "Annulment"
1994msgstr "Annullamento"
1995
1996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1997msgid "Answer"
1998msgstr "Risposta"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2002msgid "Antarctica"
2003msgstr "Antartide"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2007msgid "Antigua and Barbuda"
2008msgstr "Antigua e Barbuda"
2009
2010#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2011msgid "Anyone with a user account can access this website."
2012msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2013
2014#. I18N: Location of an LDS church temple
2015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2016msgid "Apia, Samoa"
2017msgstr "Apia, Samoa"
2018
2019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2022msgid "Apply privacy settings"
2023msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2028msgid "Apply these preferences to all family trees"
2029msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2034msgid "Apply these preferences to new family trees"
2035msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2036
2037#: resources/views/admin/users.phtml:29
2038msgid "Approved"
2039msgstr "Approvato"
2040
2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2042msgid "Approved by administrator"
2043msgstr "Approvato dall’amministratore"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2046msgctxt "Abbreviation for April"
2047msgid "Apr"
2048msgstr "apr"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2051msgctxt "GENITIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "aprile"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2056msgctxt "INSTRUMENTAL"
2057msgid "April"
2058msgstr "aprile"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2061msgctxt "LOCATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "aprile"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2068msgctxt "NOMINATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "aprile"
2071
2072#. I18N: The name of a colour-scheme
2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2074msgid "Aqua Marine"
2075msgstr "Aqua marine"
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2079#: resources/views/media-page.phtml:99
2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2081msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2082
2083#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2085msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2086
2087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2088#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2098#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2101#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2102#, php-format
2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2104msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2105
2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2108msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2109
2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2112msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2116msgid "Argentina"
2117msgstr "Argentina"
2118
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2135msgctxt "font name"
2136msgid "Arial"
2137msgstr "Arial"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2141msgid "Armenia"
2142msgstr "Armenia"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2146msgid "Aruba"
2147msgstr "Aruba"
2148
2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2151msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2152
2153#. I18N: The name of a colour-scheme
2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2155msgid "Ash"
2156msgstr "Cenere"
2157
2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2159msgid "Asia"
2160msgstr "Asia"
2161
2162#. I18N: gedcom tag ASSO
2163#. I18N: gedcom tag _ASSO
2164#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2165#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2166msgid "Associate"
2167msgstr "Associato"
2168
2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2170msgid "Associate events with this source"
2171msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2175msgid "Asuncion, Paraguay"
2176msgstr "Asunción, Paraguay"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2180msgid "At sea"
2181msgstr "In mare"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2185msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2186msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Collaboratore"
2191
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Collaboratrice"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Collaboratore"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente all’evento"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Presente all’evento"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Presente all’evento"
2215
2216#. I18N: Type of media object
2217#: app/GedcomTag.php:2354
2218msgid "Audio"
2219msgstr "Audio"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2222msgctxt "Abbreviation for August"
2223msgid "Aug"
2224msgstr "ago"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2227msgctxt "GENITIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2232msgctxt "INSTRUMENTAL"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2237msgctxt "LOCATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2244msgctxt "NOMINATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2250msgid "Australia"
2251msgstr "Australia"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2255msgid "Austria"
2256msgstr "Austria"
2257
2258#. I18N: gedcom tag AUTH
2259#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2261msgid "Author"
2262msgstr "Autore"
2263
2264#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2265#: app/GedcomTag.php:583
2266msgid "Author of last change"
2267msgstr "Autore ultima modifica"
2268
2269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2270msgid "Automatically accept changes made by this user"
2271msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2275msgid "Automatically expand notes"
2276msgstr "Espandi automaticamente le note"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2280msgid "Automatically expand sources"
2281msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:203
2285msgctxt "GENITIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:309
2291msgctxt "INSTRUMENTAL"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:256
2297msgctxt "LOCATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:150
2303msgctxt "NOMINATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2309#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2311msgid "Average age"
2312msgstr "Età media"
2313
2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2321msgid "Average age at death"
2322msgstr "Età media alla morte"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age at marriage"
2326msgstr "Età media al matrimonio"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2329msgid "Average age in century of marriage"
2330msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2333msgid "Average age related to death century"
2334msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2337msgid "Average number"
2338msgstr "Numero medio"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2344#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2345msgid "Average number of children per family"
2346msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2347
2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2352msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2353
2354#: app/Date/JalaliDate.php:267
2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:141
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:231
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:186
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:96
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "azar"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2385msgid "Azerbaijan"
2386msgstr "Azerbaigian"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2390msgid "Azores"
2391msgstr "Azzorre"
2392
2393#: app/Date/JalaliDate.php:269
2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2395msgid "Bah"
2396msgstr "bah"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2400msgid "Bahamas"
2401msgstr "Bahamas"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:145
2405msgctxt "GENITIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:235
2411msgctxt "INSTRUMENTAL"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:190
2417msgctxt "LOCATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:100
2423msgctxt "NOMINATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "bahman"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2429msgid "Bahrain"
2430msgstr "Bahrein"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2434msgid "Bangladesh"
2435msgstr "Bangladesh"
2436
2437#. I18N: gedcom tag BAPM
2438#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Battesimo"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1256
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Battesimo di un fratello"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:1208
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Battesimo di un figlio"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1205
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Battesimo di una sorella"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1216
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1227
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Battesimo di una nipote"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1238
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Battesimo di una nipote"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1212
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1223
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Battesimo di un nipote"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1234
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Battesimo di un nipote"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1245
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1249
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1263
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1260
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Battesimo di una sorella"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1201
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Battesimo di un figlio"
2510
2511#. I18N: gedcom tag BARM
2512#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2513msgid "Bar mitzvah"
2514msgstr "Bar mitzvah"
2515
2516#. I18N: Name of a country or state
2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2518msgid "Barbados"
2519msgstr "Barbados"
2520
2521#. I18N: gedcom tag BASM
2522#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2523msgid "Bat mitzvah"
2524msgstr "Bat mitzvah"
2525
2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2527msgid "Batch update"
2528msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2534
2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "Inizia con"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "Bielorussia"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "Belgian chocolate"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "Belgio"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2556msgid "Belize"
2557msgstr "Belize"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2561msgid "Benin"
2562msgstr "Benin"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "Bermuda"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "Berna, Svizzera"
2573
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2575msgid "Best man"
2576msgstr "Testimone"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "Bhutan"
2582
2583#. I18N: gedcom tag _BIBL
2584#: app/GedcomTag.php:1267
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "Bibliografia"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2592
2593#. I18N: gedcom tag BLOB
2594#: app/GedcomTag.php:545
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Dati binari di un oggetto"
2597
2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2599msgid "Bing Maps™"
2600msgstr "Bing Mappe™"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BIRT
2608#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Nascita"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nata"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nato"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nato/a"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Nati per nazione"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Includi i nati fino al"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Includi i nati a partire dal"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1326
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "Nascita di un fratello"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Nascita di un figlio"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1275
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Nascita di una figlia"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1286
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1297
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Nascita di una nipote"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1308
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Nascita di una nipote"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1282
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1293
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Nascita di un nipote"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1304
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Nascita di un nipote"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1315
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "Nascita di un fratellastro"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1322
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1319
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "Nascita di una sorellastra"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2822msgid "Birth of a sibling"
2823msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1330
2826msgid "Birth of a sister"
2827msgstr "Nascita di una sorella"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1271
2830msgid "Birth of a son"
2831msgstr "Nascita di un figlio"
2832
2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Luoghi di nascita"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Nascite"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Nascite per secolo"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2858
2859#. I18N: gedcom tag BLES
2860#: app/GedcomTag.php:538
2861msgid "Blessing"
2862msgstr "Benedizione"
2863
2864#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2865msgid "Block"
2866msgstr "Riquadro"
2867
2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2871#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2872msgid "Blocks"
2873msgstr "Riquadri"
2874
2875#. I18N: The name of a colour-scheme
2876#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2877msgid "Blue Lagoon"
2878msgstr "Blue lagoon"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2882msgid "Blue Marine"
2883msgstr "Blue marine"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2887msgid "Bogota, Colombia"
2888msgstr "Bogotà, Colombia"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2892msgid "Boise, Idaho, United States"
2893msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2894
2895#. I18N: Name of a country or state
2896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2897msgid "Bolivia"
2898msgstr "Bolivia"
2899
2900#. I18N: Type of media object
2901#: app/GedcomTag.php:2357
2902msgid "Book"
2903msgstr "Libro"
2904
2905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2907msgid "Born in the covenant"
2908msgstr "Nato nell’alleanza"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2912msgid "Bosnia and Herzegovina"
2913msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2917msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2918msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2921msgid "Both alive"
2922msgstr "Entrambi in vita"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2925msgid "Both dead"
2926msgstr "Entrambi defunti"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2930msgid "Botswana"
2931msgstr "Botswana"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2935msgid "Bountiful, Utah, United States"
2936msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2940msgid "Bouvet Island"
2941msgstr "Isola Bouvet"
2942
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#. I18N: Name of a module/list
2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2947msgid "Branches"
2948msgstr "Rami"
2949
2950#. I18N: %s is a surname
2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2952#, php-format
2953msgid "Branches of the %s family"
2954msgstr "Rami della famiglia %s"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2958msgid "Brazil"
2959msgstr "Brasile"
2960
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2962msgid "Bridesmaid"
2963msgstr "Damigella della sposa"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2967msgid "Brigham City, Utah, United States"
2968msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2972msgid "Brisbane, Australia"
2973msgstr "Brisbane, Australia"
2974
2975#. I18N: gedcom tag _BRTM
2976#: app/GedcomTag.php:1337
2977msgid "Brit milah"
2978msgstr "Brit milah"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2094
2981msgid "Brit milah of a brother"
2982msgstr "Brit milah di un fratello"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2086
2985msgid "Brit milah of a grandson"
2986msgstr "Brit milah di un nipote"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2088
2989msgctxt "daughter’s son"
2990msgid "Brit milah of a grandson"
2991msgstr "Brit milah di un nipote"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2090
2994msgctxt "son’s son"
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "Brit milah di un nipote"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2092
2999msgid "Brit milah of a half-brother"
3000msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2083
3003msgid "Brit milah of a son"
3004msgstr "Brit milah di un figlio"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3008msgid "British Indian Ocean Territory"
3009msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3013msgid "British Virgin Islands"
3014msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3015
3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3018msgid "Brother"
3019msgstr "Fratello"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:137
3023msgctxt "GENITIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaio"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:231
3029msgctxt "INSTRUMENTAL"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaio"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:184
3035msgctxt "LOCATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaio"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:89
3041msgctxt "NOMINATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaio"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3047msgid "Brunei Darussalam"
3048msgstr "Brunei Darussalam"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3052msgid "Buenos Aires, Argentina"
3053msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3057msgid "Bulgaria"
3058msgstr "Bulgaria"
3059
3060#. I18N: gedcom tag BURI
3061#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Sepoltura"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1443
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Sepoltura di un fratello"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1351
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Sepoltura di un figlio"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1348
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Sepoltura di una figlia"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1432
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Sepoltura del padre"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3086msgid "Burial of a grandchild"
3087msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1359
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1370
3094msgctxt "daughter’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Sepoltura di una nipote"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1381
3099msgctxt "son’s daughter"
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Sepoltura di una nipote"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1388
3104msgid "Burial of a grandfather"
3105msgstr "Sepoltura di un nonno"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1392
3108msgid "Burial of a grandmother"
3109msgstr "Sepoltura di una nonna"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1395
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr "Sepoltura di un nonno"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1355
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1366
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Sepoltura di un nipote"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1377
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Sepoltura di un nipote"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1421
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1428
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1425
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1454
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Sepoltura di un marito"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1410
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1414
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1417
3154msgid "Burial of a maternal grandparent"
3155msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1436
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Sepoltura della madre"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1439
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Sepoltura di un genitore"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1399
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1403
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1406
3174msgid "Burial of a paternal grandparent"
3175msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1450
3178msgid "Burial of a sibling"
3179msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1447
3182msgid "Burial of a sister"
3183msgstr "Sepoltura di una sorella"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1344
3186msgid "Burial of a son"
3187msgstr "Sepoltura di un figlio"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1461
3190msgid "Burial of a spouse"
3191msgstr "Sepoltura del coniuge"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1458
3194msgid "Burial of a wife"
3195msgstr "Sepoltura di una moglie"
3196
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3198msgid "Burial place contains"
3199msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3200
3201#. I18N: Name of a module/report
3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3205msgid "Burials"
3206msgstr "Sepolture"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3210msgid "Burkina Faso"
3211msgstr "Burkina Faso"
3212
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3215msgid "Burundi"
3216msgstr "Burundi"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Acquirente"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3223msgctxt "FEMALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Acquirente"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3228msgctxt "MALE"
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Acquirente"
3231
3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3234msgid "By default, SMTP works on port 25."
3235msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3236
3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3239msgid "CKEditor™"
3240msgstr "CKEditor™"
3241
3242#. I18N: Name of a module.
3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3244msgid "CSS and JS"
3245msgstr "CSS e JS"
3246
3247#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3249msgid "Calculating…"
3250msgstr "Calcolo in corso…"
3251
3252#. I18N: Name of a module
3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3255msgid "Calendar"
3256msgstr "Calendario"
3257
3258#. I18N: A configuration setting
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3262msgid "Calendar conversion"
3263msgstr "Conversione di calendario"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3267msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3268msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3269
3270#. I18N: gedcom tag CALN
3271#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3272msgid "Call number"
3273msgstr "Collocazione"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3277msgid "Cambodia"
3278msgstr "Cambogia"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3282msgid "Cameroon"
3283msgstr "Camerun"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3287msgid "Campinas, Brazil"
3288msgstr "Campinas, Brasile"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3292msgid "Canada"
3293msgstr "Canada"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3297msgid "Cape Verde"
3298msgstr "Capo Verde"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3302msgid "Caracas, Venezuela"
3303msgstr "Caracas, Venezuela"
3304
3305#. I18N: Type of media object
3306#: app/GedcomTag.php:2360
3307msgid "Card"
3308msgstr "Tessera"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3312msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3313msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3314
3315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3316msgid "Case insensitive"
3317msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3318
3319#. I18N: gedcom tag CAST
3320#: app/GedcomTag.php:558
3321msgid "Caste"
3322msgstr "Casta"
3323
3324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3325msgid "Categories"
3326msgstr "Categorie"
3327
3328#. I18N: gedcom tag CAUS
3329#: app/GedcomTag.php:561
3330msgid "Cause"
3331msgstr "Causa"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:656
3334msgid "Cause of death"
3335msgstr "Causa della morte"
3336
3337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3338msgid "Caution!"
3339msgstr "Attenzione!"
3340
3341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3342#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3344msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3348msgid "Cayman Islands"
3349msgstr "Isole Cayman"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3353msgid "Cebu City, Philippines"
3354msgstr "Cebu, Filippine"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CEME
3357#: app/GedcomTag.php:564
3358msgid "Cemetery"
3359msgstr "Cimitero"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CENS
3362#: app/GedcomTag.php:567
3363msgid "Census"
3364msgstr "Censimento"
3365
3366#. I18N: Name of a module
3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3368msgid "Census assistant"
3369msgstr "Assistente censimento"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:569
3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3373msgid "Census date"
3374msgstr "Data del censimento"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:571
3377msgid "Census place"
3378msgstr "Luogo del censimento"
3379
3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3381msgid "Census transcript"
3382msgstr "Trascrizione del censimento"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3386msgid "Central African Republic"
3387msgstr "Repubblica Centrafricana"
3388
3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3408msgid "Century"
3409msgstr "Secolo"
3410
3411#. I18N: Type of media object
3412#: app/GedcomTag.php:2363
3413msgid "Certificate"
3414msgstr "Certificato"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3418msgid "Chad"
3419msgstr "Ciad"
3420
3421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3423msgid "Change family members"
3424msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3427msgid "Change the “Home page” blocks"
3428msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3431msgid "Change the “My page” blocks"
3432msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s"
3438msgstr "Modificato il %1$s"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3444msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3445
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Aggiornamenti"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3460msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Elenco aggiornamenti"
3466
3467#. I18N: gedcom tag CHAR
3468#: app/GedcomTag.php:586
3469msgid "Character set"
3470msgstr "Set di caratteri"
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3474msgid "Chart"
3475msgstr "Grafico"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr "Impostazioni del grafico"
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "Tipo di grafico"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3497msgid "Charts"
3498msgstr "Grafici"
3499
3500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "Verifica errori"
3504
3505#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3506msgid "Check for pending changes…"
3507msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3510msgid "Checking server capacity"
3511msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3514msgid "Checking server configuration"
3515msgstr "Verifica della configurazione del server"
3516
3517#. I18N: Location of an LDS church temple
3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3519msgid "Chicago, Illinois, United States"
3520msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3521
3522#. I18N: gedcom tag CHIL
3523#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527msgid "Child"
3528msgstr "Figlio"
3529
3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3532msgid "Child of "
3533msgstr "Figlio di "
3534
3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3537#, php-format
3538msgid "Child of %s"
3539msgstr "Figlio di %s"
3540
3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3548msgid "Children"
3549msgstr "Figli"
3550
3551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3552msgid "Children in family"
3553msgstr "Figli in famiglia"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3557msgid "Children of "
3558msgstr "Figli di "
3559
3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:99
3562msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3563msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3564
3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:93
3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3568msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3569
3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:96
3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3573msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3574
3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3581msgid "Children take their father’s surname."
3582msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3583
3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:90
3586msgid "Children take their mother’s surname."
3587msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3591msgid "Chile"
3592msgstr "Cile"
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3596msgid "China"
3597msgstr "Cina"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3600msgid "Choose a report to run"
3601msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3602
3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3606msgid "Choose relatives"
3607msgstr "Parenti da includere"
3608
3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3610msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3611msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3612
3613#. I18N: gedcom tag CHR
3614#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Battesimo"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1520
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Battesimo di un fratello"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1472
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Battesimo di un figlio"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1469
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Battesimo di una figlia"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3634msgid "Christening of a grandchild"
3635msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1480
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1491
3642msgctxt "daughter’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Battesimo di una nipote"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1502
3647msgctxt "son’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Battesimo di una nipote"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1476
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1487
3656msgctxt "daughter’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Battesimo di un nipote"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1498
3661msgctxt "son’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Battesimo di un nipote"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1509
3666msgid "Christening of a half-brother"
3667msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1516
3670msgid "Christening of a half-sibling"
3671msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1513
3674msgid "Christening of a half-sister"
3675msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1527
3678msgid "Christening of a sibling"
3679msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1524
3682msgid "Christening of a sister"
3683msgstr "Battesimo di una sorella"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1465
3686msgid "Christening of a son"
3687msgstr "Battesimo di un figlio"
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3691msgid "Christmas Island"
3692msgstr "Isola di Natale"
3693
3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3695msgid "Circumciser"
3696msgstr "Circoncisore"
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3699msgid "Citation"
3700msgstr "Citazione"
3701
3702#. I18N: gedcom tag PAGE
3703#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Dettagli della citazione"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CITN
3711#: app/GedcomTag.php:602
3712msgid "Citizenship"
3713msgstr "Cittadinanza"
3714
3715#. I18N: gedcom tag CITY
3716#: app/GedcomTag.php:605
3717msgid "City"
3718msgstr "Città"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3723msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Matrimonio civile"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Ufficiale di stato civile"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Ufficiale di stato civile"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr "Pulisci cartella dati"
3747
3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3750msgid "Cleared but not yet completed"
3751msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3752
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3755msgid "Clippings cart"
3756msgstr "Carrello ritagli"
3757
3758#. I18N: Type of media object
3759#: app/GedcomTag.php:2366
3760msgid "Coat of arms"
3761msgstr "Stemma araldico"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3765msgid "Cochabamba, Bolivia"
3766msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3770msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3771msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3775msgid "Coffee and Cream"
3776msgstr "Caffè con panna"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Cold day"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Colombia"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3807
3808#. I18N: gedcom tag COMM
3809#: app/GedcomTag.php:608
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Commento"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3815#: resources/views/register-page.phtml:83
3816msgid "Comments"
3817msgstr "Commenti"
3818
3819#. I18N: gedcom tag _COML
3820#: app/GedcomTag.php:1531
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Convivenza"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Comore"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "Albero compatto"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr "Albero compatto di %s"
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3846msgid "Comparison"
3847msgstr "Confronto"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3851msgid "Completed before 1970; date not available"
3852msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Completato; data sconosciuta"
3858
3859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3861msgid "Compress the GEDCOM file"
3862msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3863
3864#. I18N: gedcom tag CONC
3865#: app/GedcomTag.php:611
3866msgid "Concatenation"
3867msgstr "Concatenazione"
3868
3869#. I18N: gedcom tag CONF
3870#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Cresima"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Connessione al database"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Informazioni di contatto"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Metodo di contatto"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Contiene"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3895msgid "Content"
3896msgstr "Contenuto"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONT
3899#: app/GedcomTag.php:614
3900msgid "Continued"
3901msgstr "Ripreso"
3902
3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3911#: resources/views/admin/components.phtml:13
3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3917#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3919#: resources/views/admin/media.phtml:16
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3922#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3938#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3944#: resources/views/admin/users.phtml:9
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3946#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3954msgid "Control panel"
3955msgstr "Pannello di controllo"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3959msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr ""
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3964msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr ""
3966
3967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3971msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3972
3973#. I18N: Label for option
3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3975msgid "Convert to"
3976msgstr ""
3977
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3980msgid "Cook Islands"
3981msgstr "Isole Cook"
3982
3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3984msgid "Cookies"
3985msgstr "Cookies"
3986
3987#. I18N: Location of an LDS church temple
3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3989msgid "Copenhagen, Denmark"
3990msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3991
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copia"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4002
4003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Copia dei file…"
4006
4007#. I18N: gedcom tag COPR
4008#: app/GedcomTag.php:627
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Copyright"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4014msgid "Cordoba, Argentina"
4015msgstr "Córdoba, Argentina"
4016
4017#. I18N: gedcom tag CORP
4018#: app/GedcomTag.php:630
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Azienda"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Costa d’Avorio"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4045
4046#. I18N: gedcom tag CTRY
4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4048msgid "Country"
4049msgstr "Nazione"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4052msgid "Create"
4053msgstr "Crea"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4056msgid "Create a family"
4057msgstr "Crea una famiglia"
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4061msgid "Create a family tree"
4062msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Crea archivio"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Crea una nuova fonte"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Crea un fornitore"
4093
4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Crea un nome file univoco"
4101
4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Crea una nuova persona"
4105
4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4107msgid "Create your own chart"
4108msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4109
4110#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4112msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4113
4114#. I18N: gedcom tag CREM
4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4121msgid "Cremation"
4122msgstr "Cremazione"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1634
4125msgid "Cremation of a brother"
4126msgstr "Cremazione di un fratello"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1542
4129msgid "Cremation of a child"
4130msgstr "Cremazione di un figlio"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1539
4133msgid "Cremation of a daughter"
4134msgstr "Cremazione di una figlia"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1623
4137msgid "Cremation of a father"
4138msgstr "Cremazione del padre"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4141msgid "Cremation of a grand-parent"
4142msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4145msgid "Cremation of a grandchild"
4146msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1550
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1561
4153msgctxt "daughter’s daughter"
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Cremazione di una nipote"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1572
4158msgctxt "son’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremazione di una nipote"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1579
4163msgid "Cremation of a grandfather"
4164msgstr "Cremazione di un nonno"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1583
4167msgid "Cremation of a grandmother"
4168msgstr "Cremazione di una nonna"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1546
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1557
4175msgctxt "daughter’s son"
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Cremazione di un nipote"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1568
4180msgctxt "son’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremazione di un nipote"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1612
4185msgid "Cremation of a half-brother"
4186msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1619
4189msgid "Cremation of a half-sibling"
4190msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1616
4193msgid "Cremation of a half-sister"
4194msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1645
4197msgid "Cremation of a husband"
4198msgstr "Cremazione di un marito"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1601
4201msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4202msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1605
4205msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4206msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1627
4209msgid "Cremation of a mother"
4210msgstr "Cremazione della madre"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1630
4213msgid "Cremation of a parent"
4214msgstr "Cremazione di un genitore"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1590
4217msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4218msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1594
4221msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4222msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1641
4225msgid "Cremation of a sibling"
4226msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1638
4229msgid "Cremation of a sister"
4230msgstr "Cremazione di una sorella"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1535
4233msgid "Cremation of a son"
4234msgstr "Cremazione di un figlio"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1652
4237msgid "Cremation of a spouse"
4238msgstr "Cremazione del coniuge"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1649
4241msgid "Cremation of a wife"
4242msgstr "Cremazione di una moglie"
4243
4244#. I18N: Name of a country or state
4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4246msgid "Croatia"
4247msgstr "Croazia"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4251msgid "Cuba"
4252msgstr "Cuba"
4253
4254#. I18N: Location of an LDS church temple
4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4256msgid "Curitiba, Brazil"
4257msgstr "Curitiba, Brasile"
4258
4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4260msgid "Custom"
4261msgstr "Personalizzato"
4262
4263#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4265msgid "Custom event"
4266msgstr "Evento personalizzato"
4267
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4269msgid "Custom fact"
4270msgstr "Fatto personalizzato"
4271
4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4273msgid "Custom module"
4274msgstr "Modulo personalizzato"
4275
4276#. I18N: A configuration setting
4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4278msgid "Custom welcome text"
4279msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4280
4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4282msgid "Customize this page"
4283msgstr "Personalizza questa pagina"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4287msgid "Cyprus"
4288msgstr "Cipro"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4292msgid "Czech Republic"
4293msgstr "Repubblica Ceca"
4294
4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4297msgid "DKIM digital signature"
4298msgstr "Firma digitale DKIM"
4299
4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4301#: app/GedcomTag.php:1787
4302msgid "DNA markers"
4303msgstr "Marcatori del DNA"
4304
4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4308msgid "Daitch-Mokotoff"
4309msgstr "Daitch-Mokotoff"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4313msgid "Dallas, Texas, United States"
4314msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4315
4316#. I18N: gedcom tag DATA
4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4318msgid "Data"
4319msgstr "Dati"
4320
4321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4322msgid "Data Fixes"
4323msgstr ""
4324
4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4326msgid "Data controller"
4327msgstr "Controllo delle date"
4328
4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4331msgid "Data fix"
4332msgstr ""
4333
4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4339#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4340msgid "Data fixes"
4341msgstr ""
4342
4343#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4344msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4345msgstr ""
4346
4347#. I18N: A configuration setting
4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4349msgid "Data folder"
4350msgstr "Cartella dati"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4356msgid "Database connection"
4357msgstr "Connessione al database"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4363msgid "Database name"
4364msgstr "Nome del database"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4369msgid "Database password"
4370msgstr "Password del database"
4371
4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4373msgid "Database type"
4374msgstr "Tipo di Database"
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4379msgid "Database user account"
4380msgstr "Account utente del database"
4381
4382#. I18N: gedcom tag DATE
4383#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4384#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4397msgid "Date"
4398msgstr "Data"
4399
4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4401msgid "Date differences"
4402msgstr "Differenze tra le date"
4403
4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4405#: app/GedcomTag.php:504
4406msgid "Date of LDS baptism"
4407msgstr "Data del battesimo mormone"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:1011
4411msgid "Date of LDS child sealing"
4412msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:703
4416msgid "Date of LDS endowment"
4417msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:754
4421msgid "Date of LDS spouse sealing"
4422msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:469
4425msgid "Date of adoption"
4426msgstr "Data di adozione"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4429msgid "Date of baptism"
4430msgstr "Data del battesimo"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4433msgid "Date of bar mitzvah"
4434msgstr "Data del bar mitzvah"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4437msgid "Date of bat mitzvah"
4438msgstr "Data del bat mitzvah"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4444msgid "Date of birth"
4445msgstr "Data di nascita"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:540
4448msgid "Date of blessing"
4449msgstr "Data della benedizione"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:1339
4452msgid "Date of brit milah"
4453msgstr "Data del Brit milah"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4456msgid "Date of burial"
4457msgstr "Data di sepoltura"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4460msgid "Date of christening"
4461msgstr "Data del battesimo"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4464msgid "Date of confirmation"
4465msgstr "Data della cresima"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:635
4468msgid "Date of cremation"
4469msgstr "Data della cremazione"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4474msgid "Date of death"
4475msgstr "Data della morte"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:745
4478msgid "Date of divorce"
4479msgstr "Data del divorzio"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:695
4482msgid "Date of emigration"
4483msgstr "Data dell’emigrazione"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4486msgid "Date of engagement"
4487msgstr "Data del fidanzamento"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4490msgid "Date of entry in original source"
4491msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:718
4494msgid "Date of event"
4495msgstr "Data dell’evento"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4498msgid "Date of first communion"
4499msgstr "Data della prima comunione"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:799
4502msgid "Date of immigration"
4503msgstr "Data dell’immigrazione"
4504
4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4506#: app/GedcomTag.php:580
4507msgid "Date of last change"
4508msgstr "Data ultima modifica"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4513msgid "Date of marriage"
4514msgstr "Data di matrimonio"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4517msgid "Date of marriage banns"
4518msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:876
4521msgid "Date of naturalization"
4522msgstr "Data della naturalizzazione"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:914
4525msgid "Date of ordination"
4526msgstr "Data dell’ordinazione"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:969
4529msgid "Date of residence"
4530msgstr "Data della residenza"
4531
4532#: resources/views/help/date.phtml:91
4533msgid "Date period"
4534msgstr "Periodo temporale"
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:84
4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4538msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:53
4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4542msgid "Date range"
4543msgstr "Intervallo temporale"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:46
4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4547msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4548
4549#: resources/views/admin/users.phtml:25
4550msgid "Date registered"
4551msgstr "Data registrazione"
4552
4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4554msgid "Date sent"
4555msgstr "Data inviato"
4556
4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4559#, php-format
4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4561msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:8
4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4565msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4566
4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4571msgid "Daughter"
4572msgstr "Figlia"
4573
4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4576#, php-format
4577msgid "Daughter of %s"
4578msgstr "Figlia di %s"
4579
4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4581msgid "Day"
4582msgstr "Giorno"
4583
4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4585msgid "Day not set"
4586msgstr "Giornata non impostata"
4587
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4591msgid "Day:"
4592msgstr "Giorno:"
4593
4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4596msgid "Dead"
4597msgstr "Totale morti"
4598
4599#. I18N: gedcom tag DEAT
4600#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4725msgid "Death"
4726msgstr "Morte"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4729msgid "Death by country"
4730msgstr "Morti per nazione"
4731
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4734msgid "Death date range end"
4735msgstr "Includi i morti fino al"
4736
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4739msgid "Death date range start"
4740msgstr "Includi i morti a partire dal"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1759
4743msgid "Death of a brother"
4744msgstr "Morte di un fratello"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4747msgid "Death of a child"
4748msgstr "Morte di un figlio"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1664
4751msgid "Death of a daughter"
4752msgstr "Morte di una figlia"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1748
4755msgid "Death of a father"
4756msgstr "Morte del padre"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4760msgid "Death of a grand-parent"
4761msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4765msgid "Death of a grandchild"
4766msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1675
4769msgid "Death of a granddaughter"
4770msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1686
4773msgctxt "daughter’s daughter"
4774msgid "Death of a granddaughter"
4775msgstr "Morte di una nipote"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1697
4778msgctxt "son’s daughter"
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "Morte di una nipote"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1704
4783msgid "Death of a grandfather"
4784msgstr "Morte di un nonno"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1708
4787msgid "Death of a grandmother"
4788msgstr "Morte di una nonna"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1671
4791msgid "Death of a grandson"
4792msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1682
4795msgctxt "daughter’s son"
4796msgid "Death of a grandson"
4797msgstr "Morte di un nipote"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1693
4800msgctxt "son’s son"
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr "Morte di un nipote"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1737
4805msgid "Death of a half-brother"
4806msgstr "Morte di un fratellastro"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1744
4809msgid "Death of a half-sibling"
4810msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1741
4813msgid "Death of a half-sister"
4814msgstr "Morte di una sorellastra"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1770
4817msgid "Death of a husband"
4818msgstr "Morte di un marito"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1726
4821msgid "Death of a maternal grandfather"
4822msgstr "Morte di un nonno materno"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1730
4825msgid "Death of a maternal grandmother"
4826msgstr "Morte di una nonna materna"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1752
4829msgid "Death of a mother"
4830msgstr "Morte della madre"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4833msgid "Death of a parent"
4834msgstr "Morte di un genitore"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1715
4837msgid "Death of a paternal grandfather"
4838msgstr "Morte di un nonno materno"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1719
4841msgid "Death of a paternal grandmother"
4842msgstr "Morte di una nonna paterna"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4845msgid "Death of a sibling"
4846msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1763
4849msgid "Death of a sister"
4850msgstr "Morte di una sorella"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1660
4853msgid "Death of a son"
4854msgstr "Morte di un figlio"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4857msgid "Death of a spouse"
4858msgstr "Morte del coniuge"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1774
4861msgid "Death of a wife"
4862msgstr "Morte di una moglie"
4863
4864#. I18N: gedcom tag _DETS
4865#: app/GedcomTag.php:1784
4866msgid "Death of one spouse"
4867msgstr "Morte di un coniuge"
4868
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4870msgid "Death place contains"
4871msgstr "Il luogo di morte contiene"
4872
4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4874msgid "Death places"
4875msgstr "Luoghi di morte"
4876
4877#. I18N: Name of a module/report
4878#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4882msgid "Deaths"
4883msgstr "Morti"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4887msgid "Deaths by century"
4888msgstr "Morti per secolo"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4891msgctxt "Abbreviation for December"
4892msgid "Dec"
4893msgstr "dic"
4894
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4899msgid "Decade of birth"
4900msgstr "Decade di nascita"
4901
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4904msgid "Decade of death"
4905msgstr "Decade di morte"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4909msgid "Decade of marriage"
4910msgstr "Decade di matrimonio"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4913msgctxt "GENITIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "dicembre"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4918msgctxt "INSTRUMENTAL"
4919msgid "December"
4920msgstr "dicembre"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4923msgctxt "LOCATIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "dicembre"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4930msgctxt "NOMINATIVE"
4931msgid "December"
4932msgstr "dicembre"
4933
4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4935#: app/Date/FrenchDate.php:305
4936msgid "Decidi"
4937msgstr "Decade"
4938
4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4940msgid "Default chart"
4941msgstr "Grafico predefinito"
4942
4943#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4944msgid "Default family tree"
4945msgstr "Albero genealogico predefinito"
4946
4947#. I18N: A configuration setting
4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4951msgid "Default individual"
4952msgstr "Persona predefinita"
4953
4954#. I18N: A configuration setting
4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4956msgid "Default theme"
4957msgstr "Tema predefinito"
4958
4959#. I18N: gedcom tag _DEG
4960#: app/GedcomTag.php:1781
4961msgid "Degree"
4962msgstr "Grado"
4963
4964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4968#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4980msgctxt "font name"
4981msgid "DejaVu"
4982msgstr "DejaVu"
4983
4984#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4986#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4987#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4989#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4990#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4998#: resources/views/media-page.phtml:102
4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5007#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5008msgid "Delete"
5009msgstr "Elimina"
5010
5011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5012msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5013msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5014
5015#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5017msgid "Delete inactive users"
5018msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5019
5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5021msgid "Delete selected messages"
5022msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5023
5024#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5025msgid "Delete the preferences for this module."
5026msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5027
5028#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5029msgid "Delete this name"
5030msgstr "Elimina nome"
5031
5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5033msgid "Delete your account"
5034msgstr "Elimina il tuo account"
5035
5036#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5037msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5038msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5039
5040#. I18N: Name of a country or state
5041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5042msgid "Democratic Republic of the Congo"
5043msgstr "Congo-Kinshasa"
5044
5045#. I18N: Name of a country or state
5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5047msgid "Denmark"
5048msgstr "Danimarca"
5049
5050#. I18N: Location of an LDS church temple
5051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5052msgid "Denver, Colorado, United States"
5053msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5054
5055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5056msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5057msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5058
5059#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5060msgid "Descendant generations"
5061msgstr "Generazioni di discendenti"
5062
5063#. I18N: gedcom tag DESC
5064#. I18N: Name of a module/chart
5065#. I18N: Name of a module/sidebar
5066#. I18N: Name of a module/report
5067#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5069#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5075msgid "Descendants"
5076msgstr "Discendenti"
5077
5078#. I18N: gedcom tag DESI
5079#: app/GedcomTag.php:666
5080msgid "Descendants interest"
5081msgstr "Interesse per discendenti"
5082
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5084msgid "Descendants of "
5085msgstr "Discendenti di "
5086
5087#. I18N: %s is an individual’s name
5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5089#, php-format
5090msgid "Descendants of %s"
5091msgstr "Discendenti di %s"
5092
5093#. I18N: gedcom tag DSCR
5094#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5096msgid "Description"
5097msgstr "Descrizione"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5101msgid "Description META tag"
5102msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DEST
5105#: app/GedcomTag.php:669
5106msgid "Destination"
5107msgstr "Destinazione"
5108
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5113#: resources/views/media-page.phtml:53
5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5115#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5116#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5117msgid "Details"
5118msgstr "Dettagli"
5119
5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5122msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5126msgid "Detroit, Michigan, United States"
5127msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5128
5129#: app/Date/JalaliDate.php:268
5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:143
5136msgctxt "GENITIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:233
5142msgctxt "INSTRUMENTAL"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:188
5148msgctxt "LOCATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "dey"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:98
5154msgctxt "NOMINATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "dey"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:150
5160msgctxt "GENITIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:240
5166msgctxt "INSTRUMENTAL"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:195
5172msgctxt "LOCATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:105
5178msgctxt "NOMINATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:148
5184msgctxt "GENITIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:238
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:193
5196msgctxt "LOCATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:103
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5205
5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5208msgid "Died as a child: exempt"
5209msgstr "Morto da bambino: esente"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5213msgid "Died as an infant: exempt"
5214msgstr "Morto da neonato: esente"
5215
5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5217msgid "Differences"
5218msgstr "Differenze"
5219
5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5223msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors"
5229msgstr "Antenati in linea diretta"
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors and their families"
5235msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5236
5237#. I18N: %s is a number of records per page
5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5239#, php-format
5240msgid "Display %s"
5241msgstr "Mostra %s"
5242
5243#. I18N: Description of the “Favorites” module
5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5246msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5247
5248#. I18N: Description of the “Favorites” module
5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5251msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIV
5254#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5256msgid "Divorce"
5257msgstr "Divorzio"
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIVF
5260#: app/GedcomTag.php:675
5261msgid "Divorce filed"
5262msgstr "Istanza di divorzio"
5263
5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5266msgid "Divorces by century"
5267msgstr "Divorzi per secolo"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5271msgid "Djibouti"
5272msgstr "Gibuti"
5273
5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5277msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5281msgid "Do not seal: unauthorized"
5282msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5283
5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5285msgid "Do not use maps"
5286msgstr "Non usare le mappe"
5287
5288#. I18N: Type of media object
5289#: app/GedcomTag.php:2369
5290msgid "Document"
5291msgstr "Documento"
5292
5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5294msgid "Domain name"
5295msgstr "Nome del dominio"
5296
5297#. I18N: Name of a country or state
5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5299msgid "Dominica"
5300msgstr "Dominica"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5304msgid "Dominican Republic"
5305msgstr "Repubblica Dominicana"
5306
5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5308msgid "Down"
5309msgstr "Giù"
5310
5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5313msgid "Download"
5314msgstr "Scarica"
5315
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5317#, php-format
5318msgid "Download %s…"
5319msgstr "Scarica %s…"
5320
5321#: resources/views/media-page.phtml:134
5322msgid "Download file"
5323msgstr "Scarica file"
5324
5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5326msgid "Drag the blocks to change their position."
5327msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5328
5329#. I18N: Location of an LDS church temple
5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5331msgid "Draper, Utah, United States"
5332msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5333
5334#. I18N: The second day in the French republican calendar
5335#: app/Date/FrenchDate.php:289
5336msgid "Duodi"
5337msgstr "Duodì"
5338
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5344msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5351msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5352
5353#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5355msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5356
5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5359msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5360
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5365msgid "Earliest birth"
5366msgstr "Nascita più antica"
5367
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5372msgid "Earliest death"
5373msgstr "Morte più antica"
5374
5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5376msgid "Earliest divorce"
5377msgstr "Divorzio più antico"
5378
5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5380msgid "Earliest marriage"
5381msgstr "Matromionio più antico"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5385msgid "Ecuador"
5386msgstr "Ecuador"
5387
5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5394#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5395#: resources/views/admin/users.phtml:18
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5398#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5404#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5405msgid "Edit"
5406msgstr "Modifica"
5407
5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5410msgid "Edit a media file"
5411msgstr "Modifica un file multimediale"
5412
5413#. I18N: Options for editing
5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5415msgid "Edit preferences"
5416msgstr "Opzioni di modifica"
5417
5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5419msgid "Edit the FAQ"
5420msgstr "Modifica FAQ"
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5425msgid "Edit the gender"
5426msgstr "Modifica genere"
5427
5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5431msgid "Edit the name"
5432msgstr "Modifica nome"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5435#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5445#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5446msgid "Edit the raw GEDCOM"
5447msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5448
5449#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5450msgid "Edit the shared note"
5451msgstr "Modifica nota condivisa"
5452
5453#: app/Module/StoriesModule.php:307
5454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5455msgid "Edit the story"
5456msgstr "Modifica cronaca"
5457
5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5459msgid "Edit the user"
5460msgstr "Modifica utente"
5461
5462#: app/Services/TreeService.php:203
5463msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5464msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5465
5466#. I18N: A restriction on editing data
5467#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5468msgid "Editing restriction"
5469msgstr "Restrizione delle modifiche"
5470
5471#. I18N: Listbox entry; name of a role
5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5474msgid "Editor"
5475msgstr "redattore"
5476
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5480msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5481
5482#. I18N: gedcom tag EDUC
5483#: app/GedcomTag.php:681
5484msgid "Education"
5485msgstr "Educazione"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5489msgid "Egypt"
5490msgstr "Egitto"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5494msgid "El Salvador"
5495msgstr "El Salvador"
5496
5497#. I18N: Type of media object
5498#: app/GedcomTag.php:2372
5499msgid "Electronic"
5500msgstr "Elettronico"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:205
5504msgctxt "GENITIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:311
5510msgctxt "INSTRUMENTAL"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:258
5516msgctxt "LOCATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:152
5522msgctxt "NOMINATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "Elul"
5525
5526#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5527msgid "Email"
5528msgstr "Email"
5529
5530#. I18N: gedcom tag EMAIL
5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5532#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5536#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5540#: resources/views/register-page.phtml:46
5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5542msgid "Email address"
5543msgstr "Indirizzo email"
5544
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5546msgid "Email verified"
5547msgstr "Email verificata"
5548
5549#. I18N: gedcom tag EMIG
5550#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5551msgid "Emigration"
5552msgstr "Emigrazione"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5555msgid "Employee"
5556msgstr "Impiegato/a"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employee"
5561msgstr "Impiegata"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Impiegato"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5569#: app/GedcomTag.php:979
5570msgid "Employer"
5571msgstr "Datore di lavoro"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5574msgctxt "FEMALE"
5575msgid "Employer"
5576msgstr "Datrice di lavoro"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5579msgctxt "MALE"
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Datore di lavoro"
5582
5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5584msgid "Empty the clippings cart"
5585msgstr "Svuota il carrello"
5586
5587#: resources/views/admin/components.phtml:25
5588#: resources/views/admin/components.phtml:64
5589#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5590msgid "Enabled"
5591msgstr "Abilitato"
5592
5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5596msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5597
5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5599msgid "End year"
5600msgstr "Anno finale"
5601
5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5603msgid "Ending range of change dates"
5604msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5605
5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5608msgid "Endowment House"
5609msgstr "Endowment House"
5610
5611#. I18N: gedcom tag ENGA
5612#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5613msgid "Engagement"
5614msgstr "Fidanzamento"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5618msgid "England"
5619msgstr "Inghilterra"
5620
5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5622msgid "Enter an optional note about this favorite"
5623msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5624
5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5626msgid "Entire record"
5627msgstr "Intero record"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5631msgid "Equatorial Guinea"
5632msgstr "Guinea Equatoriale"
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5636msgid "Eritrea"
5637msgstr "Eritrea"
5638
5639#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5640#, php-format
5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5642msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5643
5644#: app/Date/JalaliDate.php:270
5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5646msgid "Esf"
5647msgstr "esf"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:147
5651msgctxt "GENITIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "esfand"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:237
5657msgctxt "INSTRUMENTAL"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:192
5663msgctxt "LOCATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:102
5669msgctxt "NOMINATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "esfand"
5672
5673#. I18N: A configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5675msgid "Estimated dates for birth and death"
5676msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5680msgid "Estonia"
5681msgstr "Estonia"
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5685msgid "Ethiopia"
5686msgstr "Etiopia"
5687
5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5689msgid "Europe"
5690msgstr "Europa"
5691
5692#. I18N: gedcom tag EVEN
5693#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5697msgid "Event"
5698msgstr "Evento"
5699
5700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5705msgid "Events"
5706msgstr "Eventi"
5707
5708#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5709msgid "Events in countries"
5710msgstr "Eventi nelle nazioni"
5711
5712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5713msgid "Events of close relatives"
5714msgstr "Eventi di parenti stretti"
5715
5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5717msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5718msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5719
5720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5721msgid "Exact"
5722msgstr "Esatto"
5723
5724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5725msgid "Exact date"
5726msgstr "Data esatta"
5727
5728#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5729#, php-format
5730msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5731msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5732
5733#: resources/views/admin/media.phtml:70
5734msgid "Exclude subfolders"
5735msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5736
5737#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5738#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5739msgid "Excluded from this submission"
5740msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5741
5742#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5743#: resources/views/register-page.phtml:87
5744msgid "Explain why you are requesting an account."
5745msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5746
5747#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5748msgid "Export"
5749msgstr "Esporta"
5750
5751#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5752msgid "Export a GEDCOM file"
5753msgstr "Esporta file GEDCOM"
5754
5755#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5756msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5757msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5758
5759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5760msgid "Export preferences"
5761msgstr "Esporta impostazioni"
5762
5763#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5765msgid "Extend privacy to dead individuals"
5766msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5767
5768#. I18N: “External files” are stored on other computers
5769#: resources/views/admin/media.phtml:40
5770msgid "External files"
5771msgstr "File esterni"
5772
5773#: resources/views/admin/media.phtml:74
5774msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5775msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5776
5777#. I18N: Name of a module/sidebar
5778#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5779msgid "Extra information"
5780msgstr "Informazioni aggiuntive"
5781
5782#. I18N: gedcom tag _EYEC
5783#: app/GedcomTag.php:1793
5784msgid "Eye color"
5785msgstr "Colore degli occhi"
5786
5787#. I18N: Name of a theme.
5788#: app/Module/FabTheme.php:39
5789msgid "F.A.B."
5790msgstr "F.A.B."
5791
5792#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5794msgid "FAQ"
5795msgstr "Domande frequenti"
5796
5797#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5799msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5800msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5801
5802#. I18N: gedcom tag FACT
5803#: app/GedcomTag.php:725
5804msgid "Fact"
5805msgstr "Fatto"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1795
5808msgid "Fact 1"
5809msgstr "Evento 1"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1813
5812msgid "Fact 10"
5813msgstr "Evento 10"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1815
5816msgid "Fact 11"
5817msgstr "Evento 11"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1817
5820msgid "Fact 12"
5821msgstr "Evento 12"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1819
5824msgid "Fact 13"
5825msgstr "Evento 13"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1797
5828msgid "Fact 2"
5829msgstr "Evento 2"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1799
5832msgid "Fact 3"
5833msgstr "Evento 3"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1801
5836msgid "Fact 4"
5837msgstr "Evento 4"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1803
5840msgid "Fact 5"
5841msgstr "Evento 5"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1805
5844msgid "Fact 6"
5845msgstr "Evento 6"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1807
5848msgid "Fact 7"
5849msgstr "Evento 7"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1809
5852msgid "Fact 8"
5853msgstr "Evento 8"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1811
5856msgid "Fact 9"
5857msgstr "Evento 9"
5858
5859#. I18N: A configuration setting
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5861msgid "Fact icons"
5862msgstr "Icone dei fatti"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5865#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5866msgid "Fact or event"
5867msgstr "Fatto o evento"
5868
5869#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5872#: resources/views/family-page.phtml:51
5873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5876msgid "Facts and events"
5877msgstr "Fatti ed eventi"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5880msgid "Facts for family records"
5881msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5884msgid "Facts for individual records"
5885msgstr "Fatti dei record delle persone"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5888msgid "Facts for new families"
5889msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5892msgid "Facts for new individuals"
5893msgstr "Fatti per le nuove persone"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5896msgid "Facts for repository records"
5897msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5900msgid "Facts for source records"
5901msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5902
5903#. I18N: Name of a country or state
5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5905msgid "Falkland Islands"
5906msgstr "Isole Falkland"
5907
5908#. I18N: Name of a module/list
5909#. I18N: Name of a module
5910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5911#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5921#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5922#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5926#: resources/views/media-page.phtml:64
5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5930#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5932#: resources/views/note-page.phtml:50
5933#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5934#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5935#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5938msgid "Families"
5939msgstr "Famiglie"
5940
5941#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5942#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5943msgid "Families with sources"
5944msgstr "Famiglie con fonti"
5945
5946#. I18N: gedcom tag FAM
5947#. I18N: Name of a module/report
5948#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5950#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5952#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5953#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5962msgid "Family"
5963msgstr "Famiglia"
5964
5965#. I18N: gedcom tag FAMC
5966#: app/GedcomTag.php:733
5967msgid "Family as a child"
5968msgstr "Famiglia di cui figlio"
5969
5970#. I18N: gedcom tag FAMS
5971#: app/GedcomTag.php:739
5972msgid "Family as a spouse"
5973msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5974
5975#. I18N: Name of a module/chart
5976#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5977msgid "Family book"
5978msgstr "Libro di famiglia"
5979
5980#. I18N: %s is an individual’s name
5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5982#, php-format
5983msgid "Family book of %s"
5984msgstr "Libro di famiglia di %s"
5985
5986#. I18N: gedcom tag FAMF
5987#: app/GedcomTag.php:736
5988msgid "Family file"
5989msgstr "File di famiglia"
5990
5991#. I18N: Name of a module/sidebar
5992#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5993msgid "Family navigator"
5994msgstr "Navigatore di famiglia"
5995
5996#. I18N: Description of the “News” module
5997#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5998msgid "Family news and site announcements."
5999msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6000
6001#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6002#, php-format
6003msgid "Family of %s"
6004msgstr "Famiglia di %s"
6005
6006#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6012#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6019msgid "Family tree"
6020msgstr "Albero genealogico"
6021
6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6024msgid "Family tree clippings cart"
6025msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6029msgid "Family tree title"
6030msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6031
6032#. I18N: Name of a module
6033#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6036#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6038msgid "Family trees"
6039msgstr "Alberi genealogici"
6040
6041#. I18N: %s is the spouse name
6042#: app/Individual.php:1016
6043#, php-format
6044msgid "Family with %s"
6045msgstr "Famiglia con %s"
6046
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6048msgid "Family with adoptive parents"
6049msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6050
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6052msgid "Family with foster parents"
6053msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6054
6055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6057msgid "Family with husband"
6058msgstr "Marito e famiglia"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6061#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6063msgid "Family with parents"
6064msgstr "Famiglia con genitori"
6065
6066#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6068msgid "Family with rada parents"
6069msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6070
6071#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6073msgid "Family with sealing parents"
6074msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6075
6076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6077msgid "Family with spouse"
6078msgstr "Famiglia con coniuge"
6079
6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6083msgid "Family with the most children"
6084msgstr "Famiglia con più figli"
6085
6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6088msgid "Family with wife"
6089msgstr "Moglie e famiglia"
6090
6091#. I18N: Name of a module/chart
6092#: app/Module/FanChartModule.php:116
6093msgid "Fan chart"
6094msgstr "Grafico circolare"
6095
6096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6097#: app/Module/FanChartModule.php:162
6098#, php-format
6099msgid "Fan chart of %s"
6100msgstr "Grafico circolare di %s"
6101
6102#: app/Date/JalaliDate.php:259
6103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6104msgid "Far"
6105msgstr "far"
6106
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6109msgid "Faroe Islands"
6110msgstr "Isole Fær Øer"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:125
6114msgctxt "GENITIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "farvardin"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:215
6120msgctxt "INSTRUMENTAL"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "farvardin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:170
6126msgctxt "LOCATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "farvardin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:80
6132msgctxt "NOMINATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "farvardin"
6135
6136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6143msgid "Father"
6144msgstr "Padre"
6145
6146#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6147#, php-format
6148msgid "Father: %s"
6149msgstr "Padre: %s"
6150
6151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6152msgid "Father’s age"
6153msgstr "Età del padre"
6154
6155#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6156#: app/Individual.php:977
6157#, php-format
6158msgid "Father’s family with %s"
6159msgstr "Famiglia del padre con %s"
6160
6161#. I18N: A step-family.
6162#: app/Individual.php:981
6163msgid "Father’s family with an unknown individual"
6164msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6165
6166#. I18N: Name of a module
6167#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6168#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6169msgid "Favorites"
6170msgstr "Preferiti"
6171
6172#. I18N: gedcom tag FAX
6173#: app/GedcomTag.php:760
6174msgid "Fax"
6175msgstr "Fax"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6178msgctxt "Abbreviation for February"
6179msgid "Feb"
6180msgstr "feb"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6183msgctxt "GENITIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "febbraio"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6188msgctxt "INSTRUMENTAL"
6189msgid "February"
6190msgstr "febbraio"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6193msgctxt "LOCATIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "febbraio"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6200msgctxt "NOMINATIVE"
6201msgid "February"
6202msgstr "febbraio"
6203
6204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6205#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6207msgid "Female"
6208msgstr "Femmina"
6209
6210#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6211#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6213#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6223#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6225#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6226#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6227msgid "Females"
6228msgstr "Femmine"
6229
6230#. I18N: Name of a country or state
6231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6232msgid "Fiji"
6233msgstr "Figi"
6234
6235#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6236msgid "File size"
6237msgstr "Dimensioni del file"
6238
6239#: app/Functions/Functions.php:44
6240msgid "File successfully uploaded"
6241msgstr "File caricato correttamente"
6242
6243#. I18N: gedcom tag FILE
6244#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6245msgid "Filename"
6246msgstr "Nome del file"
6247
6248#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6249#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6250msgid "Filename on server"
6251msgstr "Nome del file sul server"
6252
6253#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6254#, php-format
6255msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6256msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6257
6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6259#, php-format
6260msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6261msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6262
6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6264msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6265msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6266
6267#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6268#, php-format
6269msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6270msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6271
6272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6273msgid "Filter"
6274msgstr "Filtra"
6275
6276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6277msgid "Find a source"
6278msgstr "Cerca una fonte"
6279
6280#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6281#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6282#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6283#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6284msgid "Find a special character"
6285msgstr "Cerca un carattere speciale"
6286
6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6288msgid "Find all possible relationships"
6289msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6292msgid "Find any relationship"
6293msgstr "Cerca una relazione"
6294
6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6297msgid "Find duplicates"
6298msgstr "Cerca duplicati"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6301msgid "Find other relationships"
6302msgstr "Cerca altre relazioni"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6305#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6306msgid "Find relationships via ancestors"
6307msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6308
6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6310#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6311msgid "Find the closest relationships"
6312msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6313
6314#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6315#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6316msgid "Find unrelated individuals"
6317msgstr "Cerca persone scollegate"
6318
6319#. I18N: Name of a country or state
6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6321msgid "Finland"
6322msgstr "Finlandia"
6323
6324#. I18N: gedcom tag FCOM
6325#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6326msgid "First communion"
6327msgstr "Prima comunione"
6328
6329#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6330msgid "First event"
6331msgstr "Primo evento"
6332
6333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6334msgid "First record"
6335msgstr "Primo record"
6336
6337#. I18N: Name of a module
6338#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6339msgid "Fix name slashes and spaces"
6340msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6341
6342#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6343#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6344msgid "Flag"
6345msgstr "Bandiera"
6346
6347#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6348#, php-format
6349msgid "Flag of %s"
6350msgstr "Bandiera di %s"
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6354msgid "Flanders"
6355msgstr "Fiandre"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:149
6359msgctxt "GENITIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floreale"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:243
6365msgctxt "INSTRUMENTAL"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floreale"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:196
6371msgctxt "LOCATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floreale"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:102
6377msgctxt "NOMINATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floreale"
6380
6381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6383msgid "Folder"
6384msgstr "Cartella"
6385
6386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6387msgid "Folder name on server"
6388msgstr "Nome della cartella sul server"
6389
6390#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6391#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6392msgid "Follow this link to verify your email address."
6393msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6394
6395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6411msgid "Font"
6412msgstr "Carattere"
6413
6414#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6416msgid "Footer"
6417msgstr "Piede pagina"
6418
6419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6423msgid "Footers"
6424msgstr "Piedi pagina"
6425
6426#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6428#, php-format
6429msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6430msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6431
6432#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6433msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6434msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6435
6436#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6437msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6438msgstr ""
6439
6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6441#, php-format
6442msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6443msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6444
6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6446#, php-format
6447msgid "For technical support and information contact %s."
6448msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6451#, php-format
6452msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6453msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6454
6455#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6457msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6458msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6459
6460#: resources/views/login-page.phtml:60
6461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6462msgid "Forgot password?"
6463msgstr "Password dimenticata?"
6464
6465#. I18N: gedcom tag FORM
6466#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6467#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6468#: resources/views/help/date.phtml:132
6469#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6470msgid "Format"
6471msgstr "Formato"
6472
6473#. I18N: A configuration setting
6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6475msgid "Format text and notes"
6476msgstr "Formatta testo e note"
6477
6478#. I18N: Location of an LDS church temple
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6480msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6481msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6484msgctxt "Female pedigree"
6485msgid "Foster"
6486msgstr "In affido"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6489msgctxt "Male pedigree"
6490msgid "Foster"
6491msgstr "In affido"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6494msgctxt "Pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr "In affido"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6499msgid "Foster child"
6500msgstr "Bambino in affido"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6503msgid "Foster father"
6504msgstr "Padre affidatario"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6507msgid "Foster mother"
6508msgstr "Madre affidataria"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6512msgid "France"
6513msgstr "Francia"
6514
6515#. I18N: Location of an LDS church temple
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6517msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6518msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6519
6520#. I18N: Location of an LDS church temple
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6522msgid "Freiburg, Germany"
6523msgstr "Friburgo, Germania"
6524
6525#. I18N: The French calendar
6526#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6527msgid "French"
6528msgstr "Francese"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6532msgid "French Guiana"
6533msgstr "Guiana francese"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6537msgid "French Polynesia"
6538msgstr "Polinesia francese"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6542msgid "French Southern Territories"
6543msgstr "Territori francesi meridionali"
6544
6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6548msgid "Frequently asked questions"
6549msgstr "Domande frequenti"
6550
6551#. I18N: Location of an LDS church temple
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6553msgid "Fresno, California, United States"
6554msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6555
6556#. I18N: abbreviation for Friday
6557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6559msgid "Fri"
6560msgstr "ven"
6561
6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6563msgid "Friday"
6564msgstr "venerdì"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6567msgid "Friend"
6568msgstr "Amico"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6571msgctxt "FEMALE"
6572msgid "Friend"
6573msgstr "Amica"
6574
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6576msgctxt "MALE"
6577msgid "Friend"
6578msgstr "Amico"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:139
6582msgctxt "GENITIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaio"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:233
6588msgctxt "INSTRUMENTAL"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaio"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:186
6594msgctxt "LOCATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaio"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:91
6600msgctxt "NOMINATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaio"
6603
6604#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6605#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6606#: resources/views/message-page.phtml:17
6607msgctxt "Email sender"
6608msgid "From"
6609msgstr "Mittente"
6610
6611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6613msgctxt "Start of date range"
6614msgid "From"
6615msgstr "dal"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:157
6619msgctxt "GENITIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fruttidoro"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:251
6625msgctxt "INSTRUMENTAL"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fruttidoro"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:204
6631msgctxt "LOCATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fruttidoro"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:110
6637msgctxt "NOMINATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fruttidoro"
6640
6641#. I18N: Location of an LDS church temple
6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6643msgid "Fukuoka, Japan"
6644msgstr "Fukuoka, Giappone"
6645
6646#. I18N: gedcom tag _FNRL
6647#: app/GedcomTag.php:1822
6648msgid "Funeral"
6649msgstr "Funerale"
6650
6651#. I18N: A configuration setting
6652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6654msgid "GEDCOM errors"
6655msgstr "Errori GEDCOM"
6656
6657#. I18N: gedcom tag GEDC
6658#. I18N: gedcom tag _GEDF
6659#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6660#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6661msgid "GEDCOM file"
6662msgstr "File GEDCOM"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6666msgid "Gabon"
6667msgstr "Gabon"
6668
6669#. I18N: Name of a country or state
6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6671msgid "Gambia"
6672msgstr "Gambia"
6673
6674#. I18N: gedcom tag SEX
6675#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6681msgid "Gender"
6682msgstr "Sesso"
6683
6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6685msgid "Genealogy"
6686msgstr "Genealogia"
6687
6688#. I18N: A configuration setting
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6690msgid "Genealogy contact"
6691msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6692
6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6694#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6695msgid "Genealogy data"
6696msgstr "Dati genealogici"
6697
6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6700msgid "General"
6701msgstr "Impostazioni generali"
6702
6703#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6705msgid "General search"
6706msgstr "Ricerca generale"
6707
6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6709#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6710msgid "Generate sitemap files for search engines."
6711msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6712
6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6714#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6715#, php-format
6716msgid "Generated by %s"
6717msgstr "Generato con %s"
6718
6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6720msgid "Generation"
6721msgstr "Generazione"
6722
6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6725msgid "Generation "
6726msgstr "Generazione "
6727
6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6739msgid "Generations"
6740msgstr "Generazioni"
6741
6742#. I18N: gedcom tag ANCE
6743#: app/GedcomTag.php:486
6744msgid "Generations of ancestors"
6745msgstr "Generazioni di antenati"
6746
6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6749msgid "Geographic area"
6750msgstr "Zona geografica"
6751
6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6756msgid "Geographic data"
6757msgstr "Dati geografici"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6761msgid "Georgia"
6762msgstr "Georgia"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6766msgid "Germany"
6767msgstr "Germania"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:147
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinale"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:241
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinale"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:194
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinale"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:100
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Germinale"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6796msgid "Ghana"
6797msgstr "Ghana"
6798
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6801msgid "Gibraltar"
6802msgstr "Gibilterra"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6807msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6808
6809#. I18N: Location of an LDS church temple
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6811msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6812msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6813
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6816msgid "Given name"
6817msgstr "Nome di battesimo"
6818
6819#. I18N: gedcom tag GIVN
6820#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6824msgid "Given names"
6825msgstr "Nomi di battesimo"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6828msgid "Godchild"
6829msgstr "Figlioccio/a"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6832msgid "Goddaughter"
6833msgstr "Figlioccia"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6836msgid "Godfather"
6837msgstr "Padrino"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6840msgid "Godmother"
6841msgstr "Madrina"
6842
6843#. I18N: gedcom tag _GODP
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6845msgid "Godparent"
6846msgstr "Padrino/madrina"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6849msgid "Godson"
6850msgstr "Figlioccio"
6851
6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6853msgid "Google Maps™"
6854msgstr "Google Maps™"
6855
6856#. I18N: gedcom tag GRAD
6857#: app/GedcomTag.php:785
6858msgid "Graduation"
6859msgstr "Diploma/laurea"
6860
6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6862msgid "Greatest age at death"
6863msgstr "Età massima alla morte"
6864
6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6866msgid "Greatest age between siblings"
6867msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Greece"
6872msgstr "Grecia"
6873
6874#. I18N: The name of a colour-scheme
6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6876msgid "Green Beam"
6877msgstr "Green beam"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6881msgid "Greenland"
6882msgstr "Groenlandia"
6883
6884#. I18N: The gregorian calendar
6885#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6886msgid "Gregorian"
6887msgstr "Gregoriano"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6891msgid "Grenada"
6892msgstr "Grenada"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6896msgid "Guadalajara, Mexico"
6897msgstr "Guadalajara, Messico"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6901msgid "Guadeloupe"
6902msgstr "Guadalupa"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6906msgid "Guam"
6907msgstr "Guam"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Tutore"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6914msgctxt "FEMALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Tutrice"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6919msgctxt "MALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Tutore"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6925msgid "Guatemala"
6926msgstr "Guatemala"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6930msgid "Guatemala City, Guatemala"
6931msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6935msgid "Guayaquil, Ecuador"
6936msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6940msgid "Guernsey"
6941msgstr "Guernsey"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6945msgid "Guinea"
6946msgstr "Guinea"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6950msgid "Guinea-Bissau"
6951msgstr "Guinea-Bissau"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6955msgid "Guyana"
6956msgstr "Guyana"
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6960msgid "HTML"
6961msgstr "HTML"
6962
6963#. I18N: gedcom tag _HAIR
6964#: app/GedcomTag.php:1834
6965msgid "Hair color"
6966msgstr "Colore dei capelli"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6970msgid "Haiti"
6971msgstr "Haiti"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6976msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6980msgid "Hamilton, New Zealand"
6981msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6985msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6986msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6987
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6989msgid "He "
6990msgstr "Egli "
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6993msgid "He died"
6994msgstr "È morto"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6998msgid "He married"
6999msgstr "Ha sposato"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7002msgid "He resided at"
7003msgstr "Egli risiedeva a"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7006msgid "He was born"
7007msgstr "È nato"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7010msgid "He was buried"
7011msgstr "È stato sepolto"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7014msgid "He was christened"
7015msgstr "È stato battezzato"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7018msgid "He was cremated"
7019msgstr "Egli venne cremato"
7020
7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7022msgid "Head of household"
7023msgstr "Capo-famiglia"
7024
7025#. I18N: gedcom tag HEAD
7026#: app/GedcomTag.php:788
7027msgid "Header"
7028msgstr "Intestazione"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7032msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7033msgstr "Isole Heard e McDonald"
7034
7035#. I18N: gedcom tag _HEB
7036#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7037msgid "Hebrew"
7038msgstr "Ebreo"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HNM
7041#: app/GedcomTag.php:1843
7042msgid "Hebrew name"
7043msgstr "Nome ebraico"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HEIG
7046#: app/GedcomTag.php:1840
7047msgid "Height"
7048msgstr "Altezza"
7049
7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7055#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7056#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7061#, php-format
7062msgid "Hello %s…"
7063msgstr "Ciao %s…"
7064
7065#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7068msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7069
7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7074msgid "Hello administrator…"
7075msgstr "Ciao Amministratore…"
7076
7077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7078#: resources/views/help/link.phtml:9
7079msgid "Help"
7080msgstr "Aiuto"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7084msgid "Helsinki, Finland"
7085msgstr "Helsinki, Finlandia"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7103msgctxt "font name"
7104msgid "Helvetica"
7105msgstr "Helvetica"
7106
7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7108msgid "Her occupation was"
7109msgstr "La sua occupazione era"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7113msgid "Hermosillo, Mexico"
7114msgstr "Hermosillo, Messico"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:181
7118msgctxt "GENITIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Heshvan"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:287
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Heshvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:234
7130msgctxt "LOCATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:128
7136msgctxt "NOMINATIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Heshvan"
7139
7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7144msgid "Hide from everyone"
7145msgstr "Nascondi a tutti"
7146
7147#. I18N: gedcom tag _PRIM
7148#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7150msgid "Highlighted image"
7151msgstr "Immagine evidenziata"
7152
7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7154#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7155msgid "Hijri"
7156msgstr "Hijri"
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7159msgid "His occupation was"
7160msgstr "La sua occupazione era"
7161
7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7169msgid "Historic events"
7170msgstr "Eventi storici"
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#. I18N: A configuration setting
7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7176msgid "Hit counters"
7177msgstr "Conteggi delle visite"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _HOL
7180#: app/GedcomTag.php:1846
7181msgid "Holocaust"
7182msgstr "Olocausto"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7189msgid "Home page"
7190msgstr "Pagina di benvenuto"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7194msgid "Honduras"
7195msgstr "Honduras"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Hong Kong"
7202msgstr "Hong Kong"
7203
7204#. I18N: Name of a module/chart
7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7206msgid "Hourglass chart"
7207msgstr "Grafico a clessidra"
7208
7209#. I18N: %s is an individual’s name
7210#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7211#, php-format
7212msgid "Hourglass chart of %s"
7213msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7214
7215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7216msgid "Household"
7217msgstr "Nucleo famigliare"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7221msgid "Houston, Texas, United States"
7222msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7223
7224#. I18N: Configuration option
7225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7226msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7227msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7231msgid "Hungary"
7232msgstr "Ungheria"
7233
7234#. I18N: gedcom tag HUSB
7235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7250msgid "Husband"
7251msgstr "Marito"
7252
7253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7254msgid "Husband’s age"
7255msgstr "Età del marito"
7256
7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7259msgid "IP address"
7260msgstr "Indirizzo IP"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7264msgid "Iceland"
7265msgstr "Islanda"
7266
7267#: app/SurnameTradition.php:97
7268msgctxt "Surname tradition"
7269msgid "Icelandic"
7270msgstr "Islandese"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7274msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7275msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7276
7277#. I18N: gedcom tag IDNO
7278#: app/GedcomTag.php:794
7279msgid "Identification number"
7280msgstr "Numero identificativo"
7281
7282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7283msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7284msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7285
7286#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7288msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7289msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7290
7291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7292msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7293msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:22
7296#, php-format
7297msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7298msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:19
7301#, php-format
7302msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7303msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:28
7306#, php-format
7307msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7308msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:25
7311#, php-format
7312msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7313msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:16
7316#, php-format
7317msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7318msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7319
7320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7321msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7322msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7323
7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7325msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7326msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7327
7328#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7330msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7331msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7335msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7336msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7337
7338#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7340msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7341msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7342
7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7344msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7345msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7346
7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7348msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7349msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7350
7351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7352msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7353msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7354
7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7356msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7357msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7358
7359#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7360#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7361msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7362msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7363
7364#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7365#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7366msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7367msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7368
7369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7370msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7371msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
7372
7373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7374msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7375msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7376
7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7378msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7379msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7380
7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7382msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7383msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7384
7385#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7387msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7388msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7389
7390#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7392msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7393msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7394
7395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7396msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7397msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7398
7399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7400msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7401msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7402
7403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7404msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7405msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
7406
7407#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7408msgid "Image dimensions"
7409msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7410
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7412msgid "Images without watermarks"
7413msgstr "Immagini senza filigrane"
7414
7415#. I18N: gedcom tag IMMI
7416#: app/GedcomTag.php:797
7417msgid "Immigration"
7418msgstr "Immigrazione"
7419
7420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7421#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7422msgid "Import"
7423msgstr "Importa"
7424
7425#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7426msgid "Import a GEDCOM file"
7427msgstr "Importa file GEDCOM"
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7430msgid "Import all places from a family tree"
7431msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7435msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7436msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7437
7438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7439msgid "Import geographic data"
7440msgstr "Importa dati geografici"
7441
7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7443msgid "Import preferences"
7444msgstr "Importa impostazioni"
7445
7446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7447#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7448msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7449msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7450
7451#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7453msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7454
7455#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7457msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7458
7459#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7461msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7462msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7463
7464#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7466msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7467msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7468
7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7470msgid "In this month…"
7471msgstr "In questo mese…"
7472
7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7474msgid "In this year…"
7475msgstr "In quest’anno…"
7476
7477#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7479msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7480msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7481
7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7483msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7484msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7485
7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7487msgid "Include associates"
7488msgstr "Includere anche le persone associate"
7489
7490#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7491#, php-format
7492msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7493msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7494
7495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7496msgid "Include media (automatically zips files)"
7497msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7498
7499#. I18N: Label for check-box
7500#: resources/views/admin/media.phtml:65
7501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7502msgid "Include subfolders"
7503msgstr "Includi sotto-cartelle"
7504
7505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7506msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7507msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7508
7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7510msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7511msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7512
7513#. I18N: Label for a configuration option
7514#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7515msgid "Include the individual’s immediate family"
7516msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7520msgid "India"
7521msgstr "India"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7525msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7526msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7527
7528#. I18N: gedcom tag INDI
7529#. I18N: Name of a module/report
7530#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7531#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7533#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7534#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7535#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7538#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7552#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7564msgid "Individual"
7565msgstr "Persona"
7566
7567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7568msgid "Individual 1"
7569msgstr "Prima persona"
7570
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7572msgid "Individual 2"
7573msgstr "Seconda Persona"
7574
7575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7576msgid "Individual distribution chart"
7577msgstr "Distribuzione delle persone"
7578
7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7580msgid "Individual page"
7581msgstr "Pagina della persona"
7582
7583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7584msgid "Individual pages"
7585msgstr "Pagine delle persone"
7586
7587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7588#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7589msgid "Individual record"
7590msgstr "Record personale"
7591
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7595msgid "Individual who lived the longest"
7596msgstr "Persona più longeva"
7597
7598#. I18N: Name of a module/list
7599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7604#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7615#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7618#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7619#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7620#: resources/views/media-page.phtml:58
7621#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7630#: resources/views/note-page.phtml:44
7631#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7632#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7633#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7636msgid "Individuals"
7637msgstr "Persone"
7638
7639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7641msgid "Individuals with sources"
7642msgstr "Persone con fonti"
7643
7644#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7645#, php-format
7646msgid "Individuals with surname %s"
7647msgstr "Persone con il cognome %s"
7648
7649#. I18N: Name of a country or state
7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7651msgid "Indonesia"
7652msgstr "Indonesia"
7653
7654#. I18N: gedcom tag INFL
7655#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7656msgid "Infant"
7657msgstr "Neonato"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7660msgid "Informant"
7661msgstr "Dichiarante"
7662
7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Informant"
7666msgstr "Dichiarante"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7669msgctxt "MALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Dichiarante"
7672
7673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7674msgid "Instructions for Google mail"
7675msgstr "Istruzioni per Google mail"
7676
7677#. I18N: Name of a module
7678#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7679msgid "Interactive tree"
7680msgstr "Albero interattivo"
7681
7682#. I18N: %s is an individual’s name
7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7684#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7685#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7686#, php-format
7687msgid "Interactive tree of %s"
7688msgstr "Albero interattivo di %s"
7689
7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7691msgid "Internal messaging"
7692msgstr "Messaggistica interna"
7693
7694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7695msgid "Internal messaging with emails"
7696msgstr "Messaggi interni con email"
7697
7698#. I18N: gedcom tag _INTE
7699#: app/GedcomTag.php:1860
7700msgid "Interred"
7701msgstr "Sotterrato"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1856
7705msgctxt "FEMALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Sotterrata"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1851
7711msgctxt "MALE"
7712msgid "Interred"
7713msgstr "Sotterrato"
7714
7715#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7716msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7717msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7718
7719#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7720msgid "Invalid GEDCOM record"
7721msgstr "Record GEDCOM non valido"
7722
7723#: app/Date.php:380
7724msgid "Invalid date"
7725msgstr "Data non corretta"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7729msgid "Iran"
7730msgstr "Iran"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7734msgid "Iraq"
7735msgstr "Iraq"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7739msgid "Ireland"
7740msgstr "Irlanda"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7744msgid "Isle of Man"
7745msgstr "Isola di Man"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7749msgid "Israel"
7750msgstr "Israele"
7751
7752#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7753msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7754msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7755
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7758msgid "Italy"
7759msgstr "Italia"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:197
7763msgctxt "GENITIVE"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Iyar"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:303
7769msgctxt "INSTRUMENTAL"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Iyar"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:250
7775msgctxt "LOCATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:144
7781msgctxt "NOMINATIVE"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr "Iyar"
7784
7785#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7786#: app/Date.php:239
7787msgid "Jalali"
7788msgstr "jalali"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7792msgid "Jamaica"
7793msgstr "Giamaica"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7796msgctxt "Abbreviation for January"
7797msgid "Jan"
7798msgstr "gen"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7801msgctxt "GENITIVE"
7802msgid "January"
7803msgstr "gennaio"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7806msgctxt "INSTRUMENTAL"
7807msgid "January"
7808msgstr "gennaio"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7811msgctxt "LOCATIVE"
7812msgid "January"
7813msgstr "gennaio"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7818msgctxt "NOMINATIVE"
7819msgid "January"
7820msgstr "gennaio"
7821
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7824msgid "Japan"
7825msgstr "Giappone"
7826
7827#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7828#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7829#: resources/views/help/date.phtml:155
7830msgid "Jewish"
7831msgstr "Ebraico"
7832
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7835msgid "Johannesburg, South Africa"
7836msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7837
7838#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7839#: app/Services/TreeService.php:202
7840msgid "John /DOE/"
7841msgstr "Mario /ROSSI/"
7842
7843#. I18N: Name of a country or state
7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7845msgid "Jordan"
7846msgstr "Giordania"
7847
7848#. I18N: Location of an LDS church temple
7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7850msgid "Jordan River, Utah, United States"
7851msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7852
7853#. I18N: Name of a module
7854#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7855msgid "Journal"
7856msgstr "Diario"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7859msgctxt "Abbreviation for July"
7860msgid "Jul"
7861msgstr "lug"
7862
7863#. I18N: The julian calendar
7864#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7865msgid "Julian"
7866msgstr "Giuliano"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7869msgctxt "GENITIVE"
7870msgid "July"
7871msgstr "luglio"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7874msgctxt "INSTRUMENTAL"
7875msgid "July"
7876msgstr "luglio"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "July"
7881msgstr "luglio"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7886msgctxt "NOMINATIVE"
7887msgid "July"
7888msgstr "luglio"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:136
7892msgctxt "GENITIVE"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Jumada al-awwal"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:226
7898msgctxt "INSTRUMENTAL"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Jumada al-awwal"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:181
7904msgctxt "LOCATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:91
7910msgctxt "NOMINATIVE"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr "Jumada al-awwal"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:138
7916msgctxt "GENITIVE"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Jumada al-Thani"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:228
7922msgctxt "INSTRUMENTAL"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Jumada al-Thani"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:183
7928msgctxt "LOCATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-Thani"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:93
7934msgctxt "NOMINATIVE"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr "Jumada al-Thani"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7939msgctxt "Abbreviation for June"
7940msgid "Jun"
7941msgstr "giu"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7944msgctxt "GENITIVE"
7945msgid "June"
7946msgstr "giugno"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7949msgctxt "INSTRUMENTAL"
7950msgid "June"
7951msgstr "giugno"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7954msgctxt "LOCATIVE"
7955msgid "June"
7956msgstr "giugno"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7961msgctxt "NOMINATIVE"
7962msgid "June"
7963msgstr "giugno"
7964
7965#. I18N: Location of an LDS church temple
7966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7967msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7968msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7972msgid "Kazakhstan"
7973msgstr "Kazakistan"
7974
7975#. I18N: A configuration setting
7976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7977msgid "Keep media objects"
7978msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7979
7980#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7981msgid "Keep open"
7982msgstr "Tenere aperta"
7983
7984#. I18N: A configuration setting
7985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7986#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7988msgid "Keep the existing “last change” information"
7989msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7993msgid "Kenya"
7994msgstr "Kenya"
7995
7996#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7997msgid "Keyword examples"
7998msgstr "Esempi di parole chiave"
7999
8000#: app/Date/JalaliDate.php:261
8001msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8002msgid "Khor"
8003msgstr "khor"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:129
8007msgctxt "GENITIVE"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "khordad"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:219
8013msgctxt "INSTRUMENTAL"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "khordad"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:174
8019msgctxt "LOCATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "khordad"
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:84
8025msgctxt "NOMINATIVE"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr "khordad"
8028
8029#. I18N: Location of an LDS church temple
8030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8031msgid "Kiev, Ukraine"
8032msgstr "Kiev, Ucraina"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8036msgid "Kiribati"
8037msgstr "Kiribati"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:183
8041msgctxt "GENITIVE"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Kislev"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:289
8047msgctxt "INSTRUMENTAL"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "Kislev"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:236
8053msgctxt "LOCATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "Kislev"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:130
8059msgctxt "NOMINATIVE"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr "Kislev"
8062
8063#. I18N: Location of an LDS church temple
8064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8065msgid "Kona, Hawaii, United States"
8066msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8070msgid "Korea"
8071msgstr "Corea"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8075msgid "Kuwait"
8076msgstr "Kuwait"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8080msgid "Kyrgyzstan"
8081msgstr "Kirghizistan"
8082
8083#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:501
8085msgid "LDS baptism"
8086msgstr "Battesimo mormone"
8087
8088#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8089#: app/GedcomTag.php:1008
8090msgid "LDS child sealing"
8091msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8092
8093#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:624
8095msgid "LDS confirmation"
8096msgstr "Confermazione mormone"
8097
8098#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:700
8100msgid "LDS endowment"
8101msgstr "Costituzione mormone della dote"
8102
8103#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:1017
8105msgid "LDS spouse sealing"
8106msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8107
8108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8109msgid "LDS temple"
8110msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8111
8112#. I18N: Location of an LDS church temple
8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8114msgid "Laie, Hawaii, United States"
8115msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8116
8117#. I18N: page orientation
8118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8119#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8121msgid "Landscape"
8122msgstr "orizzontale"
8123
8124#. I18N: gedcom tag LANG
8125#. I18N: A configuration setting
8126#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8127#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8128#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8131#: resources/views/admin/users.phtml:23
8132#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8133#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8134#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8135msgid "Language"
8136msgstr "Lingua"
8137
8138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8140#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8142msgid "Languages"
8143msgstr "Lingue"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8147msgid "Laos"
8148msgstr "Laos"
8149
8150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8151msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8152msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8153
8154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8156msgid "Largest families"
8157msgstr "Famiglie più numerose"
8158
8159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8160msgid "Largest number of grandchildren"
8161msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8162
8163#. I18N: Location of an LDS church temple
8164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8165msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8166msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8167
8168#. I18N: gedcom tag CHAN
8169#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8170#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8171#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8173#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8175#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8176#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8177#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8182msgid "Last change"
8183msgstr "Ultima modifica"
8184
8185#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8186msgid "Last email reminder was sent "
8187msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8188
8189#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8190msgid "Last event"
8191msgstr "Ultimo evento"
8192
8193#: resources/views/admin/users.phtml:27
8194msgid "Last signed in"
8195msgstr "Ultimo accesso"
8196
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8201msgid "Latest birth"
8202msgstr "Nascita più recente"
8203
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8207#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8208msgid "Latest death"
8209msgstr "Morte più recente"
8210
8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8212msgid "Latest divorce"
8213msgstr "Divorzio più recente"
8214
8215#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8216msgid "Latest marriage"
8217msgstr "Matrimonio più recente"
8218
8219#. I18N: gedcom tag LATI
8220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8222#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8225#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8226msgid "Latitude"
8227msgstr "Latitudine"
8228
8229#. I18N: Name of a country or state
8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8231msgid "Latvia"
8232msgstr "Lettonia"
8233
8234#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8235#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8236#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8238#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8239msgid "Layout"
8240msgstr "Schema"
8241
8242#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8243msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8244msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8245
8246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8247msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8248msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8249
8250#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8252msgid "Leaves"
8253msgstr "Foglie"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8257msgid "Lebanon"
8258msgstr "Libano"
8259
8260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8261msgid "Left"
8262msgstr "Sinistra"
8263
8264#. I18N: gedcom tag LEGA
8265#: app/GedcomTag.php:816
8266msgid "Legatee"
8267msgstr "Legatario"
8268
8269#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8270msgid "Length of marriage"
8271msgstr "Durata del matrimonio"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8275msgid "Lesotho"
8276msgstr "Lesotho"
8277
8278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8282#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8294msgctxt "paper size"
8295msgid "Letter"
8296msgstr "Letter"
8297
8298#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8299msgid "Level"
8300msgstr "Livello"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8304msgid "Liberia"
8305msgstr "Liberia"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8309msgid "Libya"
8310msgstr "Libia"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8314msgid "Liechtenstein"
8315msgstr "Lichtenstein"
8316
8317#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8318msgid "Lifespan"
8319msgstr "Periodo di vita"
8320
8321#. I18N: Name of a module/chart
8322#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8323msgid "Lifespans"
8324msgstr "Periodi di vita"
8325
8326#. I18N: Location of an LDS church temple
8327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8328msgid "Lima, Peru"
8329msgstr "Lima, Perù"
8330
8331#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8333msgid "Link media objects to facts and events"
8334msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8335
8336#. I18N: You need to:
8337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8339msgid "Link the user account to an individual."
8340msgstr "Collega l'account a una persona."
8341
8342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8344msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8345msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8346
8347#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8348#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8349msgid "Link this media object to a family"
8350msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8351
8352#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8353#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8354msgid "Link this media object to a source"
8355msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8356
8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8358#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8359msgid "Link this media object to an individual"
8360msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8361
8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8363msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8364msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8365
8366#. I18N: gedcom tag _DBID
8367#: app/GedcomTag.php:1656
8368msgid "Linked database ID"
8369msgstr "Identificativo Database collegato"
8370
8371#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8372#: resources/views/chart-box.phtml:121
8373msgid "Links"
8374msgstr "Collegamenti"
8375
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8378msgid "List"
8379msgstr "Elenco"
8380
8381#. I18N: Name of a module
8382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8383#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8388msgid "Lists"
8389msgstr "Liste"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8393msgid "Lithuania"
8394msgstr "Lituania"
8395
8396#: app/SurnameTradition.php:107
8397msgctxt "Surname tradition"
8398msgid "Lithuanian"
8399msgstr "Lituano"
8400
8401#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8402msgid "Living"
8403msgstr "Vivente"
8404
8405#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8406msgid "Living individuals"
8407msgstr "Persone viventi"
8408
8409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8410msgid "Loading…"
8411msgstr "Caricamento in corso…"
8412
8413#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8414#: resources/views/admin/media.phtml:35
8415msgid "Local files"
8416msgstr "File locali"
8417
8418#. I18N: gedcom tag MAP
8419#. I18N: gedcom tag _LOC
8420#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8421msgid "Location"
8422msgstr "Posizione"
8423
8424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8425msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8426msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8427
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8429msgid "Lodger"
8430msgstr "Inquilino/a"
8431
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8433msgctxt "FEMALE"
8434msgid "Lodger"
8435msgstr "Inquilina"
8436
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8438msgctxt "MALE"
8439msgid "Lodger"
8440msgstr "Inquilino"
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8444msgid "Logan, Utah, United States"
8445msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8449msgid "London, England"
8450msgstr "Londra, Inghilterra"
8451
8452#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8454msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8455msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8456
8457#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8458msgid "Longest marriage"
8459msgstr "Matrimonio più duraturo"
8460
8461#. I18N: gedcom tag LONG
8462#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8464#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8467#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8468msgid "Longitude"
8469msgstr "Longitudine"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8473msgid "Los Angeles, California, United States"
8474msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8478msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8479msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8483msgid "Lubbock, Texas, United States"
8484msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8488msgid "Luxembourg"
8489msgstr "Lussemburgo"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8493msgid "Macau"
8494msgstr "Macao"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8498msgid "Macedonia"
8499msgstr "Macedonia"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8503msgid "Madagascar"
8504msgstr "Madagascar"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8508msgid "Madrid, Spain"
8509msgstr "Madrid, Spagna"
8510
8511#. I18N: Type of media object
8512#: app/GedcomTag.php:2381
8513msgid "Magazine"
8514msgstr "Rivista"
8515
8516#. I18N: gedcom tag _NAME
8517#: app/GedcomTag.php:1987
8518msgid "Mailing name"
8519msgstr "Nome postale"
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8522msgid "Mailto link"
8523msgstr "Collegamento mailto"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8527msgid "Malawi"
8528msgstr "Malawi"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8532msgid "Malaysia"
8533msgstr "Malesia"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8537msgid "Maldives"
8538msgstr "Maldive"
8539
8540#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8543msgid "Male"
8544msgstr "Maschio"
8545
8546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8547#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8549#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8560#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8561#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8562#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8563msgid "Males"
8564msgstr "Maschi"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8568msgid "Mali"
8569msgstr "Mali"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8573msgid "Malta"
8574msgstr "Malta"
8575
8576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8578#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8588msgid "Manage family trees"
8589msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8590
8591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8593#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8594msgid "Manage family trees "
8595msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8596
8597#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8600msgid "Manage media"
8601msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8602
8603#. I18N: Listbox entry; name of a role
8604#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8608msgid "Manager"
8609msgstr "Gestore"
8610
8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8612msgid "Managers"
8613msgstr "Gestori"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8617msgid "Manaus, Brazil"
8618msgstr "Manaus, Brasile"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8622msgid "Manhattan, New York, United States"
8623msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8627msgid "Manila, Philippines"
8628msgstr "Manila, Filippine"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8632msgid "Manti, Utah, United States"
8633msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8634
8635#. I18N: Type of media object
8636#: app/GedcomTag.php:2384
8637msgid "Manuscript"
8638msgstr "Manoscritto"
8639
8640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8643msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8644
8645#. I18N: Type of media object
8646#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8648msgid "Map"
8649msgstr "Mappa"
8650
8651#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8653#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8654msgid "Map provider"
8655msgstr "Fornitore delle mappe"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8658msgctxt "Abbreviation for March"
8659msgid "Mar"
8660msgstr "mar"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8663msgctxt "GENITIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "marzo"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8668msgctxt "INSTRUMENTAL"
8669msgid "March"
8670msgstr "marzo"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8673msgctxt "LOCATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "marzo"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8680msgctxt "NOMINATIVE"
8681msgid "March"
8682msgstr "marzo"
8683
8684#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8686msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8687msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8688
8689#. I18N: gedcom tag MARR
8690#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8691#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8745msgid "Marriage"
8746msgstr "Matrimonio"
8747
8748#. I18N: gedcom tag MARB
8749#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8750msgid "Marriage banns"
8751msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8754#: app/GedcomTag.php:1984
8755msgid "Marriage beginning status"
8756msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MBON
8759#: app/GedcomTag.php:1963
8760msgid "Marriage bond"
8761msgstr "Certificato di matrimonio"
8762
8763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8764msgid "Marriage by country"
8765msgstr "Matrimoni per nazione"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARC
8768#: app/GedcomTag.php:832
8769msgid "Marriage contract"
8770msgstr "Contratto di matrimonio"
8771
8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8773msgid "Marriage date range end"
8774msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8775
8776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8777msgid "Marriage date range start"
8778msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MEND
8781#: app/GedcomTag.php:1972
8782msgid "Marriage ending status"
8783msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8784
8785#. I18N: gedcom tag _MARI
8786#: app/GedcomTag.php:1867
8787msgid "Marriage intention"
8788msgstr "Promessa di matrimonio"
8789
8790#. I18N: gedcom tag MARL
8791#: app/GedcomTag.php:835
8792msgid "Marriage license"
8793msgstr "Licenza di matrimonio"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1952
8796msgid "Marriage of a brother"
8797msgstr "Matrimonio di un fratello"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8800msgid "Marriage of a child"
8801msgstr "Matrimonio di un figlio"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1883
8804msgid "Marriage of a daughter"
8805msgstr "Matrimonio di una figlia"
8806
8807#. I18N: ...to another spouse
8808#: app/GedcomTag.php:1939
8809msgid "Marriage of a father"
8810msgstr "Matrimonio del padre"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8814msgid "Marriage of a grandchild"
8815msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1898
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1909
8822msgctxt "daughter’s daughter"
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "Matrimonio di una nipote"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1920
8827msgctxt "son’s daughter"
8828msgid "Marriage of a granddaughter"
8829msgstr "Matrimonio di una nipote"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1894
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1905
8836msgctxt "daughter’s son"
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "Matrimonio di un nipote"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1916
8841msgctxt "son’s son"
8842msgid "Marriage of a grandson"
8843msgstr "Matrimonio di un nipote"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1927
8846msgid "Marriage of a half-brother"
8847msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1934
8850msgid "Marriage of a half-sibling"
8851msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1931
8854msgid "Marriage of a half-sister"
8855msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8856
8857#. I18N: ...to another spouse
8858#: app/GedcomTag.php:1944
8859msgid "Marriage of a mother"
8860msgstr "Matrimonio della madre"
8861
8862#. I18N: ...to another spouse
8863#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8864msgid "Marriage of a parent"
8865msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8868msgid "Marriage of a sibling"
8869msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1956
8872msgid "Marriage of a sister"
8873msgstr "Matrimonio di una sorella"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1879
8876msgid "Marriage of a son"
8877msgstr "Matrimonio di un figlio"
8878
8879#. I18N: ...to each other
8880#: app/GedcomTag.php:1890
8881msgid "Marriage of parents"
8882msgstr "Matrimonio dei genitori"
8883
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8885msgid "Marriage place contains"
8886msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8887
8888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8889msgid "Marriage places"
8890msgstr "Luoghi di matrimonio"
8891
8892#. I18N: gedcom tag MARS
8893#: app/GedcomTag.php:853
8894msgid "Marriage settlement"
8895msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8896
8897#. I18N: gedcom tag _STAT
8898#: app/GedcomTag.php:2053
8899msgid "Marriage status"
8900msgstr "Stato coniugale"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:850
8903msgid "Marriage type unknown"
8904msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8905
8906#. I18N: Name of a module/report
8907#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8911msgid "Marriages"
8912msgstr "Matrimoni"
8913
8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8915#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8916msgid "Marriages by century"
8917msgstr "Matrimoni per secolo"
8918
8919#. I18N: gedcom tag _MARNM
8920#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8922msgid "Married name"
8923msgstr "Nome coniugale"
8924
8925#: app/GedcomTag.php:1875
8926msgid "Married surname"
8927msgstr "Cognome coniugale"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8931msgid "Marshall Islands"
8932msgstr "Isole Marshall"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8936msgid "Martinique"
8937msgstr "Martinica"
8938
8939#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8940msgid "Masquerade as this user"
8941msgstr "Impersona questo utente"
8942
8943#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8945msgid "Match both upper and lower case letters."
8946msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8947
8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8949msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8950msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8951
8952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8953msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8954msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8958msgid "Mauritania"
8959msgstr "Mauritania"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8963msgid "Mauritius"
8964msgstr "Mauritius"
8965
8966#. I18N: A configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8968msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8969msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8970
8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8972#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8973msgid "Maximum upload size: "
8974msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8977msgctxt "Abbreviation for May"
8978msgid "May"
8979msgstr "mag"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8982msgctxt "GENITIVE"
8983msgid "May"
8984msgstr "maggio"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8987msgctxt "INSTRUMENTAL"
8988msgid "May"
8989msgstr "maggio"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8992msgctxt "LOCATIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "maggio"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8999msgctxt "NOMINATIVE"
9000msgid "May"
9001msgstr "maggio"
9002
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9005msgid "Mayotte"
9006msgstr "Mayotte, Francia"
9007
9008#. I18N: Location of an LDS church temple
9009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9010msgid "Medford, Oregon, United States"
9011msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9012
9013#. I18N: Name of a module
9014#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9017#: resources/views/admin/media.phtml:99
9018#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9019#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9020msgid "Media"
9021msgstr "Oggetti multimediali"
9022
9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9024#: resources/views/admin/media.phtml:95
9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9026#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9028#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9029msgid "Media file"
9030msgstr "File multimediale"
9031
9032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9033msgid "Media file to upload"
9034msgstr "File multimediale"
9035
9036#. I18N: %s is the name of a folder.
9037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9038#, php-format
9039msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9040msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9041
9042#: resources/views/admin/media.phtml:26
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9044msgid "Media files"
9045msgstr "File multimediali"
9046
9047#. I18N: A configuration setting
9048#: resources/views/admin/media.phtml:58
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9050msgid "Media folder"
9051msgstr "Cartella file multimediali"
9052
9053#: resources/views/admin/media.phtml:27
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9055msgid "Media folders"
9056msgstr "Cartelle file multimediali"
9057
9058#. I18N: gedcom tag OBJE
9059#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9061#: resources/views/admin/media.phtml:103
9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9063#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9065#: resources/views/family-page.phtml:94
9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9067#: resources/views/source-page.phtml:84
9068msgid "Media object"
9069msgstr "Oggetto multimediale"
9070
9071#. I18N: Name of a module/list
9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9084#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9087msgid "Media objects"
9088msgstr "Oggetti multimediali"
9089
9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9091msgid "Media objects found"
9092msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9093
9094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9095msgid "Media objects per page"
9096msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9097
9098#. I18N: gedcom tag MEDI
9099#. I18N: gedcom tag _TYPE
9100#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9103msgid "Media type"
9104msgstr "Tipo di supporto"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MDCL
9107#: app/GedcomTag.php:1966
9108msgid "Medical"
9109msgstr "Medicale"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MEDC
9112#: app/GedcomTag.php:1969
9113msgid "Medical condition"
9114msgstr "Stato di salute"
9115
9116#. I18N: The name of a colour-scheme
9117#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9118msgid "Mediterranio"
9119msgstr "Mediterranio"
9120
9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9123msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9124
9125#: app/Date/JalaliDate.php:265
9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:137
9132msgctxt "GENITIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:227
9138msgctxt "INSTRUMENTAL"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:182
9144msgctxt "LOCATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "mehr"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:92
9150msgctxt "NOMINATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "mehr"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9156msgid "Melbourne, Australia"
9157msgstr "Melbourne, Australia"
9158
9159#. I18N: Listbox entry; name of a role
9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9165msgid "Member"
9166msgstr "membro"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9170msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9171msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9172
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9175msgid "Menu"
9176msgstr "Menu"
9177
9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9182msgid "Menus"
9183msgstr "Menu"
9184
9185#. I18N: The name of a colour-scheme
9186#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9187msgid "Mercury"
9188msgstr "Mercury"
9189
9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9191msgid "Merge"
9192msgstr "Unisci"
9193
9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9196msgid "Merge family trees"
9197msgstr "Unisci alberi genealogici"
9198
9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9201#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9202msgid "Merge records"
9203msgstr "Unisci record"
9204
9205#. I18N: Location of an LDS church temple
9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9207msgid "Merida, Mexico"
9208msgstr "Mérida, Messico"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9212msgid "Mesa, Arizona, United States"
9213msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9214
9215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9216#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9219#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9220msgid "Message"
9221msgstr "Messaggio"
9222
9223#. I18N: Name of a module
9224#. I18N: A configuration setting
9225#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9227msgid "Messages"
9228msgstr "Messaggi"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:153
9232msgctxt "GENITIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidoro"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:247
9238msgctxt "INSTRUMENTAL"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidoro"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:200
9244msgctxt "LOCATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidoro"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:106
9250msgctxt "NOMINATIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Messidoro"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9256msgid "Mexico"
9257msgstr "Messico"
9258
9259#. I18N: Location of an LDS church temple
9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9261msgid "Mexico City, Mexico"
9262msgstr "Città del Messico, Messico"
9263
9264#. I18N: Type of media object
9265#: app/GedcomTag.php:2375
9266msgid "Microfiche"
9267msgstr "Microfiche"
9268
9269#. I18N: Type of media object
9270#: app/GedcomTag.php:2378
9271msgid "Microfilm"
9272msgstr "Microfilm"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9276msgid "Micronesia"
9277msgstr "Micronesia"
9278
9279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9280msgid "Middle East"
9281msgstr "Medio Oriente"
9282
9283#. I18N: gedcom tag _MILI
9284#: app/GedcomTag.php:1975
9285msgid "Military"
9286msgstr "Militare"
9287
9288#. I18N: gedcom tag _MILT
9289#: app/GedcomTag.php:1978
9290msgid "Military service"
9291msgstr "Servizio militare"
9292
9293#. I18N: Name of a module/report
9294#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9297msgid "Missing data"
9298msgstr "Dati mancanti"
9299
9300#. I18N: Listbox entry; name of a role
9301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9303msgid "Moderator"
9304msgstr "Moderatore"
9305
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9307msgid "Moderators"
9308msgstr "Moderatori"
9309
9310#: resources/views/admin/components.phtml:24
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9312msgid "Module"
9313msgstr "Modulo"
9314
9315#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9317msgid "Module administration"
9318msgstr "Gestione moduli"
9319
9320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9324#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9328msgid "Modules"
9329msgstr "Moduli"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9333msgid "Moldova"
9334msgstr "Moldavia"
9335
9336#. I18N: abbreviation for Monday
9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9339msgid "Mon"
9340msgstr "lun"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9344msgid "Monaco"
9345msgstr "Principato di Monaco"
9346
9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9348msgid "Monday"
9349msgstr "lunedì"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9353msgid "Mongolia"
9354msgstr "Mongolia"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9358msgid "Montenegro"
9359msgstr "Montenegro"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9363msgid "Monterrey, Mexico"
9364msgstr "Monterrey, Messico"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9368msgid "Montevideo, Uruguay"
9369msgstr "Montevideo, Uruguay"
9370
9371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9377#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9378msgid "Month"
9379msgstr "Mese"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9383msgid "Month of birth"
9384msgstr "Mese di nascita"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9388msgid "Month of birth of first child in a relation"
9389msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9393msgid "Month of death"
9394msgstr "Mese di morte"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9398msgid "Month of first marriage"
9399msgstr "Mese del primo matrimonio"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9403msgid "Month of marriage"
9404msgstr "Mese di matrimonio"
9405
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9409msgid "Month:"
9410msgstr "Mese:"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9414msgid "Monticello, Utah, United States"
9415msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9419msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9420msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9421
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9424msgid "Montserrat"
9425msgstr "Montserrat"
9426
9427#: app/Date/JalaliDate.php:263
9428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9429msgid "Mor"
9430msgstr "mor"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:133
9434msgctxt "GENITIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "mordad"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:223
9440msgctxt "INSTRUMENTAL"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:178
9446msgctxt "LOCATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "mordad"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:88
9452msgctxt "NOMINATIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "mordad"
9455
9456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9458msgid "More news articles"
9459msgstr "Più notizie"
9460
9461#. I18N: Name of a country or state
9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9463msgid "Morocco"
9464msgstr "Marocco"
9465
9466#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9468msgid "Most SMTP servers require a password."
9469msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9470
9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9474msgid "Most common surnames"
9475msgstr "Cognomi più comuni"
9476
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9478msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9479msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9480
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9482msgid "Most mail servers require a valid email address."
9483msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9484
9485#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9487msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9488msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9489
9490#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9492msgid "Most servers do not use secure connections."
9493msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9498msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9499msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9503msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9504
9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9507msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9508
9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9510msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9511msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9512
9513#. I18N: Name of a module
9514#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9515msgid "Most viewed pages"
9516msgstr "Pagine più viste"
9517
9518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9525msgid "Mother"
9526msgstr "Madre"
9527
9528#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9529#, php-format
9530msgid "Mother: %s"
9531msgstr "Madre: %s"
9532
9533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9534msgid "Mother’s age"
9535msgstr "Età della madre"
9536
9537#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9538#: app/Individual.php:987
9539#, php-format
9540msgid "Mother’s family with %s"
9541msgstr "Famiglia della madre con %s"
9542
9543#. I18N: A step-family.
9544#: app/Individual.php:991
9545msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9546msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9550msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9551msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9552
9553#: resources/views/admin/components.phtml:31
9554#: resources/views/admin/components.phtml:127
9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9556msgid "Move down"
9557msgstr "Sposta giù"
9558
9559#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9560msgid "Move the media object?"
9561msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9562
9563#: resources/views/admin/components.phtml:30
9564#: resources/views/admin/components.phtml:121
9565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9566msgid "Move up"
9567msgstr "Sposta su"
9568
9569#. I18N: Name of a country or state
9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9571msgid "Mozambique"
9572msgstr "Mozambico"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:128
9576msgctxt "GENITIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:218
9582msgctxt "INSTRUMENTAL"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:173
9588msgctxt "LOCATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9593#: app/Date/HijriDate.php:83
9594msgctxt "NOMINATIVE"
9595msgid "Muharram"
9596msgstr "Muharram"
9597
9598#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9599msgid "Multiple marriages"
9600msgstr "Matrimoni multipli"
9601
9602#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9604msgid "My account"
9605msgstr "Il mio account"
9606
9607#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9608msgid "My family tree"
9609msgstr "Il mio albero genealogico"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9612msgid "My individual record"
9613msgstr "Il mio record personale"
9614
9615#. I18N: Name of a module
9616#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9617#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9618#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9619#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9620msgid "My page"
9621msgstr "La mia pagina"
9622
9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9624msgid "My pages"
9625msgstr "Le mie pagine"
9626
9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9628msgid "My pedigree"
9629msgstr "Le mie origini"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9633msgid "Myanmar"
9634msgstr "Birmania"
9635
9636#. I18N: gedcom tag NAME
9637#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9639#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9641#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9661msgid "Name"
9662msgstr "Nome"
9663
9664#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9665#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9666msgctxt "Repository"
9667msgid "Name"
9668msgstr "Nome"
9669
9670#: app/GedcomTag.php:868
9671msgid "Name in Hebrew"
9672msgstr "Nome in ebraico"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NPFX
9675#: app/GedcomTag.php:893
9676msgid "Name prefix"
9677msgstr "Prefisso del nome"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NSFX
9680#: app/GedcomTag.php:896
9681msgid "Name suffix"
9682msgstr "Suffisso al nome"
9683
9684#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9685#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9687#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9688msgid "Names"
9689msgstr "Nomi"
9690
9691#. I18N: gedcom tag _NAMS
9692#: app/GedcomTag.php:1990
9693msgid "Namesake"
9694msgstr "Omonimo"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9698msgid "Namibia"
9699msgstr "Namibia"
9700
9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9702msgid "Nanny"
9703msgstr "Balia"
9704
9705#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9706msgid "Narrative description"
9707msgstr "Descrizione narrativa"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9711msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9712msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NATI
9715#: app/GedcomTag.php:871
9716msgid "Nationality"
9717msgstr "Nazionalità"
9718
9719#. I18N: gedcom tag NATU
9720#: app/GedcomTag.php:874
9721msgid "Naturalization"
9722msgstr "Naturalizzazione"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9726msgid "Nauru"
9727msgstr "Nauru"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9731msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9732msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9736msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9737msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9741msgid "Nepal"
9742msgstr "Nepal"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9746msgid "Netherlands"
9747msgstr "Paesi Bassi"
9748
9749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9750#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9751msgid "Never"
9752msgstr "Mai"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:2006
9756msgid "Never married"
9757msgstr "Mai sposato"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:2002
9761msgctxt "FEMALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Mai sposata"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:1997
9767msgctxt "MALE"
9768msgid "Never married"
9769msgstr "Mai sposato"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9773msgid "New Caledonia"
9774msgstr "Nuova Caledonia"
9775
9776#. I18N: Location of an LDS church temple
9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9778msgid "New York, New York, United States"
9779msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9783msgid "New Zealand"
9784msgstr "Nuova Zelanda"
9785
9786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9787msgid "New data"
9788msgstr "Nuovi dati"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9792#, php-format
9793msgid "New registration at %s"
9794msgstr "Nuova registrazione a %s"
9795
9796#. I18N: %s is a server name/URL
9797#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9798#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9799#, php-format
9800msgid "New user at %s"
9801msgstr "Nuovo utente a %s"
9802
9803#. I18N: Location of an LDS church temple
9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9805msgid "Newport Beach, California, United States"
9806msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9807
9808#. I18N: Name of a module
9809#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9810msgid "News"
9811msgstr "Notizie"
9812
9813#. I18N: Type of media object
9814#: app/GedcomTag.php:2390
9815msgid "Newspaper"
9816msgstr "Giornale"
9817
9818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9819msgid "Next email reminder will be sent after "
9820msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9821
9822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9824msgid "Next image"
9825msgstr "Immagine successiva"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9829msgid "Nicaragua"
9830msgstr "Nicaragua"
9831
9832#. I18N: gedcom tag NICK
9833#: app/GedcomTag.php:884
9834msgid "Nickname"
9835msgstr "Soprannome"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9839msgid "Niger"
9840msgstr "Niger"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9844msgid "Nigeria"
9845msgstr "Nigeria"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:195
9849msgctxt "GENITIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nissan"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:301
9855msgctxt "INSTRUMENTAL"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Nissan"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:248
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nissan"
9864
9865#. I18N: a month in the Jewish calendar
9866#: app/Date/JewishDate.php:142
9867msgctxt "NOMINATIVE"
9868msgid "Nissan"
9869msgstr "Nissan"
9870
9871#. I18N: Name of a country or state
9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9873msgid "Niue"
9874msgstr "Niue"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:141
9878msgctxt "GENITIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nevoso"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:235
9884msgctxt "INSTRUMENTAL"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Nevoso"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:188
9890msgctxt "LOCATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nevoso"
9893
9894#. I18N: a month in the French republican calendar
9895#: app/Date/FrenchDate.php:93
9896msgctxt "NOMINATIVE"
9897msgid "Nivose"
9898msgstr "Nevoso"
9899
9900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9902msgid "No"
9903msgstr "no"
9904
9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9907msgid "No GEDCOM file was received."
9908msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9909
9910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9911msgid "No GEDCOM files found."
9912msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9913
9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9915msgid "No calendar conversion"
9916msgstr "Nessuna conversione calendario"
9917
9918#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9919#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9920msgid "No children"
9921msgstr "Nessun figlio"
9922
9923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9924msgid "No contact"
9925msgstr "Nessun contatto"
9926
9927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9928msgid "No duplicates have been found."
9929msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9930
9931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9932msgid "No errors have been found."
9933msgstr "Nessun errore riscontrato."
9934
9935#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9937#, php-format
9938msgid "No events exist for the next %s day."
9939msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9940msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9941msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9942
9943#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9944msgid "No events exist for today."
9945msgstr "Nessun evento per oggi."
9946
9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9948msgid "No events exist for tomorrow."
9949msgstr "Non esistono eventi per domani."
9950
9951#: resources/views/family-page.phtml:56
9952msgid "No facts exist for this family."
9953msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9954
9955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9956#: app/Functions/Functions.php:54
9957msgid "No file was received. Please try again."
9958msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9959
9960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9961msgid "No link between the two individuals could be found."
9962msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9963
9964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9965#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9966#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9967msgid "No mappable items"
9968msgstr "Elementi non mappabili"
9969
9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9973msgid "No matching facts found"
9974msgstr "Nessun fatto trovato"
9975
9976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9977#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9978msgid "No news articles have been submitted."
9979msgstr "Non sono state inserite notizie."
9980
9981#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9982msgid "No predefined text"
9983msgstr "nessun testo predefinito"
9984
9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9987msgid "No records to display"
9988msgstr "Nessun record da mostrare"
9989
9990#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9991#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9993#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9995msgid "No results found."
9996msgstr "Nessun risultato trovato."
9997
9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9999msgid "No signed-in and no anonymous users"
10000msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10001
10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10003msgid "No temple - living ordinance"
10004msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10005
10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10009msgid "No upgrade information is available."
10010msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10011
10012#. I18N: The name of a colour-scheme
10013#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10014msgid "Nocturnal"
10015msgstr "Notturno"
10016
10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10025msgid "None"
10026msgstr "Nessuno"
10027
10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10029#: app/Date/FrenchDate.php:303
10030msgid "Nonidi"
10031msgstr "Nonidì"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10035msgid "Norfolk Island"
10036msgstr "Isola Norfolk"
10037
10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10040msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10044msgid "North Korea"
10045msgstr "Corea del Nord"
10046
10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10048msgid "Northern America"
10049msgstr "America del Nord"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10053msgid "Northern Ireland"
10054msgstr "Irlanda del Nord"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10058msgid "Northern Mariana Islands"
10059msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10063msgid "Norway"
10064msgstr "Norvegia"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10067msgid "Not approved by an administrator"
10068msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NLIV
10071#: app/GedcomTag.php:1993
10072msgid "Not living"
10073msgstr "Non in vita"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Non sposato"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2016
10082msgctxt "FEMALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Non sposata"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2011
10088msgctxt "MALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Non sposato"
10091
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10093msgid "Not verified by the user"
10094msgstr "Non verificato dall’utente"
10095
10096#. I18N: gedcom tag NOTE
10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10099#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10111msgid "Note"
10112msgstr "Nota"
10113
10114#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10116msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10117
10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10120msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10121
10122#. I18N: Name of a module
10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10127#: resources/views/media-page.phtml:76
10128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10129#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10130#: resources/views/source-page.phtml:63
10131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10134msgid "Notes"
10135msgstr "Note"
10136
10137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10138msgid "Nothing found to cleanup"
10139msgstr "Nulla da ripulire"
10140
10141#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10142msgid "Nothing found."
10143msgstr "Nessun risultato trovato."
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10146msgctxt "Abbreviation for November"
10147msgid "Nov"
10148msgstr "nov"
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10151msgctxt "GENITIVE"
10152msgid "November"
10153msgstr "novembre"
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10156msgctxt "INSTRUMENTAL"
10157msgid "November"
10158msgstr "novembre"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10161msgctxt "LOCATIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "novembre"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10168msgctxt "NOMINATIVE"
10169msgid "November"
10170msgstr "novembre"
10171
10172#. I18N: Location of an LDS church temple
10173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10174msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10175msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10176
10177#. I18N: gedcom tag NCHI
10178#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10179#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10181msgid "Number of children"
10182msgstr "Numero di figli"
10183
10184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10186#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10187msgid "Number of days to show"
10188msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10189
10190#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10192msgid "Number of families without children"
10193msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10194
10195#. I18N: ... to show in a list
10196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10197msgid "Number of given names"
10198msgstr "Numero di nomi"
10199
10200#. I18N: gedcom tag NMR
10201#: app/GedcomTag.php:887
10202msgid "Number of marriages"
10203msgstr "Numero di matrimoni"
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10207msgid "Number of pages"
10208msgstr "Numero di pagine"
10209
10210#. I18N: ... to show in a list
10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10212#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10213msgid "Number of surnames"
10214msgstr "Numero di cognomi"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10217msgid "Nurse"
10218msgstr "Infermiere/a"
10219
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10221msgctxt "FEMALE"
10222msgid "Nurse"
10223msgstr "Infermiera"
10224
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10226msgctxt "MALE"
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Infermiere"
10229
10230#. I18N: Location of an LDS church temple
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10232msgid "Oakland, California, United States"
10233msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10237msgid "Oaxaca, Mexico"
10238msgstr "Oaxaca, Messico"
10239
10240#. I18N: gedcom tag OCCU
10241#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10243msgid "Occupation"
10244msgstr "Occupazione"
10245
10246#. I18N: Name of a report
10247#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10250msgid "Occupations"
10251msgstr "Occupazioni"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10255msgid "Occupied Palestinian Territory"
10256msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10259msgctxt "Abbreviation for October"
10260msgid "Oct"
10261msgstr "ott"
10262
10263#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10264#: app/Date/FrenchDate.php:301
10265msgid "Octidi"
10266msgstr "Octidì"
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10269msgctxt "GENITIVE"
10270msgid "October"
10271msgstr "ottobre"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10274msgctxt "INSTRUMENTAL"
10275msgid "October"
10276msgstr "ottobre"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10279msgctxt "LOCATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "ottobre"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10286msgctxt "NOMINATIVE"
10287msgid "October"
10288msgstr "ottobre"
10289
10290#. I18N: Location of an LDS church temple
10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10292msgid "Ogden, Utah, United States"
10293msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10294
10295#. I18N: Location of an LDS church temple
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10297msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10298msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10299
10300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10301msgid "Old data"
10302msgstr "Dati precedenti"
10303
10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10305msgid "Old files found"
10306msgstr "Vecchi file trovati"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10309msgid "Oldest father"
10310msgstr "Padre più anziano"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10313msgid "Oldest female"
10314msgstr "Donna più anziana"
10315
10316#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10317msgid "Oldest living individuals"
10318msgstr "Persone in vita più anziane"
10319
10320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10321msgid "Oldest male"
10322msgstr "Uomo più anziano"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10325msgid "Oldest mother"
10326msgstr "Madre più anziana"
10327
10328#. I18N: The name of a colour-scheme
10329#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10330msgid "Olivia"
10331msgstr "Olivia"
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10335msgid "Oman"
10336msgstr "Oman"
10337
10338#. I18N: Name of a module
10339#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10340msgid "On this day"
10341msgstr "In questo giorno"
10342
10343#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10344msgid "On this day…"
10345msgstr "In questo giorno…"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10348msgid "Only add new records"
10349msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10350
10351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10357msgid "Only managers can edit"
10358msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10359
10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10361msgid "Only update existing records"
10362msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10363
10364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10365msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10366msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10367
10368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10369msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10370msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10371
10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10374msgid "OpenStreetMap™"
10375msgstr "OpenStreetMap™"
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10379msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10380msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10381
10382#: app/Date/JalaliDate.php:260
10383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10384msgid "Ord"
10385msgstr "ord"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:127
10389msgctxt "GENITIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "ordibehesht"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:217
10395msgctxt "INSTRUMENTAL"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:172
10401msgctxt "LOCATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "ordibehesht"
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:82
10407msgctxt "NOMINATIVE"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr "ordibehesht"
10410
10411#. I18N: gedcom tag ORDI
10412#: app/GedcomTag.php:907
10413msgid "Ordinance"
10414msgstr "Investitura"
10415
10416#. I18N: gedcom tag ORDN
10417#: app/GedcomTag.php:910
10418msgid "Ordination"
10419msgstr "Ordinazione"
10420
10421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10423msgid "Orientation"
10424msgstr "Orientamento"
10425
10426#. I18N: Location of an LDS church temple
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10428msgid "Orlando, Florida, United States"
10429msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10430
10431#. I18N: Type of media object
10432#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10436msgid "Other"
10437msgstr "Altro"
10438
10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10440msgid "Other facts to show in charts"
10441msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10442
10443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10444msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10445msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
10446
10447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10448msgid "Other preferences"
10449msgstr "Altre impostazioni"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10452msgid "Owner"
10453msgstr "Proprietario"
10454
10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10456msgctxt "FEMALE"
10457msgid "Owner"
10458msgstr "Proprietaria"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10461msgctxt "MALE"
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Proprietario"
10464
10465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10466#: app/Functions/Functions.php:63
10467msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10468msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10469
10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10471#: app/Functions/Functions.php:60
10472msgid "PHP failed to write to disk."
10473msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10474
10475#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10476msgid "PHP information"
10477msgstr "Informazioni su PHP"
10478
10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10494msgid "Page"
10495msgstr "Pagina"
10496
10497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10499#, php-format
10500msgid "Page %s of %s"
10501msgstr "Pagina %s di %s"
10502
10503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10519msgid "Page size"
10520msgstr "Dimensioni della pagina"
10521
10522#. I18N: Type of media object
10523#: app/GedcomTag.php:2402
10524msgid "Painting"
10525msgstr "Dipinto"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10529msgid "Pakistan"
10530msgstr "Pakistan"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10534msgid "Palau"
10535msgstr "Palau"
10536
10537#. I18N: A colour scheme
10538#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10539msgid "Palette"
10540msgstr "Tavolozza"
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10544msgid "Palmyra, New York, United States"
10545msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10549msgid "Panama"
10550msgstr "Panamá"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10554msgid "Panama City, Panama"
10555msgstr "Panama, Panama"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10559msgid "Papeete, Tahiti"
10560msgstr "Papeete, Tahiti"
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10564msgid "Papua New Guinea"
10565msgstr "Papua Nuova Guinea"
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10569msgid "Paraguay"
10570msgstr "Paraguay"
10571
10572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10573#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10574msgid "Parents"
10575msgstr "Genitori"
10576
10577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10580msgid "Parents and siblings"
10581msgstr "Genitori e fratelli"
10582
10583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10584msgid "Parent’s age"
10585msgstr "Età dei genitori"
10586
10587#. I18N: A configuration setting
10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10593#: resources/views/login-page.phtml:43
10594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10595#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10596#: resources/views/register-page.phtml:70
10597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10598msgid "Password"
10599msgstr "Password"
10600
10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10604#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10605#: resources/views/register-page.phtml:76
10606msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10607msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10611msgid "Payson, Utah, United States"
10612msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10613
10614#. I18N: Name of a module/chart
10615#. I18N: Name of a report
10616#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10617#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10618#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10621msgid "Pedigree"
10622msgstr "Relazione coi genitori"
10623
10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10625msgid "Pedigree chart"
10626msgstr "Albero genealogico"
10627
10628#. I18N: Name of a module
10629#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10630msgid "Pedigree map"
10631msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree map of %s"
10637msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10638
10639#. I18N: %s is an individual’s name
10640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10641#, php-format
10642msgid "Pedigree tree of %s"
10643msgstr "Albero genealogico di %s"
10644
10645#. I18N: Name of a module
10646#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10647#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10648#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10649#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10654msgid "Pending changes"
10655msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10656
10657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10658msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10659msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10660
10661#. I18N: gedcom tag _PRMN
10662#: app/GedcomTag.php:2029
10663msgid "Permanent number"
10664msgstr "Numero permanente"
10665
10666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10668msgid "Permanently delete these records?"
10669msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10670
10671#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10672msgid "Personal data"
10673msgstr "Dati personali"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10677msgid "Perth, Australia"
10678msgstr "Perth, Australia"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10682msgid "Peru"
10683msgstr "Perù"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10687msgid "Philippines"
10688msgstr "Filippine"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10692msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10693msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10694
10695#. I18N: gedcom tag PHON
10696#: app/GedcomTag.php:925
10697msgid "Phone"
10698msgstr "Telefono"
10699
10700#. I18N: gedcom tag FONE
10701#: app/GedcomTag.php:773
10702msgid "Phonetic"
10703msgstr "Fonetico"
10704
10705#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10706msgid "Phonetic algorithm"
10707msgstr "Algoritmo fonetico"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:866
10710msgid "Phonetic name"
10711msgstr "Nome fonetico"
10712
10713#: app/GedcomTag.php:933
10714msgid "Phonetic place"
10715msgstr "Luogo fonetico"
10716
10717#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10718#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10719#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10720msgid "Phonetic search"
10721msgstr "Ricerca fonetica"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:1057
10724msgid "Phonetic title"
10725msgstr "Titolo fonetico"
10726
10727#. I18N: Type of media object
10728#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10729msgid "Photo"
10730msgstr "Foto"
10731
10732#. I18N: The name of a colour-scheme
10733#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10734msgid "Pink Plastic"
10735msgstr "Pink plastic"
10736
10737#. I18N: Name of a country or state
10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10739msgid "Pitcairn"
10740msgstr "Isole Pitcairn"
10741
10742#. I18N: gedcom tag PLAC
10743#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10744#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10746#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10747#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10750#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10762msgid "Place"
10763msgstr "Luogo"
10764
10765#. I18N: Name of a module/list
10766#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10767#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10768msgid "Place hierarchy"
10769msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:937
10772msgid "Place in Hebrew"
10773msgstr "Località in ebraico"
10774
10775#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10776msgid "Place list"
10777msgstr "Lista dei luoghi"
10778
10779#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10781msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10782msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10783
10784#: resources/views/help/place.phtml:12
10785msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10786msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10787
10788#: resources/views/help/place.phtml:8
10789msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10790msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10791
10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10793#: app/GedcomTag.php:507
10794msgid "Place of LDS baptism"
10795msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10796
10797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10798#: app/GedcomTag.php:1014
10799msgid "Place of LDS child sealing"
10800msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10801
10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10803#: app/GedcomTag.php:706
10804msgid "Place of LDS endowment"
10805msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10806
10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10808#: app/GedcomTag.php:757
10809msgid "Place of LDS spouse sealing"
10810msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:471
10813msgid "Place of adoption"
10814msgstr "Luogo di adozione"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10817msgid "Place of baptism"
10818msgstr "Luogo del battesimo"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10821msgid "Place of bar mitzvah"
10822msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10825msgid "Place of bat mitzvah"
10826msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10830msgid "Place of birth"
10831msgstr "Luogo di nascita"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:542
10834msgid "Place of blessing"
10835msgstr "Luogo della benedizione"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:1341
10838msgid "Place of brit milah"
10839msgstr "Luogo del Brit milah"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10842msgid "Place of burial"
10843msgstr "Luogo di sepoltura"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10846msgid "Place of christening"
10847msgstr "Luogo del battesimo"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10850msgid "Place of confirmation"
10851msgstr "Luogo della cresima"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:637
10854msgid "Place of cremation"
10855msgstr "Luogo della cremazione"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10859msgid "Place of death"
10860msgstr "Luogo della morte"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:697
10863msgid "Place of emigration"
10864msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10867msgid "Place of engagement"
10868msgstr "Luogo del fidanzamento"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:720
10871msgid "Place of event"
10872msgstr "Luogo dell’evento"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10875msgid "Place of first communion"
10876msgstr "Luogo della prima comunione"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:801
10879msgid "Place of immigration"
10880msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10885msgid "Place of marriage"
10886msgstr "Luogo del matrimonio"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10889msgid "Place of marriage banns"
10890msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:878
10893msgid "Place of naturalization"
10894msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:916
10897msgid "Place of ordination"
10898msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:971
10901msgid "Place of residence"
10902msgstr "Luogo della residenza"
10903
10904#. I18N: Name of a module
10905#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10906#: app/Module/PlacesModule.php:68
10907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10908#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10910msgid "Places"
10911msgstr "Luoghi"
10912
10913#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10916msgid "Play"
10917msgstr "Esegui"
10918
10919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10920msgid "Please enter a valid email address."
10921msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10922
10923#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10926#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10927msgid "Please try again."
10928msgstr ""
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:143
10932msgctxt "GENITIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Piovoso"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:237
10938msgctxt "INSTRUMENTAL"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Piovoso"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:190
10944msgctxt "LOCATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Piovoso"
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:95
10950msgctxt "NOMINATIVE"
10951msgid "Pluviose"
10952msgstr "Piovoso"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10956msgid "Poland"
10957msgstr "Polonia"
10958
10959#: app/SurnameTradition.php:100
10960msgctxt "Surname tradition"
10961msgid "Polish"
10962msgstr "Polacca"
10963
10964#. I18N: A configuration setting
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10970msgid "Port number"
10971msgstr "Numero di porta"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10975msgid "Portland, Oregon, United States"
10976msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10980msgid "Porto Alegre, Brazil"
10981msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10982
10983#. I18N: page orientation
10984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10987msgid "Portrait"
10988msgstr "verticale"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10992msgid "Portugal"
10993msgstr "Portogallo"
10994
10995#: app/SurnameTradition.php:94
10996msgctxt "Surname tradition"
10997msgid "Portuguese"
10998msgstr "Portoghese"
10999
11000#. I18N: gedcom tag POST
11001#: app/GedcomTag.php:940
11002msgid "Postal code"
11003msgstr "Codice postale"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11007msgid "Powered by webtrees™"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:151
11012msgctxt "GENITIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Pratile"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:245
11018msgctxt "INSTRUMENTAL"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Pratile"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:198
11024msgctxt "LOCATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Pratile"
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:104
11030msgctxt "NOMINATIVE"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr "Pratile"
11033
11034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11035msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11036msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11037
11038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11039msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11040msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11041
11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11043msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11044msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11045
11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11047#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11048#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11049#: resources/views/admin/components.phtml:45
11050#: resources/views/admin/components.phtml:48
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11057#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11058msgid "Preferences"
11059msgstr "Impostazioni"
11060
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11062#, php-format
11063msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11064msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11065
11066#. I18N: A configuration setting
11067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11068msgid "Preferred contact method"
11069msgstr "Metodo di contatto preferito"
11070
11071#. I18N: Label for a configuration option
11072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11074#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11077#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11078msgid "Presentation style"
11079msgstr "Stile di presentazione"
11080
11081#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11083msgid "President’s Office"
11084msgstr "Ufficio del presidente"
11085
11086#. I18N: Location of an LDS church temple
11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11088msgid "Preston, England"
11089msgstr "Preston, Inghilterra"
11090
11091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11092#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11093#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11094msgid "Preview"
11095msgstr "Anteprima"
11096
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11098msgid "Priest"
11099msgstr "Sacerdote"
11100
11101#. I18N: The first day in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:287
11103msgid "Primidi"
11104msgstr "Primidì"
11105
11106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11107msgid "Print basic events when blank"
11108msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11109
11110#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11111#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11112msgid "Privacy"
11113msgstr "Privacy"
11114
11115#. I18N: Name of a module
11116#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11117#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11118msgid "Privacy policy"
11119msgstr ""
11120
11121#. I18N: a restrction on viewing data
11122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11123msgid "Privacy restriction"
11124msgstr ""
11125
11126#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11128msgid "Privacy restrictions"
11129msgstr "Limitazioni per la privacy"
11130
11131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11132msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11133msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11134
11135#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11136#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11137#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11138#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11139msgid "Private"
11140msgstr "Confidenziale"
11141
11142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11143msgid "Private key"
11144msgstr ""
11145
11146#. I18N: gedcom tag PROB
11147#: app/GedcomTag.php:943
11148msgid "Probate"
11149msgstr "Omologazione del testamento"
11150
11151#. I18N: gedcom tag PROP
11152#: app/GedcomTag.php:946
11153msgid "Property"
11154msgstr "Proprietà"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11158msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11159msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11160
11161#. I18N: Location of an LDS church temple
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11163msgid "Provo, Utah, United States"
11164msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11165
11166#. I18N: gedcom tag PUBL
11167#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11168msgid "Publication"
11169msgstr "Pubblicazione"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11173msgid "Puerto Rico"
11174msgstr "Porto Rico"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11178msgid "Qatar"
11179msgstr "Qatar"
11180
11181#. I18N: gedcom tag QUAY
11182#: app/GedcomTag.php:952
11183msgid "Quality of data"
11184msgstr "Qualità dei dati"
11185
11186#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11187#: app/Date/FrenchDate.php:293
11188msgid "Quartidi"
11189msgstr "Quartidì"
11190
11191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11193msgid "Question"
11194msgstr "Domanda"
11195
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11198msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11199msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11200
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11202msgid "Quick family facts"
11203msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11206msgid "Quick individual facts"
11207msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11208
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11210msgid "Quick repository facts"
11211msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11212
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11214msgid "Quick source facts"
11215msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11216
11217#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:295
11219msgid "Quintidi"
11220msgstr "Quintidì"
11221
11222#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11223#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11224msgid "RE: "
11225msgstr "Re: "
11226
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11228msgid "Rabbi"
11229msgstr "Rabbino"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:132
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi’ al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:222
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi’ al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:177
11245msgctxt "LOCATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi’ al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:87
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi’ al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:134
11257msgctxt "GENITIVE"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi’ al-Thani"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:224
11263msgctxt "INSTRUMENTAL"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi’ al-Thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:179
11269msgctxt "LOCATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi’ al-Thani"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:89
11275msgctxt "NOMINATIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi’ al-Thani"
11278
11279#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11280#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11281msgid "Rada"
11282msgstr "Rada"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:140
11286msgctxt "GENITIVE"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:230
11292msgctxt "INSTRUMENTAL"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:185
11298msgctxt "LOCATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:95
11304msgctxt "NOMINATIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: Location of an LDS church temple
11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11310msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11311msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:144
11315msgctxt "GENITIVE"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:234
11321msgctxt "INSTRUMENTAL"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:189
11327msgctxt "LOCATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:99
11333msgctxt "NOMINATIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: Description of the “Slide show” module
11338#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11339msgid "Random images from the current family tree."
11340msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11343#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11344#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11346msgid "Re-order children"
11347msgstr "Riordina figli"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11353msgid "Re-order families"
11354msgstr "Riordina famiglie"
11355
11356#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11357#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11361msgid "Re-order media"
11362msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11367msgid "Re-order names"
11368msgstr ""
11369
11370#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11372#: resources/views/admin/users.phtml:21
11373#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11374#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11375#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11376#: resources/views/register-page.phtml:34
11377msgid "Real name"
11378msgstr "Nome reale"
11379
11380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11381msgid "Really delete all geographic data?"
11382msgstr ""
11383
11384#. I18N: Name of a module
11385#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11386#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11387msgid "Recent changes"
11388msgstr "Modifiche recenti"
11389
11390#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11391msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11392msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11396msgid "Recife, Brazil"
11397msgstr "Recife, Brasile"
11398
11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11403#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11404#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11407msgid "Record"
11408msgstr "Record"
11409
11410#. I18N: gedcom tag RIN
11411#: app/GedcomTag.php:991
11412msgid "Record ID number"
11413msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11414
11415#. I18N: gedcom tag RFN
11416#: app/GedcomTag.php:982
11417msgid "Record file number"
11418msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11419
11420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11421#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11423msgid "Records"
11424msgstr "Record"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11428msgid "Redlands, California, United States"
11429msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11430
11431#. I18N: gedcom tag REFN
11432#: app/GedcomTag.php:955
11433msgid "Reference number"
11434msgstr "Numero di riferimento"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11438msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11439msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11440
11441#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11442msgid "Registered partnership"
11443msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11444
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11446msgid "Registry officer"
11447msgstr "Ufficiale di Registro"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11450msgctxt "FEMALE"
11451msgid "Registry officer"
11452msgstr "Ufficiale di registro"
11453
11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11455msgctxt "MALE"
11456msgid "Registry officer"
11457msgstr "Ufficiale di registro"
11458
11459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11461msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11462msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11463
11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11466msgid "Reject"
11467msgstr "Respingi"
11468
11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11470msgid "Reject all changes"
11471msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11472
11473#. I18N: Name of a module/report
11474#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11477msgid "Related families"
11478msgstr "Famiglie collegate"
11479
11480#. I18N: Name of a report
11481#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11484msgid "Related individuals"
11485msgstr "Persone collegate"
11486
11487#. I18N: gedcom tag RELA
11488#: app/GedcomTag.php:958
11489msgid "Relationship"
11490msgstr "Relazione"
11491
11492#. I18N: gedcom tag _FREL
11493#: app/GedcomTag.php:1825
11494msgid "Relationship to father"
11495msgstr "Relazione col padre"
11496
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11498msgid "Relationship to me"
11499msgstr "Relazione"
11500
11501#. I18N: gedcom tag _MREL
11502#: app/GedcomTag.php:1981
11503msgid "Relationship to mother"
11504msgstr "Relazione con la madre"
11505
11506#. I18N: gedcom tag PEDI
11507#: app/GedcomTag.php:922
11508msgid "Relationship to parents"
11509msgstr "Rapporto con i genitori"
11510
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11512#, php-format
11513msgid "Relationship: %s"
11514msgstr "Relazione: %s"
11515
11516#. I18N: Name of a module/chart
11517#. I18N: Configuration option
11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11524msgid "Relationships"
11525msgstr "Relazioni"
11526
11527#. I18N: %s are individual’s names
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11529#, php-format
11530msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11531msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11532
11533#. I18N: gedcom tag RELI
11534#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11536msgid "Religion"
11537msgstr "Religione"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:912
11540msgid "Religious institution"
11541msgstr "Istituto religioso"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11544msgid "Religious marriage"
11545msgstr "Matrimonio religioso"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:2040
11548msgid "Religious name"
11549msgstr "Nome religioso"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:2037
11552msgctxt "FEMALE"
11553msgid "Religious name"
11554msgstr "Nome religioso"
11555
11556#: app/GedcomTag.php:2033
11557msgctxt "MALE"
11558msgid "Religious name"
11559msgstr "Nome religioso"
11560
11561#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11562msgid "Reminder email frequency (days)"
11563msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11564
11565#. I18N: gedcom tag SERV
11566#: app/GedcomTag.php:1000
11567msgid "Remote server"
11568msgstr "Server remoto"
11569
11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11571#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11575msgid "Remove"
11576msgstr "Rimuovi"
11577
11578#. I18N: Name of a module
11579#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11580msgid "Remove duplicate links"
11581msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11582
11583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11584msgid "Remove individual"
11585msgstr "Rimuovi persona"
11586
11587#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11589msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11590msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11591
11592#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11593msgid "Remove this location?"
11594msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11598msgid "Reno, Nevada, United States"
11599msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11600
11601#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11602msgid "Renumber"
11603msgstr "Ricrea numerazione"
11604
11605#. I18N: Renumber the records in a family tree
11606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11609msgid "Renumber family tree"
11610msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11611
11612#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11613msgid "Replace"
11614msgstr ""
11615
11616#. I18N: Description of a “Data fix” module
11617#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11618msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11619msgstr ""
11620
11621#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11622msgid "Replace with"
11623msgstr "Sostituisci con"
11624
11625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11626msgid "Replacement text"
11627msgstr "Testo sostitutivo"
11628
11629#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11630msgid "Reply"
11631msgstr "Rispondi"
11632
11633#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11635#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11636#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11637msgid "Report"
11638msgstr "Report"
11639
11640#. I18N: Name of a module
11641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11644#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11645#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11646msgid "Reports"
11647msgstr "Report"
11648
11649#. I18N: Name of a module/list
11650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11651#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11653#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11656#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11660#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11661#: resources/views/search-results.phtml:46
11662#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11663msgid "Repositories"
11664msgstr "Archivi"
11665
11666#. I18N: gedcom tag REPO
11667#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11668#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11672msgid "Repository"
11673msgstr "Archivio"
11674
11675#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11676msgid "Repository name"
11677msgstr "Nome dell’archivio"
11678
11679#. I18N: Name of a country or state
11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11681msgid "Republic of the Congo"
11682msgstr "Congo-Brazzaville"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11685#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11687msgid "Request a new password"
11688msgstr "Richiedi una nuova password"
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11692#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11694msgid "Request a new user account"
11695msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11696
11697#. I18N: gedcom tag _TODO
11698#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11699msgid "Research task"
11700msgstr "Attività di ricerca"
11701
11702#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11704msgid "Research tasks"
11705msgstr "Attività di ricerca"
11706
11707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11708msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11709msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11710
11711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11712msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11713msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11714
11715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11716#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11717#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11718#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11719msgid "Reset to initial map state"
11720msgstr ""
11721
11722#. I18N: gedcom tag RESI
11723#: app/GedcomTag.php:967
11724msgid "Residence"
11725msgstr "Residenza"
11726
11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11729msgid "Restore the default block layout"
11730msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11731
11732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11734msgid "Restrict to immediate family"
11735msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11736
11737#. I18N: gedcom tag RESN
11738#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11739#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11740#: resources/views/media-page.phtml:173
11741msgid "Restriction"
11742msgstr "Limitazione"
11743
11744#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11745msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11746msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11747
11748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11749msgid "Results"
11750msgstr "Risultati"
11751
11752#. I18N: gedcom tag RETI
11753#: app/GedcomTag.php:977
11754msgid "Retirement"
11755msgstr "Pensionamento"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11759msgid "Reunion"
11760msgstr "Riunione"
11761
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11764msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11765msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11766
11767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11768msgid "Right"
11769msgstr ""
11770
11771#. I18N: gedcom tag ROLE
11772#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11773msgid "Role"
11774msgstr "Ruolo"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11778msgid "Romania"
11779msgstr "Romania"
11780
11781#. I18N: gedcom tag ROMN
11782#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11783msgid "Romanized"
11784msgstr "Latinizzato"
11785
11786#: app/GedcomTag.php:935
11787msgid "Romanized place"
11788msgstr "Luogo romanizzato"
11789
11790#: app/GedcomTag.php:1059
11791msgid "Romanized title"
11792msgstr "Titolo romanizzato"
11793
11794#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11796msgid "Roots"
11797msgstr "Radici"
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11800#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11802msgid "Russell"
11803msgstr "Russell"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11807msgid "Russia"
11808msgstr "Russia"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11812msgid "Rwanda"
11813msgstr "Ruanda"
11814
11815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11816msgid "SMTP mail server"
11817msgstr "Server di posta SMTP"
11818
11819#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11820msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11821msgstr ""
11822
11823#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11824#, php-format
11825msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11826msgstr ""
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11830msgid "Sacramento, California, United States"
11831msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:130
11835msgctxt "GENITIVE"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "Safar"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:220
11841msgctxt "INSTRUMENTAL"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "Safar"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:175
11847msgctxt "LOCATIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:85
11853msgctxt "NOMINATIVE"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "Safar"
11856
11857#. I18N: The name of a colour-scheme
11858#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11859msgid "Sage"
11860msgstr "Salvia"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11864msgid "Saint Helena"
11865msgstr "Sant’Elena"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11869msgid "Saint Kitts and Nevis"
11870msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11874msgid "Saint Lucia"
11875msgstr "Santa Lucia"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11879msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11880msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11884msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11885msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11889msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11890msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11891
11892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11893msgid "Same as uploaded file"
11894msgstr ""
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11898msgid "Samoa"
11899msgstr "Samoa"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11903msgid "San Antonio, Texas, United States"
11904msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11908msgid "San Diego, California, United States"
11909msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11913msgid "San Jose, Costa Rica"
11914msgstr "San José, Costa Rica"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11918msgid "San Marino"
11919msgstr "San Marino"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11923msgid "San Salvador, El Salvador"
11924msgstr "San Salvador, El Salvador"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11928msgid "Santiago, Chile"
11929msgstr "Santiago, Cile"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11933msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11934msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11938msgid "Sao Paulo, Brazil"
11939msgstr "San Paolo, Brasile"
11940
11941#. I18N: Name of a country or state
11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11943msgid "Sao Tome and Principe"
11944msgstr "São Tomé e Príncipe"
11945
11946#. I18N: abbreviation for Saturday
11947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11949msgid "Sat"
11950msgstr "sab"
11951
11952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11953msgid "Saturday"
11954msgstr "sabato"
11955
11956#. I18N: Name of a country or state
11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11958msgid "Saudi Arabia"
11959msgstr "Arabia Saudita"
11960
11961#: app/GedcomTag.php:683
11962msgid "School or college"
11963msgstr "Scuola o università"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11967msgid "Scotland"
11968msgstr "Scozia"
11969
11970#. I18N: gedcom tag _SCBK
11971#: app/GedcomTag.php:2044
11972msgid "Scrapbook"
11973msgstr "Album-rassegna"
11974
11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11977msgctxt "Female pedigree"
11978msgid "Sealing"
11979msgstr "Suggellamento"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11983msgctxt "Male pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "Suggellamento"
11986
11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11989msgctxt "Pedigree"
11990msgid "Sealing"
11991msgstr "Suggellamento"
11992
11993#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11995msgid "Sealing canceled (divorce)"
11996msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11997
11998#. I18N: Name of a module
11999#. I18N: A button label.
12000#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12002#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12003#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12005#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12006#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12008msgid "Search"
12009msgstr "Ricerca"
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12014msgid "Search and replace"
12015msgstr "Trova e sostituisci"
12016
12017#. I18N: Description of a “Data fix” module
12018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12019msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12020msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12021
12022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12023msgid "Search filters"
12024msgstr "Filtri di ricerca"
12025
12026#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12028msgid "Search for"
12029msgstr "Cerca"
12030
12031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12032msgid "Search method"
12033msgstr "Metodo di ricerca"
12034
12035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12036msgid "Search text/pattern"
12037msgstr "Ricerca testo/modello"
12038
12039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12040msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12041msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12042
12043#. I18N: Location of an LDS church temple
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12045msgid "Seattle, Washington, United States"
12046msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12049msgid "Second record"
12050msgstr "Secondo record"
12051
12052#. I18N: A configuration setting
12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12055msgid "Secure connection"
12056msgstr "Connessione sicura"
12057
12058#. I18N: A configuration setting
12059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12060msgid "Security code"
12061msgstr "Codice di sicurezza"
12062
12063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12064#, php-format
12065msgid "See %s for more information."
12066msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12067
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12071msgid "Select"
12072msgstr ""
12073
12074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12075msgid "Select a GEDCOM file to import"
12076msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12077
12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12080#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12081msgid "Select a date"
12082msgstr "Selezionare una data"
12083
12084#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12085msgid "Select individuals by place or date"
12086msgstr ""
12087
12088#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12090msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12091msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12092
12093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12094msgid "Select the desired age interval"
12095msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12096
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12098msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12099msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12102msgid "Select two records to merge."
12103msgstr "Selezionare due record da unire."
12104
12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12106msgid "Selector"
12107msgstr ""
12108
12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12110msgid "Seller"
12111msgstr "Venditore"
12112
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12114msgctxt "FEMALE"
12115msgid "Seller"
12116msgstr "Venditrice"
12117
12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12119msgctxt "MALE"
12120msgid "Seller"
12121msgstr "Venditore"
12122
12123#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12125#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12126#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12127msgid "Send"
12128msgstr "Invia"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12131#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12132#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12135msgid "Send a message"
12136msgstr "Invia messaggio"
12137
12138#: app/Services/MessageService.php:210
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12140msgid "Send a message to all users"
12141msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12142
12143#: app/Services/MessageService.php:212
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12145msgid "Send a message to users who have never signed in"
12146msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12147
12148#: app/Services/MessageService.php:214
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12150msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12151msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12152
12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12154msgid "Send a test email using these settings"
12155msgstr ""
12156
12157#. I18N: Label for a configuration option
12158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12159msgid "Send out reminder emails"
12160msgstr "Inviare email di promemoria"
12161
12162#. I18N: A configuration setting
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12164msgid "Sender name"
12165msgstr "Nome mittente"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12169msgid "Sending email"
12170msgstr ""
12171
12172#. I18N: A configuration setting
12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12174msgid "Sending server name"
12175msgstr "Nome server invio"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12179msgid "Senegal"
12180msgstr "Senegal"
12181
12182#. I18N: Location of an LDS church temple
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12184msgid "Seoul, Korea"
12185msgstr "Seul, Corea del Sud"
12186
12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12188msgctxt "Abbreviation for September"
12189msgid "Sep"
12190msgstr "set"
12191
12192#. I18N: gedcom tag _SEPR
12193#: app/GedcomTag.php:2047
12194msgid "Separated"
12195msgstr "Separato"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12198msgctxt "GENITIVE"
12199msgid "September"
12200msgstr "settembre"
12201
12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12203msgctxt "INSTRUMENTAL"
12204msgid "September"
12205msgstr "settembre"
12206
12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12208msgctxt "LOCATIVE"
12209msgid "September"
12210msgstr "settembre"
12211
12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12215msgctxt "NOMINATIVE"
12216msgid "September"
12217msgstr "settembre"
12218
12219#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12220#: app/Date/FrenchDate.php:299
12221msgid "Septidi"
12222msgstr "Settidì"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12226msgid "Serbia"
12227msgstr "Serbia"
12228
12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12230msgid "Servant"
12231msgstr "Persona di servizio"
12232
12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12234msgctxt "FEMALE"
12235msgid "Servant"
12236msgstr "Domestica"
12237
12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12239msgctxt "MALE"
12240msgid "Servant"
12241msgstr "Domestico"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12245msgid "Server information"
12246msgstr "Informazioni del server"
12247
12248#. I18N: A configuration setting
12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12254msgid "Server name"
12255msgstr "Nome del server"
12256
12257#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12258msgid "Set a new password"
12259msgstr ""
12260
12261#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12262msgid "Set as default"
12263msgstr "Imposta come predefinito"
12264
12265#. I18N: You need to:
12266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12268msgid "Set the access level for each tree."
12269msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12273msgid "Set the default blocks for new family trees"
12274msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12278msgid "Set the default blocks for new users"
12279msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12280
12281#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12283msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12284msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12285
12286#. I18N: You need to:
12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12289msgid "Set the status to “approved”."
12290msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12291
12292#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12294msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12295msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12296
12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12298#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12299msgid "Setup wizard for webtrees"
12300msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12301
12302#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12303#: app/Date/FrenchDate.php:297
12304msgid "Sextidi"
12305msgstr "Sestidì"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12309msgid "Seychelles"
12310msgstr "Seicelle"
12311
12312#: app/Date/JalaliDate.php:264
12313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12314msgid "Shah"
12315msgstr "shah"
12316
12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12318#: app/Date/JalaliDate.php:135
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Shahrivar"
12321msgstr "shahrivar"
12322
12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12324#: app/Date/JalaliDate.php:225
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Shahrivar"
12327msgstr "shahrivar"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:180
12331msgctxt "LOCATIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "shahrivar"
12334
12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12336#: app/Date/JalaliDate.php:90
12337msgctxt "NOMINATIVE"
12338msgid "Shahrivar"
12339msgstr "shahrivar"
12340
12341#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12342#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12343#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12344#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12346#: resources/views/note-page.phtml:79
12347msgid "Shared note"
12348msgstr "Nota condivisa"
12349
12350#. I18N: Name of a module/list
12351#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12353#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12354msgid "Shared notes"
12355msgstr "Note condivise"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:146
12359msgctxt "GENITIVE"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:236
12365msgctxt "INSTRUMENTAL"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Shawwal"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:191
12371msgctxt "LOCATIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:101
12377msgctxt "NOMINATIVE"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "Shawwal"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:142
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha’aban"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:232
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Sha’aban"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:187
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha’aban"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:97
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Sha’aban"
12404
12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12406msgid "She "
12407msgstr "Ella "
12408
12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12410msgid "She died"
12411msgstr "È morta"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12415msgid "She married"
12416msgstr "Ha sposato"
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12419msgid "She resided at"
12420msgstr "Ella risiedeva a"
12421
12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12423msgid "She was born"
12424msgstr "È nata"
12425
12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12427msgid "She was buried"
12428msgstr "È stata sepolta"
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12431msgid "She was christened"
12432msgstr "È stata battezzata"
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12435msgid "She was cremated"
12436msgstr "Ella venne cremata"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:187
12440msgctxt "GENITIVE"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Shevat"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:293
12446msgctxt "INSTRUMENTAL"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Shevat"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:240
12452msgctxt "LOCATIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Shevat"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:134
12458msgctxt "NOMINATIVE"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "Shevat"
12461
12462#. I18N: The name of a colour-scheme
12463#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12464msgid "Shiny Tomato"
12465msgstr "Shiny tomato"
12466
12467#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12468#: app/GedcomTag.php:2056
12469msgid "Short version"
12470msgstr "Versione breve"
12471
12472#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12473#: resources/views/help/date.phtml:97
12474msgid "Shortcut"
12475msgstr "Scorciatoia"
12476
12477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12478msgid "Shortest marriage"
12479msgstr "Matrimonio più breve"
12480
12481#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12482msgid "Show"
12483msgstr "Mostra"
12484
12485#. I18N: A configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12487msgid "Show a download link in the media viewer"
12488msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12489
12490#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12492msgid "Show a privacy policy."
12493msgstr ""
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12497msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12498msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12499
12500#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12501msgid "Show all notes"
12502msgstr "Visualizza tutte le note"
12503
12504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12505msgid "Show all places in a list"
12506msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12507
12508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12509msgid "Show all sources"
12510msgstr "Mostra tutte le fonti"
12511
12512#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12514msgid "Show an age cursor"
12515msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12516
12517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12518msgid "Show children of ancestors"
12519msgstr "Mostra figli degli antenati"
12520
12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12522msgid "Show couples where either partner married more than once."
12523msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12526msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12527msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12530msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12531msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12532
12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12534msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12535msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12538msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12539msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12542msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12543msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12544
12545#. I18N: label for yes/no option
12546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12547msgid "Show date of last update"
12548msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12552msgid "Show dead individuals"
12553msgstr "Visualizza le persone defunte"
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12556msgid "Show divorced couples."
12557msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12560msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12561msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12564msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12565msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12566
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12568msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12569msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12573msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12574msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12577msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12578msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12581msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12582msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12586msgid "Show list of family trees"
12587msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12591msgid "Show living individuals"
12592msgstr "Mostra le persone viventi"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12596msgid "Show names of private individuals"
12597msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12603msgid "Show notes"
12604msgstr "Mostra le note"
12605
12606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12607msgid "Show occupations"
12608msgstr "Mostra occupazioni"
12609
12610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12612msgid "Show only events of living individuals"
12613msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12614
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12616msgid "Show only females."
12617msgstr "Mostra solo le femmine."
12618
12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12621msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12622
12623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12624msgid "Show only individuals, events, or all"
12625msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12626
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12628msgid "Show only males."
12629msgstr "Mostra solo i maschi."
12630
12631#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12633msgid "Show parents"
12634msgstr "Visualizza i genitori"
12635
12636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12637msgid "Show pending changes"
12638msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12639
12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12643msgid "Show photos"
12644msgstr "Mostra le foto"
12645
12646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12647msgid "Show place hierarchy"
12648msgstr ""
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12652msgid "Show private relationships"
12653msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12654
12655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12656msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12657msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12658
12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12660msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12661msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12662
12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12664msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12665msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12666
12667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12668msgid "Show residences"
12669msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12670
12671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12672msgid "Show slide show controls"
12673msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12674
12675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12680msgid "Show sources"
12681msgstr "Mostra le fonti"
12682
12683#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12684#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12686msgid "Show spouses"
12687msgstr "Mostra sposi"
12688
12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12691msgid "Show statistics charts"
12692msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12693
12694#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12696#, php-format
12697msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12698msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12699
12700#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12702msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12703msgstr ""
12704
12705#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12706msgid "Show the date and time of update"
12707msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12708
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12710msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12711msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12712
12713#. I18N: A configuration setting
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12715msgid "Show the family tree"
12716msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12717
12718#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12719msgid "Show the list of individuals"
12720msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12721
12722#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12723msgid "Show the list of surnames"
12724msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12725
12726#. I18N: Description of the “Places” module
12727#: app/Module/PlacesModule.php:79
12728msgid "Show the location of events on a map."
12729msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12730
12731#. I18N: label for a yes/no option
12732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12733msgid "Show the user who made the change"
12734msgstr ""
12735
12736#. I18N: Label for a configuration option
12737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12738#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12740msgid "Show this block for which languages"
12741msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12742
12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12744msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12745msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12746
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12756msgid "Show to managers"
12757msgstr "Mostra ai gestori"
12758
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12770msgid "Show to members"
12771msgstr "Mostra ai membri"
12772
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12784msgid "Show to visitors"
12785msgstr "Mostra ai visitatori"
12786
12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12789msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12790msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12791
12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12794msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12795msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12796
12797#. I18N: %s are placeholders for numbers
12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12800#, php-format
12801msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12802msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12803
12804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12805msgid "Sibling"
12806msgstr "Fratello"
12807
12808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12809msgid "Siblings"
12810msgstr "Fratelli"
12811
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12814msgid "Sidebar"
12815msgstr "Barra laterale"
12816
12817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12820#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12821msgid "Sidebars"
12822msgstr "Barre laterali"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12826msgid "Sierra Leone"
12827msgstr "Sierra Leone"
12828
12829#. I18N: Name of a module
12830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12831#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12832msgid "Sign in"
12833msgstr "Accedi"
12834
12835#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12836#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12837msgid "Sign out"
12838msgstr "Esci"
12839
12840#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12842msgid "Sign-in and registration"
12843msgstr ""
12844
12845#: resources/views/help/date.phtml:122
12846msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12847msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12848
12849#. I18N: Name of a country or state
12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12851msgid "Singapore"
12852msgstr "Singapore"
12853
12854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12856msgid "Sister"
12857msgstr "Sorella"
12858
12859#. I18N: A configuration setting
12860#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12861#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12862#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12863msgid "Site identification code"
12864msgstr ""
12865
12866#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12869msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12870msgstr ""
12871
12872#. I18N: A configuration setting
12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12875msgid "Site verification code"
12876msgstr ""
12877
12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12880msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12881msgstr ""
12882
12883#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12884#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12885msgid "Sitemaps"
12886msgstr "Sitemap"
12887
12888#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12890msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12891msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:199
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:305
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "Sivan"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:252
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:146
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Sivan"
12916
12917#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12918#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12919#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12920msgid "Skip to content"
12921msgstr ""
12922
12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12924msgid "Slave"
12925msgstr "Schiavo/a"
12926
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12928msgctxt "FEMALE"
12929msgid "Slave"
12930msgstr "Schiava"
12931
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12933msgctxt "MALE"
12934msgid "Slave"
12935msgstr "Schiavo"
12936
12937#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12938#. I18N: Name of a module
12939#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12940msgid "Slide show"
12941msgstr "Presentazione"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12945msgid "Slovakia"
12946msgstr "Slovacchia"
12947
12948#. I18N: Name of a country or state
12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12950msgid "Slovenia"
12951msgstr "Slovenia"
12952
12953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12954msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12955msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12956
12957#. I18N: Location of an LDS church temple
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12959msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12960msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12961
12962#. I18N: gedcom tag SSN
12963#: app/GedcomTag.php:1026
12964msgid "Social security number"
12965msgstr "Numero di previdenza sociale"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12969msgid "Solomon Islands"
12970msgstr "Isole Salomone"
12971
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12974msgid "Somalia"
12975msgstr "Somalia"
12976
12977#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12979msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12980msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12981
12982#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12984msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12985msgstr ""
12986
12987#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12989msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12990msgstr ""
12991
12992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12996msgid "Son"
12997msgstr "Figlio"
12998
12999#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13001#, php-format
13002msgid "Son of %s"
13003msgstr "Figlio di %s"
13004
13005#. I18N: Label for a configuration option
13006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13015#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13021msgid "Sort order"
13022msgstr "Criterio di ordinamento"
13023
13024#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13026msgid "Sosa"
13027msgstr "Sosa"
13028
13029#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13030msgid "Sosa-Stradonitz number"
13031msgstr ""
13032
13033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13034msgid "Sounds like"
13035msgstr "Suona come"
13036
13037#. I18N: gedcom tag SOUR
13038#. I18N: Name of a module/report
13039#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13042#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13043#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13044#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13045#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13047#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13054#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13070msgid "Source"
13071msgstr "Fonte"
13072
13073#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13075msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13076msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13081msgid "Source type"
13082msgstr "Tipo di fonte"
13083
13084#. I18N: Name of a module/list
13085#. I18N: Name of a module
13086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13087#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13089#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13093#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13096#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13097#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13098#: resources/views/media-page.phtml:70
13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13102#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13103#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13104#: resources/views/search-results.phtml:35
13105#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13112msgid "Sources"
13113msgstr "Fonti"
13114
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13116msgid "Sources to the events"
13117msgstr "Fonti sugli eventi"
13118
13119#. I18N: Name of a country or state
13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13121msgid "South Africa"
13122msgstr "Sud Africa"
13123
13124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13125msgid "South America"
13126msgstr "America del Sud"
13127
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13130msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13131msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13135msgid "South Sudan"
13136msgstr "Sudan del Sud"
13137
13138#. I18N: Name of a country or state
13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13140msgid "Spain"
13141msgstr "Spagna"
13142
13143#: app/SurnameTradition.php:91
13144msgctxt "Surname tradition"
13145msgid "Spanish"
13146msgstr "Spagnola"
13147
13148#. I18N: Location of an LDS church temple
13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13150msgid "Spokane, Washington, United States"
13151msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13152
13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13155#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13159msgid "Spouse"
13160msgstr "Coniuge"
13161
13162#: app/GedcomTag.php:741
13163msgid "Spouse census date"
13164msgstr "Data di censimento del coniuge"
13165
13166#: app/GedcomTag.php:743
13167msgid "Spouse census place"
13168msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13169
13170#: app/GedcomTag.php:751
13171msgid "Spouse note"
13172msgstr "Note sul coniuge"
13173
13174#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13175#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13177#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13178msgid "Spouses"
13179msgstr "Coniugi"
13180
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13184msgid "Spouses and children"
13185msgstr "Coniugi e figli"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13189msgid "Sri Lanka"
13190msgstr "Sri Lanka"
13191
13192#. I18N: Location of an LDS church temple
13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13194msgid "St. George, Utah, United States"
13195msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13196
13197#. I18N: Location of an LDS church temple
13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13199msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13200msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13201
13202#. I18N: Location of an LDS church temple
13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13204msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13205msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13206
13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13208msgid "Start slide show on page load"
13209msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13210
13211#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13212msgid "Start year"
13213msgstr "Anno iniziale"
13214
13215#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13216msgid "Starting range of change dates"
13217msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13218
13219#. I18N: gedcom tag STAE
13220#: app/GedcomTag.php:1029
13221msgid "State"
13222msgstr "Regione/Stato"
13223
13224#. I18N: Name of a module
13225#. I18N: Name of a module/chart
13226#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13231msgid "Statistics"
13232msgstr "Statistiche"
13233
13234#. I18N: gedcom tag STAT
13235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13238msgid "Status"
13239msgstr "Stato"
13240
13241#: app/GedcomTag.php:1034
13242msgid "Status change date"
13243msgstr "Data aggiornamento stato"
13244
13245#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13246msgid "Stillborn"
13247msgstr "Nato-morto"
13248
13249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13251msgid "Stillborn: exempt"
13252msgstr "Nato morto: escluso"
13253
13254#. I18N: Location of an LDS church temple
13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13256msgid "Stockholm, Sweden"
13257msgstr "Stoccolma, Svezia"
13258
13259#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13262msgid "Stop"
13263msgstr "Ferma"
13264
13265#. I18N: Name of a module
13266#: app/Module/StoriesModule.php:207
13267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13268msgid "Stories"
13269msgstr "Cronache"
13270
13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13272msgid "Story"
13273msgstr "Cronaca"
13274
13275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13277#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13278msgid "Story title"
13279msgstr "Titolo"
13280
13281#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13283#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13284#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13285msgid "Subject"
13286msgstr "Oggetto"
13287
13288#. I18N: gedcom tag SUBN
13289#: app/GedcomTag.php:1040
13290msgid "Submission"
13291msgstr "Dati da trattare"
13292
13293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13295msgid "Submitted but not yet cleared"
13296msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13297
13298#. I18N: gedcom tag SUBM
13299#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13301msgid "Submitter"
13302msgstr "Fornito da"
13303
13304#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13305msgid "Submitter name"
13306msgstr ""
13307
13308#. I18N: Name of a module/list
13309#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13313#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13314msgid "Submitters"
13315msgstr ""
13316
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13319msgid "Sudan"
13320msgstr "Sudan"
13321
13322#. I18N: abbreviation for Sunday
13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13325msgid "Sun"
13326msgstr "dom"
13327
13328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13329msgid "Sunday"
13330msgstr "domenica"
13331
13332#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13334#, php-format
13335msgid "Support and documentation can be found at %s."
13336msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13337
13338#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13339msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13340msgstr ""
13341
13342#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13343msgid "Support for SQL Server is experimental."
13344msgstr ""
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13348msgid "Suriname"
13349msgstr "Suriname"
13350
13351#. I18N: gedcom tag SURN
13352#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13353#: resources/views/branches-page.phtml:16
13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13355#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13360msgid "Surname"
13361msgstr "Cognome"
13362
13363#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13364msgid "Surname distribution chart"
13365msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13366
13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13368msgid "Surname list style"
13369msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13370
13371#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13372msgid "Surname option"
13373msgstr "Opzione cognomi"
13374
13375#. I18N: gedcom tag SPFX
13376#: app/GedcomTag.php:1023
13377msgid "Surname prefix"
13378msgstr "Prefisso del cognome"
13379
13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13381msgid "Surname tradition"
13382msgstr "Tradizione del cognome"
13383
13384#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13388msgid "Surnames"
13389msgstr "Cognomi"
13390
13391#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13392#: app/SurnameTradition.php:113
13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13394msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13395
13396#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13397#: app/SurnameTradition.php:106
13398msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13399msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13400
13401#. I18N: Location of an LDS church temple
13402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13403msgid "Suva, Fiji"
13404msgstr "Suva, Figi"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13408msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13409msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13410
13411#. I18N: Reverse the order of two individuals
13412#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13413msgid "Swap individuals"
13414msgstr "Inverti persone"
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13418msgid "Swaziland"
13419msgstr "Swaziland"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13423msgid "Sweden"
13424msgstr "Svezia"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13428msgid "Switzerland"
13429msgstr "Svizzera"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13433msgid "Sydney, Australia"
13434msgstr "Sydney, Australia"
13435
13436#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13437msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13438msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13442msgid "Syria"
13443msgstr "Siria"
13444
13445#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13447msgid "Tab"
13448msgstr "Scheda"
13449
13450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13454msgid "Table prefix"
13455msgstr "Prefisso delle tabelle"
13456
13457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13461#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13472msgctxt "paper size"
13473msgid "Tabloid"
13474msgstr ""
13475
13476#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13478#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13479#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13480msgid "Tabs"
13481msgstr "Schede"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13485msgid "Taipei, Taiwan"
13486msgstr "Taipei, Taiwan"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13490msgid "Taiwan"
13491msgstr "Taiwan"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13495msgid "Tajikistan"
13496msgstr "Tagikistan"
13497
13498#. I18N: Location of an LDS church temple
13499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13500msgid "Tampico, Mexico"
13501msgstr "Tampico, Messico"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:201
13505msgctxt "GENITIVE"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "Tamuz"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:307
13511msgctxt "INSTRUMENTAL"
13512msgid "Tamuz"
13513msgstr "Tamuz"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:254
13517msgctxt "LOCATIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:148
13523msgctxt "NOMINATIVE"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Tamuz"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13529msgid "Tanzania"
13530msgstr "Tanzania"
13531
13532#. I18N: The name of a colour-scheme
13533#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13534msgid "Teal Top"
13535msgstr "Teal top"
13536
13537#. I18N: A configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13539msgid "Technical help contact"
13540msgstr "Contatto tecnico"
13541
13542#. I18N: Location of an LDS church temple
13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13544msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13545msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13546
13547#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13548msgid "Templates"
13549msgstr "Modelli"
13550
13551#. I18N: gedcom tag TEMP
13552#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13553msgid "Temple"
13554msgstr "Tempio"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:185
13558msgctxt "GENITIVE"
13559msgid "Tevet"
13560msgstr "Tevet"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:291
13564msgctxt "INSTRUMENTAL"
13565msgid "Tevet"
13566msgstr "Tevet"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:238
13570msgctxt "LOCATIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tevet"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:132
13576msgctxt "NOMINATIVE"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Tevet"
13579
13580#. I18N: gedcom tag TEXT
13581#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13583msgid "Text"
13584msgstr "Testo"
13585
13586#. I18N: Name of a country or state
13587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13588msgid "Thailand"
13589msgstr "Tailandia"
13590
13591#: resources/views/help/name.phtml:8
13592msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13593msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13594
13595#: resources/views/help/surname.phtml:8
13596msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13597msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13598
13599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13600#, php-format
13601msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13602msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13603
13604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13605msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13606msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13607
13608#. I18N: Location of an LDS church temple
13609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13610msgid "The Hague, Netherlands"
13611msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13614#, php-format
13615msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13616msgstr ""
13617
13618#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13619#, php-format
13620msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13621msgstr ""
13622
13623#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13624#: app/Functions/Functions.php:57
13625msgid "The PHP temporary folder is missing."
13626msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13627
13628#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13629#, php-format
13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13631msgstr ""
13632
13633#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13634#, php-format
13635msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13636msgstr ""
13637
13638#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13639#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13640#, php-format
13641msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13642msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13643
13644#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13645msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13646msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13647
13648#. I18N: Description of the “Calendar” module
13649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13650msgid "The calendar menu."
13651msgstr "Il menu calendario."
13652
13653#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13654#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13656#, php-format
13657msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13658msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13659
13660#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13662#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13663#, php-format
13664msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13665msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13666
13667#. I18N: Description of the “Charts” module
13668#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13669msgid "The charts menu."
13670msgstr ""
13671
13672#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13673msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13674msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13675
13676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13677msgid "The date and time of the last update"
13678msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13679
13680#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13681#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13682#, php-format
13683msgid "The details for “%s” have been updated."
13684msgstr ""
13685
13686#. I18N: %s is a filename
13687#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13688#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13689#, php-format
13690msgid "The family tree has been exported to %s."
13691msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” already exists."
13696msgstr ""
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13699#, php-format
13700msgid "The family tree “%s” has been created."
13701msgstr ""
13702
13703#. I18N: %s is the name of a family tree
13704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13708msgstr ""
13709
13710#. I18N: %s is the name of a family tree
13711#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13714msgstr ""
13715
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13717msgid "The family trees have been merged successfully."
13718msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13719
13720#. I18N: Description of the “Family trees” module
13721#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13722msgid "The family trees menu."
13723msgstr ""
13724
13725#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13726#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13727#, php-format
13728msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13729msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13730
13731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13732#, php-format
13733msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13734msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13737#, php-format
13738msgid "The file %s could not be created."
13739msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13743#, php-format
13744msgid "The file %s could not be deleted."
13745msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13748#, php-format
13749msgid "The file %s has been deleted."
13750msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13751
13752#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13753#, php-format
13754msgid "The file %s has been uploaded."
13755msgstr "Il file %s è stato caricato."
13756
13757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13758#: app/Functions/Functions.php:51
13759msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13760msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13761
13762#. I18N: %s is a filename
13763#: resources/views/media-page.phtml:117
13764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13765#, php-format
13766msgid "The file “%s” does not exist."
13767msgstr "Il file «%s» non esiste."
13768
13769#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13770msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13771msgstr ""
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13774#, php-format
13775msgid "The folder %s could not be deleted."
13776msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13777
13778#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13779#, php-format
13780msgid "The folder %s has been created."
13781msgstr "È stata creata la cartella %s."
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13784#, php-format
13785msgid "The folder %s has been deleted."
13786msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13787
13788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13789msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13790msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13791
13792#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13793#, php-format
13794msgid "The folder “%s” does not exist."
13795msgstr ""
13796
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13798msgid "The following facts and events were found in both records."
13799msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13800
13801#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13804#, php-format
13805msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13806msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13807
13808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13809msgid "The following list shows typical requirements."
13810msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13811
13812#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13813msgid "The help text has not been written for this item."
13814msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13815
13816#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13818msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13819msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13820
13821#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13823msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13824msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13825
13826#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13827#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13828#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13829#, php-format
13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13831msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13834#, php-format
13835msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13836msgstr ""
13837
13838#. I18N: Description of the “Lists” module
13839#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13840msgid "The lists menu."
13841msgstr ""
13842
13843#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13844msgid "The location of this place is not known."
13845msgstr ""
13846
13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13848#, php-format
13849msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13850msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13851
13852#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13853#, php-format
13854msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13855msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13858msgid "The media object has been created"
13859msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13860
13861#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13862msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13863msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13866#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13867#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13868#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13869msgid "The message was not sent."
13870msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13871
13872#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13874#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13875#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13876#, php-format
13877msgid "The message was successfully sent to %s."
13878msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13882#, php-format
13883msgid "The module “%s” has been disabled."
13884msgstr ""
13885
13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13888#, php-format
13889msgid "The module “%s” has been enabled."
13890msgstr ""
13891
13892#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13894msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13895msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13896
13897#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13899msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13900msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13901
13902#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13904msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13905msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13906
13907#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13909msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13910msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13911
13912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13913msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13914msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13915
13916#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13917msgid "The note has been created"
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13921msgid "The password needs to be at least six characters long."
13922msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13923
13924#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13926msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13927msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13928
13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13931msgid "The password reset link has expired."
13932msgstr ""
13933
13934#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13935#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13936msgid "The place hierarchy."
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13941msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13942msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13943
13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13946msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13947msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13948
13949#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13951#, php-format
13952msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13953msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13954
13955#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13956#, php-format
13957msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13958msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13959
13960#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13962#, php-format
13963msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13964msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13965
13966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13970msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13971msgstr ""
13972
13973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13974msgid "The record has been copied to the clipboard."
13975msgstr "Record copiato negli appunti."
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13978#, php-format
13979msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13980msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13981
13982#. I18N: Description of the “Reports” module
13983#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13984msgid "The reports menu."
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13988msgid "The repository has been created"
13989msgstr "L'archivio è stato creato"
13990
13991#. I18N: Description of the “Search” module
13992#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13993msgid "The search menu."
13994msgstr ""
13995
13996#: app/Services/SearchService.php:1001
13997msgid "The search returned too many results."
13998msgstr ""
13999
14000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14001msgid "The server configuration is OK."
14002msgstr "La configurazione del server è corretta."
14003
14004#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14005msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14006msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14007
14008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14009#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14010msgid "The server’s time limit has been reached."
14011msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14012
14013#. I18N: Description of “Statistics” module
14014#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14015msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14016msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14019msgid "The source has been created"
14020msgstr ""
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14023msgid "The submitter has been created"
14024msgstr "Il fornitore è stato creato"
14025
14026#: resources/views/help/name.phtml:13
14027#, php-format
14028msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14029msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14030
14031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14034msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14039#, php-format
14040msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14041msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14042msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14043msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14044
14045#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14046msgid "The upgrade is complete."
14047msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14048
14049#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14050#: app/Functions/Functions.php:48
14051msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14052msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14055#, php-format
14056msgid "The user %s has been deleted."
14057msgstr ""
14058
14059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14061msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14062msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14066msgid "The username or password is incorrect."
14067msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14068
14069#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14071msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14072msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14073
14074#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14076msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14077msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14094#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14095#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14096msgid "The website preferences have been updated."
14097msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14098
14099#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14100#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14101msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14102msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14103
14104#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14105#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14106msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14107msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14108
14109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14111#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14113msgid "Theme"
14114msgstr "Tema"
14115
14116#. I18N: Name of a module
14117#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14118msgid "Theme change"
14119msgstr "Modifica tema"
14120
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14125msgid "Themes"
14126msgstr ""
14127
14128#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14129msgid "There are no facts for this individual."
14130msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14131
14132#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14133msgid "There are no links to this media object."
14134msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14135
14136#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14137msgid "There are no media objects for this individual."
14138msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14139
14140#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14141msgid "There are no notes for this individual."
14142msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14143
14144#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14146msgid "There are no pending changes."
14147msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14148
14149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14150msgid "There are no research tasks in this family tree."
14151msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14152
14153#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14154msgid "There are no source citations for this individual."
14155msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14156
14157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14158#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14159#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14160msgid "There are pending changes for you to moderate."
14161msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14162
14163#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14164#, php-format
14165msgid "There have been no changes within the last %s day."
14166msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14167msgstr[0] ""
14168msgstr[1] ""
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14171#, php-format
14172msgid "There is no user account with the email “%s”."
14173msgstr ""
14174
14175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14177#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14178#: app/Services/MediaFileService.php:246
14179msgid "There was an error uploading your file."
14180msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:155
14184msgctxt "GENITIVE"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Termidoro"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:249
14190msgctxt "INSTRUMENTAL"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Termidoro"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:202
14196msgctxt "LOCATIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Termidoro"
14199
14200#. I18N: a month in the French republican calendar
14201#: app/Date/FrenchDate.php:108
14202msgctxt "NOMINATIVE"
14203msgid "Thermidor"
14204msgstr "Termidoro"
14205
14206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14207msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14208msgstr ""
14209
14210#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14211#, php-format
14212msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14213msgstr ""
14214
14215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14216msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14217msgstr ""
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14220msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14221msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14224msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14225msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14226
14227#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14228msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14229msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14230
14231#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14233#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14234#: resources/views/register-page.phtml:51
14235#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14236msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14237msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14238
14239#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14240#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14241msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14242msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14243
14244#: resources/views/family-page.phtml:18
14245msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14246msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14247
14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14249#: resources/views/family-page.phtml:16
14250#, php-format
14251msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14252msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14253
14254#: resources/views/family-page.phtml:24
14255msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14256msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14257
14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14259#: resources/views/family-page.phtml:22
14260#, php-format
14261msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14262msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14263
14264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14265#, php-format
14266msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14267msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14268msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14269msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14270
14271#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14272msgid "This family tree has no images to display."
14273msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14274
14275#. I18N: do not translate the #keywords#
14276#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14277msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14278msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14279
14280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14282#, php-format
14283msgid "This family tree was last updated on %s."
14284msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14285
14286#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14288msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14289msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14293msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14294msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14295
14296#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14297msgid "This form has expired. Try again."
14298msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14299
14300#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14301#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14302msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14303msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14304
14305#: resources/views/individual-page.phtml:30
14306msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14307msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14308
14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14310#: resources/views/individual-page.phtml:27
14311#, php-format
14312msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14313msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14314
14315#: resources/views/individual-page.phtml:39
14316msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14317msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14318
14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14320#: resources/views/individual-page.phtml:36
14321#, php-format
14322msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14323msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14328msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14329msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14330
14331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14346#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14349#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14350#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14351#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14352#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14353#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14354#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14355#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14356#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14357#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14358#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14359msgid "This information is not available."
14360msgstr ""
14361
14362#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14376msgid "This information is private and cannot be shown."
14377msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14382msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14387msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14392msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14397msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14398
14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14400msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14401msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14402
14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14409msgid "This is case sensitive."
14410msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14411
14412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14415msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14416msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14421msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14426msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14431msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14432
14433#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14436msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14441msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14446msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14451msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14456msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14460msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14461msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14462
14463#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14466#: resources/views/register-page.phtml:39
14467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14468msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14469msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14472msgid "This link is valid for one hour."
14473msgstr ""
14474
14475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14476msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14480#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14481msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14482msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14483
14484#: resources/views/media-page.phtml:30
14485msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14486msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14487
14488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14489#: resources/views/media-page.phtml:28
14490#, php-format
14491msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14492msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14493
14494#: resources/views/media-page.phtml:36
14495msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14496msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14497
14498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14499#: resources/views/media-page.phtml:34
14500#, php-format
14501msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14502msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14503
14504#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14505#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14506#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14507#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14508msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14509msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14510
14511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14512msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14513msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14517msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14518msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14519
14520#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14521#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14522msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14523msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14524
14525#: resources/views/note-page.phtml:16
14526msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14527msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14528
14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14530#: resources/views/note-page.phtml:14
14531#, php-format
14532msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14533msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14534
14535#: resources/views/note-page.phtml:22
14536msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14537msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14538
14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14540#: resources/views/note-page.phtml:20
14541#, php-format
14542msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14543msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14548msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14552msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14553msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14557msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14558msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14562msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14563msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14567msgid "This option will make it easier for users to download images."
14568msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14572msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14573msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14574
14575#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14577msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14578msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14579
14580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14582msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14583msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14584
14585#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14586#, php-format
14587msgid "This page has been viewed %s time."
14588msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14589msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14590msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14591
14592#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14593msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14594msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14595
14596#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14597#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14598msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14599msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14600
14601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14602msgid "This record does not exist."
14603msgstr "Il record non esiste."
14604
14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14606#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14607msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14608msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14609
14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14613#, php-format
14614msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14615msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14616
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14619msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14625#, php-format
14626msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14627msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14628
14629#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14630#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14631msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14632msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14633
14634#: resources/views/repository-page.phtml:16
14635msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14636msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14637
14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14639#: resources/views/repository-page.phtml:14
14640#, php-format
14641msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14642msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14643
14644#: resources/views/repository-page.phtml:22
14645msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/repository-page.phtml:20
14650#, php-format
14651msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14652msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14653
14654#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14655msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14656msgstr ""
14657
14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14659msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14660msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14661
14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14663msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14664msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14665
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14667msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14668msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14669
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14671msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14672msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14673
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14675msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14676msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14677
14678#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14679#, php-format
14680msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14681msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14682
14683#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14685msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14686msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14687
14688#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14689#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14690msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14691msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14692
14693#: resources/views/source-page.phtml:17
14694msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14695msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14696
14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14698#: resources/views/source-page.phtml:15
14699#, php-format
14700msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14701msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14702
14703#: resources/views/source-page.phtml:23
14704msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14705msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14706
14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14708#: resources/views/source-page.phtml:21
14709#, php-format
14710msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14711msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14712
14713#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14715msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14716msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14717
14718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14720msgid "This type of link is not allowed here."
14721msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14722
14723#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14724msgid "This user account does not have access to any tree."
14725msgstr ""
14726
14727#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14728msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14729msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14730
14731#: app/Services/UpgradeService.php:254
14732msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14733msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14734
14735#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14736msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14737msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14738
14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14740msgid "This website is operated by the following individuals."
14741msgstr ""
14742
14743#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14744#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14745#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14746msgid "This website is temporarily unavailable"
14747msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14748
14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14750msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14754msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14758msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14759msgstr ""
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14762msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14763msgstr ""
14764
14765#. I18N: %s is the name of a family tree
14766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14767#, php-format
14768msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14769msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14770
14771#. I18N: abbreviation for Thursday
14772#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14773#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14774msgid "Thu"
14775msgstr "gio"
14776
14777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14778msgid "Thumbnail image"
14779msgstr "Miniatura"
14780
14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14783msgid "Thumbnail images"
14784msgstr "Miniature"
14785
14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14787msgid "Thursday"
14788msgstr "giovedì"
14789
14790#. I18N: Location of an LDS church temple
14791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14792msgid "Tijuana, Mexico"
14793msgstr "Tijuana, Messico"
14794
14795#. I18N: gedcom tag TIME
14796#: app/GedcomTag.php:1052
14797msgid "Time"
14798msgstr "Ora"
14799
14800#. I18N: A configuration setting
14801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14803#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14804msgid "Time zone"
14805msgstr ""
14806
14807#. I18N: Name of a module/chart
14808#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14809msgid "Timeline"
14810msgstr "Linea temporale"
14811
14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14814msgid "Timestamp"
14815msgstr "Data/ora"
14816
14817#. I18N: Name of a country or state
14818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14819msgid "Timor-Leste"
14820msgstr "Timor Est"
14821
14822#: app/Date/JalaliDate.php:262
14823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "tir"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:131
14829msgctxt "GENITIVE"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "tir"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:221
14835msgctxt "INSTRUMENTAL"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:176
14841msgctxt "LOCATIVE"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "tir"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:86
14847msgctxt "NOMINATIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "tir"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:179
14853msgctxt "GENITIVE"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "Tishrei"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:285
14859msgctxt "INSTRUMENTAL"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "Tishrei"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:232
14865msgctxt "LOCATIVE"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tishrei"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:126
14871msgctxt "NOMINATIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "Tishrei"
14874
14875#. I18N: gedcom tag TITL
14876#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14877#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14878#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14880#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14881#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14882#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14888msgid "Title"
14889msgstr "Titolo"
14890
14891#: app/GedcomTag.php:1061
14892msgid "Title in Hebrew"
14893msgstr "Titolo in ebraico"
14894
14895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14896#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14897#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14898msgctxt "Email recipient"
14899msgid "To"
14900msgstr ""
14901
14902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14903#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14904msgctxt "End of date range"
14905msgid "To"
14906msgstr ""
14907
14908#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14909msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14910msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14911
14912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14913msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14914msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14918msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14919msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14920
14921#. I18N: “Apache” is a software program.
14922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14923msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14924msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14925
14926#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14927msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14928msgstr ""
14929
14930#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14931#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14932msgid "To set a new password, follow this link."
14933msgstr ""
14934
14935#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14937msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14938msgstr ""
14939
14940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14941msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14942msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14943
14944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14945msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14946msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14950msgid "Togo"
14951msgstr "Togo"
14952
14953#. I18N: Name of a country or state
14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14955msgid "Tokelau"
14956msgstr "Tokelau"
14957
14958#. I18N: Location of an LDS church temple
14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14960msgid "Tokyo, Japan"
14961msgstr "Tokyo, Giappone"
14962
14963#. I18N: Type of media object
14964#: app/GedcomTag.php:2396
14965msgid "Tombstone"
14966msgstr "Lapide"
14967
14968#. I18N: Name of a country or state
14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14970msgid "Tonga"
14971msgstr "Tonga"
14972
14973#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14974#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14975#, php-format
14976msgid "Top %s given name"
14977msgid_plural "Top %s given names"
14978msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14979msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14980
14981#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14983#, php-format
14984msgid "Top %s surname"
14985msgid_plural "Top %s surnames"
14986msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14987msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14988
14989#. I18N: i.e. most popular given name.
14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14991msgid "Top given name"
14992msgstr "Nome più diffuso"
14993
14994#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14997msgid "Top given names"
14998msgstr "Nomi più diffusi"
14999
15000#. I18N: i.e. most popular surname.
15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15002msgid "Top surname"
15003msgstr "Cognome più diffuso"
15004
15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15008msgid "Top surnames"
15009msgstr "Cognomi più diffusi"
15010
15011#. I18N: Location of an LDS church temple
15012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15013msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15014msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15015
15016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15017#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15019#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15021#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15022#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15025#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15026#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15027#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15028#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15029#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15032#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15033#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15034msgid "Total"
15035msgstr ""
15036
15037#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15038msgid "Total accepted changes: "
15039msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15042msgid "Total births"
15043msgstr "Totale nascite"
15044
15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15046msgid "Total dead"
15047msgstr "Totale defunti"
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15050msgid "Total deaths"
15051msgstr "Totale morti"
15052
15053#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15054msgid "Total divorces"
15055msgstr "Totale divorzi"
15056
15057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15058#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15060msgid "Total events"
15061msgstr "Eventi totali"
15062
15063#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15070msgid "Total families"
15071msgstr "Totale famiglie"
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15074msgid "Total females"
15075msgstr "Totale femmine"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15078msgid "Total given names"
15079msgstr "Totale nomi di battesimo"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15085#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15093msgid "Total individuals"
15094msgstr "Totale persone"
15095
15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15097msgid "Total living"
15098msgstr "Totale viventi"
15099
15100#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15101msgid "Total males"
15102msgstr "Totale maschi"
15103
15104#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15105msgid "Total marriages"
15106msgstr "Totale matrimoni"
15107
15108#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15109msgid "Total pending changes: "
15110msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15111
15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15114#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15115msgid "Total surnames"
15116msgstr "Totale cognomi"
15117
15118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15119msgid "Total users"
15120msgstr "Utenti totali"
15121
15122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15123#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15124#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15128#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15129#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15130#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15131msgid "Tracking and analytics"
15132msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15133
15134#. I18N: gedcom tag TRLR
15135#: app/GedcomTag.php:1064
15136msgid "Trailer"
15137msgstr "Terminatore"
15138
15139#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15143msgid "Tree"
15144msgstr ""
15145
15146#. I18N: The third day in the French republican calendar
15147#: app/Date/FrenchDate.php:291
15148msgid "Tridi"
15149msgstr "Tridì"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15153msgid "Trinidad and Tobago"
15154msgstr "Trinidad e Tobago"
15155
15156#. I18N: Location of an LDS church temple
15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15158msgid "Trujillo, Peru"
15159msgstr "Trujillo, Perù"
15160
15161#. I18N: abbreviation for Tuesday
15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15164msgid "Tue"
15165msgstr "mar"
15166
15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15168msgid "Tuesday"
15169msgstr "martedì"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15173msgid "Tunisia"
15174msgstr "Tunisia"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15178msgid "Turkey"
15179msgstr "Turchia"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15183msgid "Turkmenistan"
15184msgstr "Turkmenistan"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15188msgid "Turks and Caicos Islands"
15189msgstr "Isole Turks e Caicos"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15193msgid "Tuvalu"
15194msgstr "Tuvalu"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15198msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15199msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15203msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15204msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15205
15206#. I18N: gedcom tag TYPE
15207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15210#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15211#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15215#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15218msgid "Type"
15219msgstr "Tipo"
15220
15221#: app/GedcomTag.php:722
15222msgid "Type of event"
15223msgstr ""
15224
15225#: app/GedcomTag.php:727
15226msgid "Type of fact"
15227msgstr ""
15228
15229#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15230#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15231#. I18N: gedcom tag _URL
15232#. I18N: A configuration setting
15233#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15236#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15240msgid "URL"
15241msgstr "URL"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15245msgid "US Minor Outlying Islands"
15246msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15250msgid "US Virgin Islands"
15251msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15255msgid "Uganda"
15256msgstr "Uganda"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15260msgid "Ukraine"
15261msgstr "Ucraina"
15262
15263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15265msgid "Uncleared: insufficient data"
15266msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15269msgid "Unique family facts"
15270msgstr "Fatti unici di famiglia"
15271
15272#. I18N: gedcom tag _UID
15273#: app/GedcomTag.php:2065
15274msgid "Unique identifier"
15275msgstr "Identificativo univoco"
15276
15277#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15279msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15280msgstr ""
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15283msgid "Unique individual facts"
15284msgstr "Fatti unici per le persone"
15285
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15287msgid "Unique repository facts"
15288msgstr "Fatti unici degli archivi"
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15291msgid "Unique source facts"
15292msgstr "Fatti unici delle fonti"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15296msgid "United Arab Emirates"
15297msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15301msgid "United Kingdom"
15302msgstr "Regno Unito"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15306msgid "United States"
15307msgstr "Stati Uniti d'America"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15313msgid "Unknown"
15314msgstr "sconosciuto"
15315
15316#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15317msgctxt "unknown century"
15318msgid "Unknown"
15319msgstr "sconosciuto"
15320
15321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15328msgctxt "unknown gender"
15329msgid "Unknown"
15330msgstr "sconosciuto"
15331
15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15333msgctxt "unknown people"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "sconosciutI"
15336
15337#: app/GedcomTag.php:2113
15338msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15339msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15340
15341#: resources/views/admin/media.phtml:45
15342msgid "Unused files"
15343msgstr "File non usati"
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15346#, php-format
15347msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15348msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15349
15350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15351msgid "Up"
15352msgstr ""
15353
15354#. I18N: Name of a module
15355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15356msgid "Upcoming events"
15357msgstr "Prossimi eventi"
15358
15359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15361msgid "Update"
15362msgstr "Aggiorna"
15363
15364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15367msgid "Update all"
15368msgstr "Aggiorna tutto"
15369
15370#. I18N: Name of a module
15371#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15372msgid "Update place names"
15373msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15374
15375#. I18N: Description of a “Data fix” module
15376#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15377msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15378msgstr ""
15379
15380#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15381#. I18N: %s is a version number
15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15383#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15385#, php-format
15386msgid "Upgrade to webtrees %s."
15387msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15388
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15391msgid "Upgrade wizard"
15392msgstr "Aggiornamento guidato"
15393
15394#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15396msgid "Upload media files"
15397msgstr "Carica file multimediali"
15398
15399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15400msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15401msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15402
15403#. I18N: Name of a country or state
15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15405msgid "Uruguay"
15406msgstr "Uruguay"
15407
15408#: app/Services/EmailService.php:239
15409msgid "Use SMTP to send messages"
15410msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15411
15412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15413msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15414msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15415
15416#. I18N: placeholder text for new-password field
15417#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15419#: resources/views/register-page.phtml:74
15420#, php-format
15421msgid "Use at least %s character."
15422msgid_plural "Use at least %s characters."
15423msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15424msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15425
15426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15429msgid "Use colors"
15430msgstr "Usa i colori"
15431
15432#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15433msgid "Use compact layout"
15434msgstr "Usa lo schema compatto"
15435
15436#. I18N: A configuration setting
15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15438msgid "Use full source citations"
15439msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15440
15441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15446msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15447msgstr ""
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15451msgid "Use password"
15452msgstr "Usa password"
15453
15454#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15455#: app/Services/EmailService.php:238
15456msgid "Use sendmail to send messages"
15457msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15458
15459#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15461msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15462msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15463
15464#. I18N: A configuration setting
15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15466msgid "Use silhouettes"
15467msgstr "Usa le silhouette"
15468
15469#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15470msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15471msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15472
15473#: resources/views/register-page.phtml:89
15474msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15475msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15476
15477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15478msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15479msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15480
15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15487msgid "User"
15488msgstr "Utente"
15489
15490#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15492#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15496msgid "User administration"
15497msgstr "Gestione utenti"
15498
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15500msgid "User didn’t verify within 7 days."
15501msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15504msgid "User not verified by administrator."
15505msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15506
15507#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15508msgid "User verification"
15509msgstr "Verifica utente"
15510
15511#. I18N: A configuration setting
15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15514#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15516#: resources/views/admin/users.phtml:20
15517#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15520#: resources/views/login-page.phtml:34
15521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15523#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15524#: resources/views/register-page.phtml:58
15525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15526msgid "Username"
15527msgstr "Nome utente"
15528
15529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15531msgid "Username or email address"
15532msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15533
15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15536#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15537#: resources/views/register-page.phtml:63
15538msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15539msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15540
15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15544msgid "Users"
15545msgstr "Utenti"
15546
15547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15548msgid "User’s account has been inactive too long: "
15549msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15553msgid "Uzbekistan"
15554msgstr "Uzbekistan"
15555
15556#. I18N: Location of an LDS church temple
15557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15558msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15559msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15560
15561#. I18N: Name of a country or state
15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15563msgid "Vanuatu"
15564msgstr "Vanuatu"
15565
15566#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15568msgid "Various statistics charts."
15569msgstr ""
15570
15571#. I18N: Name of a country or state
15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15573msgid "Vatican City"
15574msgstr "Città del Vaticano"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:135
15578msgctxt "GENITIVE"
15579msgid "Vendemiaire"
15580msgstr "Floreale"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:229
15584msgctxt "INSTRUMENTAL"
15585msgid "Vendemiaire"
15586msgstr "Vendemmiaio"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:182
15590msgctxt "LOCATIVE"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Vendemmiaio"
15593
15594#. I18N: a month in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:87
15596msgctxt "NOMINATIVE"
15597msgid "Vendemiaire"
15598msgstr "Vendemmiaio"
15599
15600#. I18N: Name of a country or state
15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15602msgid "Venezuela"
15603msgstr "Venezuela"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:145
15607msgctxt "GENITIVE"
15608msgid "Ventose"
15609msgstr "Ventose"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:239
15613msgctxt "INSTRUMENTAL"
15614msgid "Ventose"
15615msgstr "Ventose"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:192
15619msgctxt "LOCATIVE"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Ventose"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:97
15625msgctxt "NOMINATIVE"
15626msgid "Ventose"
15627msgstr "Ventoso"
15628
15629#. I18N: Location of an LDS church temple
15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15631msgid "Veracruz, Mexico"
15632msgstr "Veracruz, Messico"
15633
15634#: resources/views/admin/users.phtml:28
15635msgid "Verified"
15636msgstr "Verificato"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15640msgid "Vernal, Utah, United States"
15641msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15642
15643#. I18N: gedcom tag VERS
15644#: app/GedcomTag.php:1073
15645msgid "Version"
15646msgstr "Versione"
15647
15648#. I18N: Type of media object
15649#: app/GedcomTag.php:2399
15650msgid "Video"
15651msgstr "Filmato"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15655msgid "Vietnam"
15656msgstr "Vietnam"
15657
15658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15659msgid "View"
15660msgstr "Visualizza"
15661
15662#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15663#, php-format
15664msgid "View table of events occurring in %s"
15665msgstr ""
15666
15667#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15668msgid "View this day"
15669msgstr "Visualizza questo giorno"
15670
15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15673#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15674#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15675#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15676msgid "View this family"
15677msgstr "Visualizza questa famiglia"
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15680msgid "View this month"
15681msgstr "Visualizza questo mese"
15682
15683#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15684msgid "View this year"
15685msgstr "Visualizza questo anno"
15686
15687#. I18N: Location of an LDS church temple
15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15689msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15690msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15691
15692#. I18N: A configuration setting
15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15695msgid "Visible online"
15696msgstr "Visibile online"
15697
15698#. I18N: A configuration setting
15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15701msgid "Visible to other users when online"
15702msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15703
15704#. I18N: Listbox entry; name of a role
15705#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15710msgid "Visitor"
15711msgstr "Visitatore"
15712
15713#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15714#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15715#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15718msgid "Vital records"
15719msgstr "Dati anagrafici"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15723msgid "Wales"
15724msgstr "Galles"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15728msgid "Wallis and Futuna"
15729msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15730
15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15732msgid "Ward"
15733msgstr "Minore sotto tutela"
15734
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15736msgctxt "FEMALE"
15737msgid "Ward"
15738msgstr "Minore sotto tutela"
15739
15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15741msgctxt "MALE"
15742msgid "Ward"
15743msgstr "Minore sotto tutela"
15744
15745#. I18N: Location of an LDS church temple
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15747msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15748msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15749
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15751msgid "Watermarks"
15752msgstr "Filigrane"
15753
15754#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15756msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15757msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15758
15759#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15760#, php-format
15761msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15762msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15763
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15767msgid "Website"
15768msgstr ""
15769
15770#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15772msgid "Website logs"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15777msgid "Website preferences"
15778msgstr "Impostazioni sito web"
15779
15780#. I18N: abbreviation for Wednesday
15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15783msgid "Wed"
15784msgstr "mer"
15785
15786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15787msgid "Wednesday"
15788msgstr "mercoledì"
15789
15790#. I18N: gedcom tag _WEIG
15791#: app/GedcomTag.php:2071
15792msgid "Weight"
15793msgstr "Peso"
15794
15795#. I18N: A %s is the user’s name
15796#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15797#, php-format
15798msgid "Welcome %s"
15799msgstr "Benvenuto/a %s"
15800
15801#. I18N: A configuration setting
15802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15803msgid "Welcome text on sign-in page"
15804msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15805
15806#: resources/views/login-page.phtml:21
15807msgid "Welcome to this genealogy website"
15808msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15812msgid "Western Sahara"
15813msgstr "Sahara Occidentale"
15814
15815#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15817msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15818msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15819
15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15821msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15822msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15823
15824#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15826msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15827msgstr ""
15828
15829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15830msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15831msgstr ""
15832
15833#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15835msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15836msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15837
15838#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15839msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15840msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15841
15842#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15843msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15844msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15845
15846#. I18N: Label for a configuration option
15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15848msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15849msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15850
15851#. I18N: A configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15853msgid "Who can upload new media files"
15854msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15855
15856#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15858msgid "Who is online"
15859msgstr "Chi è in linea"
15860
15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15862msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15863msgstr ""
15864
15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15866msgid "Widow"
15867msgstr "Vedova"
15868
15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15870msgid "Widower"
15871msgstr "Vedovo"
15872
15873#. I18N: gedcom tag WIFE
15874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15875#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15877#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15887msgid "Wife"
15888msgstr "Moglie"
15889
15890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15891msgid "Wife’s age"
15892msgstr "Età della moglie"
15893
15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15895msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15896msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15897
15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15899msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15900msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15901
15902#. I18N: gedcom tag WILL
15903#: app/GedcomTag.php:1079
15904msgid "Will"
15905msgstr "Testamento"
15906
15907#. I18N: Location of an LDS church temple
15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15909msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15910msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15911
15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15914msgid "With sources"
15915msgstr "Con fonti"
15916
15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15919msgid "Without sources"
15920msgstr "Senza fonti"
15921
15922#. I18N: gedcom tag _WITN
15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15924msgid "Witness"
15925msgstr "Testimone"
15926
15927#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15928#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15930#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15931#: app/SurnameTradition.php:111
15932msgid "Wives take their husband’s surname."
15933msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15934
15935#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15936#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15938msgid "World"
15939msgstr "Mondo"
15940
15941#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15942#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15943msgid "Yahrzeit"
15944msgstr "Anniversario di morte"
15945
15946#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15947#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15948msgid "Yahrzeiten"
15949msgstr "Yahrzeiten"
15950
15951#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15952msgid "Year"
15953msgstr "Anno"
15954
15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15957msgid "Year:"
15958msgstr "Anno:"
15959
15960#. I18N: Name of a country or state
15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15962msgid "Yemen"
15963msgstr "Yemen"
15964
15965#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15966#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15967#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15968#, php-format
15969msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15970msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15973#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15974msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15975msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15976
15977#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15978#, php-format
15979msgid "You are signed in as %s."
15980msgstr ""
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15983msgid "You can apply for an account using the link below."
15984msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15985
15986#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15988msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15989msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15990
15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15992#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15993msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15994msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15995
15996#. I18N: %s is a URL
15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15999#, php-format
16000msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16001msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16002
16003#. I18N: Description of a “Data fix” module
16004#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16005msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16006msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
16007
16008#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16009msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16010msgstr ""
16011
16012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16013msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16014msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16015
16016#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16017msgid "You can renumber this family tree."
16018msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16019
16020#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16022msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16023msgstr ""
16024
16025#. I18N: Description of a “Data fix” module
16026#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16027msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16028msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16031msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16032msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16033
16034#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16035#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16036msgid "You do not have permission to view this page."
16037msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16038
16039#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16040msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16041msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16042
16043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16044msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16045msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16048msgid "You have signed out."
16049msgstr ""
16050
16051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16052msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16053msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16054
16055#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16056msgid "You must enter all the administrator account fields."
16057msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16058
16059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16060msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16061msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16062
16063#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16064msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16065msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16066
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16068msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16069msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16072msgid "You need to be a family member to access this website."
16073msgstr ""
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16076msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16077msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16078
16079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16080#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16081msgid "You need to create a family tree."
16082msgstr ""
16083
16084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16086msgid "You need to review the account details."
16087msgstr "È necessario verificare l'account."
16088
16089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16090msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16091msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16092
16093#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16094#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16095msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16096msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16097
16098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16099msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16100msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16101
16102#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16103#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16104#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16105#, php-format
16106msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16107msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16108
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16110msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16111msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16112
16113#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16114#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16115msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16116msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16117
16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16119msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16120msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16121
16122#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16123msgid "Youngest father"
16124msgstr "Padre più giovane"
16125
16126#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16127msgid "Youngest female"
16128msgstr "Femmina più giovane"
16129
16130#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16131msgid "Youngest male"
16132msgstr "Maschio più giovane"
16133
16134#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16135msgid "Youngest mother"
16136msgstr "Madre più giovane"
16137
16138#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16139msgid "Your clippings cart is empty."
16140msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16141
16142#: resources/views/contact-page.phtml:28
16143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16144msgid "Your name"
16145msgstr "Il proprio nome"
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16148msgid "Your password has been updated."
16149msgstr ""
16150
16151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16152#, php-format
16153msgid "Your registration at %s"
16154msgstr "La propria registrazione a %s"
16155
16156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16157msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16158msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16159
16160#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16161#, php-format
16162msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16163msgstr ""
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16167msgid "Zambia"
16168msgstr "Zambia"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16172msgid "Zimbabwe"
16173msgstr "Zimbabwe"
16174
16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16176#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16177msgid "Zoom"
16178msgstr "Zoom"
16179
16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16181#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16182#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16183#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16184#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16185msgid "Zoom in"
16186msgstr "Zoom +"
16187
16188#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16189msgid "Zoom level"
16190msgstr "Livello di zoom"
16191
16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16195#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16196#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16197msgid "Zoom out"
16198msgstr "Zoom -"
16199
16200#. I18N: Gedcom ABT dates
16201#: app/Date.php:341
16202#, php-format
16203msgid "about %s"
16204msgstr "circa %s"
16205
16206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16207#: resources/views/family-page.phtml:22
16208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16209#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16210#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16211#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16212msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16213msgid "accept"
16214msgstr "accettarle"
16215
16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16217#: resources/views/family-page.phtml:16
16218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16219#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16220#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16221#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16222msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16223msgid "accept"
16224msgstr "accettarla"
16225
16226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16228msgid "accepted"
16229msgstr "accettato"
16230
16231#. I18N: A button label.
16232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16234#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16235#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16239msgid "add"
16240msgstr "aggiungi"
16241
16242#. I18N: A button label.
16243#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16244msgid "add place"
16245msgstr ""
16246
16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16249msgid "adopted name"
16250msgstr "nome da adottato"
16251
16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "adopted name"
16256msgstr "nome da adottata"
16257
16258#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16260msgctxt "MALE"
16261msgid "adopted name"
16262msgstr "nome da adottato"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16265msgid "adoption"
16266msgstr "adozione"
16267
16268#. I18N: Gedcom AFT dates
16269#: app/Date.php:361
16270#, php-format
16271msgid "after %s"
16272msgstr "dopo il %s"
16273
16274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16275msgid "after death"
16276msgstr "dopo la morte"
16277
16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16279#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16283msgid "age"
16284msgstr "età"
16285
16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16288msgid "also known as"
16289msgstr "conosciuto come"
16290
16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "also known as"
16295msgstr "conosciuta come"
16296
16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16299msgctxt "MALE"
16300msgid "also known as"
16301msgstr "conosciuto come"
16302
16303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16304msgid "always"
16305msgstr ""
16306
16307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16308#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16318msgid "and"
16319msgstr "e"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:1036
16322msgctxt "father’s brother’s wife"
16323msgid "aunt"
16324msgstr "zia"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:794
16327msgctxt "father’s sister"
16328msgid "aunt"
16329msgstr "zia"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:1116
16332msgctxt "mother’s brother’s wife"
16333msgid "aunt"
16334msgstr "zia"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:832
16337msgctxt "mother’s sister"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "zia"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:1168
16342msgctxt "parent’s brother’s wife"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "zia"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:850
16347msgctxt "parent’s sister"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "zia"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:792
16352msgctxt "father’s sibling"
16353msgid "aunt/uncle"
16354msgstr "zio/a"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:830
16357msgctxt "mother’s sibling"
16358msgid "aunt/uncle"
16359msgstr "zio/a"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:848
16362msgctxt "parent’s sibling"
16363msgid "aunt/uncle"
16364msgstr "zio/a"
16365
16366#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16367msgid "back to top"
16368msgstr "torna in cima"
16369
16370#. I18N: Gedcom BEF dates
16371#: app/Date.php:357
16372#, php-format
16373msgid "before %s"
16374msgstr "prima del %s"
16375
16376#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16377#: app/Date.php:373
16378#, php-format
16379msgid "between %s and %s"
16380msgstr "tra il %s e il %s"
16381
16382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16383msgid "birth"
16384msgstr "nascita"
16385
16386#. I18N: The name given to an individual at their birth
16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16388msgid "birth name"
16389msgstr "nome alla nascita"
16390
16391#. I18N: The name given to an individual at their birth
16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16393msgctxt "FEMALE"
16394msgid "birth name"
16395msgstr "nome alla nascita"
16396
16397#. I18N: The name given to an individual at their birth
16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16399msgctxt "MALE"
16400msgid "birth name"
16401msgstr "nome alla nascita"
16402
16403#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16405#, php-format
16406msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16407msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:706
16410msgid "brother"
16411msgstr "fratello"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:974
16414msgctxt "brother’s wife’s brother"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "fratello della cognata"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:800
16419msgctxt "husband’s brother"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "cognato"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:1090
16424msgctxt "husband’s sister’s husband"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "marito della cognata"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:868
16429msgctxt "sister’s husband"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "cognato"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:1274
16434msgctxt "sister’s husband’s brother"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "fratello del cognato"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:880
16439msgctxt "spouse’s brother"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "cognato"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:898
16444msgctxt "wife’s brother"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "cognato"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:1330
16449msgctxt "wife’s sister’s husband"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "marito della cognata"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:976
16454msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16455msgid "brother/sister-in-law"
16456msgstr "fratello/sorella della cognata"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:810
16459msgctxt "husband’s sibling"
16460msgid "brother/sister-in-law"
16461msgstr "cognato/a"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:862
16464msgctxt "sibling’s spouse"
16465msgid "brother/sister-in-law"
16466msgstr "cognato/a"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:1276
16469msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "fratello/sorella del cognato"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:896
16474msgctxt "spouse’s sibling"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "cognato/a"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:908
16479msgctxt "wife’s sibling"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "cognato/a"
16482
16483#. I18N: An option in a list-box
16484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16485msgid "bullet list"
16486msgstr "elenco puntato"
16487
16488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16489msgid "burial"
16490msgstr "sepoltura"
16491
16492#: app/GedcomTag.php:2026
16493msgid "by"
16494msgstr "Ultima modifica di"
16495
16496#. I18N: Gedcom CAL dates
16497#: app/Date.php:345
16498#, php-format
16499msgid "calculated %s"
16500msgstr "%s (calcolata)"
16501
16502#. I18N: A button label.
16503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16504#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16505#: resources/views/admin/components.phtml:144
16506#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16513#: resources/views/contact-page.phtml:68
16514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16515#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16519#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16524#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16525#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16526#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16528#: resources/views/message-page.phtml:59
16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16530#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16531#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16532#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16536#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16539msgid "cancel"
16540msgstr "Annulla"
16541
16542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16543msgid "census added"
16544msgstr "censimento aggiunto"
16545
16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16548msgid "change of name"
16549msgstr "cambiamento di nome"
16550
16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16553msgctxt "FEMALE"
16554msgid "change of name"
16555msgstr "cambiamento di nome"
16556
16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16559msgctxt "MALE"
16560msgid "change of name"
16561msgstr "cambiamento di nome"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:685
16564msgid "child"
16565msgstr "figlio"
16566
16567#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16568#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16569#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16570#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16571#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16572#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16573#: resources/views/modals/header.phtml:11
16574#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16575msgid "close"
16576msgstr "chiudi"
16577
16578#. I18N: Name of a theme.
16579#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16580msgid "clouds"
16581msgstr "nuvole"
16582
16583#. I18N: Name of a theme.
16584#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16585msgid "colors"
16586msgstr "colori"
16587
16588#. I18N: An option in a list-box
16589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16590msgid "compact list"
16591msgstr "elenco compatto"
16592
16593#. I18N: A button label.
16594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16595#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16603#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16604#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16605#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16606#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16608#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16609#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16611#: resources/views/register-page.phtml:99
16612#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16613msgid "continue"
16614msgstr "continua"
16615
16616#. I18N: A button label.
16617#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16618msgid "create"
16619msgstr ""
16620
16621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16622msgid "date periods"
16623msgstr "intervalli temporali"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:683
16626msgid "daughter"
16627msgstr "figlia"
16628
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16630msgid "daughter of"
16631msgstr "figlia di"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:770
16634msgctxt "child’s wife"
16635msgid "daughter-in-law"
16636msgstr "nuora"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:878
16639msgctxt "son’s wife"
16640msgid "daughter-in-law"
16641msgstr "nuora"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:1322
16644msgctxt "son’s wife’s father"
16645msgid "daughter-in-law’s father"
16646msgstr "consuocero"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:1324
16649msgctxt "son’s wife’s mother"
16650msgid "daughter-in-law’s mother"
16651msgstr "consuocera"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:1326
16654msgctxt "son’s wife’s parent"
16655msgid "daughter-in-law’s parent"
16656msgstr "consuocero/a"
16657
16658#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16659msgid "death"
16660msgstr "morte"
16661
16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16664msgid "degrees"
16665msgstr "gradi"
16666
16667#. I18N: A button label.
16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16669#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16671#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16673msgid "delete"
16674msgstr ""
16675
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "died"
16680msgstr "morì il"
16681
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "died"
16686msgstr "morì il"
16687
16688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16689msgid "down"
16690msgstr ""
16691
16692#. I18N: A button label.
16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16697msgid "download"
16698msgstr "scarica"
16699
16700#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16701msgid "d’Aboville number"
16702msgstr ""
16703
16704#: resources/views/admin/components.phtml:114
16705#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16706#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16708#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16713msgid "edit"
16714msgstr ""
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:476
16717msgid "eighth cousin"
16718msgstr "cugino/a di 8° grado"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:440
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "eighth cousin"
16723msgstr "cugina di 8° grado"
16724
16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16726#: app/Functions/Functions.php:395
16727msgctxt "MALE"
16728msgid "eighth cousin"
16729msgstr "cugino di 8° grado"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:701
16732msgid "elder brother"
16733msgstr "fratello maggiore"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:743
16736msgid "elder sibling"
16737msgstr "fratello/sorella maggiore"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:722
16740msgid "elder sister"
16741msgstr "sorella maggiore"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:482
16744msgid "eleventh cousin"
16745msgstr "cugino/a di 11° grado"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:446
16748msgctxt "FEMALE"
16749msgid "eleventh cousin"
16750msgstr "cugina di 11° grado"
16751
16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16753#: app/Functions/Functions.php:404
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "eleventh cousin"
16756msgstr "cugino di 11° grado"
16757
16758#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16760msgid "estate name"
16761msgstr "nome topografico"
16762
16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16765msgctxt "FEMALE"
16766msgid "estate name"
16767msgstr "nome topografico"
16768
16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16771msgctxt "MALE"
16772msgid "estate name"
16773msgstr "nome topografico"
16774
16775#. I18N: Gedcom EST dates
16776#: app/Date.php:349
16777#, php-format
16778msgid "estimated %s"
16779msgstr "%s (stimata)"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:626
16782msgid "ex-husband"
16783msgstr "ex-marito"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:673
16786msgid "ex-partner"
16787msgstr ""
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:653
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "ex-partner"
16792msgstr ""
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:633
16795msgctxt "MALE"
16796msgid "ex-partner"
16797msgstr ""
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:666
16800msgid "ex-spouse"
16801msgstr "ex-coniuge"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:646
16804msgid "ex-wife"
16805msgstr "ex-moglie"
16806
16807#. I18N: A button label.
16808#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16809msgid "export file"
16810msgstr ""
16811
16812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16814msgid "facts"
16815msgstr "fatti"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:617
16818msgid "father"
16819msgstr "padre"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:806
16822msgctxt "husband’s father"
16823msgid "father-in-law"
16824msgstr "suocero"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:886
16827msgctxt "spouse’s father"
16828msgid "father-in-law"
16829msgstr "suocero"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:904
16832msgctxt "wife’s father"
16833msgid "father-in-law"
16834msgstr "suocero"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:490
16837msgid "fifteenth cousin"
16838msgstr "cugino/a di 15° grado"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:454
16841msgctxt "FEMALE"
16842msgid "fifteenth cousin"
16843msgstr "cugina di 15° grado"
16844
16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16846#: app/Functions/Functions.php:416
16847msgctxt "MALE"
16848msgid "fifteenth cousin"
16849msgstr "cugino di 15° grado"
16850
16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16852#: app/Functions/Functions.php:569
16853#, php-format
16854msgid "fifth %s"
16855msgstr "%s quinto/a"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:547
16859#, php-format
16860msgctxt "FEMALE"
16861msgid "fifth %s"
16862msgstr "%s quinta"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:524
16866#, php-format
16867msgctxt "MALE"
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "%s quinto"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:470
16872msgid "fifth cousin"
16873msgstr "cugino/a di 5° grado"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:434
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "fifth cousin"
16878msgstr "cugina di 5° grado"
16879
16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16881#: app/Functions/Functions.php:386
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "fifth cousin"
16884msgstr "cugino di 5° grado"
16885
16886#. I18N: A button label, first page
16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16891msgid "first"
16892msgstr "primo"
16893
16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16895msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16896msgid "first"
16897msgstr "prime"
16898
16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16900#: app/Functions/Functions.php:557
16901#, php-format
16902msgid "first %s"
16903msgstr "%s primo/a"
16904
16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16906#: app/Functions/Functions.php:535
16907#, php-format
16908msgctxt "FEMALE"
16909msgid "first %s"
16910msgstr "%s prima"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:512
16914#, php-format
16915msgctxt "MALE"
16916msgid "first %s"
16917msgstr "%s primo"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:462
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "cugino/a"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:426
16924msgctxt "FEMALE"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "cugina"
16927
16928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16929#: app/Functions/Functions.php:374
16930msgctxt "MALE"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "cugino"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1030
16935msgctxt "father’s brother’s child"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "cugino/a"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1032
16940msgctxt "father’s brother’s daughter"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "cugina"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1034
16945msgctxt "father’s brother’s son"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "cugino"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1074
16950msgctxt "father’s sister’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "cugino/a"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1076
16955msgctxt "father’s sister’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "cugina"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1080
16960msgctxt "father’s sister’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "cugino"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1110
16965msgctxt "mother’s brother’s child"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "cugino/a"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1112
16970msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "cugina"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1114
16975msgctxt "mother’s brother’s son"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "cugino"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1160
16980msgctxt "mother’s sister’s child"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "cugino/a"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1162
16985msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "cugina"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1166
16990msgctxt "mother’s sister’s son"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "cugino"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1410
16995msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "pronipote (di prozii)"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1406
17000msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "pronipote (di prozii)"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1408
17005msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "pronipote (di prozii)"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1416
17010msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "pronipote (di prozii)"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1412
17015msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "pronipote (di prozii)"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1414
17020msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "pronipote (di prozii)"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1422
17025msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "pronipote (di prozii)"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1418
17030msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "pronipote (di prozii)"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1420
17035msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "pronipote (di prozii)"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1428
17040msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "pronipote (di prozii)"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1424
17045msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "pronipote (di prozii)"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1426
17050msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "pronipote (di prozii)"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1434
17055msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "pronipote (di prozii)"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1430
17060msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "pronipote (di prozii)"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1432
17065msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "pronipote (di prozii)"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1440
17070msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "pronipote (di prozii)"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1436
17075msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "pronipote (di prozii)"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1438
17080msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "pronipote (di prozii)"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1446
17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "pronipote (di prozii)"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1442
17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "pronipote (di prozii)"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1444
17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "pronipote (di prozii)"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1452
17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "pronipote (di prozii)"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1448
17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "pronipote (di prozii)"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1450
17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "pronipote (di prozii)"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:488
17115msgid "fourteenth cousin"
17116msgstr "cugino/a di 14° grado"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:452
17119msgctxt "FEMALE"
17120msgid "fourteenth cousin"
17121msgstr "cugina di 14° grado"
17122
17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17124#: app/Functions/Functions.php:413
17125msgctxt "MALE"
17126msgid "fourteenth cousin"
17127msgstr "cugino di 14° grado"
17128
17129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17130#: app/Functions/Functions.php:566
17131#, php-format
17132msgid "fourth %s"
17133msgstr "%s quarto/a"
17134
17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17136#: app/Functions/Functions.php:544
17137#, php-format
17138msgctxt "FEMALE"
17139msgid "fourth %s"
17140msgstr "%s quarta"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:521
17144#, php-format
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "%s quarto"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:468
17150msgid "fourth cousin"
17151msgstr "cugino/a di 4° grado"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:432
17154msgctxt "FEMALE"
17155msgid "fourth cousin"
17156msgstr "cugina di 4° grado"
17157
17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17159#: app/Functions/Functions.php:383
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "fourth cousin"
17162msgstr "cugino di 4° grado"
17163
17164#. I18N: from 1700 interval 50 years
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17171#, php-format
17172msgid "from %1$s interval %2$s year"
17173msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17174msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17175msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17176
17177#. I18N: Gedcom FROM dates
17178#: app/Date.php:365
17179#, php-format
17180msgid "from %s"
17181msgstr "dal %s"
17182
17183#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17184#: app/Date.php:377
17185#, php-format
17186msgid "from %s to %s"
17187msgstr "dal %s al %s"
17188
17189#. I18N: layout option for the fan chart
17190#: app/Module/FanChartModule.php:579
17191msgid "full circle"
17192msgstr "cerchio completo"
17193
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17195msgid "gender"
17196msgstr "maschio/femmina"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17200msgid "go to new individual"
17201msgstr "vai a nuova persona"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:760
17204msgctxt "child’s child"
17205msgid "grandchild"
17206msgstr "nipote (di nonni)"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:772
17209msgctxt "daughter’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "nipote (di nonni)"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:872
17214msgctxt "son’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "nipote (di nonni)"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:762
17219msgctxt "child’s daughter"
17220msgid "granddaughter"
17221msgstr "nipote (di nonni)"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:774
17224msgctxt "daughter’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "nipote (di nonni)"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:874
17229msgctxt "son’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "nipote (di nonni)"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:990
17234msgctxt "child’s daughter’s husband"
17235msgid "granddaughter’s husband"
17236msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1012
17239msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1310
17244msgctxt "son’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:842
17249msgctxt "parent’s father"
17250msgid "grandfather"
17251msgstr "nonno"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:844
17254msgctxt "parent’s mother"
17255msgid "grandmother"
17256msgstr "nonna"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:846
17259msgctxt "parent’s parent"
17260msgid "grandparent"
17261msgstr "nonno/a"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:766
17264msgctxt "child’s son"
17265msgid "grandson"
17266msgstr "nipote (di nonni)"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:778
17269msgctxt "daughter’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "nipote (di nonni)"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:876
17274msgctxt "son’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "nipote (di nonni)"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1000
17279msgctxt "child’s son’s wife"
17280msgid "grandson’s wife"
17281msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1028
17284msgctxt "daughter’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1320
17289msgctxt "son’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17294#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17295#: app/Functions/Functions.php:1754
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s aunt"
17298msgstr "zia di %s° grado"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17301#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17302#: app/Functions/Functions.php:1757
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s aunt/uncle"
17305msgstr "zio/a di %s° grado"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17309#: app/Functions/Functions.php:2280
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandchild"
17312msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17316#: app/Functions/Functions.php:2276
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s granddaughter"
17319msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17323#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17324#: app/Functions/Functions.php:2149
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s grandfather"
17327msgstr "avo del %s° grado"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17331#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17332#: app/Functions/Functions.php:2154
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s grandmother"
17335msgstr "ava del %s° grado"
17336
17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17338#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17339#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17340#: app/Functions/Functions.php:2158
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s grandparent"
17343msgstr "avo del %s° grado"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17347#: app/Functions/Functions.php:2271
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandson"
17350msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17354#: app/Functions/Functions.php:2005
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr "pro × %s nipote"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17362msgid "great ×%s nephew"
17363msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17368msgid "great ×%s nephew"
17369msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17374msgid "great ×%s nephew"
17375msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17378#: app/Functions/Functions.php:2012
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "pro × %s nipote"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17384#, php-format
17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17386msgid "great ×%s nephew/niece"
17387msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17392msgid "great ×%s nephew/niece"
17393msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17396#, php-format
17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17398msgid "great ×%s nephew/niece"
17399msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17402#: app/Functions/Functions.php:2009
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "pro × %s nipote"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17420#, php-format
17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17422msgid "great ×%s niece"
17423msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17424
17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17426#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17427#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "zio di %s° grado"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1704
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "pro ×%s zio"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1708
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "pro ×%s zio"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1711
17445#, php-format
17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17447msgid "great ×%s uncle"
17448msgstr "pro ×%s zio"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1622
17451msgid "great ×4 aunt"
17452msgstr "pro-pro-prozia"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1625
17455msgid "great ×4 aunt/uncle"
17456msgstr "pro-pro-prozio/a"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2197
17459msgid "great ×4 grandchild"
17460msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2194
17463msgid "great ×4 granddaughter"
17464msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2044
17467msgid "great ×4 grandfather"
17468msgstr "avo del 6° grado"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2048
17471msgid "great ×4 grandmother"
17472msgstr "ava del 6° grado"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2051
17475msgid "great ×4 grandparent"
17476msgstr "avo del 6° grado"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2190
17479msgid "great ×4 grandson"
17480msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1839
17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1843
17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1846
17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1862
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1866
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1869
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1851
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1855
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1858
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1611
17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "pro × 4 zio"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1615
17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "pro × 4 zio"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1618
17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "pro ×4 zio"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1641
17543msgid "great ×5 aunt"
17544msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1644
17547msgid "great ×5 aunt/uncle"
17548msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2208
17551msgid "great ×5 grandchild"
17552msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2205
17555msgid "great ×5 granddaughter"
17556msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2055
17559msgid "great ×5 grandfather"
17560msgstr "avo del 7° grado"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2059
17563msgid "great ×5 grandmother"
17564msgstr "ava del 7° grado"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2062
17567msgid "great ×5 grandparent"
17568msgstr "avo del 7° grado"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2201
17571msgid "great ×5 grandson"
17572msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1874
17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1878
17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1881
17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1897
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1901
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1904
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1886
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1890
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1893
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1630
17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "pro × 5 zio"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1634
17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "pro × 5 zio"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1637
17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "pro ×5 zio"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1660
17635msgid "great ×6 aunt"
17636msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1663
17639msgid "great ×6 aunt/uncle"
17640msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2219
17643msgid "great ×6 grandchild"
17644msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2216
17647msgid "great ×6 granddaughter"
17648msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2066
17651msgid "great ×6 grandfather"
17652msgstr "avo dell’8° grado"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2070
17655msgid "great ×6 grandmother"
17656msgstr "ava dell’8° grado"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2073
17659msgid "great ×6 grandparent"
17660msgstr "avo dell’8° grado"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2212
17663msgid "great ×6 grandson"
17664msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1649
17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "pro × 6 zio"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1653
17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "pro × 6 zio"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1656
17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "pro ×6 zio"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1679
17682msgid "great ×7 aunt"
17683msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1682
17686msgid "great ×7 aunt/uncle"
17687msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2230
17690msgid "great ×7 grandchild"
17691msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2227
17694msgid "great ×7 granddaughter"
17695msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2077
17698msgid "great ×7 grandfather"
17699msgstr "avo del 9° grado"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2081
17702msgid "great ×7 grandmother"
17703msgstr "ava del 9° grado"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2084
17706msgid "great ×7 grandparent"
17707msgstr "avo del 9° grado"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2223
17710msgid "great ×7 grandson"
17711msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1668
17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "pro × 7 zio"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1672
17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "pro × 7 zio"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1675
17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "pro ×7 zio"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1352
17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "prozia"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1048
17734msgctxt "father’s father’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "prozia"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1358
17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "prozia"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1060
17744msgctxt "father’s mother’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "prozia"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1364
17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "prozia"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1072
17754msgctxt "father’s parent’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "prozia"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1370
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "prozia"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1128
17764msgctxt "mother’s father’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "prozia"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1376
17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "prozia"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1146
17774msgctxt "mother’s mother’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "prozia"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1382
17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "prozia"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1158
17784msgctxt "mother’s parent’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "prozia"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1388
17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "prozia"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1180
17794msgctxt "parent’s father’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "prozia"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1394
17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "prozia"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1192
17804msgctxt "parent’s mother’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "prozia"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1400
17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "prozia"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1204
17814msgctxt "parent’s parent’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "prozia"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1046
17819msgctxt "father’s father’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "prozio/a"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1354
17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "prozio/a"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1058
17829msgctxt "father’s mother’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "prozio/a"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1360
17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "prozio/a"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1070
17839msgctxt "father’s parent’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "prozio/a"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1366
17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "prozio/a"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1126
17849msgctxt "mother’s father’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "prozio/a"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1372
17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "prozio/a"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1144
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "prozio/a"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1378
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "prozio/a"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1156
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "prozio/a"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1384
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "prozio/a"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1178
17879msgctxt "parent’s father’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "prozio/a"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1390
17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "prozio/a"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1190
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "prozio/a"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1396
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "prozio/a"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1202
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "prozio/a"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1402
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "prozio/a"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:980
17909msgctxt "child’s child’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:986
17914msgctxt "child’s daughter’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:994
17919msgctxt "child’s son’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1002
17924msgctxt "daughter’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1008
17929msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1022
17934msgctxt "daughter’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1300
17939msgctxt "son’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1306
17944msgctxt "son’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1314
17949msgctxt "son’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:982
17954msgctxt "child’s child’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:988
17959msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:996
17964msgctxt "child’s son’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1004
17969msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1010
17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1024
17979msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1302
17984msgctxt "son’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1308
17989msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1316
17994msgctxt "son’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1040
17999msgctxt "father’s father’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "bisnonno"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1052
18004msgctxt "father’s mother’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "bisnonno"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1064
18009msgctxt "father’s parent’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "bisnonno"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1120
18014msgctxt "mother’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "bisnonno"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1138
18019msgctxt "mother’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "bisnonno"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1150
18024msgctxt "mother’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "bisnonno"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1172
18029msgctxt "parent’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "bisnonno"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1184
18034msgctxt "parent’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "bisnonno"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1196
18039msgctxt "parent’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "bisnonno"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1042
18044msgctxt "father’s father’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "bisnonna"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1054
18049msgctxt "father’s mother’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "bisnonna"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1066
18054msgctxt "father’s parent’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "bisnonna"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1122
18059msgctxt "mother’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "bisnonna"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1140
18064msgctxt "mother’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "bisnonna"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1152
18069msgctxt "mother’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "bisnonna"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1174
18074msgctxt "parent’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "bisnonna"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1186
18079msgctxt "parent’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "bisnonna"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1198
18084msgctxt "parent’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "bisnonna"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1044
18089msgctxt "father’s father’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "bisnonno/a"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1056
18094msgctxt "father’s mother’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "bisnonno/a"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1068
18099msgctxt "father’s parent’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "bisnonno/a"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1124
18104msgctxt "mother’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "bisnonno/a"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1142
18109msgctxt "mother’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "bisnonno/a"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1154
18114msgctxt "mother’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "bisnonno/a"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1176
18119msgctxt "parent’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "bisnonno/a"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1188
18124msgctxt "parent’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "bisnonno/a"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1200
18129msgctxt "parent’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "bisnonno/a"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:984
18134msgctxt "child’s child’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:992
18139msgctxt "child’s daughter’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:998
18144msgctxt "child’s son’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1006
18149msgctxt "daughter’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1014
18154msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1026
18159msgctxt "daughter’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1304
18164msgctxt "son’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1312
18169msgctxt "son’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1318
18174msgctxt "son’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1584
18179msgid "great-great-aunt"
18180msgstr "pro-prozia"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1587
18183msgid "great-great-aunt/uncle"
18184msgstr "pro-prozio/a"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2175
18187msgid "great-great-grandchild"
18188msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2172
18191msgid "great-great-granddaughter"
18192msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2022
18195msgid "great-great-grandfather"
18196msgstr "trisnonno"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2026
18199msgid "great-great-grandmother"
18200msgstr "trisnonna"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2029
18203msgid "great-great-grandparent"
18204msgstr "trisnonno/a"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2168
18207msgid "great-great-grandson"
18208msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1603
18211msgid "great-great-great-aunt"
18212msgstr "pro-pro-prozia"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1606
18215msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18216msgstr "pro-pro-prozio/a"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2186
18219msgid "great-great-great-grandchild"
18220msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2183
18223msgid "great-great-great-granddaughter"
18224msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2033
18227msgid "great-great-great-grandfather"
18228msgstr "quadrisavolo"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2037
18231msgid "great-great-great-grandmother"
18232msgstr "quadrisavola"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2040
18235msgid "great-great-great-grandparent"
18236msgstr "quadrisavolo/a"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2179
18239msgid "great-great-great-grandson"
18240msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1804
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1808
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1811
18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1827
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1831
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1834
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1816
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1820
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1823
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1592
18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "pro-pro-prozio"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1596
18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "pro-pro-prozio"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1599
18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "pro-pro-prozio"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1769
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1773
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1776
18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1792
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1796
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1799
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1781
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1785
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1788
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1573
18348msgctxt "great-grandfather’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "pro-prozio"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1577
18353msgctxt "great-grandmother’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "pro-prozio"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1580
18358msgctxt "great-grandparent’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "pro-prozio"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:929
18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "pronipote (di prozii)"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:949
18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "pronipote (di prozii)"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:967
18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "pronipote (di prozii)"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1249
18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "pronipote (di prozii)"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1269
18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "pronipote (di prozii)"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1293
18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "pronipote (di prozii)"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:932
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "pronipote (di prozii)"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:952
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "pronipote (di prozii)"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:970
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "pronipote (di prozii)"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1252
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "pronipote (di prozii)"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1272
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "pronipote (di prozii)"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1296
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "pronipote (di prozii)"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1218
18423msgctxt "sibling’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "pronipote (di prozii)"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1226
18428msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "pronipote (di prozii)"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1232
18433msgctxt "sibling’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "pronipote (di prozii)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:917
18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "pronipote (di prozii)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:935
18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "pronipote (di prozii)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:955
18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "pronipote (di prozii)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1237
18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "pronipote (di prozii)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1255
18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "pronipote (di prozii)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1281
18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "pronipote (di prozii)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:920
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "pronipote (di prozii)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:938
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "pronipote (di prozii)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:958
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "pronipote (di prozii)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1240
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "pronipote (di prozii)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1258
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "pronipote (di prozii)"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1284
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "pronipote (di prozii)"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1214
18498msgctxt "sibling’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "pronipote (di prozii)"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1220
18503msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "pronipote (di prozii)"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1228
18508msgctxt "sibling’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "pronipote (di prozii)"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:923
18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "pronipote (di prozii)"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:941
18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "pronipote (di prozii)"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:961
18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "pronipote (di prozii)"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1243
18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "pronipote (di prozii)"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1261
18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "pronipote (di prozii)"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1287
18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "pronipote (di prozii)"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:926
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "pronipote (di prozii)"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:944
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "pronipote (di prozii)"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:964
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "pronipote (di prozii)"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1246
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "pronipote (di prozii)"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1264
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "pronipote (di prozii)"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1290
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "pronipote (di prozii)"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1216
18573msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "pronipote (di prozii)"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1222
18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "pronipote (di prozii)"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1230
18583msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "pronipote (di prozii)"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1038
18588msgctxt "father’s father’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "prozio"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1356
18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "prozio"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1050
18598msgctxt "father’s mother’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "prozio"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1362
18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "prozio"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1062
18608msgctxt "father’s parent’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "prozio"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1368
18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "prozio"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1118
18618msgctxt "mother’s father’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "prozio"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1374
18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "prozio"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1136
18628msgctxt "mother’s mother’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "prozio"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1380
18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "prozio"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1148
18638msgctxt "mother’s parent’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "prozio"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1386
18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "prozio"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1170
18648msgctxt "parent’s father’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "prozio"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1392
18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "prozio"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1182
18658msgctxt "parent’s mother’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "prozio"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1398
18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "prozio"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1194
18668msgctxt "parent’s parent’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "prozio"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1404
18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "prozio"
18676
18677#. I18N: layout option for the fan chart
18678#: app/Module/FanChartModule.php:575
18679msgid "half circle"
18680msgstr "semi-cerchio"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:796
18683msgctxt "father’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "fratellastro"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:834
18688msgctxt "mother’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "fratellastro"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:852
18693msgctxt "parent’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "fratellastro"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:782
18698msgctxt "father’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "fratellastro/sorellastra"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:818
18703msgctxt "mother’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "fratellastro/sorellastra"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:838
18708msgctxt "parent’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "fratellastro/sorellastra"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:784
18713msgctxt "father’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "sorellastra"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:820
18718msgctxt "mother’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "sorellastra"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:840
18723msgctxt "parent’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "sorellastra"
18726
18727#. I18N: reflexive pronoun
18728#: app/Functions/Functions.php:190
18729msgid "herself"
18730msgstr "lei"
18731
18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18735msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18736
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18744msgid "hide"
18745msgstr "nascondi"
18746
18747#. I18N: reflexive pronoun
18748#: app/Functions/Functions.php:187
18749msgid "himself"
18750msgstr "lui"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:629
18753msgid "husband"
18754msgstr "marito"
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18758msgid "immigration name"
18759msgstr "nome per immigrazione"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "nome per immigrazione"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "immigration name"
18771msgstr "nome per immigrazione"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18775msgid "import"
18776msgstr "importa"
18777
18778#. I18N: A button label.
18779#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18780msgid "import file"
18781msgstr ""
18782
18783#. I18N: Gedcom INT dates
18784#: app/Date.php:353
18785#, php-format
18786msgid "interpreted %s (%s)"
18787msgstr "interpretato %s (%s)"
18788
18789#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18791msgid "invert selection"
18792msgstr "inverti selezione"
18793
18794#. I18N: a month in the French republican calendar
18795#: app/Date/FrenchDate.php:159
18796msgctxt "GENITIVE"
18797msgid "jours complementaires"
18798msgstr "giorni complementari"
18799
18800#. I18N: a month in the French republican calendar
18801#: app/Date/FrenchDate.php:253
18802msgctxt "INSTRUMENTAL"
18803msgid "jours complementaires"
18804msgstr "giorni complementari"
18805
18806#. I18N: a month in the French republican calendar
18807#: app/Date/FrenchDate.php:206
18808msgctxt "LOCATIVE"
18809msgid "jours complementaires"
18810msgstr "giorni complementari"
18811
18812#. I18N: a month in the French republican calendar
18813#: app/Date/FrenchDate.php:112
18814msgctxt "NOMINATIVE"
18815msgid "jours complementaires"
18816msgstr "giorni complementari"
18817
18818#. I18N: A button label, last page
18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18823msgid "last"
18824msgstr "fine"
18825
18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18828msgid "last"
18829msgstr "ultime"
18830
18831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18832msgid "left"
18833msgstr ""
18834
18835#. I18N: Layout option for lists of names
18836#. I18N: An option in a list-box
18837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18838#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18841#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18842msgid "list"
18843msgstr "elenco"
18844
18845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18846#, php-format
18847msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18848msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18849
18850#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18852msgid "maiden name"
18853msgstr "nome da nubile"
18854
18855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18856msgid "managers"
18857msgstr ""
18858
18859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18861msgid "markdown"
18862msgstr "markdown"
18863
18864#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18865msgid "marriage"
18866msgstr "matrimonio"
18867
18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18869msgctxt "FEMALE"
18870msgid "married"
18871msgstr "sposò"
18872
18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18874msgctxt "MALE"
18875msgid "married"
18876msgstr "sposò"
18877
18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18880msgid "married name"
18881msgstr "nome da sposato"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18885msgctxt "FEMALE"
18886msgid "married name"
18887msgstr "nome da sposata"
18888
18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18891msgctxt "MALE"
18892msgid "married name"
18893msgstr "nome da sposato"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:822
18896msgctxt "mother’s father"
18897msgid "maternal grandfather"
18898msgstr "nonno materno"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:826
18901msgctxt "mother’s mother"
18902msgid "maternal grandmother"
18903msgstr "nonna materna"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:828
18906msgctxt "mother’s parent"
18907msgid "maternal grandparent"
18908msgstr "nonno/a materno/a"
18909
18910#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18911#: app/SurnameTradition.php:88
18912msgid "matrilineal"
18913msgstr "matrilineare"
18914
18915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18917#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18918#, php-format
18919msgid "maximum %s day"
18920msgid_plural "maximum %s days"
18921msgstr[0] "massimo %s giorno"
18922msgstr[1] "massimo %s giorni"
18923
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18929msgid "members"
18930msgstr ""
18931
18932#. I18N: Name of a theme.
18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18934msgid "minimal"
18935msgstr "minimale"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:615
18938msgid "mother"
18939msgstr "madre"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:808
18942msgctxt "husband’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "suocera"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:888
18947msgctxt "spouse’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "suocera"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:906
18952msgctxt "wife’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "suocera"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:894
18957msgctxt "spouse’s parent"
18958msgid "mother/father-in-law"
18959msgstr "suocero/a"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:756
18962msgctxt "brother’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "nipote (di zii)"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1108
18967msgctxt "husband’s brother’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr ""
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1104
18972msgctxt "husband’s sibling’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr ""
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1106
18977msgctxt "husband’s sister’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr ""
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:860
18982msgctxt "sibling’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "nipote (di zii)"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:870
18987msgctxt "sister’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "nipote (di zii)"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1348
18992msgctxt "wife’s brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr ""
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1344
18997msgctxt "wife’s sibling’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr ""
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1346
19002msgctxt "wife’s sister’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr ""
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:946
19007msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1224
19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1266
19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:752
19022msgctxt "brother’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "nipote (di zii)"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1096
19027msgctxt "husband’s brother’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1092
19032msgctxt "husband’s sibling’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr ""
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1094
19037msgctxt "husband’s sister’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr ""
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:856
19042msgctxt "sibling’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "nipote (di zii)"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:864
19047msgctxt "sister’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "nipote (di zii)"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1336
19052msgctxt "wife’s brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1332
19057msgctxt "wife’s sibling’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1334
19062msgctxt "wife’s sister’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19067msgid "never"
19068msgstr ""
19069
19070#. I18N: A button label, next page
19071#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19072#: resources/views/individual-page.phtml:79
19073#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19081#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19087msgid "next"
19088msgstr "avanti"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:754
19091msgctxt "brother’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "nipote (di zii)"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1102
19096msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr ""
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1098
19101msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr ""
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1100
19106msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr ""
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:858
19111msgctxt "sibling’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "nipote (di zii)"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:866
19116msgctxt "sister’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "nipote (di zii)"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1342
19121msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr ""
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1338
19126msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr ""
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1340
19131msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr ""
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:972
19136msgctxt "brother’s son’s wife"
19137msgid "niece-in-law"
19138msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1234
19141msgctxt "sibling’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1298
19146msgctxt "sisters’s son’s wife"
19147msgid "niece-in-law"
19148msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:478
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "cugino/a di 9° grado"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:442
19155msgctxt "FEMALE"
19156msgid "ninth cousin"
19157msgstr "cugina di 9° grado"
19158
19159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19160#: app/Functions/Functions.php:398
19161msgctxt "MALE"
19162msgid "ninth cousin"
19163msgstr "cugino di 9° grado"
19164
19165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19182#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19183#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19200msgid "no"
19201msgstr "no"
19202
19203#. I18N: None of the other options
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19207#: app/Services/EmailService.php:221
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19209msgid "none"
19210msgstr "nessuno"
19211
19212#: app/SurnameTradition.php:114
19213msgctxt "Surname tradition"
19214msgid "none"
19215msgstr "nessuna"
19216
19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19218msgid "numbers"
19219msgstr "numerici"
19220
19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19234msgid "of"
19235msgstr "di"
19236
19237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19238msgid "on the date of death"
19239msgstr "alla data di morte"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:619
19242msgid "parent"
19243msgstr "genitore"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:679
19246msgid "partner"
19247msgstr "partner"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:659
19250msgctxt "FEMALE"
19251msgid "partner"
19252msgstr "compagna"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:639
19255msgctxt "MALE"
19256msgid "partner"
19257msgstr "compagno"
19258
19259#: app/SurnameTradition.php:77
19260msgctxt "Surname tradition"
19261msgid "paternal"
19262msgstr "paterna"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:786
19265msgctxt "father’s father"
19266msgid "paternal grandfather"
19267msgstr "nonno paterno"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:788
19270msgctxt "father’s mother"
19271msgid "paternal grandmother"
19272msgstr "nonna paterna"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:790
19275msgctxt "father’s parent"
19276msgid "paternal grandparent"
19277msgstr "nonno/a paterno/a"
19278
19279#. I18N: A system where children take their father’s surname
19280#: app/SurnameTradition.php:84
19281msgid "patrilineal"
19282msgstr "patrilineare"
19283
19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19286msgid "pending"
19287msgstr "in sospeso"
19288
19289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19290msgid "percentage"
19291msgstr "percentuali"
19292
19293#. I18N: A button label, previous page
19294#: resources/views/individual-page.phtml:75
19295#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19308msgid "previous"
19309msgstr "indietro"
19310
19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19313msgid "primary evidence"
19314msgstr "prova primaria"
19315
19316#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19318msgid "questionable evidence"
19319msgstr "prova discutibile"
19320
19321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19323msgid "records"
19324msgstr "record"
19325
19326#: resources/views/family-page.phtml:22
19327#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19328#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19329#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19330#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19331msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19332msgid "reject"
19333msgstr "rifiutarle"
19334
19335#: resources/views/family-page.phtml:16
19336#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19337#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19338#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19339#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19340msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19341msgid "reject"
19342msgstr "rifiutarla"
19343
19344#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19346msgid "rejected"
19347msgstr "rifiutato"
19348
19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19351msgid "religious name"
19352msgstr "nome religioso"
19353
19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19356msgctxt "FEMALE"
19357msgid "religious name"
19358msgstr "nome religioso"
19359
19360#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19362msgctxt "MALE"
19363msgid "religious name"
19364msgstr "nome religioso"
19365
19366#. I18N: A button label.
19367#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19368msgid "replace"
19369msgstr "sostituisci"
19370
19371#. I18N: A button label.
19372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19375#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19376#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19377msgid "reset"
19378msgstr "ripristina"
19379
19380#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19381msgid "right"
19382msgstr ""
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19386#: resources/views/admin/components.phtml:139
19387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19390#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19396#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19398#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19400#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19402#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19404#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19405#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19407#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19410#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19411#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19412#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19414#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19416#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19417#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19420#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19422#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19424msgid "save"
19425msgstr "salva"
19426
19427#. I18N: A button label.
19428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19432#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19433#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19434msgid "search"
19435msgstr "cerca"
19436
19437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19438#: app/Functions/Functions.php:560
19439#, php-format
19440msgid "second %s"
19441msgstr "%s secondo/a"
19442
19443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19444#: app/Functions/Functions.php:538
19445#, php-format
19446msgctxt "FEMALE"
19447msgid "second %s"
19448msgstr "%s seconda"
19449
19450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19451#: app/Functions/Functions.php:515
19452#, php-format
19453msgctxt "MALE"
19454msgid "second %s"
19455msgstr "%s secondo"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:464
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "cugino/a di 2° grado"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:428
19462msgctxt "FEMALE"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "cugina di 2° grado"
19465
19466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19467#: app/Functions/Functions.php:377
19468msgctxt "MALE"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "cugino di 2° grado"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1465
19473msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "cugino/a di 2° grado"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1457
19478msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "cugina di 2° grado"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1461
19483msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "cugino di 2° grado"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1489
19488msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "cugino/a di 2° grado"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1481
19493msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "cugina di 2° grado"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1485
19498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "cugino di 3° grado"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1477
19503msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "cugino/a di 3° grado"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1469
19508msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "cugina di 3° grado"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1473
19513msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "cugino di 3° grado"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1501
19518msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "cugino/a di 3° grado"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1493
19523msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "cugina di 3° grado"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1497
19528msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "cugino di 3° grado"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1525
19533msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "cugino/a di 3° grado"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1517
19538msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "cugina di 3° grado"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1521
19543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "cugino di 3° grado"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1513
19548msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "cugino/a di 3° grado"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1505
19553msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "cugina di 3° grado"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1509
19558msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "cugino di 3° grado"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1537
19563msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "cugino/a di 3° grado"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1529
19568msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "cugina di 3° grado"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1533
19573msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "cugino di 3° grado"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1561
19578msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "cugino/a di 3° grado"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1553
19583msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "cugina di 3° grado"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1557
19588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "cugino di 3° grado"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1549
19593msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "cugino/a di 3° grado"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1541
19598msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "cugina di 3° grado"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1545
19603msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "cugino di 3° grado"
19606
19607#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19608#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19609msgid "secondary evidence"
19610msgstr "prova secondaria"
19611
19612#. I18N: select all (of the family trees)
19613#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19615msgid "select all"
19616msgstr "seleziona tutto"
19617
19618#. I18N: select none (of the family trees)
19619#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19620#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19621msgid "select none"
19622msgstr "deseleziona tutto"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:612
19625msgid "self"
19626msgstr "io"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:474
19629msgid "seventh cousin"
19630msgstr "cugino/a di 7° grado"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:438
19633msgctxt "FEMALE"
19634msgid "seventh cousin"
19635msgstr "cugina di 7° grado"
19636
19637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19638#: app/Functions/Functions.php:392
19639msgctxt "MALE"
19640msgid "seventh cousin"
19641msgstr "cugino di 7° grado"
19642
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19652msgid "show"
19653msgstr "mostra"
19654
19655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19656msgid "show the chart"
19657msgstr "mostra il grafico"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:748
19660msgid "sibling"
19661msgstr "fratello/sorella"
19662
19663#. I18N: A button label.
19664#: resources/views/login-page.phtml:56
19665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19666msgid "sign in"
19667msgstr "accedi"
19668
19669#. I18N: A button label.
19670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19671msgid "sign out"
19672msgstr "esci"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:727
19675msgid "sister"
19676msgstr "sorella"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:758
19679msgctxt "brother’s wife"
19680msgid "sister-in-law"
19681msgstr "cognata"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:978
19684msgctxt "brother’s wife’s sister"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "sorella della cognata"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1088
19689msgctxt "husband’s brother’s wife"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "moglie del cognato"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:812
19694msgctxt "husband’s sister"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "cognata"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1278
19699msgctxt "sister’s husband’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "sorella del cognato"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:890
19704msgctxt "spouse’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "cognata"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1328
19709msgctxt "wife’s brother’s wife"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "moglie del cognato"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:910
19714msgctxt "wife’s sister"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "cognata"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:472
19719msgid "sixth cousin"
19720msgstr "cugino/a di 6° grado"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:436
19723msgctxt "FEMALE"
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "cugina di 6° grado"
19726
19727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19728#: app/Functions/Functions.php:389
19729msgctxt "MALE"
19730msgid "sixth cousin"
19731msgstr "cugino di 6° grado"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:681
19734msgid "son"
19735msgstr "figlio"
19736
19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19738msgid "son of"
19739msgstr "figlio di"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:764
19742msgctxt "child’s husband"
19743msgid "son-in-law"
19744msgstr "genero"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:776
19747msgctxt "daughter’s husband"
19748msgid "son-in-law"
19749msgstr "genero"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1016
19752msgctxt "daughter’s husband’s father"
19753msgid "son-in-law’s father"
19754msgstr "consuocero"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1018
19757msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19758msgid "son-in-law’s mother"
19759msgstr "consuocera"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1020
19762msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19763msgid "son-in-law’s parent"
19764msgstr "consuocero/a"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:768
19767msgctxt "child’s spouse"
19768msgid "son/daughter-in-law"
19769msgstr "genero/nuora"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19775msgid "sort by date"
19776msgstr "ordina per data"
19777
19778#. I18N: A button label.
19779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19787msgid "sort by date of birth"
19788msgstr "ordina per data di nascita"
19789
19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19792#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19794msgid "sort by date of death"
19795msgstr "ordina per data di morte"
19796
19797#. I18N: A button label.
19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19800msgid "sort by date of marriage"
19801msgstr "ordina per data di matrimonio"
19802
19803#. I18N: An option in a list-box
19804#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19805msgid "sort by date, newest first"
19806msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19810msgid "sort by date, oldest first"
19811msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19826msgid "sort by name"
19827msgstr "ordina per nome"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:669
19830msgid "spouse"
19831msgstr "coniuge"
19832
19833#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19834#: app/Services/EmailService.php:223
19835msgid "ssl"
19836msgstr "SSL"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1086
19839msgctxt "father’s wife’s son"
19840msgid "step-brother"
19841msgstr "fratellastro"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1134
19844msgctxt "mother’s husband’s son"
19845msgid "step-brother"
19846msgstr "fratellastro"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1212
19849msgctxt "parent’s spouse’s son"
19850msgid "step-brother"
19851msgstr "fratellastro"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:802
19854msgctxt "husband’s child"
19855msgid "step-child"
19856msgstr "figliastro/a"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:882
19859msgctxt "spouse’s child"
19860msgid "step-child"
19861msgstr "figliastro/a"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:900
19864msgctxt "wife’s child"
19865msgid "step-child"
19866msgstr "figliastro/a"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:804
19869msgctxt "husband’s daughter"
19870msgid "step-daughter"
19871msgstr "figliastra"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:884
19874msgctxt "spouse’s daughter"
19875msgid "step-daughter"
19876msgstr "figliastra"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:902
19879msgctxt "wife’s daughter"
19880msgid "step-daughter"
19881msgstr "figliastra"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:824
19884msgctxt "mother’s husband"
19885msgid "step-father"
19886msgstr "patrigno"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:798
19889msgctxt "father’s wife"
19890msgid "step-mother"
19891msgstr "matrigna"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:854
19894msgctxt "parent’s spouse"
19895msgid "step-parent"
19896msgstr "genitore adottivo"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1082
19899msgctxt "father’s wife’s child"
19900msgid "step-sibling"
19901msgstr "fratellastro/sorellastra"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1130
19904msgctxt "mother’s husband’s child"
19905msgid "step-sibling"
19906msgstr "fratellastro/sorellastra"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1208
19909msgctxt "parent’s spouse’s child"
19910msgid "step-sibling"
19911msgstr "fratellastro/sorellastra"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1084
19914msgctxt "father’s wife’s daughter"
19915msgid "step-sister"
19916msgstr "sorellastra"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1132
19919msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19920msgid "step-sister"
19921msgstr "sorellastra"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1210
19924msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19925msgid "step-sister"
19926msgstr "sorellastra"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:814
19929msgctxt "husband’s son"
19930msgid "step-son"
19931msgstr "figliastro"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:892
19934msgctxt "spouse’s son"
19935msgid "step-son"
19936msgstr "figliastro"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:912
19939msgctxt "wife’s son"
19940msgid "step-son"
19941msgstr "figliastro"
19942
19943#. I18N: Layout option for lists of names
19944#. I18N: An option in a list-box
19945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19946#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19947#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19949#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19950msgid "table"
19951msgstr "tabella"
19952
19953#. I18N: Layout option for lists of names
19954#. I18N: An option in a list-box
19955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19957msgid "tag cloud"
19958msgstr "tag cloud"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:480
19961msgid "tenth cousin"
19962msgstr "cugino/a di 10° grado"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:444
19965msgctxt "FEMALE"
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "cugina di 10° grado"
19968
19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19970#: app/Functions/Functions.php:401
19971msgctxt "MALE"
19972msgid "tenth cousin"
19973msgstr "cugino di 10° grado"
19974
19975#. I18N: [you should check that:] ...
19976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19977msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19978msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19979
19980#. I18N: [you should check that:] ...
19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19982msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19983msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19984
19985#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19986#: app/Functions/Functions.php:193
19987msgid "themself"
19988msgstr ""
19989
19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19991#: app/Functions/Functions.php:563
19992#, php-format
19993msgid "third %s"
19994msgstr "%s terzo/a"
19995
19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19997#: app/Functions/Functions.php:541
19998#, php-format
19999msgctxt "FEMALE"
20000msgid "third %s"
20001msgstr "%s terza"
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Functions/Functions.php:518
20005#, php-format
20006msgctxt "MALE"
20007msgid "third %s"
20008msgstr "%s terzo"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:466
20011msgid "third cousin"
20012msgstr "cugino/a di 3° grado"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:430
20015msgctxt "FEMALE"
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "cugina di 3° grado"
20018
20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20020#: app/Functions/Functions.php:380
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "third cousin"
20023msgstr "cugino di 3° grado"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:486
20026msgid "thirteenth cousin"
20027msgstr "cugino/a di 13° grado"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:450
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "cugina di 13° grado"
20033
20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20035#: app/Functions/Functions.php:410
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "thirteenth cousin"
20038msgstr "cugino di 13° grado"
20039
20040#. I18N: layout option for the fan chart
20041#: app/Module/FanChartModule.php:577
20042msgid "three-quarter circle"
20043msgstr "tre-quarti di cerchio"
20044
20045#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20046#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20047msgid "tls"
20048msgstr "TLS"
20049
20050#. I18N: Gedcom TO dates
20051#: app/Date.php:369
20052#, php-format
20053msgid "to %s"
20054msgstr "fino al %s"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:484
20057msgid "twelfth cousin"
20058msgstr "cugino/a di 12° grado"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:448
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "cugina di 12° grado"
20064
20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20066#: app/Functions/Functions.php:407
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "twelfth cousin"
20069msgstr "cugino di 12° grado"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:693
20072msgid "twin brother"
20073msgstr "fratello gemello"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:735
20076msgid "twin sibling"
20077msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:714
20080msgid "twin sister"
20081msgstr "sorella gemella"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:780
20084msgctxt "father’s brother"
20085msgid "uncle"
20086msgstr "zio"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:1078
20089msgctxt "father’s sister’s husband"
20090msgid "uncle"
20091msgstr "zio"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:816
20094msgctxt "mother’s brother"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "zio"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:1164
20099msgctxt "mother’s sister’s husband"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "zio"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:836
20104msgctxt "parent’s brother"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "zio"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:1206
20109msgctxt "parent’s sister’s husband"
20110msgid "uncle"
20111msgstr "zio"
20112
20113#: app/Place.php:234
20114msgid "unknown"
20115msgstr "sconosciuto"
20116
20117#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20118msgctxt "unknown family"
20119msgid "unknown"
20120msgstr "sconosciuta"
20121
20122#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20123msgid "unlimited"
20124msgstr ""
20125
20126#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20127#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20128msgid "unreliable evidence"
20129msgstr "prova non affidabile"
20130
20131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20132msgid "up"
20133msgstr ""
20134
20135#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20136msgid "update"
20137msgstr "Aggiorna"
20138
20139#. I18N: A button label.
20140#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20141msgid "upload"
20142msgstr "carica"
20143
20144#. I18N: A button label.
20145#: resources/views/branches-page.phtml:40
20146#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20147#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20148#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20150#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20151#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20152#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20153#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20154#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20155#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20156#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20157msgid "view"
20158msgstr "visualizza"
20159
20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20165msgid "visitors"
20166msgstr ""
20167
20168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20170msgctxt "FEMALE"
20171msgid "was born"
20172msgstr "è nata il"
20173
20174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20176msgctxt "MALE"
20177msgid "was born"
20178msgstr "è nato il"
20179
20180#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20181msgid "webtrees"
20182msgstr ""
20183
20184#: app/Services/MessageService.php:127
20185msgid "webtrees message"
20186msgstr "Messaggio di webtrees"
20187
20188#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20189msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20190msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20191
20192#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20194msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20195msgstr ""
20196
20197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20198msgid "webtrees sends emails with no storage"
20199msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20200
20201#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20202msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20203msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20204
20205#: app/Functions/Functions.php:649
20206msgid "wife"
20207msgstr "moglie"
20208
20209#. I18N: Name of a theme.
20210#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20211msgid "xenea"
20212msgstr "xenea"
20213
20214#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20215msgid "years"
20216msgstr "anni"
20217
20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20220#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20221#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20234#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20235#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20236#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20240#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20241#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20246#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20253msgid "yes"
20254msgstr "sì"
20255
20256#. I18N: [you should check that:] ...
20257#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20258msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20259msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20260
20261#: app/Functions/Functions.php:697
20262msgid "younger brother"
20263msgstr "fratello minore"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:739
20266msgid "younger sibling"
20267msgstr "fratello/sorella minore"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:718
20270msgid "younger sister"
20271msgstr "sorella minore"
20272
20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20276#, php-format
20277msgid "±%s year"
20278msgid_plural "±%s years"
20279msgstr[0] "±%s anno"
20280msgstr[1] "±%s anni"
20281
20282#: app/Individual.php:1168
20283#, php-format
20284msgid "“%s”"
20285msgstr "«%s»"
20286
20287#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20289#, php-format
20290msgid "“%s” has been deleted."
20291msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20292
20293#. I18N: Description of a “Data fix” module
20294#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20295msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20296msgstr ""
20297
20298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20301msgid "…"
20302msgstr "…"
20303
20304#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20307msgctxt "Unknown given name"
20308msgid "…"
20309msgstr "…"
20310
20311#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20315msgctxt "Unknown surname"
20316msgid "…"
20317msgstr "…"
20318
20319#~ msgid " per gender"
20320#~ msgstr " per sesso"
20321
20322#~ msgid " per time period"
20323#~ msgstr " per periodo di tempo"
20324
20325#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20326#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20327#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20328#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20329
20330#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20331#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20332#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20333#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20334
20335#~ msgid "%s day ago"
20336#~ msgid_plural "%s days ago"
20337#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20338#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20339
20340#~ msgid "%s family tree"
20341#~ msgid_plural "%s family trees"
20342#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20343#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20344
20345#~ msgid "%s hour ago"
20346#~ msgid_plural "%s hours ago"
20347#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20348#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20349
20350#~ msgid "%s individual is private."
20351#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20352#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20353#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20354
20355#, php-format
20356#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20357#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20358#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20359#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20360
20361#, php-format
20362#~ msgid "%s individual with events in %s"
20363#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20364#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20365#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20366
20367#, php-format
20368#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20369#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20370#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20371#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20372
20373#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20374#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20375
20376#~ msgid "%s minute ago"
20377#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20378#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20379#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20380
20381#~ msgid "%s month ago"
20382#~ msgid_plural "%s months ago"
20383#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20384#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20385
20386#~ msgid "%s second ago"
20387#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20388#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20389#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20390
20391#~ msgid "%s year ago"
20392#~ msgid_plural "%s years ago"
20393#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20394#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20395
20396#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20397#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20398
20399#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20400#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20401
20402#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20403#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20404
20405#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20406#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20407
20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20409#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20410
20411#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20412#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20413
20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20415#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20416
20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20418#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20419
20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20421#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20422
20423#~ msgid "A.M."
20424#~ msgstr "A.M."
20425
20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20428
20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20431
20432#~ msgid "API key"
20433#~ msgstr "chiave API"
20434
20435#~ msgid "Acadia"
20436#~ msgstr "Acadia"
20437
20438#~ msgid "Add a blank row"
20439#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20440
20441#~ msgid "Add a child to this family"
20442#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20443
20444#~ msgid "Add a geographic location"
20445#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20446
20447#~ msgid "Add a husband to this family"
20448#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20449
20450#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20451#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20452
20453#~ msgid "Add a spouse"
20454#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20455
20456#~ msgid "Add a wife to this family"
20457#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20458
20459#~ msgid "Add an associate"
20460#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20461
20462#~ msgid "Add another individual to the chart"
20463#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20464
20465#~ msgid "Add links"
20466#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20467
20468#~ msgid "Add missing married names"
20469#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20470
20471#~ msgid "Add to favorites"
20472#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20473
20474#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20475#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20476
20477#~ msgid "Advanced"
20478#~ msgstr "Avanzate"
20479
20480#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20481#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20482
20483#~ msgid "Age of item"
20484#~ msgstr "Età della voce"
20485
20486#~ msgid "Age related to birth year"
20487#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20488
20489#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20490#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20491
20492#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20493#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20494
20495#~ msgid "All files have read and write permission."
20496#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20497
20498#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20499#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20500
20501#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20502#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20503
20504#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20505#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20506
20507#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20508#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20509
20510#~ msgid "Approval of account at %s"
20511#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20512
20513#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20514#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20515
20516#~ msgid "Associates"
20517#~ msgstr "Associati"
20518
20519#, fuzzy
20520#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20521#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20522
20523#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20524#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20525
20526#~ msgid "Available blocks"
20527#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20528
20529#~ msgid "Basic"
20530#~ msgstr "Base"
20531
20532#~ msgid "Bearing"
20533#~ msgstr "Azimut"
20534
20535#~ msgid "Body"
20536#~ msgstr "Messaggio"
20537
20538#~ msgid "Booklet"
20539#~ msgstr "Libretto"
20540
20541#~ msgid "British West Indies"
20542#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20543
20544#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20545#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20546
20547#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20548#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20549#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20550#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20551
20552#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20553#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20554
20555#, fuzzy
20556#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20557#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20558
20559#~ msgid "Cannot create"
20560#~ msgstr "Impossibile creare"
20561
20562#~ msgid "Cape Colony"
20563#~ msgstr "Colonia del Capo"
20564
20565#~ msgid "Catalonia"
20566#~ msgstr "Catalogna"
20567
20568#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20569#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20570
20571#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20572#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20573
20574#~ msgid "Cemeteries"
20575#~ msgstr "Cimiteri"
20576
20577#~ msgid "Center map here"
20578#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20579
20580#~ msgid "Change"
20581#~ msgstr "Cambiare"
20582
20583#~ msgid "Change flag"
20584#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20585
20586#~ msgid "Change language"
20587#~ msgstr "Modifica la lingua"
20588
20589#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20590#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20591
20592#~ msgid "Channel Islands"
20593#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20594
20595#~ msgid "Check file permissions…"
20596#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20597
20598#~ msgid "Check for custom modules…"
20599#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20600
20601#~ msgid "Check for custom themes…"
20602#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20603
20604#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20605#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20606
20607#~ msgid "Check the settings and try again."
20608#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20609
20610#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20611#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20612
20613#~ msgid "Choose: "
20614#~ msgstr "Scegli: "
20615
20616#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20617#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20618
20619#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20620#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20621
20622#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20623#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20624
20625#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20626#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20627
20628#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20629#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20630
20631#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20632#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20633
20634#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20635#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20636
20637#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20638#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20639
20640#~ msgid "Columns per page"
20641#~ msgstr "Colonne per pagina"
20642
20643#~ msgid "Configure"
20644#~ msgstr "Configura"
20645
20646#~ msgid "Confirm password"
20647#~ msgstr "Conferma password"
20648
20649#~ msgid "Continue adding"
20650#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20651
20652#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20653#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20654
20655#~ msgid "Count"
20656#~ msgstr "Conteggio"
20657
20658#~ msgid "Countries"
20659#~ msgstr "Nazioni"
20660
20661#~ msgid "Counts "
20662#~ msgstr "Conteggiati "
20663
20664#~ msgid "County"
20665#~ msgstr "Provincia/Contea"
20666
20667#~ msgid "Current"
20668#~ msgstr "Corrente"
20669
20670#~ msgid "Custom tags"
20671#~ msgstr "Tag personalizzati"
20672
20673#~ msgid "Custom theme"
20674#~ msgstr "Tema personalizzato"
20675
20676#~ msgid "Czechoslovakia"
20677#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20678
20679#~ msgid "Database and table names"
20680#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20681
20682#~ msgid "Default"
20683#~ msgstr "Predefinito"
20684
20685#~ msgid "Default map type"
20686#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20687
20688#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20689#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20690
20691#~ msgid "Default pedigree generations"
20692#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20693
20694#~ msgid "Delete old files…"
20695#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20696
20697#~ msgid "Delete temporary files…"
20698#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20699
20700#~ msgid "Desired password"
20701#~ msgstr "Password desiderata"
20702
20703#~ msgid "Desired username"
20704#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20705
20706#~ msgid "Disable these modules"
20707#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20708
20709#~ msgid "Disable these themes"
20710#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20711
20712#~ msgid "Display all"
20713#~ msgstr "Mostra tutto"
20714
20715#~ msgid "Display map coordinates"
20716#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20717
20718#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20719#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20720
20721#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20722#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20723
20724#~ msgid "Download geographic data"
20725#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20726
20727#~ msgid "Earliest birth year"
20728#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20729
20730#~ msgid "Earliest death year"
20731#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20732
20733#~ msgid "Edit media"
20734#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20735
20736#~ msgid "Edit the details"
20737#~ msgstr "Modifica dettagli"
20738
20739#~ msgid "Edit the media object"
20740#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20741
20742#~ msgid "Edit the note"
20743#~ msgstr "Modifica nota"
20744
20745#~ msgid "Edit the repository"
20746#~ msgstr "Modifica archivio"
20747
20748#~ msgid "Edit the source"
20749#~ msgstr "Modifica fonte"
20750
20751#~ msgid "Eire"
20752#~ msgstr "Irlanda"
20753
20754#~ msgid "Elevation"
20755#~ msgstr "Altitudine"
20756
20757#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20758#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20759
20760#~ msgid "Embedded variable"
20761#~ msgstr "Variabile incorporata"
20762
20763#~ msgid "End IP address"
20764#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20765
20766#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20767#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20768
20769#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20770#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20771
20772#~ msgid "Enter report values"
20773#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20774
20775#~ msgid "Exact text"
20776#~ msgstr "Testo esatto"
20777
20778#~ msgid "FAQ position"
20779#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20780
20781#~ msgid "FAQ visibility"
20782#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20783
20784#~ msgid "Family ID prefix"
20785#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20786
20787#~ msgid "Family group information"
20788#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20789
20790#~ msgid "Family list"
20791#~ msgstr "Lista famiglie"
20792
20793#~ msgid "File containing places (CSV)"
20794#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20795
20796#~ msgid "Find a fact or event"
20797#~ msgstr "Cerca un fatto"
20798
20799#~ msgid "Find a family"
20800#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20801
20802#~ msgid "Find a media object"
20803#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20804
20805#~ msgid "Find a place"
20806#~ msgstr "Cerca un luogo"
20807
20808#~ msgid "Find a repository"
20809#~ msgstr "Cerca un archivio"
20810
20811#~ msgid "Find a shared note"
20812#~ msgstr "Cerca una nota"
20813
20814#~ msgid "Find an individual"
20815#~ msgstr "Cerca una persona"
20816
20817#~ msgid "From"
20818#~ msgstr "Dal"
20819
20820#~ msgid "Gender icon on charts"
20821#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20822
20823#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20824#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20825
20826#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20827#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20828
20829#~ msgid "Google Street View™"
20830#~ msgstr "Google Street View™"
20831
20832#~ msgid "Grandparents"
20833#~ msgstr "Nonni"
20834
20835#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20836#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20837
20838#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20839#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20840
20841#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20842#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20843
20844#~ msgid "Highest population"
20845#~ msgstr "Popolazione più alta"
20846
20847#~ msgid "Historical facts"
20848#~ msgstr "Fatti storici"
20849
20850#~ msgid "House"
20851#~ msgstr "Casa"
20852
20853#~ msgid "Hybrid"
20854#~ msgstr "Ibrida"
20855
20856#~ msgid "Icon"
20857#~ msgstr "Icona"
20858
20859#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20860#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20861
20862#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20863#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20864
20865#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20866#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20867
20868#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20869#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20870
20871#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20872#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20873
20874#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20875#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20876
20877#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20878#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20879
20880#~ msgid "Lost password request"
20881#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20882
20883#~ msgid "Main section blocks"
20884#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20885
20886#~ msgid "Manage the links"
20887#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20888
20889#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20890#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20891
20892#~ msgid "Move left"
20893#~ msgstr "Sinistra"
20894
20895#~ msgid "Move right"
20896#~ msgstr "Destra"
20897
20898#~ msgid "No places have been found."
20899#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
20900
20901#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20902#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20903
20904#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20905#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20906
20907#~ msgid "Regular expression"
20908#~ msgstr "Espressione regolare"
20909
20910#~ msgid "Right section blocks"
20911#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20912
20913#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20914#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20915
20916#~ msgid "Show counts before or after name"
20917#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
20918
20919#, php-format
20920#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20921#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20922
20923#~ msgid "The following places have been changed:"
20924#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
20925
20926#~ msgid "The following places would be changed:"
20927#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
20928
20929#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
20930#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
20931
20932#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20933#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20934
20935#~ msgid "Theme menu"
20936#~ msgstr "Menu del tema"
20937
20938#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20939#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20940
20941#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20942#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20943
20944#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20945#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20946
20947#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
20948#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
20949
20950#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
20951#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
20952
20953#~ msgid "To"
20954#~ msgstr "Al"
20955
20956#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
20957#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
20958
20959#, php-format
20960#~ msgid "Total families: %s"
20961#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "Total individuals: %s"
20965#~ msgstr "Totale persone: %s"
20966
20967#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
20968#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
20969
20970#~ msgid "User preferences"
20971#~ msgstr "Impostazioni utente"
20972
20973#~ msgid "Whole words only"
20974#~ msgstr "Solo parole intere"
20975
20976#~ msgid "Wildcards"
20977#~ msgstr "Caratteri jolly"
20978
20979#~ msgid "Year input box"
20980#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
20981
20982#~ msgid "after"
20983#~ msgstr "dopo"
20984
20985#~ msgid "before"
20986#~ msgstr "prima"
20987
20988#~ msgid "preview"
20989#~ msgstr "Anteprima"
20990
20991#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20992#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20993
20994#~ msgid "webtrees reply address"
20995#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20996