1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-20 17:47+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2362 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s non esiste" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s non esiste." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:572 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%2$s %1$sº" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:550 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%2$s %1$sª" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:527 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%2$s %1$sº" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixel" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2380 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 175#: app/Services/MediaFileService.php:83 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:18 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s nipote" 254msgstr[1] "%s nipoti" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 258#: resources/views/calendar-list.phtml:13 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "%s persona" 263msgstr[1] "%s persone" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 272msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 279msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 289#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mese" 295msgstr[1] "%s mesi" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 302msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2334 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2338 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 321msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s utente corrente" 335msgstr[1] "%s utenti correnti" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 342msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2350 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2354 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2342 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2346 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 367 368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 369#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s settimana" 374msgstr[1] "%s settimane" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s anno" 385msgstr[1] "%s anni" 386 387#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s anni d’anniversario" 392 393#: app/Functions/Functions.php:492 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "cugino/a di %s° grado" 397 398#: app/Functions/Functions.php:456 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "cugina di %s° grado" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Functions/Functions.php:419 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "cugino di %s° grado" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s a.C." 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s d.C." 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "%s, suoi mariti e figli" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "%s, sue mogli e figli" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 468 469#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 471msgid "<select>" 472msgstr "<seleziona>" 473 474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 475#: app/Age.php:172 476#, php-format 477msgid "(aged %s)" 478msgstr "(all’età di %s)" 479 480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 481#: app/Age.php:163 482#, php-format 483msgid "(aged less than %s)" 484msgstr "(all’età di meno di %s)" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 487#: app/Age.php:168 488#, php-format 489msgid "(aged more than %s)" 490msgstr "(all’età di più di %s)" 491 492#. I18N: %s is a number 493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 494#, php-format 495msgid "(filtered from %s total entries)" 496msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 497 498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 499#: app/Age.php:128 500msgid "(in childhood)" 501msgstr "(da piccolo)" 502 503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 504#: app/Age.php:123 505msgid "(in infancy)" 506msgstr "(da neonato)" 507 508#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 509#: app/Age.php:118 510msgid "(stillborn)" 511msgstr "(nato morto)" 512 513#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 514#: app/I18N.php:324 515msgid ", " 516msgstr ", " 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "10th" 521msgstr "X" 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "11th" 526msgstr "XI" 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "12th" 531msgstr "XII" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "13th" 536msgstr "XIII" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "14th" 541msgstr "XIV" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "15th" 546msgstr "XV" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "16th" 551msgstr "XVI" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "17th" 556msgstr "XVII" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "18th" 561msgstr "XVIII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "19th" 566msgstr "XIX" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "1st" 571msgstr "I" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "20th" 576msgstr "XX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "21st" 581msgstr "XXI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "2nd" 586msgstr "II" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "3rd" 591msgstr "III" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "4th" 596msgstr "IV" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "5th" 601msgstr "V" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "6th" 606msgstr "VI" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "7th" 611msgstr "VII" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "8th" 616msgstr "VIII" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "9th" 621msgstr "IX" 622 623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 625msgid "<default theme>" 626msgstr "<tema predefinito>" 627 628#: resources/views/register-page.phtml:24 629msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 630msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 631 632#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 633#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 634#: app/GedcomTag.php:2132 635#, php-format 636msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 638 639#. I18N: URL = web address 640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 641msgid "A URL" 642msgstr "Un URL" 643 644#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 646msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 647msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 648 649#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 650#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 651msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 652msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 653 654#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 655#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 657msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 658 659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 662msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 663 664#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 666msgid "A chart of an individual’s ancestors." 667msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 668 669#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 670#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 671msgid "A chart of an individual’s descendants." 672msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 673 674#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 675#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 676msgid "A chart of individuals’ lifespans." 677msgstr "Un grafico della vita delle persone." 678 679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 680msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 681msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 682 683#. I18N: Description of a “Data fix” module 684#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 685msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 686msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 687 688#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 689#: app/Module/FanChartModule.php:127 690msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 698msgid "A file on the server" 699msgstr "File sul server" 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 706msgid "A file on your computer" 707msgstr "File sul tuo computer" 708 709#. I18N: Description of the “My page” module 710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 711msgid "A greeting message and useful links for a user." 712msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 713 714#. I18N: Description of the “Home page” module 715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 716msgid "A greeting message for site visitors." 717msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 718 719#. I18N: Description of the “Contact information” module 720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 721msgid "A link to the site contacts." 722msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 723 724#. I18N: Description of the “webtrees” module 725#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 726msgid "A link to the webtrees home page." 727msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 728 729#. I18N: Description of the “Branches” module 730#: app/Module/BranchesListModule.php:60 731msgid "A list of branches of a family." 732msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 733 734#. I18N: Description of the “Pending changes” module 735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 736msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 737msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 738 739#. I18N: Description of the “Families” module 740#: app/Module/FamilyListModule.php:59 741msgid "A list of families." 742msgstr "Elenco di famiglie." 743 744#. I18N: Description of the “FAQ” module 745#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 746msgid "A list of frequently asked questions and answers." 747msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 748 749#. I18N: Description of the “Individuals” module 750#: app/Module/IndividualListModule.php:59 751msgid "A list of individuals." 752msgstr "Elenco delle persone." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:62 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Elenco degli archivi." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:61 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Elenco delle note condivise." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:63 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Elenco delle fonti." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:65 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:72 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#. I18N: Location of an LDS church temple 1049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1050msgid "Aba, Nigeria" 1051msgstr "Aba, Nigeria" 1052 1053#: app/Date/JalaliDate.php:266 1054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:139 1060msgctxt "GENITIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:229 1066msgctxt "INSTRUMENTAL" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:184 1072msgctxt "LOCATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "aban" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:94 1078msgctxt "NOMINATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "aban" 1081 1082#. I18N: A configuration setting 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1086msgid "Abbreviate place names" 1087msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1088 1089#. I18N: gedcom tag ABBR 1090#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1091msgid "Abbreviation" 1092msgstr "Abbreviazione" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1096msgid "Accept" 1097msgstr "Accetta" 1098 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1100msgid "Accept all changes" 1101msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1102 1103#: resources/views/admin/components.phtml:27 1104#: resources/views/admin/components.phtml:82 1105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1106msgid "Access level" 1107msgstr "Livello di accesso" 1108 1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1110msgid "Access to family trees" 1111msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1114msgid "Account approval and email verification" 1115msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1116 1117#. I18N: Location of an LDS church temple 1118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1119msgid "Accra, Ghana" 1120msgstr "Accra, Ghana" 1121 1122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1123msgid "Action" 1124msgstr "Azione" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:191 1128msgctxt "GENITIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:297 1134msgctxt "INSTRUMENTAL" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:244 1140msgctxt "LOCATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:138 1146msgctxt "NOMINATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:189 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:295 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:136 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:193 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:299 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:246 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:140 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1199msgid "Add" 1200msgstr "Aggiungi" 1201 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1208#, php-format 1209msgid "Add %s to the clippings cart" 1210msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1211 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1213msgid "Add a brother or sister" 1214msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1219msgid "Add a child" 1220msgstr "Aggiungi un figlio" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1224msgid "Add a child to create a one-parent family" 1225msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "Aggiungi un fatto" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "Aggiungi un padre" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "Aggiungi un preferito" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "Aggiungi un marito" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1262#: resources/views/media-page.phtml:187 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:87 1271#: resources/views/source-page.phtml:88 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "Aggiungi una madre" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "Aggiungi una notizia" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "Aggiungi una nota" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:177 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "Aggiungi una restrizione" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1306msgid "Add a son or daughter" 1307msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 1308 1309#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1310#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1311msgid "Add a source citation" 1312msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1313 1314#: app/Module/StoriesModule.php:296 1315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1316#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1317msgid "Add a story" 1318msgstr "Aggiungi una cronaca" 1319 1320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1322msgid "Add a user" 1323msgstr "Aggiungi un utente" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1331msgid "Add a wife" 1332msgstr "Aggiungi una moglie" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1336msgid "Add a wife using an existing individual" 1337msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1338 1339#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1342msgid "Add an FAQ" 1343msgstr "Aggiungi una FAQ" 1344 1345#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1346msgid "Add an event" 1347msgstr "Aggiungi un evento" 1348 1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1350msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1351msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1352 1353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1354msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1355msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1356 1357#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1358msgid "Add from clipboard" 1359msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1360 1361#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1362msgid "Add historic events to an individual’s page." 1363msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1364 1365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1366msgid "Add individuals" 1367msgstr "Aggiungi persone" 1368 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1370msgid "Add marriage details" 1371msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1372 1373#. I18N: Name of a module 1374#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1375msgid "Add married names" 1376msgstr "" 1377 1378#. I18N: Name of a module 1379#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1380msgid "Add missing death records" 1381msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1382 1383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1384msgid "Add more blocks from the following list." 1385msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1386 1387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1388msgid "Add more fields" 1389msgstr "Aggiungi più campi" 1390 1391#. I18N: Description of the “Stories” module 1392#: app/Module/StoriesModule.php:77 1393msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1394msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1395 1396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1397msgid "Add new, and update existing records" 1398msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1399 1400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1401msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1402msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1403 1404#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1405#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1406msgid "Add styling and scripts to every page." 1407msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1408 1409#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1411msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1412msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1413 1414#. I18N: A configuration setting 1415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1416msgid "Add to TITLE header tag" 1417msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1418 1419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1420#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1421msgid "Add to the clippings cart" 1422msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1426msgid "Add unique identifiers" 1427msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1428 1429#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1430msgid "Add unlinked records" 1431msgstr "Aggiungi record scollegati" 1432 1433#. I18N: Description of the “HTML” module 1434#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1435msgid "Add your own text and graphics." 1436msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1437 1438#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1439msgid "Add/edit a journal/news entry" 1440msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADDR 1443#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1444#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1445msgid "Address" 1446msgstr "Indirizzo" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADD1 1449#: app/GedcomTag.php:461 1450msgid "Address line 1" 1451msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADD2 1454#: app/GedcomTag.php:464 1455msgid "Address line 2" 1456msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1457 1458#. I18N: Location of an LDS church temple 1459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1460msgid "Adelaide, Australia" 1461msgstr "Adelaide, Australia" 1462 1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1465msgid "Administrator" 1466msgstr "Amministratore" 1467 1468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1469msgid "Administrator account" 1470msgstr "Utente amministratore" 1471 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1473msgid "Administrator comments on user" 1474msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1475 1476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1477msgid "Administrators" 1478msgstr "Amministratori" 1479 1480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1481msgctxt "Female pedigree" 1482msgid "Adopted" 1483msgstr "Adottata" 1484 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1486msgctxt "Male pedigree" 1487msgid "Adopted" 1488msgstr "Adottato" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1491msgctxt "Pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Adottato/a" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1496msgid "Adopted by both parents" 1497msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1500msgctxt "FEMALE" 1501msgid "Adopted by both parents" 1502msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1505msgctxt "MALE" 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1508 1509#. I18N: gedcom tag _ADPF 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Adottato dal padre" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1516msgctxt "FEMALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adottata dal padre" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1522msgctxt "MALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adottato dal padre" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPM 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Adottato dalla madre" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adottata dalla madre" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1539msgctxt "MALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adottato dalla madre" 1542 1543#. I18N: gedcom tag ADOP 1544#: app/GedcomTag.php:467 1545msgid "Adoption" 1546msgstr "Adozione" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1140 1549msgid "Adoption of a brother" 1550msgstr "Adozione di un fratello" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1092 1553msgid "Adoption of a child" 1554msgstr "Adozione di un figlio" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1089 1557msgid "Adoption of a daughter" 1558msgstr "Adozione di una figlia" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1561msgid "Adoption of a grandchild" 1562msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1100 1565msgid "Adoption of a granddaughter" 1566msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1111 1569msgctxt "daughter’s daughter" 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adozione di una nipote" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1122 1574msgctxt "son’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adozione di una nipote" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1096 1579msgid "Adoption of a grandson" 1580msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1107 1583msgctxt "daughter’s son" 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adozione di un nipote" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1118 1588msgctxt "son’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adozione di un nipote" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1129 1593msgid "Adoption of a half-brother" 1594msgstr "Adozione di un fratellastro" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1136 1597msgid "Adoption of a half-sibling" 1598msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1133 1601msgid "Adoption of a half-sister" 1602msgstr "Adozione di una sorellastra" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1147 1605msgid "Adoption of a sibling" 1606msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1144 1609msgid "Adoption of a sister" 1610msgstr "Adozione di una sorella" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1085 1613msgid "Adoption of a son" 1614msgstr "Adozione di un figlio" 1615 1616#. I18N: gedcom tag CHRA 1617#: app/GedcomTag.php:599 1618msgid "Adult christening" 1619msgstr "Battesimo da adulto" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1622msgid "Advanced fact preferences" 1623msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1626msgid "Advanced name facts" 1627msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1630msgid "Advanced place name facts" 1631msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1632 1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1635msgid "Advanced search" 1636msgstr "Ricerca avanzata" 1637 1638#. I18N: Name of a country or state 1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1640msgid "Afghanistan" 1641msgstr "Afghanistan" 1642 1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1644msgid "Africa" 1645msgstr "Africa" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1649msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1650 1651#. I18N: gedcom tag AGE 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1655#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1657#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1666msgid "Age" 1667msgstr "Età" 1668 1669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1670msgid "Age at birth of child" 1671msgstr "Età alla nascita di figli" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1674msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1675msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1678msgid "Age between husband and wife" 1679msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1682msgid "Age between siblings" 1683msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1686msgid "Age between wife and husband" 1687msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1690msgid "Age difference" 1691msgstr "Differenza d’età" 1692 1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1695msgid "Age in year of first marriage" 1696msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1702#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1703msgid "Age in year of marriage" 1704msgstr "Età al matrimonio" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1709msgid "Age interval" 1710msgstr "Intervallo d'età" 1711 1712#. I18N: A configuration setting 1713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1714msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1715msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1716 1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1719msgid "Age related to death year" 1720msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1721 1722#. I18N: gedcom tag AGNC 1723#: app/GedcomTag.php:480 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Ente" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "Isole Åland" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "Albania" 1736 1737#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Algeria" 1752 1753#. I18N: gedcom tag ALIA 1754#: app/GedcomTag.php:483 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Pseudonimo" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1759msgid "Alive" 1760msgstr "In vita" 1761 1762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1770#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1771#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784msgid "All" 1785msgstr "Tutto" 1786 1787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Fatti ed eventi" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1793msgid "All family facts" 1794msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1797msgid "All fields must be completed." 1798msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1801msgid "All individual facts" 1802msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1803 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1806msgid "All individuals" 1807msgstr "Tutte le persone" 1808 1809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1810#: resources/views/admin/components.phtml:13 1811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1812msgid "All modules" 1813msgstr "Tutti i moduli" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1817msgid "All records" 1818msgstr "Tutti i record" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1821msgid "All repository facts" 1822msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1825msgid "All source facts" 1826msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1827 1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1831msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1836msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1840msgid "Allow visitors to request a new user account" 1841msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1842 1843#. I18N: gedcom tag _AKA 1844#: app/GedcomTag.php:1190 1845msgid "Also known as" 1846msgstr "Conosciuto come" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1186 1850msgctxt "FEMALE" 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Conosciuta come" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1181 1856msgctxt "MALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Conosciuto come" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoa americane" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:56 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1901msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1902 1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1904msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1905msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1906 1907#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1908#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1909msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1910msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1911 1912#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1913msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1914msgstr "" 1915 1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1919msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1920 1921#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1922#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1923msgid "An unexpected database error occurred." 1924msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1925 1926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1927#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1928msgid "An unknown error occurred" 1929msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 1930 1931#. I18N: Name of a module/report 1932#. I18N: Name of a module/chart 1933#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1936msgid "Ancestors" 1937msgstr "Antenati" 1938 1939#. I18N: gedcom tag ANCI 1940#: app/GedcomTag.php:489 1941msgid "Ancestors interest" 1942msgstr "Interesse per antenati" 1943 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1945msgid "Ancestors of " 1946msgstr "Antenati di " 1947 1948#. I18N: %s is an individual’s name 1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1950#, php-format 1951msgid "Ancestors of %s" 1952msgstr "Antenati di %s" 1953 1954#. I18N: gedcom tag AFN 1955#: app/GedcomTag.php:474 1956msgid "Ancestral file number" 1957msgstr "Numero in Ancestral File" 1958 1959#. I18N: Location of an LDS church temple 1960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1961msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1962msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1966msgid "Andorra" 1967msgstr "Andorra" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1971msgid "Angola" 1972msgstr "Angola" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1976msgid "Anguilla" 1977msgstr "Anguilla" 1978 1979#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1980#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1984msgid "Anniversary" 1985msgstr "Anniversario" 1986 1987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1988msgid "Anniversary calendar" 1989msgstr "Calendario anniversari" 1990 1991#. I18N: gedcom tag ANUL 1992#: app/GedcomTag.php:492 1993msgid "Annulment" 1994msgstr "Annullamento" 1995 1996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1997msgid "Answer" 1998msgstr "Risposta" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2002msgid "Antarctica" 2003msgstr "Antartide" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2007msgid "Antigua and Barbuda" 2008msgstr "Antigua e Barbuda" 2009 2010#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2011msgid "Anyone with a user account can access this website." 2012msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2013 2014#. I18N: Location of an LDS church temple 2015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2016msgid "Apia, Samoa" 2017msgstr "Apia, Samoa" 2018 2019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2022msgid "Apply privacy settings" 2023msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2028msgid "Apply these preferences to all family trees" 2029msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2034msgid "Apply these preferences to new family trees" 2035msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2036 2037#: resources/views/admin/users.phtml:29 2038msgid "Approved" 2039msgstr "Approvato" 2040 2041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2042msgid "Approved by administrator" 2043msgstr "Approvato dall’amministratore" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2046msgctxt "Abbreviation for April" 2047msgid "Apr" 2048msgstr "apr" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2051msgctxt "GENITIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "aprile" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2056msgctxt "INSTRUMENTAL" 2057msgid "April" 2058msgstr "aprile" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2061msgctxt "LOCATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "aprile" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2068msgctxt "NOMINATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "aprile" 2071 2072#. I18N: The name of a colour-scheme 2073#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2074msgid "Aqua Marine" 2075msgstr "Aqua marine" 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2079#: resources/views/media-page.phtml:99 2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2081msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2082 2083#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2085msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2086 2087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2088#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2089#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2090#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2093#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2097#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2098#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2101#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2102#, php-format 2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2104msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2105 2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2108msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2109 2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2112msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2116msgid "Argentina" 2117msgstr "Argentina" 2118 2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2135msgctxt "font name" 2136msgid "Arial" 2137msgstr "Arial" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2141msgid "Armenia" 2142msgstr "Armenia" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2146msgid "Aruba" 2147msgstr "Aruba" 2148 2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2151msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2152 2153#. I18N: The name of a colour-scheme 2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2155msgid "Ash" 2156msgstr "Cenere" 2157 2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2159msgid "Asia" 2160msgstr "Asia" 2161 2162#. I18N: gedcom tag ASSO 2163#. I18N: gedcom tag _ASSO 2164#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2165#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2166msgid "Associate" 2167msgstr "Associato" 2168 2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2170msgid "Associate events with this source" 2171msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Asunción, Paraguay" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "In mare" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Collaboratore" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Collaboratrice" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Collaboratore" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Presente all’evento" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Presente all’evento" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Presente all’evento" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/GedcomTag.php:2354 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Audio" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "ago" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Australia" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Austria" 2257 2258#. I18N: gedcom tag AUTH 2259#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2261msgid "Author" 2262msgstr "Autore" 2263 2264#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2265#: app/GedcomTag.php:583 2266msgid "Author of last change" 2267msgstr "Autore ultima modifica" 2268 2269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2270msgid "Automatically accept changes made by this user" 2271msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2275msgid "Automatically expand notes" 2276msgstr "Espandi automaticamente le note" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2280msgid "Automatically expand sources" 2281msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:203 2285msgctxt "GENITIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:309 2291msgctxt "INSTRUMENTAL" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:256 2297msgctxt "LOCATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:150 2303msgctxt "NOMINATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2309#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2311msgid "Average age" 2312msgstr "Età media" 2313 2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2321msgid "Average age at death" 2322msgstr "Età media alla morte" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age at marriage" 2326msgstr "Età media al matrimonio" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2329msgid "Average age in century of marriage" 2330msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2333msgid "Average age related to death century" 2334msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2337msgid "Average number" 2338msgstr "Numero medio" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2344#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2345msgid "Average number of children per family" 2346msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2347 2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2352msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2353 2354#: app/Date/JalaliDate.php:267 2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "azar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:141 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:231 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:186 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:96 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "azar" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2385msgid "Azerbaijan" 2386msgstr "Azerbaigian" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2390msgid "Azores" 2391msgstr "Azzorre" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:269 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2395msgid "Bah" 2396msgstr "bah" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2400msgid "Bahamas" 2401msgstr "Bahamas" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:145 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:235 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:190 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:100 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "bahman" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahrain" 2430msgstr "Bahrein" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2434msgid "Bangladesh" 2435msgstr "Bangladesh" 2436 2437#. I18N: gedcom tag BAPM 2438#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Battesimo" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1256 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Battesimo di un fratello" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1208 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Battesimo di un figlio" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1205 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Battesimo di una sorella" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1216 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1227 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Battesimo di una nipote" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1238 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Battesimo di una nipote" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1212 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1223 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Battesimo di un nipote" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1234 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Battesimo di un nipote" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1245 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1249 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1263 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1260 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Battesimo di una sorella" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1201 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Battesimo di un figlio" 2510 2511#. I18N: gedcom tag BARM 2512#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2513msgid "Bar mitzvah" 2514msgstr "Bar mitzvah" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2518msgid "Barbados" 2519msgstr "Barbados" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BASM 2522#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "Bat mitzvah" 2525 2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2527msgid "Batch update" 2528msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "Inizia con" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "Bielorussia" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "Belgian chocolate" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "Belgio" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "Belize" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "Benin" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "Bermuda" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "Berna, Svizzera" 2573 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2575msgid "Best man" 2576msgstr "Testimone" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "Bhutan" 2582 2583#. I18N: gedcom tag _BIBL 2584#: app/GedcomTag.php:1267 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "Bibliografia" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2592 2593#. I18N: gedcom tag BLOB 2594#: app/GedcomTag.php:545 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Dati binari di un oggetto" 2597 2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2599msgid "Bing Maps™" 2600msgstr "Bing Mappe™" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BIRT 2608#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Nascita" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nata" 2739 2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nato" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nato/a" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Nati per nazione" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Includi i nati fino al" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Includi i nati a partire dal" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1326 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "Nascita di un fratello" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Nascita di un figlio" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1275 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Nascita di una figlia" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1286 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1297 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Nascita di una nipote" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1308 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Nascita di una nipote" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1282 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1293 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Nascita di un nipote" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1304 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Nascita di un nipote" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1315 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "Nascita di un fratellastro" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1322 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1319 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "Nascita di una sorellastra" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2822msgid "Birth of a sibling" 2823msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1330 2826msgid "Birth of a sister" 2827msgstr "Nascita di una sorella" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1271 2830msgid "Birth of a son" 2831msgstr "Nascita di un figlio" 2832 2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Luoghi di nascita" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Nascite" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Nascite per secolo" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2858 2859#. I18N: gedcom tag BLES 2860#: app/GedcomTag.php:538 2861msgid "Blessing" 2862msgstr "Benedizione" 2863 2864#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2865msgid "Block" 2866msgstr "Riquadro" 2867 2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2871#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2872msgid "Blocks" 2873msgstr "Riquadri" 2874 2875#. I18N: The name of a colour-scheme 2876#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2877msgid "Blue Lagoon" 2878msgstr "Blue lagoon" 2879 2880#. I18N: The name of a colour-scheme 2881#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2882msgid "Blue Marine" 2883msgstr "Blue marine" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2887msgid "Bogota, Colombia" 2888msgstr "Bogotà, Colombia" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2892msgid "Boise, Idaho, United States" 2893msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2894 2895#. I18N: Name of a country or state 2896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2897msgid "Bolivia" 2898msgstr "Bolivia" 2899 2900#. I18N: Type of media object 2901#: app/GedcomTag.php:2357 2902msgid "Book" 2903msgstr "Libro" 2904 2905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2907msgid "Born in the covenant" 2908msgstr "Nato nell’alleanza" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2912msgid "Bosnia and Herzegovina" 2913msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2917msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2918msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2921msgid "Both alive" 2922msgstr "Entrambi in vita" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2925msgid "Both dead" 2926msgstr "Entrambi defunti" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2930msgid "Botswana" 2931msgstr "Botswana" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2935msgid "Bountiful, Utah, United States" 2936msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2940msgid "Bouvet Island" 2941msgstr "Isola Bouvet" 2942 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#. I18N: Name of a module/list 2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2947msgid "Branches" 2948msgstr "Rami" 2949 2950#. I18N: %s is a surname 2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2952#, php-format 2953msgid "Branches of the %s family" 2954msgstr "Rami della famiglia %s" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2958msgid "Brazil" 2959msgstr "Brasile" 2960 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2962msgid "Bridesmaid" 2963msgstr "Damigella della sposa" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2967msgid "Brigham City, Utah, United States" 2968msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2972msgid "Brisbane, Australia" 2973msgstr "Brisbane, Australia" 2974 2975#. I18N: gedcom tag _BRTM 2976#: app/GedcomTag.php:1337 2977msgid "Brit milah" 2978msgstr "Brit milah" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2094 2981msgid "Brit milah of a brother" 2982msgstr "Brit milah di un fratello" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2086 2985msgid "Brit milah of a grandson" 2986msgstr "Brit milah di un nipote" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2088 2989msgctxt "daughter’s son" 2990msgid "Brit milah of a grandson" 2991msgstr "Brit milah di un nipote" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2090 2994msgctxt "son’s son" 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Brit milah di un nipote" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2092 2999msgid "Brit milah of a half-brother" 3000msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2083 3003msgid "Brit milah of a son" 3004msgstr "Brit milah di un figlio" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3008msgid "British Indian Ocean Territory" 3009msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3013msgid "British Virgin Islands" 3014msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3015 3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3018msgid "Brother" 3019msgstr "Fratello" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:137 3023msgctxt "GENITIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaio" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:231 3029msgctxt "INSTRUMENTAL" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaio" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:184 3035msgctxt "LOCATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaio" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:89 3041msgctxt "NOMINATIVE" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaio" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3047msgid "Brunei Darussalam" 3048msgstr "Brunei Darussalam" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3052msgid "Buenos Aires, Argentina" 3053msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3057msgid "Bulgaria" 3058msgstr "Bulgaria" 3059 3060#. I18N: gedcom tag BURI 3061#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Sepoltura" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1443 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Sepoltura di un fratello" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1351 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Sepoltura di un figlio" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1348 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Sepoltura di una figlia" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1432 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Sepoltura del padre" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3086msgid "Burial of a grandchild" 3087msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1359 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1370 3094msgctxt "daughter’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Sepoltura di una nipote" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1381 3099msgctxt "son’s daughter" 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Sepoltura di una nipote" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1388 3104msgid "Burial of a grandfather" 3105msgstr "Sepoltura di un nonno" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1392 3108msgid "Burial of a grandmother" 3109msgstr "Sepoltura di una nonna" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1395 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "Sepoltura di un nonno" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1355 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1366 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Sepoltura di un nipote" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1377 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Sepoltura di un nipote" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1421 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1428 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1425 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1454 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "Sepoltura di un marito" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1410 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1414 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1417 3154msgid "Burial of a maternal grandparent" 3155msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1436 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Sepoltura della madre" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1439 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Sepoltura di un genitore" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1399 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1403 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1406 3174msgid "Burial of a paternal grandparent" 3175msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1450 3178msgid "Burial of a sibling" 3179msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1447 3182msgid "Burial of a sister" 3183msgstr "Sepoltura di una sorella" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1344 3186msgid "Burial of a son" 3187msgstr "Sepoltura di un figlio" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1461 3190msgid "Burial of a spouse" 3191msgstr "Sepoltura del coniuge" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1458 3194msgid "Burial of a wife" 3195msgstr "Sepoltura di una moglie" 3196 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3198msgid "Burial place contains" 3199msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3200 3201#. I18N: Name of a module/report 3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3205msgid "Burials" 3206msgstr "Sepolture" 3207 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3210msgid "Burkina Faso" 3211msgstr "Burkina Faso" 3212 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3215msgid "Burundi" 3216msgstr "Burundi" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Acquirente" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3223msgctxt "FEMALE" 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "Acquirente" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3228msgctxt "MALE" 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Acquirente" 3231 3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3234msgid "By default, SMTP works on port 25." 3235msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3236 3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3239msgid "CKEditor™" 3240msgstr "CKEditor™" 3241 3242#. I18N: Name of a module. 3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3244msgid "CSS and JS" 3245msgstr "CSS e JS" 3246 3247#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3249msgid "Calculating…" 3250msgstr "Calcolo in corso…" 3251 3252#. I18N: Name of a module 3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3255msgid "Calendar" 3256msgstr "Calendario" 3257 3258#. I18N: A configuration setting 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3262msgid "Calendar conversion" 3263msgstr "Conversione di calendario" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3267msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3268msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3269 3270#. I18N: gedcom tag CALN 3271#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3272msgid "Call number" 3273msgstr "Collocazione" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3277msgid "Cambodia" 3278msgstr "Cambogia" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3282msgid "Cameroon" 3283msgstr "Camerun" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3287msgid "Campinas, Brazil" 3288msgstr "Campinas, Brasile" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3292msgid "Canada" 3293msgstr "Canada" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3297msgid "Cape Verde" 3298msgstr "Capo Verde" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3302msgid "Caracas, Venezuela" 3303msgstr "Caracas, Venezuela" 3304 3305#. I18N: Type of media object 3306#: app/GedcomTag.php:2360 3307msgid "Card" 3308msgstr "Tessera" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3312msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3313msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3314 3315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3316msgid "Case insensitive" 3317msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3318 3319#. I18N: gedcom tag CAST 3320#: app/GedcomTag.php:558 3321msgid "Caste" 3322msgstr "Casta" 3323 3324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3325msgid "Categories" 3326msgstr "Categorie" 3327 3328#. I18N: gedcom tag CAUS 3329#: app/GedcomTag.php:561 3330msgid "Cause" 3331msgstr "Causa" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:656 3334msgid "Cause of death" 3335msgstr "Causa della morte" 3336 3337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3338msgid "Caution!" 3339msgstr "Attenzione!" 3340 3341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3342#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3344msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3348msgid "Cayman Islands" 3349msgstr "Isole Cayman" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3353msgid "Cebu City, Philippines" 3354msgstr "Cebu, Filippine" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CEME 3357#: app/GedcomTag.php:564 3358msgid "Cemetery" 3359msgstr "Cimitero" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CENS 3362#: app/GedcomTag.php:567 3363msgid "Census" 3364msgstr "Censimento" 3365 3366#. I18N: Name of a module 3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3368msgid "Census assistant" 3369msgstr "Assistente censimento" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:569 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3373msgid "Census date" 3374msgstr "Data del censimento" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:571 3377msgid "Census place" 3378msgstr "Luogo del censimento" 3379 3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3381msgid "Census transcript" 3382msgstr "Trascrizione del censimento" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3386msgid "Central African Republic" 3387msgstr "Repubblica Centrafricana" 3388 3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3408msgid "Century" 3409msgstr "Secolo" 3410 3411#. I18N: Type of media object 3412#: app/GedcomTag.php:2363 3413msgid "Certificate" 3414msgstr "Certificato" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3418msgid "Chad" 3419msgstr "Ciad" 3420 3421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3423msgid "Change family members" 3424msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3427msgid "Change the “Home page” blocks" 3428msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3431msgid "Change the “My page” blocks" 3432msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s" 3438msgstr "Modificato il %1$s" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3444msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3445 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Aggiornamenti" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3456#, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3460msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "Elenco aggiornamenti" 3466 3467#. I18N: gedcom tag CHAR 3468#: app/GedcomTag.php:586 3469msgid "Character set" 3470msgstr "Set di caratteri" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3474msgid "Chart" 3475msgstr "Grafico" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "Impostazioni del grafico" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "Tipo di grafico" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3497msgid "Charts" 3498msgstr "Grafici" 3499 3500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "Verifica errori" 3504 3505#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3506msgid "Check for pending changes…" 3507msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3510msgid "Checking server capacity" 3511msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3514msgid "Checking server configuration" 3515msgstr "Verifica della configurazione del server" 3516 3517#. I18N: Location of an LDS church temple 3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3519msgid "Chicago, Illinois, United States" 3520msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3521 3522#. I18N: gedcom tag CHIL 3523#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527msgid "Child" 3528msgstr "Figlio" 3529 3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "Figlio di " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "Figlio di %s" 3540 3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3548msgid "Children" 3549msgstr "Figli" 3550 3551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "Figli in famiglia" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "Figli di " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:99 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:93 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:96 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3574 3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3581msgid "Children take their father’s surname." 3582msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3583 3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:90 3586msgid "Children take their mother’s surname." 3587msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3591msgid "Chile" 3592msgstr "Cile" 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3596msgid "China" 3597msgstr "Cina" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3600msgid "Choose a report to run" 3601msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3602 3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3606msgid "Choose relatives" 3607msgstr "Parenti da includere" 3608 3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3610msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3611msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3612 3613#. I18N: gedcom tag CHR 3614#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Battesimo" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1520 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Battesimo di un fratello" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1472 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Battesimo di un figlio" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1469 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Battesimo di una figlia" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3634msgid "Christening of a grandchild" 3635msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1480 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1491 3642msgctxt "daughter’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Battesimo di una nipote" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1502 3647msgctxt "son’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Battesimo di una nipote" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1476 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1487 3656msgctxt "daughter’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Battesimo di un nipote" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1498 3661msgctxt "son’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Battesimo di un nipote" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1509 3666msgid "Christening of a half-brother" 3667msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1516 3670msgid "Christening of a half-sibling" 3671msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1513 3674msgid "Christening of a half-sister" 3675msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1527 3678msgid "Christening of a sibling" 3679msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1524 3682msgid "Christening of a sister" 3683msgstr "Battesimo di una sorella" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1465 3686msgid "Christening of a son" 3687msgstr "Battesimo di un figlio" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3691msgid "Christmas Island" 3692msgstr "Isola di Natale" 3693 3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3695msgid "Circumciser" 3696msgstr "Circoncisore" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3699msgid "Citation" 3700msgstr "Citazione" 3701 3702#. I18N: gedcom tag PAGE 3703#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Dettagli della citazione" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CITN 3711#: app/GedcomTag.php:602 3712msgid "Citizenship" 3713msgstr "Cittadinanza" 3714 3715#. I18N: gedcom tag CITY 3716#: app/GedcomTag.php:605 3717msgid "City" 3718msgstr "Città" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Matrimonio civile" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Ufficiale di stato civile" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Ufficiale di stato civile" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "Pulisci cartella dati" 3747 3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3750msgid "Cleared but not yet completed" 3751msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3752 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3755msgid "Clippings cart" 3756msgstr "Carrello ritagli" 3757 3758#. I18N: Type of media object 3759#: app/GedcomTag.php:2366 3760msgid "Coat of arms" 3761msgstr "Stemma araldico" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3765msgid "Cochabamba, Bolivia" 3766msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3770msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3771msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3775msgid "Coffee and Cream" 3776msgstr "Caffè con panna" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Cold day" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3807 3808#. I18N: gedcom tag COMM 3809#: app/GedcomTag.php:608 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Commento" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3815#: resources/views/register-page.phtml:83 3816msgid "Comments" 3817msgstr "Commenti" 3818 3819#. I18N: gedcom tag _COML 3820#: app/GedcomTag.php:1531 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Convivenza" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comore" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Albero compatto" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Albero compatto di %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Confronto" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3851msgid "Completed before 1970; date not available" 3852msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3853 3854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Completato; data sconosciuta" 3858 3859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3861msgid "Compress the GEDCOM file" 3862msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3863 3864#. I18N: gedcom tag CONC 3865#: app/GedcomTag.php:611 3866msgid "Concatenation" 3867msgstr "Concatenazione" 3868 3869#. I18N: gedcom tag CONF 3870#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Cresima" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Connessione al database" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Informazioni di contatto" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Metodo di contatto" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Contiene" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3895msgid "Content" 3896msgstr "Contenuto" 3897 3898#. I18N: gedcom tag CONT 3899#: app/GedcomTag.php:614 3900msgid "Continued" 3901msgstr "Ripreso" 3902 3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3911#: resources/views/admin/components.phtml:13 3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3917#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3919#: resources/views/admin/media.phtml:16 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3922#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3938#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3944#: resources/views/admin/users.phtml:9 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3946#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "Pannello di controllo" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3959msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3964msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "" 3966 3967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3971msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3972 3973#. I18N: Label for option 3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3975msgid "Convert to" 3976msgstr "" 3977 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3980msgid "Cook Islands" 3981msgstr "Isole Cook" 3982 3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3984msgid "Cookies" 3985msgstr "Cookies" 3986 3987#. I18N: Location of an LDS church temple 3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3989msgid "Copenhagen, Denmark" 3990msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3991 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Copia" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4002 4003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "Copia dei file…" 4006 4007#. I18N: gedcom tag COPR 4008#: app/GedcomTag.php:627 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Copyright" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4014msgid "Cordoba, Argentina" 4015msgstr "Córdoba, Argentina" 4016 4017#. I18N: gedcom tag CORP 4018#: app/GedcomTag.php:630 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Azienda" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Costa d’Avorio" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CTRY 4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4048msgid "Country" 4049msgstr "Nazione" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4052msgid "Create" 4053msgstr "Crea" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4056msgid "Create a family" 4057msgstr "Crea una famiglia" 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4061msgid "Create a family tree" 4062msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Crea archivio" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Crea una nuova fonte" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "Crea un fornitore" 4093 4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "Crea un nome file univoco" 4101 4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Crea una nuova persona" 4105 4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4107msgid "Create your own chart" 4108msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4109 4110#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4112msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4113 4114#. I18N: gedcom tag CREM 4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4121msgid "Cremation" 4122msgstr "Cremazione" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1634 4125msgid "Cremation of a brother" 4126msgstr "Cremazione di un fratello" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1542 4129msgid "Cremation of a child" 4130msgstr "Cremazione di un figlio" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1539 4133msgid "Cremation of a daughter" 4134msgstr "Cremazione di una figlia" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1623 4137msgid "Cremation of a father" 4138msgstr "Cremazione del padre" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4141msgid "Cremation of a grand-parent" 4142msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4145msgid "Cremation of a grandchild" 4146msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1550 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1561 4153msgctxt "daughter’s daughter" 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Cremazione di una nipote" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1572 4158msgctxt "son’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremazione di una nipote" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1579 4163msgid "Cremation of a grandfather" 4164msgstr "Cremazione di un nonno" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1583 4167msgid "Cremation of a grandmother" 4168msgstr "Cremazione di una nonna" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1546 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1557 4175msgctxt "daughter’s son" 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Cremazione di un nipote" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1568 4180msgctxt "son’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremazione di un nipote" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1612 4185msgid "Cremation of a half-brother" 4186msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1619 4189msgid "Cremation of a half-sibling" 4190msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1616 4193msgid "Cremation of a half-sister" 4194msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1645 4197msgid "Cremation of a husband" 4198msgstr "Cremazione di un marito" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1601 4201msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4202msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1605 4205msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4206msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1627 4209msgid "Cremation of a mother" 4210msgstr "Cremazione della madre" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1630 4213msgid "Cremation of a parent" 4214msgstr "Cremazione di un genitore" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1590 4217msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4218msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1594 4221msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4222msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1641 4225msgid "Cremation of a sibling" 4226msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1638 4229msgid "Cremation of a sister" 4230msgstr "Cremazione di una sorella" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1535 4233msgid "Cremation of a son" 4234msgstr "Cremazione di un figlio" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1652 4237msgid "Cremation of a spouse" 4238msgstr "Cremazione del coniuge" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1649 4241msgid "Cremation of a wife" 4242msgstr "Cremazione di una moglie" 4243 4244#. I18N: Name of a country or state 4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4246msgid "Croatia" 4247msgstr "Croazia" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4251msgid "Cuba" 4252msgstr "Cuba" 4253 4254#. I18N: Location of an LDS church temple 4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4256msgid "Curitiba, Brazil" 4257msgstr "Curitiba, Brasile" 4258 4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4260msgid "Custom" 4261msgstr "Personalizzato" 4262 4263#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4265msgid "Custom event" 4266msgstr "Evento personalizzato" 4267 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4269msgid "Custom fact" 4270msgstr "Fatto personalizzato" 4271 4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4273msgid "Custom module" 4274msgstr "Modulo personalizzato" 4275 4276#. I18N: A configuration setting 4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4278msgid "Custom welcome text" 4279msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4280 4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4282msgid "Customize this page" 4283msgstr "Personalizza questa pagina" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4287msgid "Cyprus" 4288msgstr "Cipro" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4292msgid "Czech Republic" 4293msgstr "Repubblica Ceca" 4294 4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4297msgid "DKIM digital signature" 4298msgstr "Firma digitale DKIM" 4299 4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4301#: app/GedcomTag.php:1787 4302msgid "DNA markers" 4303msgstr "Marcatori del DNA" 4304 4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4308msgid "Daitch-Mokotoff" 4309msgstr "Daitch-Mokotoff" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4313msgid "Dallas, Texas, United States" 4314msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4315 4316#. I18N: gedcom tag DATA 4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4318msgid "Data" 4319msgstr "Dati" 4320 4321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4322msgid "Data Fixes" 4323msgstr "" 4324 4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4326msgid "Data controller" 4327msgstr "Controllo delle date" 4328 4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4331msgid "Data fix" 4332msgstr "" 4333 4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4339#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4340msgid "Data fixes" 4341msgstr "" 4342 4343#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4344msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4345msgstr "" 4346 4347#. I18N: A configuration setting 4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4349msgid "Data folder" 4350msgstr "Cartella dati" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4356msgid "Database connection" 4357msgstr "Connessione al database" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4363msgid "Database name" 4364msgstr "Nome del database" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4369msgid "Database password" 4370msgstr "Password del database" 4371 4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4373msgid "Database type" 4374msgstr "Tipo di Database" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4379msgid "Database user account" 4380msgstr "Account utente del database" 4381 4382#. I18N: gedcom tag DATE 4383#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4384#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4397msgid "Date" 4398msgstr "Data" 4399 4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4401msgid "Date differences" 4402msgstr "Differenze tra le date" 4403 4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4405#: app/GedcomTag.php:504 4406msgid "Date of LDS baptism" 4407msgstr "Data del battesimo mormone" 4408 4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4410#: app/GedcomTag.php:1011 4411msgid "Date of LDS child sealing" 4412msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:703 4416msgid "Date of LDS endowment" 4417msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:754 4421msgid "Date of LDS spouse sealing" 4422msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:469 4425msgid "Date of adoption" 4426msgstr "Data di adozione" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4429msgid "Date of baptism" 4430msgstr "Data del battesimo" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4433msgid "Date of bar mitzvah" 4434msgstr "Data del bar mitzvah" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4437msgid "Date of bat mitzvah" 4438msgstr "Data del bat mitzvah" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4444msgid "Date of birth" 4445msgstr "Data di nascita" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:540 4448msgid "Date of blessing" 4449msgstr "Data della benedizione" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:1339 4452msgid "Date of brit milah" 4453msgstr "Data del Brit milah" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4456msgid "Date of burial" 4457msgstr "Data di sepoltura" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4460msgid "Date of christening" 4461msgstr "Data del battesimo" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4464msgid "Date of confirmation" 4465msgstr "Data della cresima" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:635 4468msgid "Date of cremation" 4469msgstr "Data della cremazione" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4474msgid "Date of death" 4475msgstr "Data della morte" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:745 4478msgid "Date of divorce" 4479msgstr "Data del divorzio" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:695 4482msgid "Date of emigration" 4483msgstr "Data dell’emigrazione" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4486msgid "Date of engagement" 4487msgstr "Data del fidanzamento" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4490msgid "Date of entry in original source" 4491msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:718 4494msgid "Date of event" 4495msgstr "Data dell’evento" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4498msgid "Date of first communion" 4499msgstr "Data della prima comunione" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:799 4502msgid "Date of immigration" 4503msgstr "Data dell’immigrazione" 4504 4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4506#: app/GedcomTag.php:580 4507msgid "Date of last change" 4508msgstr "Data ultima modifica" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4513msgid "Date of marriage" 4514msgstr "Data di matrimonio" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4517msgid "Date of marriage banns" 4518msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:876 4521msgid "Date of naturalization" 4522msgstr "Data della naturalizzazione" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:914 4525msgid "Date of ordination" 4526msgstr "Data dell’ordinazione" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:969 4529msgid "Date of residence" 4530msgstr "Data della residenza" 4531 4532#: resources/views/help/date.phtml:91 4533msgid "Date period" 4534msgstr "Periodo temporale" 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:84 4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4538msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:53 4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4542msgid "Date range" 4543msgstr "Intervallo temporale" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:46 4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4547msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4548 4549#: resources/views/admin/users.phtml:25 4550msgid "Date registered" 4551msgstr "Data registrazione" 4552 4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4554msgid "Date sent" 4555msgstr "Data inviato" 4556 4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4559#, php-format 4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4561msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:8 4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4565msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4566 4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4571msgid "Daughter" 4572msgstr "Figlia" 4573 4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4576#, php-format 4577msgid "Daughter of %s" 4578msgstr "Figlia di %s" 4579 4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4581msgid "Day" 4582msgstr "Giorno" 4583 4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4585msgid "Day not set" 4586msgstr "Giornata non impostata" 4587 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4591msgid "Day:" 4592msgstr "Giorno:" 4593 4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4596msgid "Dead" 4597msgstr "Totale morti" 4598 4599#. I18N: gedcom tag DEAT 4600#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4725msgid "Death" 4726msgstr "Morte" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4729msgid "Death by country" 4730msgstr "Morti per nazione" 4731 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4734msgid "Death date range end" 4735msgstr "Includi i morti fino al" 4736 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4739msgid "Death date range start" 4740msgstr "Includi i morti a partire dal" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1759 4743msgid "Death of a brother" 4744msgstr "Morte di un fratello" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4747msgid "Death of a child" 4748msgstr "Morte di un figlio" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1664 4751msgid "Death of a daughter" 4752msgstr "Morte di una figlia" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1748 4755msgid "Death of a father" 4756msgstr "Morte del padre" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4760msgid "Death of a grand-parent" 4761msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4765msgid "Death of a grandchild" 4766msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1675 4769msgid "Death of a granddaughter" 4770msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1686 4773msgctxt "daughter’s daughter" 4774msgid "Death of a granddaughter" 4775msgstr "Morte di una nipote" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1697 4778msgctxt "son’s daughter" 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Morte di una nipote" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1704 4783msgid "Death of a grandfather" 4784msgstr "Morte di un nonno" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1708 4787msgid "Death of a grandmother" 4788msgstr "Morte di una nonna" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1671 4791msgid "Death of a grandson" 4792msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1682 4795msgctxt "daughter’s son" 4796msgid "Death of a grandson" 4797msgstr "Morte di un nipote" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1693 4800msgctxt "son’s son" 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "Morte di un nipote" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1737 4805msgid "Death of a half-brother" 4806msgstr "Morte di un fratellastro" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1744 4809msgid "Death of a half-sibling" 4810msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1741 4813msgid "Death of a half-sister" 4814msgstr "Morte di una sorellastra" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1770 4817msgid "Death of a husband" 4818msgstr "Morte di un marito" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1726 4821msgid "Death of a maternal grandfather" 4822msgstr "Morte di un nonno materno" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1730 4825msgid "Death of a maternal grandmother" 4826msgstr "Morte di una nonna materna" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1752 4829msgid "Death of a mother" 4830msgstr "Morte della madre" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4833msgid "Death of a parent" 4834msgstr "Morte di un genitore" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1715 4837msgid "Death of a paternal grandfather" 4838msgstr "Morte di un nonno materno" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1719 4841msgid "Death of a paternal grandmother" 4842msgstr "Morte di una nonna paterna" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4845msgid "Death of a sibling" 4846msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1763 4849msgid "Death of a sister" 4850msgstr "Morte di una sorella" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1660 4853msgid "Death of a son" 4854msgstr "Morte di un figlio" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4857msgid "Death of a spouse" 4858msgstr "Morte del coniuge" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1774 4861msgid "Death of a wife" 4862msgstr "Morte di una moglie" 4863 4864#. I18N: gedcom tag _DETS 4865#: app/GedcomTag.php:1784 4866msgid "Death of one spouse" 4867msgstr "Morte di un coniuge" 4868 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4870msgid "Death place contains" 4871msgstr "Il luogo di morte contiene" 4872 4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4874msgid "Death places" 4875msgstr "Luoghi di morte" 4876 4877#. I18N: Name of a module/report 4878#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4882msgid "Deaths" 4883msgstr "Morti" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4887msgid "Deaths by century" 4888msgstr "Morti per secolo" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4891msgctxt "Abbreviation for December" 4892msgid "Dec" 4893msgstr "dic" 4894 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4899msgid "Decade of birth" 4900msgstr "Decade di nascita" 4901 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4904msgid "Decade of death" 4905msgstr "Decade di morte" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4909msgid "Decade of marriage" 4910msgstr "Decade di matrimonio" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4913msgctxt "GENITIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "dicembre" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4918msgctxt "INSTRUMENTAL" 4919msgid "December" 4920msgstr "dicembre" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4923msgctxt "LOCATIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "dicembre" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4930msgctxt "NOMINATIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "dicembre" 4933 4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4935#: app/Date/FrenchDate.php:305 4936msgid "Decidi" 4937msgstr "Decade" 4938 4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4940msgid "Default chart" 4941msgstr "Grafico predefinito" 4942 4943#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4944msgid "Default family tree" 4945msgstr "Albero genealogico predefinito" 4946 4947#. I18N: A configuration setting 4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4951msgid "Default individual" 4952msgstr "Persona predefinita" 4953 4954#. I18N: A configuration setting 4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4956msgid "Default theme" 4957msgstr "Tema predefinito" 4958 4959#. I18N: gedcom tag _DEG 4960#: app/GedcomTag.php:1781 4961msgid "Degree" 4962msgstr "Grado" 4963 4964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4968#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4980msgctxt "font name" 4981msgid "DejaVu" 4982msgstr "DejaVu" 4983 4984#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4986#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4987#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4989#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4990#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4998#: resources/views/media-page.phtml:102 4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5008msgid "Delete" 5009msgstr "Elimina" 5010 5011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5012msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5013msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5014 5015#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5017msgid "Delete inactive users" 5018msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5019 5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5021msgid "Delete selected messages" 5022msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5023 5024#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5025msgid "Delete the preferences for this module." 5026msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5027 5028#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5029msgid "Delete this name" 5030msgstr "Elimina nome" 5031 5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5033msgid "Delete your account" 5034msgstr "Elimina il tuo account" 5035 5036#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5037msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5038msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5039 5040#. I18N: Name of a country or state 5041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5042msgid "Democratic Republic of the Congo" 5043msgstr "Congo-Kinshasa" 5044 5045#. I18N: Name of a country or state 5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5047msgid "Denmark" 5048msgstr "Danimarca" 5049 5050#. I18N: Location of an LDS church temple 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5052msgid "Denver, Colorado, United States" 5053msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5054 5055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5056msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5057msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5058 5059#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5060msgid "Descendant generations" 5061msgstr "Generazioni di discendenti" 5062 5063#. I18N: gedcom tag DESC 5064#. I18N: Name of a module/chart 5065#. I18N: Name of a module/sidebar 5066#. I18N: Name of a module/report 5067#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5069#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5075msgid "Descendants" 5076msgstr "Discendenti" 5077 5078#. I18N: gedcom tag DESI 5079#: app/GedcomTag.php:666 5080msgid "Descendants interest" 5081msgstr "Interesse per discendenti" 5082 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5084msgid "Descendants of " 5085msgstr "Discendenti di " 5086 5087#. I18N: %s is an individual’s name 5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5089#, php-format 5090msgid "Descendants of %s" 5091msgstr "Discendenti di %s" 5092 5093#. I18N: gedcom tag DSCR 5094#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5096msgid "Description" 5097msgstr "Descrizione" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5101msgid "Description META tag" 5102msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DEST 5105#: app/GedcomTag.php:669 5106msgid "Destination" 5107msgstr "Destinazione" 5108 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5113#: resources/views/media-page.phtml:53 5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5115#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5116#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5117msgid "Details" 5118msgstr "Dettagli" 5119 5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5122msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5126msgid "Detroit, Michigan, United States" 5127msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5128 5129#: app/Date/JalaliDate.php:268 5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:143 5136msgctxt "GENITIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:233 5142msgctxt "INSTRUMENTAL" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:188 5148msgctxt "LOCATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "dey" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:98 5154msgctxt "NOMINATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "dey" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:150 5160msgctxt "GENITIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:240 5166msgctxt "INSTRUMENTAL" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:195 5172msgctxt "LOCATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:105 5178msgctxt "NOMINATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:148 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:238 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:193 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:103 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5205 5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5208msgid "Died as a child: exempt" 5209msgstr "Morto da bambino: esente" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5213msgid "Died as an infant: exempt" 5214msgstr "Morto da neonato: esente" 5215 5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5217msgid "Differences" 5218msgstr "Differenze" 5219 5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5223msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors" 5229msgstr "Antenati in linea diretta" 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors and their families" 5235msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5236 5237#. I18N: %s is a number of records per page 5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5239#, php-format 5240msgid "Display %s" 5241msgstr "Mostra %s" 5242 5243#. I18N: Description of the “Favorites” module 5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5246msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5247 5248#. I18N: Description of the “Favorites” module 5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5251msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIV 5254#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5256msgid "Divorce" 5257msgstr "Divorzio" 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIVF 5260#: app/GedcomTag.php:675 5261msgid "Divorce filed" 5262msgstr "Istanza di divorzio" 5263 5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5266msgid "Divorces by century" 5267msgstr "Divorzi per secolo" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5271msgid "Djibouti" 5272msgstr "Gibuti" 5273 5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5277msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5281msgid "Do not seal: unauthorized" 5282msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5283 5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5285msgid "Do not use maps" 5286msgstr "Non usare le mappe" 5287 5288#. I18N: Type of media object 5289#: app/GedcomTag.php:2369 5290msgid "Document" 5291msgstr "Documento" 5292 5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5294msgid "Domain name" 5295msgstr "Nome del dominio" 5296 5297#. I18N: Name of a country or state 5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5299msgid "Dominica" 5300msgstr "Dominica" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5304msgid "Dominican Republic" 5305msgstr "Repubblica Dominicana" 5306 5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5308msgid "Down" 5309msgstr "Giù" 5310 5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5313msgid "Download" 5314msgstr "Scarica" 5315 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5317#, php-format 5318msgid "Download %s…" 5319msgstr "Scarica %s…" 5320 5321#: resources/views/media-page.phtml:134 5322msgid "Download file" 5323msgstr "Scarica file" 5324 5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5326msgid "Drag the blocks to change their position." 5327msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5328 5329#. I18N: Location of an LDS church temple 5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5331msgid "Draper, Utah, United States" 5332msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5333 5334#. I18N: The second day in the French republican calendar 5335#: app/Date/FrenchDate.php:289 5336msgid "Duodi" 5337msgstr "Duodì" 5338 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5344msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5351msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5352 5353#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5355msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5356 5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5359msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5360 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5365msgid "Earliest birth" 5366msgstr "Nascita più antica" 5367 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5372msgid "Earliest death" 5373msgstr "Morte più antica" 5374 5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5376msgid "Earliest divorce" 5377msgstr "Divorzio più antico" 5378 5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5380msgid "Earliest marriage" 5381msgstr "Matromionio più antico" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5385msgid "Ecuador" 5386msgstr "Ecuador" 5387 5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5394#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5395#: resources/views/admin/users.phtml:18 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5398#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5404#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5405msgid "Edit" 5406msgstr "Modifica" 5407 5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5410msgid "Edit a media file" 5411msgstr "Modifica un file multimediale" 5412 5413#. I18N: Options for editing 5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5415msgid "Edit preferences" 5416msgstr "Opzioni di modifica" 5417 5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5419msgid "Edit the FAQ" 5420msgstr "Modifica FAQ" 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5425msgid "Edit the gender" 5426msgstr "Modifica genere" 5427 5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5431msgid "Edit the name" 5432msgstr "Modifica nome" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5435#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5446msgid "Edit the raw GEDCOM" 5447msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5448 5449#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5450msgid "Edit the shared note" 5451msgstr "Modifica nota condivisa" 5452 5453#: app/Module/StoriesModule.php:307 5454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5455msgid "Edit the story" 5456msgstr "Modifica cronaca" 5457 5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5459msgid "Edit the user" 5460msgstr "Modifica utente" 5461 5462#: app/Services/TreeService.php:203 5463msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5464msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5465 5466#. I18N: A restriction on editing data 5467#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5468msgid "Editing restriction" 5469msgstr "Restrizione delle modifiche" 5470 5471#. I18N: Listbox entry; name of a role 5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5474msgid "Editor" 5475msgstr "redattore" 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5480msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5481 5482#. I18N: gedcom tag EDUC 5483#: app/GedcomTag.php:681 5484msgid "Education" 5485msgstr "Educazione" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5489msgid "Egypt" 5490msgstr "Egitto" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5494msgid "El Salvador" 5495msgstr "El Salvador" 5496 5497#. I18N: Type of media object 5498#: app/GedcomTag.php:2372 5499msgid "Electronic" 5500msgstr "Elettronico" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:205 5504msgctxt "GENITIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:311 5510msgctxt "INSTRUMENTAL" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:258 5516msgctxt "LOCATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:152 5522msgctxt "NOMINATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "Elul" 5525 5526#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5527msgid "Email" 5528msgstr "Email" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMAIL 5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5532#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5536#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5540#: resources/views/register-page.phtml:46 5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5542msgid "Email address" 5543msgstr "Indirizzo email" 5544 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5546msgid "Email verified" 5547msgstr "Email verificata" 5548 5549#. I18N: gedcom tag EMIG 5550#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5551msgid "Emigration" 5552msgstr "Emigrazione" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Impiegato/a" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Impiegata" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Impiegato" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5569#: app/GedcomTag.php:979 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Datore di lavoro" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5574msgctxt "FEMALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Datrice di lavoro" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5579msgctxt "MALE" 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Datore di lavoro" 5582 5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5584msgid "Empty the clippings cart" 5585msgstr "Svuota il carrello" 5586 5587#: resources/views/admin/components.phtml:25 5588#: resources/views/admin/components.phtml:64 5589#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5590msgid "Enabled" 5591msgstr "Abilitato" 5592 5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5596msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5597 5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5599msgid "End year" 5600msgstr "Anno finale" 5601 5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5603msgid "Ending range of change dates" 5604msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5605 5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5608msgid "Endowment House" 5609msgstr "Endowment House" 5610 5611#. I18N: gedcom tag ENGA 5612#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5613msgid "Engagement" 5614msgstr "Fidanzamento" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5618msgid "England" 5619msgstr "Inghilterra" 5620 5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5622msgid "Enter an optional note about this favorite" 5623msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5624 5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5626msgid "Entire record" 5627msgstr "Intero record" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5631msgid "Equatorial Guinea" 5632msgstr "Guinea Equatoriale" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5636msgid "Eritrea" 5637msgstr "Eritrea" 5638 5639#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5640#, php-format 5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5642msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5643 5644#: app/Date/JalaliDate.php:270 5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5646msgid "Esf" 5647msgstr "esf" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:147 5651msgctxt "GENITIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "esfand" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:237 5657msgctxt "INSTRUMENTAL" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:192 5663msgctxt "LOCATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "esfand" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:102 5669msgctxt "NOMINATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "esfand" 5672 5673#. I18N: A configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5675msgid "Estimated dates for birth and death" 5676msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5680msgid "Estonia" 5681msgstr "Estonia" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5685msgid "Ethiopia" 5686msgstr "Etiopia" 5687 5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5689msgid "Europe" 5690msgstr "Europa" 5691 5692#. I18N: gedcom tag EVEN 5693#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5697msgid "Event" 5698msgstr "Evento" 5699 5700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5705msgid "Events" 5706msgstr "Eventi" 5707 5708#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5709msgid "Events in countries" 5710msgstr "Eventi nelle nazioni" 5711 5712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5713msgid "Events of close relatives" 5714msgstr "Eventi di parenti stretti" 5715 5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5717msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5718msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5719 5720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5721msgid "Exact" 5722msgstr "Esatto" 5723 5724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5725msgid "Exact date" 5726msgstr "Data esatta" 5727 5728#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5729#, php-format 5730msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5731msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5732 5733#: resources/views/admin/media.phtml:70 5734msgid "Exclude subfolders" 5735msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5736 5737#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5738#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5739msgid "Excluded from this submission" 5740msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5741 5742#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5743#: resources/views/register-page.phtml:87 5744msgid "Explain why you are requesting an account." 5745msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5746 5747#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5748msgid "Export" 5749msgstr "Esporta" 5750 5751#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5752msgid "Export a GEDCOM file" 5753msgstr "Esporta file GEDCOM" 5754 5755#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5756msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5757msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5758 5759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5760msgid "Export preferences" 5761msgstr "Esporta impostazioni" 5762 5763#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5765msgid "Extend privacy to dead individuals" 5766msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5767 5768#. I18N: “External files” are stored on other computers 5769#: resources/views/admin/media.phtml:40 5770msgid "External files" 5771msgstr "File esterni" 5772 5773#: resources/views/admin/media.phtml:74 5774msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5775msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5776 5777#. I18N: Name of a module/sidebar 5778#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5779msgid "Extra information" 5780msgstr "Informazioni aggiuntive" 5781 5782#. I18N: gedcom tag _EYEC 5783#: app/GedcomTag.php:1793 5784msgid "Eye color" 5785msgstr "Colore degli occhi" 5786 5787#. I18N: Name of a theme. 5788#: app/Module/FabTheme.php:39 5789msgid "F.A.B." 5790msgstr "F.A.B." 5791 5792#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5794msgid "FAQ" 5795msgstr "Domande frequenti" 5796 5797#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5799msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5800msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5801 5802#. I18N: gedcom tag FACT 5803#: app/GedcomTag.php:725 5804msgid "Fact" 5805msgstr "Fatto" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1795 5808msgid "Fact 1" 5809msgstr "Evento 1" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1813 5812msgid "Fact 10" 5813msgstr "Evento 10" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1815 5816msgid "Fact 11" 5817msgstr "Evento 11" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1817 5820msgid "Fact 12" 5821msgstr "Evento 12" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1819 5824msgid "Fact 13" 5825msgstr "Evento 13" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1797 5828msgid "Fact 2" 5829msgstr "Evento 2" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1799 5832msgid "Fact 3" 5833msgstr "Evento 3" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1801 5836msgid "Fact 4" 5837msgstr "Evento 4" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1803 5840msgid "Fact 5" 5841msgstr "Evento 5" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1805 5844msgid "Fact 6" 5845msgstr "Evento 6" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1807 5848msgid "Fact 7" 5849msgstr "Evento 7" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1809 5852msgid "Fact 8" 5853msgstr "Evento 8" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1811 5856msgid "Fact 9" 5857msgstr "Evento 9" 5858 5859#. I18N: A configuration setting 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5861msgid "Fact icons" 5862msgstr "Icone dei fatti" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5865#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5866msgid "Fact or event" 5867msgstr "Fatto o evento" 5868 5869#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5872#: resources/views/family-page.phtml:51 5873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5876msgid "Facts and events" 5877msgstr "Fatti ed eventi" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5880msgid "Facts for family records" 5881msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5884msgid "Facts for individual records" 5885msgstr "Fatti dei record delle persone" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5888msgid "Facts for new families" 5889msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5892msgid "Facts for new individuals" 5893msgstr "Fatti per le nuove persone" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5896msgid "Facts for repository records" 5897msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5900msgid "Facts for source records" 5901msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5902 5903#. I18N: Name of a country or state 5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5905msgid "Falkland Islands" 5906msgstr "Isole Falkland" 5907 5908#. I18N: Name of a module/list 5909#. I18N: Name of a module 5910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5911#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5921#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5922#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5926#: resources/views/media-page.phtml:64 5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5930#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5932#: resources/views/note-page.phtml:50 5933#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5934#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5935#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5938msgid "Families" 5939msgstr "Famiglie" 5940 5941#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5942#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5943msgid "Families with sources" 5944msgstr "Famiglie con fonti" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAM 5947#. I18N: Name of a module/report 5948#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5950#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5951#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5952#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5953#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5962msgid "Family" 5963msgstr "Famiglia" 5964 5965#. I18N: gedcom tag FAMC 5966#: app/GedcomTag.php:733 5967msgid "Family as a child" 5968msgstr "Famiglia di cui figlio" 5969 5970#. I18N: gedcom tag FAMS 5971#: app/GedcomTag.php:739 5972msgid "Family as a spouse" 5973msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5974 5975#. I18N: Name of a module/chart 5976#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5977msgid "Family book" 5978msgstr "Libro di famiglia" 5979 5980#. I18N: %s is an individual’s name 5981#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5982#, php-format 5983msgid "Family book of %s" 5984msgstr "Libro di famiglia di %s" 5985 5986#. I18N: gedcom tag FAMF 5987#: app/GedcomTag.php:736 5988msgid "Family file" 5989msgstr "File di famiglia" 5990 5991#. I18N: Name of a module/sidebar 5992#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5993msgid "Family navigator" 5994msgstr "Navigatore di famiglia" 5995 5996#. I18N: Description of the “News” module 5997#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5998msgid "Family news and site announcements." 5999msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6000 6001#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6002#, php-format 6003msgid "Family of %s" 6004msgstr "Famiglia di %s" 6005 6006#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6012#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6014#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6018#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6019msgid "Family tree" 6020msgstr "Albero genealogico" 6021 6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6024msgid "Family tree clippings cart" 6025msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6029msgid "Family tree title" 6030msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6031 6032#. I18N: Name of a module 6033#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6036#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6038msgid "Family trees" 6039msgstr "Alberi genealogici" 6040 6041#. I18N: %s is the spouse name 6042#: app/Individual.php:1016 6043#, php-format 6044msgid "Family with %s" 6045msgstr "Famiglia con %s" 6046 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6048msgid "Family with adoptive parents" 6049msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6050 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6052msgid "Family with foster parents" 6053msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6054 6055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6057msgid "Family with husband" 6058msgstr "Marito e famiglia" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6061#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6063msgid "Family with parents" 6064msgstr "Famiglia con genitori" 6065 6066#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6068msgid "Family with rada parents" 6069msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6070 6071#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6073msgid "Family with sealing parents" 6074msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6075 6076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6077msgid "Family with spouse" 6078msgstr "Famiglia con coniuge" 6079 6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6083msgid "Family with the most children" 6084msgstr "Famiglia con più figli" 6085 6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6088msgid "Family with wife" 6089msgstr "Moglie e famiglia" 6090 6091#. I18N: Name of a module/chart 6092#: app/Module/FanChartModule.php:116 6093msgid "Fan chart" 6094msgstr "Grafico circolare" 6095 6096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6097#: app/Module/FanChartModule.php:162 6098#, php-format 6099msgid "Fan chart of %s" 6100msgstr "Grafico circolare di %s" 6101 6102#: app/Date/JalaliDate.php:259 6103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6104msgid "Far" 6105msgstr "far" 6106 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6109msgid "Faroe Islands" 6110msgstr "Isole Fær Øer" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:125 6114msgctxt "GENITIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:215 6120msgctxt "INSTRUMENTAL" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:170 6126msgctxt "LOCATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "farvardin" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:80 6132msgctxt "NOMINATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "farvardin" 6135 6136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6143msgid "Father" 6144msgstr "Padre" 6145 6146#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6147#, php-format 6148msgid "Father: %s" 6149msgstr "Padre: %s" 6150 6151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6152msgid "Father’s age" 6153msgstr "Età del padre" 6154 6155#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6156#: app/Individual.php:977 6157#, php-format 6158msgid "Father’s family with %s" 6159msgstr "Famiglia del padre con %s" 6160 6161#. I18N: A step-family. 6162#: app/Individual.php:981 6163msgid "Father’s family with an unknown individual" 6164msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6165 6166#. I18N: Name of a module 6167#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6168#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6169msgid "Favorites" 6170msgstr "Preferiti" 6171 6172#. I18N: gedcom tag FAX 6173#: app/GedcomTag.php:760 6174msgid "Fax" 6175msgstr "Fax" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6178msgctxt "Abbreviation for February" 6179msgid "Feb" 6180msgstr "feb" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6183msgctxt "GENITIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "febbraio" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6188msgctxt "INSTRUMENTAL" 6189msgid "February" 6190msgstr "febbraio" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6193msgctxt "LOCATIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "febbraio" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6200msgctxt "NOMINATIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "febbraio" 6203 6204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6205#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6207msgid "Female" 6208msgstr "Femmina" 6209 6210#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6211#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6213#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6223#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6224#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6225#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6226#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6227msgid "Females" 6228msgstr "Femmine" 6229 6230#. I18N: Name of a country or state 6231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6232msgid "Fiji" 6233msgstr "Figi" 6234 6235#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6236msgid "File size" 6237msgstr "Dimensioni del file" 6238 6239#: app/Functions/Functions.php:44 6240msgid "File successfully uploaded" 6241msgstr "File caricato correttamente" 6242 6243#. I18N: gedcom tag FILE 6244#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6245msgid "Filename" 6246msgstr "Nome del file" 6247 6248#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6249#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6250msgid "Filename on server" 6251msgstr "Nome del file sul server" 6252 6253#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6254#, php-format 6255msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6256msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6257 6258#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6259#, php-format 6260msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6261msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6262 6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6264msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6265msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6266 6267#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6268#, php-format 6269msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6270msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6271 6272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6273msgid "Filter" 6274msgstr "Filtra" 6275 6276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6277msgid "Find a source" 6278msgstr "Cerca una fonte" 6279 6280#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6281#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6282#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6283#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6284msgid "Find a special character" 6285msgstr "Cerca un carattere speciale" 6286 6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6288msgid "Find all possible relationships" 6289msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6292msgid "Find any relationship" 6293msgstr "Cerca una relazione" 6294 6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6297msgid "Find duplicates" 6298msgstr "Cerca duplicati" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6301msgid "Find other relationships" 6302msgstr "Cerca altre relazioni" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6305#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6306msgid "Find relationships via ancestors" 6307msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6308 6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6310#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6311msgid "Find the closest relationships" 6312msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6313 6314#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6315#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6316msgid "Find unrelated individuals" 6317msgstr "Cerca persone scollegate" 6318 6319#. I18N: Name of a country or state 6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6321msgid "Finland" 6322msgstr "Finlandia" 6323 6324#. I18N: gedcom tag FCOM 6325#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6326msgid "First communion" 6327msgstr "Prima comunione" 6328 6329#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6330msgid "First event" 6331msgstr "Primo evento" 6332 6333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6334msgid "First record" 6335msgstr "Primo record" 6336 6337#. I18N: Name of a module 6338#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6339msgid "Fix name slashes and spaces" 6340msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6341 6342#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6343#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6344msgid "Flag" 6345msgstr "Bandiera" 6346 6347#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6348#, php-format 6349msgid "Flag of %s" 6350msgstr "Bandiera di %s" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6354msgid "Flanders" 6355msgstr "Fiandre" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:149 6359msgctxt "GENITIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floreale" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:243 6365msgctxt "INSTRUMENTAL" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floreale" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:196 6371msgctxt "LOCATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floreale" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:102 6377msgctxt "NOMINATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Floreale" 6380 6381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6383msgid "Folder" 6384msgstr "Cartella" 6385 6386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6387msgid "Folder name on server" 6388msgstr "Nome della cartella sul server" 6389 6390#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6391#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6392msgid "Follow this link to verify your email address." 6393msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6394 6395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6411msgid "Font" 6412msgstr "Carattere" 6413 6414#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6416msgid "Footer" 6417msgstr "Piede pagina" 6418 6419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6423msgid "Footers" 6424msgstr "Piedi pagina" 6425 6426#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6428#, php-format 6429msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6430msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6431 6432#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6433msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6434msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6435 6436#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6437msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6438msgstr "" 6439 6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6441#, php-format 6442msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6443msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6444 6445#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6446#, php-format 6447msgid "For technical support and information contact %s." 6448msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6451#, php-format 6452msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6453msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6454 6455#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6457msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6458msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6459 6460#: resources/views/login-page.phtml:60 6461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6462msgid "Forgot password?" 6463msgstr "Password dimenticata?" 6464 6465#. I18N: gedcom tag FORM 6466#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6467#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6468#: resources/views/help/date.phtml:132 6469#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6470msgid "Format" 6471msgstr "Formato" 6472 6473#. I18N: A configuration setting 6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6475msgid "Format text and notes" 6476msgstr "Formatta testo e note" 6477 6478#. I18N: Location of an LDS church temple 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6480msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6481msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6484msgctxt "Female pedigree" 6485msgid "Foster" 6486msgstr "In affido" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6489msgctxt "Male pedigree" 6490msgid "Foster" 6491msgstr "In affido" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6494msgctxt "Pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "In affido" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6499msgid "Foster child" 6500msgstr "Bambino in affido" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6503msgid "Foster father" 6504msgstr "Padre affidatario" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6507msgid "Foster mother" 6508msgstr "Madre affidataria" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6512msgid "France" 6513msgstr "Francia" 6514 6515#. I18N: Location of an LDS church temple 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6517msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6518msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6519 6520#. I18N: Location of an LDS church temple 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6522msgid "Freiburg, Germany" 6523msgstr "Friburgo, Germania" 6524 6525#. I18N: The French calendar 6526#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6527msgid "French" 6528msgstr "Francese" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6532msgid "French Guiana" 6533msgstr "Guiana francese" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6537msgid "French Polynesia" 6538msgstr "Polinesia francese" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6542msgid "French Southern Territories" 6543msgstr "Territori francesi meridionali" 6544 6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6548msgid "Frequently asked questions" 6549msgstr "Domande frequenti" 6550 6551#. I18N: Location of an LDS church temple 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6553msgid "Fresno, California, United States" 6554msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6555 6556#. I18N: abbreviation for Friday 6557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6559msgid "Fri" 6560msgstr "ven" 6561 6562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6563msgid "Friday" 6564msgstr "venerdì" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6567msgid "Friend" 6568msgstr "Amico" 6569 6570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6571msgctxt "FEMALE" 6572msgid "Friend" 6573msgstr "Amica" 6574 6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6576msgctxt "MALE" 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Amico" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:139 6582msgctxt "GENITIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaio" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:233 6588msgctxt "INSTRUMENTAL" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaio" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:186 6594msgctxt "LOCATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaio" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:91 6600msgctxt "NOMINATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Frimaio" 6603 6604#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6605#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6606#: resources/views/message-page.phtml:17 6607msgctxt "Email sender" 6608msgid "From" 6609msgstr "Mittente" 6610 6611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6613msgctxt "Start of date range" 6614msgid "From" 6615msgstr "dal" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:157 6619msgctxt "GENITIVE" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fruttidoro" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:251 6625msgctxt "INSTRUMENTAL" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fruttidoro" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:204 6631msgctxt "LOCATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fruttidoro" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:110 6637msgctxt "NOMINATIVE" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "Fruttidoro" 6640 6641#. I18N: Location of an LDS church temple 6642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6643msgid "Fukuoka, Japan" 6644msgstr "Fukuoka, Giappone" 6645 6646#. I18N: gedcom tag _FNRL 6647#: app/GedcomTag.php:1822 6648msgid "Funeral" 6649msgstr "Funerale" 6650 6651#. I18N: A configuration setting 6652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6654msgid "GEDCOM errors" 6655msgstr "Errori GEDCOM" 6656 6657#. I18N: gedcom tag GEDC 6658#. I18N: gedcom tag _GEDF 6659#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6660#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6661msgid "GEDCOM file" 6662msgstr "File GEDCOM" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6666msgid "Gabon" 6667msgstr "Gabon" 6668 6669#. I18N: Name of a country or state 6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6671msgid "Gambia" 6672msgstr "Gambia" 6673 6674#. I18N: gedcom tag SEX 6675#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6681msgid "Gender" 6682msgstr "Sesso" 6683 6684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6685msgid "Genealogy" 6686msgstr "Genealogia" 6687 6688#. I18N: A configuration setting 6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6690msgid "Genealogy contact" 6691msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6692 6693#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6694#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6695msgid "Genealogy data" 6696msgstr "Dati genealogici" 6697 6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6700msgid "General" 6701msgstr "Impostazioni generali" 6702 6703#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6704#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6705msgid "General search" 6706msgstr "Ricerca generale" 6707 6708#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6709#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6710msgid "Generate sitemap files for search engines." 6711msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6712 6713#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6714#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6715#, php-format 6716msgid "Generated by %s" 6717msgstr "Generato con %s" 6718 6719#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6720msgid "Generation" 6721msgstr "Generazione" 6722 6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6725msgid "Generation " 6726msgstr "Generazione " 6727 6728#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6729#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6731#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6732#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6739msgid "Generations" 6740msgstr "Generazioni" 6741 6742#. I18N: gedcom tag ANCE 6743#: app/GedcomTag.php:486 6744msgid "Generations of ancestors" 6745msgstr "Generazioni di antenati" 6746 6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6749msgid "Geographic area" 6750msgstr "Zona geografica" 6751 6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6753#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6756msgid "Geographic data" 6757msgstr "Dati geografici" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6761msgid "Georgia" 6762msgstr "Georgia" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6766msgid "Germany" 6767msgstr "Germania" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:147 6771msgctxt "GENITIVE" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinale" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:241 6777msgctxt "INSTRUMENTAL" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinale" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:194 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Germinale" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:100 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Germinale" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6796msgid "Ghana" 6797msgstr "Ghana" 6798 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6801msgid "Gibraltar" 6802msgstr "Gibilterra" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6806msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6807msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6808 6809#. I18N: Location of an LDS church temple 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6811msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6812msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6813 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6816msgid "Given name" 6817msgstr "Nome di battesimo" 6818 6819#. I18N: gedcom tag GIVN 6820#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6824msgid "Given names" 6825msgstr "Nomi di battesimo" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6828msgid "Godchild" 6829msgstr "Figlioccio/a" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6832msgid "Goddaughter" 6833msgstr "Figlioccia" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6836msgid "Godfather" 6837msgstr "Padrino" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6840msgid "Godmother" 6841msgstr "Madrina" 6842 6843#. I18N: gedcom tag _GODP 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6845msgid "Godparent" 6846msgstr "Padrino/madrina" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6849msgid "Godson" 6850msgstr "Figlioccio" 6851 6852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6853msgid "Google Maps™" 6854msgstr "Google Maps™" 6855 6856#. I18N: gedcom tag GRAD 6857#: app/GedcomTag.php:785 6858msgid "Graduation" 6859msgstr "Diploma/laurea" 6860 6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6862msgid "Greatest age at death" 6863msgstr "Età massima alla morte" 6864 6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6866msgid "Greatest age between siblings" 6867msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6871msgid "Greece" 6872msgstr "Grecia" 6873 6874#. I18N: The name of a colour-scheme 6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6876msgid "Green Beam" 6877msgstr "Green beam" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6881msgid "Greenland" 6882msgstr "Groenlandia" 6883 6884#. I18N: The gregorian calendar 6885#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6886msgid "Gregorian" 6887msgstr "Gregoriano" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6891msgid "Grenada" 6892msgstr "Grenada" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6896msgid "Guadalajara, Mexico" 6897msgstr "Guadalajara, Messico" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6901msgid "Guadeloupe" 6902msgstr "Guadalupa" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6906msgid "Guam" 6907msgstr "Guam" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6910msgid "Guardian" 6911msgstr "Tutore" 6912 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6914msgctxt "FEMALE" 6915msgid "Guardian" 6916msgstr "Tutrice" 6917 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6919msgctxt "MALE" 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Tutore" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6925msgid "Guatemala" 6926msgstr "Guatemala" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6930msgid "Guatemala City, Guatemala" 6931msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6935msgid "Guayaquil, Ecuador" 6936msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6940msgid "Guernsey" 6941msgstr "Guernsey" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6945msgid "Guinea" 6946msgstr "Guinea" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6950msgid "Guinea-Bissau" 6951msgstr "Guinea-Bissau" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6955msgid "Guyana" 6956msgstr "Guyana" 6957 6958#. I18N: Name of a module 6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6960msgid "HTML" 6961msgstr "HTML" 6962 6963#. I18N: gedcom tag _HAIR 6964#: app/GedcomTag.php:1834 6965msgid "Hair color" 6966msgstr "Colore dei capelli" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6970msgid "Haiti" 6971msgstr "Haiti" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6976msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6980msgid "Hamilton, New Zealand" 6981msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6985msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6986msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6987 6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6989msgid "He " 6990msgstr "Egli " 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6993msgid "He died" 6994msgstr "È morto" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6998msgid "He married" 6999msgstr "Ha sposato" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7002msgid "He resided at" 7003msgstr "Egli risiedeva a" 7004 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7006msgid "He was born" 7007msgstr "È nato" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7010msgid "He was buried" 7011msgstr "È stato sepolto" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7014msgid "He was christened" 7015msgstr "È stato battezzato" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7018msgid "He was cremated" 7019msgstr "Egli venne cremato" 7020 7021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7022msgid "Head of household" 7023msgstr "Capo-famiglia" 7024 7025#. I18N: gedcom tag HEAD 7026#: app/GedcomTag.php:788 7027msgid "Header" 7028msgstr "Intestazione" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7032msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7033msgstr "Isole Heard e McDonald" 7034 7035#. I18N: gedcom tag _HEB 7036#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7037msgid "Hebrew" 7038msgstr "Ebreo" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HNM 7041#: app/GedcomTag.php:1843 7042msgid "Hebrew name" 7043msgstr "Nome ebraico" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HEIG 7046#: app/GedcomTag.php:1840 7047msgid "Height" 7048msgstr "Altezza" 7049 7050#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7055#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7056#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7057#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7058#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7059#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7061#, php-format 7062msgid "Hello %s…" 7063msgstr "Ciao %s…" 7064 7065#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7068msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7069 7070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7073#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7074msgid "Hello administrator…" 7075msgstr "Ciao Amministratore…" 7076 7077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7078#: resources/views/help/link.phtml:9 7079msgid "Help" 7080msgstr "Aiuto" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7084msgid "Helsinki, Finland" 7085msgstr "Helsinki, Finlandia" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7103msgctxt "font name" 7104msgid "Helvetica" 7105msgstr "Helvetica" 7106 7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7108msgid "Her occupation was" 7109msgstr "La sua occupazione era" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7113msgid "Hermosillo, Mexico" 7114msgstr "Hermosillo, Messico" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:181 7118msgctxt "GENITIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Heshvan" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:287 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Heshvan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:234 7130msgctxt "LOCATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Heshvan" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:128 7136msgctxt "NOMINATIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Heshvan" 7139 7140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7142#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7144msgid "Hide from everyone" 7145msgstr "Nascondi a tutti" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _PRIM 7148#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7150msgid "Highlighted image" 7151msgstr "Immagine evidenziata" 7152 7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7154#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7155msgid "Hijri" 7156msgstr "Hijri" 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7159msgid "His occupation was" 7160msgstr "La sua occupazione era" 7161 7162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7169msgid "Historic events" 7170msgstr "Eventi storici" 7171 7172#. I18N: Name of a module 7173#. I18N: A configuration setting 7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7176msgid "Hit counters" 7177msgstr "Conteggi delle visite" 7178 7179#. I18N: gedcom tag _HOL 7180#: app/GedcomTag.php:1846 7181msgid "Holocaust" 7182msgstr "Olocausto" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7189msgid "Home page" 7190msgstr "Pagina di benvenuto" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7194msgid "Honduras" 7195msgstr "Honduras" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Hong Kong" 7202msgstr "Hong Kong" 7203 7204#. I18N: Name of a module/chart 7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7206msgid "Hourglass chart" 7207msgstr "Grafico a clessidra" 7208 7209#. I18N: %s is an individual’s name 7210#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7211#, php-format 7212msgid "Hourglass chart of %s" 7213msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7214 7215#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7216msgid "Household" 7217msgstr "Nucleo famigliare" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7221msgid "Houston, Texas, United States" 7222msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7223 7224#. I18N: Configuration option 7225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7226msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7227msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7231msgid "Hungary" 7232msgstr "Ungheria" 7233 7234#. I18N: gedcom tag HUSB 7235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7250msgid "Husband" 7251msgstr "Marito" 7252 7253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7254msgid "Husband’s age" 7255msgstr "Età del marito" 7256 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7259msgid "IP address" 7260msgstr "Indirizzo IP" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7264msgid "Iceland" 7265msgstr "Islanda" 7266 7267#: app/SurnameTradition.php:97 7268msgctxt "Surname tradition" 7269msgid "Icelandic" 7270msgstr "Islandese" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7274msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7275msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7276 7277#. I18N: gedcom tag IDNO 7278#: app/GedcomTag.php:794 7279msgid "Identification number" 7280msgstr "Numero identificativo" 7281 7282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7283msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7284msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7285 7286#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7288msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7289msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7290 7291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7292msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7293msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:22 7296#, php-format 7297msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:19 7301#, php-format 7302msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:28 7306#, php-format 7307msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7308msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:25 7311#, php-format 7312msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7313msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:16 7316#, php-format 7317msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7318msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7319 7320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7321msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7322msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7323 7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7325msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7326msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7327 7328#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7330msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7331msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7335msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7336msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7337 7338#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7340msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7341msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7342 7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7344msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7345msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7346 7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7348msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7349msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7350 7351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7352msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7353msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7354 7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7356msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7357msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7358 7359#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7360#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7361msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7362msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7363 7364#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7365#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7366msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7367msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7368 7369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7370msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7371msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 7372 7373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7374msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7375msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7376 7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7378msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7379msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7380 7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7382msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7383msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7384 7385#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7387msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7388msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7389 7390#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7392msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7393msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7394 7395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7396msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7397msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7398 7399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7400msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7401msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7402 7403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7404msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7405msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 7406 7407#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7408msgid "Image dimensions" 7409msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7412msgid "Images without watermarks" 7413msgstr "Immagini senza filigrane" 7414 7415#. I18N: gedcom tag IMMI 7416#: app/GedcomTag.php:797 7417msgid "Immigration" 7418msgstr "Immigrazione" 7419 7420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7421#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7422msgid "Import" 7423msgstr "Importa" 7424 7425#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7426msgid "Import a GEDCOM file" 7427msgstr "Importa file GEDCOM" 7428 7429#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7430msgid "Import all places from a family tree" 7431msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7432 7433#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7435msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7436msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7437 7438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7439msgid "Import geographic data" 7440msgstr "Importa dati geografici" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7443msgid "Import preferences" 7444msgstr "Importa impostazioni" 7445 7446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7447#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7448msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7449msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7450 7451#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7453msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7454 7455#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7457msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7458 7459#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7461msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7462msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7463 7464#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7466msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7467msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7468 7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7470msgid "In this month…" 7471msgstr "In questo mese…" 7472 7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7474msgid "In this year…" 7475msgstr "In quest’anno…" 7476 7477#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7479msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7480msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7481 7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7483msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7484msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7485 7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7487msgid "Include associates" 7488msgstr "Includere anche le persone associate" 7489 7490#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7491#, php-format 7492msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7493msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7496msgid "Include media (automatically zips files)" 7497msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7498 7499#. I18N: Label for check-box 7500#: resources/views/admin/media.phtml:65 7501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7502msgid "Include subfolders" 7503msgstr "Includi sotto-cartelle" 7504 7505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7506msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7507msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7508 7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7510msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7511msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7512 7513#. I18N: Label for a configuration option 7514#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7515msgid "Include the individual’s immediate family" 7516msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7520msgid "India" 7521msgstr "India" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7525msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7526msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7527 7528#. I18N: gedcom tag INDI 7529#. I18N: Name of a module/report 7530#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7531#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7533#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7534#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7535#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7538#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7544#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7552#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7564msgid "Individual" 7565msgstr "Persona" 7566 7567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7568msgid "Individual 1" 7569msgstr "Prima persona" 7570 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7572msgid "Individual 2" 7573msgstr "Seconda Persona" 7574 7575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7576msgid "Individual distribution chart" 7577msgstr "Distribuzione delle persone" 7578 7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7580msgid "Individual page" 7581msgstr "Pagina della persona" 7582 7583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7584msgid "Individual pages" 7585msgstr "Pagine delle persone" 7586 7587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7588#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7589msgid "Individual record" 7590msgstr "Record personale" 7591 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7595msgid "Individual who lived the longest" 7596msgstr "Persona più longeva" 7597 7598#. I18N: Name of a module/list 7599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7604#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7615#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7618#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7619#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7620#: resources/views/media-page.phtml:58 7621#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7630#: resources/views/note-page.phtml:44 7631#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7632#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7633#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7636msgid "Individuals" 7637msgstr "Persone" 7638 7639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7641msgid "Individuals with sources" 7642msgstr "Persone con fonti" 7643 7644#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7645#, php-format 7646msgid "Individuals with surname %s" 7647msgstr "Persone con il cognome %s" 7648 7649#. I18N: Name of a country or state 7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7651msgid "Indonesia" 7652msgstr "Indonesia" 7653 7654#. I18N: gedcom tag INFL 7655#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7656msgid "Infant" 7657msgstr "Neonato" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7660msgid "Informant" 7661msgstr "Dichiarante" 7662 7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Informant" 7666msgstr "Dichiarante" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7669msgctxt "MALE" 7670msgid "Informant" 7671msgstr "Dichiarante" 7672 7673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7674msgid "Instructions for Google mail" 7675msgstr "Istruzioni per Google mail" 7676 7677#. I18N: Name of a module 7678#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7679msgid "Interactive tree" 7680msgstr "Albero interattivo" 7681 7682#. I18N: %s is an individual’s name 7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7684#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7685#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7686#, php-format 7687msgid "Interactive tree of %s" 7688msgstr "Albero interattivo di %s" 7689 7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7691msgid "Internal messaging" 7692msgstr "Messaggistica interna" 7693 7694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7695msgid "Internal messaging with emails" 7696msgstr "Messaggi interni con email" 7697 7698#. I18N: gedcom tag _INTE 7699#: app/GedcomTag.php:1860 7700msgid "Interred" 7701msgstr "Sotterrato" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1856 7705msgctxt "FEMALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Sotterrata" 7708 7709#. I18N: gedcom tag _INTE 7710#: app/GedcomTag.php:1851 7711msgctxt "MALE" 7712msgid "Interred" 7713msgstr "Sotterrato" 7714 7715#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7716msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7717msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7718 7719#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7720msgid "Invalid GEDCOM record" 7721msgstr "Record GEDCOM non valido" 7722 7723#: app/Date.php:380 7724msgid "Invalid date" 7725msgstr "Data non corretta" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7729msgid "Iran" 7730msgstr "Iran" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7734msgid "Iraq" 7735msgstr "Iraq" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7739msgid "Ireland" 7740msgstr "Irlanda" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7744msgid "Isle of Man" 7745msgstr "Isola di Man" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7749msgid "Israel" 7750msgstr "Israele" 7751 7752#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7753msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7754msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7755 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7758msgid "Italy" 7759msgstr "Italia" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:197 7763msgctxt "GENITIVE" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Iyar" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:303 7769msgctxt "INSTRUMENTAL" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Iyar" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:250 7775msgctxt "LOCATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Iyar" 7778 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:144 7781msgctxt "NOMINATIVE" 7782msgid "Iyar" 7783msgstr "Iyar" 7784 7785#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7786#: app/Date.php:239 7787msgid "Jalali" 7788msgstr "jalali" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7792msgid "Jamaica" 7793msgstr "Giamaica" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7796msgctxt "Abbreviation for January" 7797msgid "Jan" 7798msgstr "gen" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7801msgctxt "GENITIVE" 7802msgid "January" 7803msgstr "gennaio" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7806msgctxt "INSTRUMENTAL" 7807msgid "January" 7808msgstr "gennaio" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7811msgctxt "LOCATIVE" 7812msgid "January" 7813msgstr "gennaio" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7818msgctxt "NOMINATIVE" 7819msgid "January" 7820msgstr "gennaio" 7821 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7824msgid "Japan" 7825msgstr "Giappone" 7826 7827#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7828#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7829#: resources/views/help/date.phtml:155 7830msgid "Jewish" 7831msgstr "Ebraico" 7832 7833#. I18N: Location of an LDS church temple 7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7835msgid "Johannesburg, South Africa" 7836msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7837 7838#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7839#: app/Services/TreeService.php:202 7840msgid "John /DOE/" 7841msgstr "Mario /ROSSI/" 7842 7843#. I18N: Name of a country or state 7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7845msgid "Jordan" 7846msgstr "Giordania" 7847 7848#. I18N: Location of an LDS church temple 7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7850msgid "Jordan River, Utah, United States" 7851msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7852 7853#. I18N: Name of a module 7854#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7855msgid "Journal" 7856msgstr "Diario" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7859msgctxt "Abbreviation for July" 7860msgid "Jul" 7861msgstr "lug" 7862 7863#. I18N: The julian calendar 7864#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7865msgid "Julian" 7866msgstr "Giuliano" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7869msgctxt "GENITIVE" 7870msgid "July" 7871msgstr "luglio" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7874msgctxt "INSTRUMENTAL" 7875msgid "July" 7876msgstr "luglio" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7879msgctxt "LOCATIVE" 7880msgid "July" 7881msgstr "luglio" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7886msgctxt "NOMINATIVE" 7887msgid "July" 7888msgstr "luglio" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:136 7892msgctxt "GENITIVE" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Jumada al-awwal" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:226 7898msgctxt "INSTRUMENTAL" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:181 7904msgctxt "LOCATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7909#: app/Date/HijriDate.php:91 7910msgctxt "NOMINATIVE" 7911msgid "Jumada al-awwal" 7912msgstr "Jumada al-awwal" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:138 7916msgctxt "GENITIVE" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Jumada al-Thani" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:228 7922msgctxt "INSTRUMENTAL" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-Thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:183 7928msgctxt "LOCATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-Thani" 7931 7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7933#: app/Date/HijriDate.php:93 7934msgctxt "NOMINATIVE" 7935msgid "Jumada al-thani" 7936msgstr "Jumada al-Thani" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7939msgctxt "Abbreviation for June" 7940msgid "Jun" 7941msgstr "giu" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7944msgctxt "GENITIVE" 7945msgid "June" 7946msgstr "giugno" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7949msgctxt "INSTRUMENTAL" 7950msgid "June" 7951msgstr "giugno" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7954msgctxt "LOCATIVE" 7955msgid "June" 7956msgstr "giugno" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7961msgctxt "NOMINATIVE" 7962msgid "June" 7963msgstr "giugno" 7964 7965#. I18N: Location of an LDS church temple 7966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7967msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7968msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7972msgid "Kazakhstan" 7973msgstr "Kazakistan" 7974 7975#. I18N: A configuration setting 7976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7977msgid "Keep media objects" 7978msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7979 7980#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7981msgid "Keep open" 7982msgstr "Tenere aperta" 7983 7984#. I18N: A configuration setting 7985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7986#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7988msgid "Keep the existing “last change” information" 7989msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7993msgid "Kenya" 7994msgstr "Kenya" 7995 7996#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7997msgid "Keyword examples" 7998msgstr "Esempi di parole chiave" 7999 8000#: app/Date/JalaliDate.php:261 8001msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8002msgid "Khor" 8003msgstr "khor" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:129 8007msgctxt "GENITIVE" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "khordad" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:219 8013msgctxt "INSTRUMENTAL" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:174 8019msgctxt "LOCATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "khordad" 8022 8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8024#: app/Date/JalaliDate.php:84 8025msgctxt "NOMINATIVE" 8026msgid "Khordad" 8027msgstr "khordad" 8028 8029#. I18N: Location of an LDS church temple 8030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8031msgid "Kiev, Ukraine" 8032msgstr "Kiev, Ucraina" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8036msgid "Kiribati" 8037msgstr "Kiribati" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:183 8041msgctxt "GENITIVE" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Kislev" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:289 8047msgctxt "INSTRUMENTAL" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Kislev" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:236 8053msgctxt "LOCATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Kislev" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:130 8059msgctxt "NOMINATIVE" 8060msgid "Kislev" 8061msgstr "Kislev" 8062 8063#. I18N: Location of an LDS church temple 8064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8065msgid "Kona, Hawaii, United States" 8066msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8070msgid "Korea" 8071msgstr "Corea" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8075msgid "Kuwait" 8076msgstr "Kuwait" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8080msgid "Kyrgyzstan" 8081msgstr "Kirghizistan" 8082 8083#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:501 8085msgid "LDS baptism" 8086msgstr "Battesimo mormone" 8087 8088#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8089#: app/GedcomTag.php:1008 8090msgid "LDS child sealing" 8091msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8092 8093#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8094#: app/GedcomTag.php:624 8095msgid "LDS confirmation" 8096msgstr "Confermazione mormone" 8097 8098#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8099#: app/GedcomTag.php:700 8100msgid "LDS endowment" 8101msgstr "Costituzione mormone della dote" 8102 8103#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:1017 8105msgid "LDS spouse sealing" 8106msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8107 8108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8109msgid "LDS temple" 8110msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8111 8112#. I18N: Location of an LDS church temple 8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8114msgid "Laie, Hawaii, United States" 8115msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8116 8117#. I18N: page orientation 8118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8119#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8121msgid "Landscape" 8122msgstr "orizzontale" 8123 8124#. I18N: gedcom tag LANG 8125#. I18N: A configuration setting 8126#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8127#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8128#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8131#: resources/views/admin/users.phtml:23 8132#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8133#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8134#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8135msgid "Language" 8136msgstr "Lingua" 8137 8138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8140#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8142msgid "Languages" 8143msgstr "Lingue" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8147msgid "Laos" 8148msgstr "Laos" 8149 8150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8151msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8152msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8153 8154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8156msgid "Largest families" 8157msgstr "Famiglie più numerose" 8158 8159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8160msgid "Largest number of grandchildren" 8161msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8162 8163#. I18N: Location of an LDS church temple 8164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8165msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8166msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8167 8168#. I18N: gedcom tag CHAN 8169#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8170#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8171#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8173#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8175#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8176#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8177#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8182msgid "Last change" 8183msgstr "Ultima modifica" 8184 8185#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8186msgid "Last email reminder was sent " 8187msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8188 8189#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8190msgid "Last event" 8191msgstr "Ultimo evento" 8192 8193#: resources/views/admin/users.phtml:27 8194msgid "Last signed in" 8195msgstr "Ultimo accesso" 8196 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8201msgid "Latest birth" 8202msgstr "Nascita più recente" 8203 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8207#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8208msgid "Latest death" 8209msgstr "Morte più recente" 8210 8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8212msgid "Latest divorce" 8213msgstr "Divorzio più recente" 8214 8215#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8216msgid "Latest marriage" 8217msgstr "Matrimonio più recente" 8218 8219#. I18N: gedcom tag LATI 8220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8222#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8225#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8226msgid "Latitude" 8227msgstr "Latitudine" 8228 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8231msgid "Latvia" 8232msgstr "Lettonia" 8233 8234#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8235#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8236#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8238#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8239msgid "Layout" 8240msgstr "Schema" 8241 8242#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8243msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8244msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8245 8246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8247msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8248msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8249 8250#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8252msgid "Leaves" 8253msgstr "Foglie" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8257msgid "Lebanon" 8258msgstr "Libano" 8259 8260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8261msgid "Left" 8262msgstr "Sinistra" 8263 8264#. I18N: gedcom tag LEGA 8265#: app/GedcomTag.php:816 8266msgid "Legatee" 8267msgstr "Legatario" 8268 8269#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8270msgid "Length of marriage" 8271msgstr "Durata del matrimonio" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8275msgid "Lesotho" 8276msgstr "Lesotho" 8277 8278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8282#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8294msgctxt "paper size" 8295msgid "Letter" 8296msgstr "Letter" 8297 8298#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8299msgid "Level" 8300msgstr "Livello" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8304msgid "Liberia" 8305msgstr "Liberia" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8309msgid "Libya" 8310msgstr "Libia" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8314msgid "Liechtenstein" 8315msgstr "Lichtenstein" 8316 8317#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8318msgid "Lifespan" 8319msgstr "Periodo di vita" 8320 8321#. I18N: Name of a module/chart 8322#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8323msgid "Lifespans" 8324msgstr "Periodi di vita" 8325 8326#. I18N: Location of an LDS church temple 8327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8328msgid "Lima, Peru" 8329msgstr "Lima, Perù" 8330 8331#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8333msgid "Link media objects to facts and events" 8334msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8335 8336#. I18N: You need to: 8337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8339msgid "Link the user account to an individual." 8340msgstr "Collega l'account a una persona." 8341 8342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8344msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8345msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8346 8347#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8348#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8349msgid "Link this media object to a family" 8350msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8351 8352#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8353#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8354msgid "Link this media object to a source" 8355msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8356 8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8358#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8359msgid "Link this media object to an individual" 8360msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8361 8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8363msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8364msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8365 8366#. I18N: gedcom tag _DBID 8367#: app/GedcomTag.php:1656 8368msgid "Linked database ID" 8369msgstr "Identificativo Database collegato" 8370 8371#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8372#: resources/views/chart-box.phtml:121 8373msgid "Links" 8374msgstr "Collegamenti" 8375 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8378msgid "List" 8379msgstr "Elenco" 8380 8381#. I18N: Name of a module 8382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8383#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8388msgid "Lists" 8389msgstr "Liste" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8393msgid "Lithuania" 8394msgstr "Lituania" 8395 8396#: app/SurnameTradition.php:107 8397msgctxt "Surname tradition" 8398msgid "Lithuanian" 8399msgstr "Lituano" 8400 8401#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8402msgid "Living" 8403msgstr "Vivente" 8404 8405#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8406msgid "Living individuals" 8407msgstr "Persone viventi" 8408 8409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8410msgid "Loading…" 8411msgstr "Caricamento in corso…" 8412 8413#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8414#: resources/views/admin/media.phtml:35 8415msgid "Local files" 8416msgstr "File locali" 8417 8418#. I18N: gedcom tag MAP 8419#. I18N: gedcom tag _LOC 8420#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8421msgid "Location" 8422msgstr "Posizione" 8423 8424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8425msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8426msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8427 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8429msgid "Lodger" 8430msgstr "Inquilino/a" 8431 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8433msgctxt "FEMALE" 8434msgid "Lodger" 8435msgstr "Inquilina" 8436 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8438msgctxt "MALE" 8439msgid "Lodger" 8440msgstr "Inquilino" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8444msgid "Logan, Utah, United States" 8445msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8449msgid "London, England" 8450msgstr "Londra, Inghilterra" 8451 8452#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8454msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8455msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8456 8457#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8458msgid "Longest marriage" 8459msgstr "Matrimonio più duraturo" 8460 8461#. I18N: gedcom tag LONG 8462#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8464#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8467#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8468msgid "Longitude" 8469msgstr "Longitudine" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8473msgid "Los Angeles, California, United States" 8474msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8478msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8479msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8483msgid "Lubbock, Texas, United States" 8484msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8488msgid "Luxembourg" 8489msgstr "Lussemburgo" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8493msgid "Macau" 8494msgstr "Macao" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8498msgid "Macedonia" 8499msgstr "Macedonia" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8503msgid "Madagascar" 8504msgstr "Madagascar" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8508msgid "Madrid, Spain" 8509msgstr "Madrid, Spagna" 8510 8511#. I18N: Type of media object 8512#: app/GedcomTag.php:2381 8513msgid "Magazine" 8514msgstr "Rivista" 8515 8516#. I18N: gedcom tag _NAME 8517#: app/GedcomTag.php:1987 8518msgid "Mailing name" 8519msgstr "Nome postale" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8522msgid "Mailto link" 8523msgstr "Collegamento mailto" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8527msgid "Malawi" 8528msgstr "Malawi" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8532msgid "Malaysia" 8533msgstr "Malesia" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8537msgid "Maldives" 8538msgstr "Maldive" 8539 8540#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8543msgid "Male" 8544msgstr "Maschio" 8545 8546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8547#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8549#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8560#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8561#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8562#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8563msgid "Males" 8564msgstr "Maschi" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8568msgid "Mali" 8569msgstr "Mali" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8573msgid "Malta" 8574msgstr "Malta" 8575 8576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8578#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8588msgid "Manage family trees" 8589msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8590 8591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8593#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8594msgid "Manage family trees " 8595msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8596 8597#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8600msgid "Manage media" 8601msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8602 8603#. I18N: Listbox entry; name of a role 8604#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8608msgid "Manager" 8609msgstr "Gestore" 8610 8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8612msgid "Managers" 8613msgstr "Gestori" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8617msgid "Manaus, Brazil" 8618msgstr "Manaus, Brasile" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8622msgid "Manhattan, New York, United States" 8623msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8627msgid "Manila, Philippines" 8628msgstr "Manila, Filippine" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8632msgid "Manti, Utah, United States" 8633msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8634 8635#. I18N: Type of media object 8636#: app/GedcomTag.php:2384 8637msgid "Manuscript" 8638msgstr "Manoscritto" 8639 8640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8643msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8644 8645#. I18N: Type of media object 8646#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8648msgid "Map" 8649msgstr "Mappa" 8650 8651#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8653#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8654msgid "Map provider" 8655msgstr "Fornitore delle mappe" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8658msgctxt "Abbreviation for March" 8659msgid "Mar" 8660msgstr "mar" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8663msgctxt "GENITIVE" 8664msgid "March" 8665msgstr "marzo" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8668msgctxt "INSTRUMENTAL" 8669msgid "March" 8670msgstr "marzo" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8673msgctxt "LOCATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "marzo" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8680msgctxt "NOMINATIVE" 8681msgid "March" 8682msgstr "marzo" 8683 8684#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8686msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8687msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8688 8689#. I18N: gedcom tag MARR 8690#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8691#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8745msgid "Marriage" 8746msgstr "Matrimonio" 8747 8748#. I18N: gedcom tag MARB 8749#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8750msgid "Marriage banns" 8751msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8754#: app/GedcomTag.php:1984 8755msgid "Marriage beginning status" 8756msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8757 8758#. I18N: gedcom tag _MBON 8759#: app/GedcomTag.php:1963 8760msgid "Marriage bond" 8761msgstr "Certificato di matrimonio" 8762 8763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8764msgid "Marriage by country" 8765msgstr "Matrimoni per nazione" 8766 8767#. I18N: gedcom tag MARC 8768#: app/GedcomTag.php:832 8769msgid "Marriage contract" 8770msgstr "Contratto di matrimonio" 8771 8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8773msgid "Marriage date range end" 8774msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8775 8776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8777msgid "Marriage date range start" 8778msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _MEND 8781#: app/GedcomTag.php:1972 8782msgid "Marriage ending status" 8783msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8784 8785#. I18N: gedcom tag _MARI 8786#: app/GedcomTag.php:1867 8787msgid "Marriage intention" 8788msgstr "Promessa di matrimonio" 8789 8790#. I18N: gedcom tag MARL 8791#: app/GedcomTag.php:835 8792msgid "Marriage license" 8793msgstr "Licenza di matrimonio" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1952 8796msgid "Marriage of a brother" 8797msgstr "Matrimonio di un fratello" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8800msgid "Marriage of a child" 8801msgstr "Matrimonio di un figlio" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1883 8804msgid "Marriage of a daughter" 8805msgstr "Matrimonio di una figlia" 8806 8807#. I18N: ...to another spouse 8808#: app/GedcomTag.php:1939 8809msgid "Marriage of a father" 8810msgstr "Matrimonio del padre" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8814msgid "Marriage of a grandchild" 8815msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1898 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1909 8822msgctxt "daughter’s daughter" 8823msgid "Marriage of a granddaughter" 8824msgstr "Matrimonio di una nipote" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1920 8827msgctxt "son’s daughter" 8828msgid "Marriage of a granddaughter" 8829msgstr "Matrimonio di una nipote" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1894 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1905 8836msgctxt "daughter’s son" 8837msgid "Marriage of a grandson" 8838msgstr "Matrimonio di un nipote" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1916 8841msgctxt "son’s son" 8842msgid "Marriage of a grandson" 8843msgstr "Matrimonio di un nipote" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1927 8846msgid "Marriage of a half-brother" 8847msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1934 8850msgid "Marriage of a half-sibling" 8851msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1931 8854msgid "Marriage of a half-sister" 8855msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8856 8857#. I18N: ...to another spouse 8858#: app/GedcomTag.php:1944 8859msgid "Marriage of a mother" 8860msgstr "Matrimonio della madre" 8861 8862#. I18N: ...to another spouse 8863#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8864msgid "Marriage of a parent" 8865msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8868msgid "Marriage of a sibling" 8869msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1956 8872msgid "Marriage of a sister" 8873msgstr "Matrimonio di una sorella" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1879 8876msgid "Marriage of a son" 8877msgstr "Matrimonio di un figlio" 8878 8879#. I18N: ...to each other 8880#: app/GedcomTag.php:1890 8881msgid "Marriage of parents" 8882msgstr "Matrimonio dei genitori" 8883 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8885msgid "Marriage place contains" 8886msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8887 8888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8889msgid "Marriage places" 8890msgstr "Luoghi di matrimonio" 8891 8892#. I18N: gedcom tag MARS 8893#: app/GedcomTag.php:853 8894msgid "Marriage settlement" 8895msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8896 8897#. I18N: gedcom tag _STAT 8898#: app/GedcomTag.php:2053 8899msgid "Marriage status" 8900msgstr "Stato coniugale" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:850 8903msgid "Marriage type unknown" 8904msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8905 8906#. I18N: Name of a module/report 8907#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8911msgid "Marriages" 8912msgstr "Matrimoni" 8913 8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8915#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8916msgid "Marriages by century" 8917msgstr "Matrimoni per secolo" 8918 8919#. I18N: gedcom tag _MARNM 8920#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8922msgid "Married name" 8923msgstr "Nome coniugale" 8924 8925#: app/GedcomTag.php:1875 8926msgid "Married surname" 8927msgstr "Cognome coniugale" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8931msgid "Marshall Islands" 8932msgstr "Isole Marshall" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8936msgid "Martinique" 8937msgstr "Martinica" 8938 8939#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8940msgid "Masquerade as this user" 8941msgstr "Impersona questo utente" 8942 8943#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8945msgid "Match both upper and lower case letters." 8946msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8947 8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8949msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8950msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8951 8952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8953msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8954msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8958msgid "Mauritania" 8959msgstr "Mauritania" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8963msgid "Mauritius" 8964msgstr "Mauritius" 8965 8966#. I18N: A configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8968msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8969msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8970 8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8972#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8973msgid "Maximum upload size: " 8974msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8977msgctxt "Abbreviation for May" 8978msgid "May" 8979msgstr "mag" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8982msgctxt "GENITIVE" 8983msgid "May" 8984msgstr "maggio" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8987msgctxt "INSTRUMENTAL" 8988msgid "May" 8989msgstr "maggio" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8992msgctxt "LOCATIVE" 8993msgid "May" 8994msgstr "maggio" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8999msgctxt "NOMINATIVE" 9000msgid "May" 9001msgstr "maggio" 9002 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9005msgid "Mayotte" 9006msgstr "Mayotte, Francia" 9007 9008#. I18N: Location of an LDS church temple 9009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9010msgid "Medford, Oregon, United States" 9011msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9012 9013#. I18N: Name of a module 9014#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9017#: resources/views/admin/media.phtml:99 9018#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9019#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9020msgid "Media" 9021msgstr "Oggetti multimediali" 9022 9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9024#: resources/views/admin/media.phtml:95 9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9026#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9028#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9029msgid "Media file" 9030msgstr "File multimediale" 9031 9032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9033msgid "Media file to upload" 9034msgstr "File multimediale" 9035 9036#. I18N: %s is the name of a folder. 9037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9038#, php-format 9039msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9040msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9041 9042#: resources/views/admin/media.phtml:26 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9044msgid "Media files" 9045msgstr "File multimediali" 9046 9047#. I18N: A configuration setting 9048#: resources/views/admin/media.phtml:58 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9050msgid "Media folder" 9051msgstr "Cartella file multimediali" 9052 9053#: resources/views/admin/media.phtml:27 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9055msgid "Media folders" 9056msgstr "Cartelle file multimediali" 9057 9058#. I18N: gedcom tag OBJE 9059#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9061#: resources/views/admin/media.phtml:103 9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9063#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9065#: resources/views/family-page.phtml:94 9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9067#: resources/views/source-page.phtml:84 9068msgid "Media object" 9069msgstr "Oggetto multimediale" 9070 9071#. I18N: Name of a module/list 9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9084#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9087msgid "Media objects" 9088msgstr "Oggetti multimediali" 9089 9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9091msgid "Media objects found" 9092msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9093 9094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9095msgid "Media objects per page" 9096msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9097 9098#. I18N: gedcom tag MEDI 9099#. I18N: gedcom tag _TYPE 9100#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9103msgid "Media type" 9104msgstr "Tipo di supporto" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MDCL 9107#: app/GedcomTag.php:1966 9108msgid "Medical" 9109msgstr "Medicale" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MEDC 9112#: app/GedcomTag.php:1969 9113msgid "Medical condition" 9114msgstr "Stato di salute" 9115 9116#. I18N: The name of a colour-scheme 9117#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9118msgid "Mediterranio" 9119msgstr "Mediterranio" 9120 9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9123msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9124 9125#: app/Date/JalaliDate.php:265 9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:137 9132msgctxt "GENITIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:227 9138msgctxt "INSTRUMENTAL" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:182 9144msgctxt "LOCATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "mehr" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:92 9150msgctxt "NOMINATIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "mehr" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9156msgid "Melbourne, Australia" 9157msgstr "Melbourne, Australia" 9158 9159#. I18N: Listbox entry; name of a role 9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9165msgid "Member" 9166msgstr "membro" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9170msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9171msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9172 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9175msgid "Menu" 9176msgstr "Menu" 9177 9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9182msgid "Menus" 9183msgstr "Menu" 9184 9185#. I18N: The name of a colour-scheme 9186#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9187msgid "Mercury" 9188msgstr "Mercury" 9189 9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9191msgid "Merge" 9192msgstr "Unisci" 9193 9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9196msgid "Merge family trees" 9197msgstr "Unisci alberi genealogici" 9198 9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9201#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9202msgid "Merge records" 9203msgstr "Unisci record" 9204 9205#. I18N: Location of an LDS church temple 9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9207msgid "Merida, Mexico" 9208msgstr "Mérida, Messico" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9212msgid "Mesa, Arizona, United States" 9213msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9214 9215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9216#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9219#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9220msgid "Message" 9221msgstr "Messaggio" 9222 9223#. I18N: Name of a module 9224#. I18N: A configuration setting 9225#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9227msgid "Messages" 9228msgstr "Messaggi" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:153 9232msgctxt "GENITIVE" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidoro" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:247 9238msgctxt "INSTRUMENTAL" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidoro" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:200 9244msgctxt "LOCATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidoro" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:106 9250msgctxt "NOMINATIVE" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Messidoro" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9256msgid "Mexico" 9257msgstr "Messico" 9258 9259#. I18N: Location of an LDS church temple 9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9261msgid "Mexico City, Mexico" 9262msgstr "Città del Messico, Messico" 9263 9264#. I18N: Type of media object 9265#: app/GedcomTag.php:2375 9266msgid "Microfiche" 9267msgstr "Microfiche" 9268 9269#. I18N: Type of media object 9270#: app/GedcomTag.php:2378 9271msgid "Microfilm" 9272msgstr "Microfilm" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9276msgid "Micronesia" 9277msgstr "Micronesia" 9278 9279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9280msgid "Middle East" 9281msgstr "Medio Oriente" 9282 9283#. I18N: gedcom tag _MILI 9284#: app/GedcomTag.php:1975 9285msgid "Military" 9286msgstr "Militare" 9287 9288#. I18N: gedcom tag _MILT 9289#: app/GedcomTag.php:1978 9290msgid "Military service" 9291msgstr "Servizio militare" 9292 9293#. I18N: Name of a module/report 9294#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9297msgid "Missing data" 9298msgstr "Dati mancanti" 9299 9300#. I18N: Listbox entry; name of a role 9301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9303msgid "Moderator" 9304msgstr "Moderatore" 9305 9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9307msgid "Moderators" 9308msgstr "Moderatori" 9309 9310#: resources/views/admin/components.phtml:24 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9312msgid "Module" 9313msgstr "Modulo" 9314 9315#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9317msgid "Module administration" 9318msgstr "Gestione moduli" 9319 9320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9324#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9328msgid "Modules" 9329msgstr "Moduli" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9333msgid "Moldova" 9334msgstr "Moldavia" 9335 9336#. I18N: abbreviation for Monday 9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9339msgid "Mon" 9340msgstr "lun" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9344msgid "Monaco" 9345msgstr "Principato di Monaco" 9346 9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9348msgid "Monday" 9349msgstr "lunedì" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9353msgid "Mongolia" 9354msgstr "Mongolia" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9358msgid "Montenegro" 9359msgstr "Montenegro" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9363msgid "Monterrey, Mexico" 9364msgstr "Monterrey, Messico" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9368msgid "Montevideo, Uruguay" 9369msgstr "Montevideo, Uruguay" 9370 9371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9377#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9378msgid "Month" 9379msgstr "Mese" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9383msgid "Month of birth" 9384msgstr "Mese di nascita" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9388msgid "Month of birth of first child in a relation" 9389msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9393msgid "Month of death" 9394msgstr "Mese di morte" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9398msgid "Month of first marriage" 9399msgstr "Mese del primo matrimonio" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9403msgid "Month of marriage" 9404msgstr "Mese di matrimonio" 9405 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9409msgid "Month:" 9410msgstr "Mese:" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9414msgid "Monticello, Utah, United States" 9415msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9419msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9420msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9421 9422#. I18N: Name of a country or state 9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9424msgid "Montserrat" 9425msgstr "Montserrat" 9426 9427#: app/Date/JalaliDate.php:263 9428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9429msgid "Mor" 9430msgstr "mor" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:133 9434msgctxt "GENITIVE" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "mordad" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:223 9440msgctxt "INSTRUMENTAL" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:178 9446msgctxt "LOCATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "mordad" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:88 9452msgctxt "NOMINATIVE" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "mordad" 9455 9456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9458msgid "More news articles" 9459msgstr "Più notizie" 9460 9461#. I18N: Name of a country or state 9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9463msgid "Morocco" 9464msgstr "Marocco" 9465 9466#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9468msgid "Most SMTP servers require a password." 9469msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9470 9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9474msgid "Most common surnames" 9475msgstr "Cognomi più comuni" 9476 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9478msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9479msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9480 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9482msgid "Most mail servers require a valid email address." 9483msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9484 9485#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9487msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9488msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9489 9490#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9492msgid "Most servers do not use secure connections." 9493msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9498msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9499msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9503msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9507msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9508 9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9510msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9511msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9512 9513#. I18N: Name of a module 9514#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9515msgid "Most viewed pages" 9516msgstr "Pagine più viste" 9517 9518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9525msgid "Mother" 9526msgstr "Madre" 9527 9528#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9529#, php-format 9530msgid "Mother: %s" 9531msgstr "Madre: %s" 9532 9533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9534msgid "Mother’s age" 9535msgstr "Età della madre" 9536 9537#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9538#: app/Individual.php:987 9539#, php-format 9540msgid "Mother’s family with %s" 9541msgstr "Famiglia della madre con %s" 9542 9543#. I18N: A step-family. 9544#: app/Individual.php:991 9545msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9546msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9550msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9551msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9552 9553#: resources/views/admin/components.phtml:31 9554#: resources/views/admin/components.phtml:127 9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9556msgid "Move down" 9557msgstr "Sposta giù" 9558 9559#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9560msgid "Move the media object?" 9561msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9562 9563#: resources/views/admin/components.phtml:30 9564#: resources/views/admin/components.phtml:121 9565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9566msgid "Move up" 9567msgstr "Sposta su" 9568 9569#. I18N: Name of a country or state 9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9571msgid "Mozambique" 9572msgstr "Mozambico" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:128 9576msgctxt "GENITIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:218 9582msgctxt "INSTRUMENTAL" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:173 9588msgctxt "LOCATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9593#: app/Date/HijriDate.php:83 9594msgctxt "NOMINATIVE" 9595msgid "Muharram" 9596msgstr "Muharram" 9597 9598#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9599msgid "Multiple marriages" 9600msgstr "Matrimoni multipli" 9601 9602#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9604msgid "My account" 9605msgstr "Il mio account" 9606 9607#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9608msgid "My family tree" 9609msgstr "Il mio albero genealogico" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9612msgid "My individual record" 9613msgstr "Il mio record personale" 9614 9615#. I18N: Name of a module 9616#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9617#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9618#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9619#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9620msgid "My page" 9621msgstr "La mia pagina" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9624msgid "My pages" 9625msgstr "Le mie pagine" 9626 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9628msgid "My pedigree" 9629msgstr "Le mie origini" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9633msgid "Myanmar" 9634msgstr "Birmania" 9635 9636#. I18N: gedcom tag NAME 9637#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9639#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9641#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9661msgid "Name" 9662msgstr "Nome" 9663 9664#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9665#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9666msgctxt "Repository" 9667msgid "Name" 9668msgstr "Nome" 9669 9670#: app/GedcomTag.php:868 9671msgid "Name in Hebrew" 9672msgstr "Nome in ebraico" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NPFX 9675#: app/GedcomTag.php:893 9676msgid "Name prefix" 9677msgstr "Prefisso del nome" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NSFX 9680#: app/GedcomTag.php:896 9681msgid "Name suffix" 9682msgstr "Suffisso al nome" 9683 9684#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9685#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9687#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9688msgid "Names" 9689msgstr "Nomi" 9690 9691#. I18N: gedcom tag _NAMS 9692#: app/GedcomTag.php:1990 9693msgid "Namesake" 9694msgstr "Omonimo" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9698msgid "Namibia" 9699msgstr "Namibia" 9700 9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9702msgid "Nanny" 9703msgstr "Balia" 9704 9705#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9706msgid "Narrative description" 9707msgstr "Descrizione narrativa" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9711msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9712msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NATI 9715#: app/GedcomTag.php:871 9716msgid "Nationality" 9717msgstr "Nazionalità" 9718 9719#. I18N: gedcom tag NATU 9720#: app/GedcomTag.php:874 9721msgid "Naturalization" 9722msgstr "Naturalizzazione" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9726msgid "Nauru" 9727msgstr "Nauru" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9731msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9732msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9736msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9737msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9741msgid "Nepal" 9742msgstr "Nepal" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9746msgid "Netherlands" 9747msgstr "Paesi Bassi" 9748 9749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9750#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9751msgid "Never" 9752msgstr "Mai" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:2006 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Mai sposato" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:2002 9761msgctxt "FEMALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Mai sposata" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:1997 9767msgctxt "MALE" 9768msgid "Never married" 9769msgstr "Mai sposato" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9773msgid "New Caledonia" 9774msgstr "Nuova Caledonia" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9778msgid "New York, New York, United States" 9779msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9783msgid "New Zealand" 9784msgstr "Nuova Zelanda" 9785 9786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9787msgid "New data" 9788msgstr "Nuovi dati" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9792#, php-format 9793msgid "New registration at %s" 9794msgstr "Nuova registrazione a %s" 9795 9796#. I18N: %s is a server name/URL 9797#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9798#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9799#, php-format 9800msgid "New user at %s" 9801msgstr "Nuovo utente a %s" 9802 9803#. I18N: Location of an LDS church temple 9804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9805msgid "Newport Beach, California, United States" 9806msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9807 9808#. I18N: Name of a module 9809#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9810msgid "News" 9811msgstr "Notizie" 9812 9813#. I18N: Type of media object 9814#: app/GedcomTag.php:2390 9815msgid "Newspaper" 9816msgstr "Giornale" 9817 9818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9819msgid "Next email reminder will be sent after " 9820msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9821 9822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9824msgid "Next image" 9825msgstr "Immagine successiva" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9829msgid "Nicaragua" 9830msgstr "Nicaragua" 9831 9832#. I18N: gedcom tag NICK 9833#: app/GedcomTag.php:884 9834msgid "Nickname" 9835msgstr "Soprannome" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9839msgid "Niger" 9840msgstr "Niger" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9844msgid "Nigeria" 9845msgstr "Nigeria" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:195 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nissan" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:301 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nissan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:248 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nissan" 9864 9865#. I18N: a month in the Jewish calendar 9866#: app/Date/JewishDate.php:142 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Nissan" 9869msgstr "Nissan" 9870 9871#. I18N: Name of a country or state 9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9873msgid "Niue" 9874msgstr "Niue" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:141 9878msgctxt "GENITIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nevoso" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:235 9884msgctxt "INSTRUMENTAL" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nevoso" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:188 9890msgctxt "LOCATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nevoso" 9893 9894#. I18N: a month in the French republican calendar 9895#: app/Date/FrenchDate.php:93 9896msgctxt "NOMINATIVE" 9897msgid "Nivose" 9898msgstr "Nevoso" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9902msgid "No" 9903msgstr "no" 9904 9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9907msgid "No GEDCOM file was received." 9908msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9909 9910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9911msgid "No GEDCOM files found." 9912msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9913 9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9915msgid "No calendar conversion" 9916msgstr "Nessuna conversione calendario" 9917 9918#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9919#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9920msgid "No children" 9921msgstr "Nessun figlio" 9922 9923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9924msgid "No contact" 9925msgstr "Nessun contatto" 9926 9927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9928msgid "No duplicates have been found." 9929msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9930 9931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9932msgid "No errors have been found." 9933msgstr "Nessun errore riscontrato." 9934 9935#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9937#, php-format 9938msgid "No events exist for the next %s day." 9939msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9940msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9941msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9942 9943#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9944msgid "No events exist for today." 9945msgstr "Nessun evento per oggi." 9946 9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9948msgid "No events exist for tomorrow." 9949msgstr "Non esistono eventi per domani." 9950 9951#: resources/views/family-page.phtml:56 9952msgid "No facts exist for this family." 9953msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9954 9955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9956#: app/Functions/Functions.php:54 9957msgid "No file was received. Please try again." 9958msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9959 9960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9961msgid "No link between the two individuals could be found." 9962msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9963 9964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9965#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9966#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9967msgid "No mappable items" 9968msgstr "Elementi non mappabili" 9969 9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9973msgid "No matching facts found" 9974msgstr "Nessun fatto trovato" 9975 9976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9977#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9978msgid "No news articles have been submitted." 9979msgstr "Non sono state inserite notizie." 9980 9981#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9982msgid "No predefined text" 9983msgstr "nessun testo predefinito" 9984 9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9987msgid "No records to display" 9988msgstr "Nessun record da mostrare" 9989 9990#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9991#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9993#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9995msgid "No results found." 9996msgstr "Nessun risultato trovato." 9997 9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9999msgid "No signed-in and no anonymous users" 10000msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10001 10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10003msgid "No temple - living ordinance" 10004msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10005 10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10009msgid "No upgrade information is available." 10010msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10011 10012#. I18N: The name of a colour-scheme 10013#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10014msgid "Nocturnal" 10015msgstr "Notturno" 10016 10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10025msgid "None" 10026msgstr "Nessuno" 10027 10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10029#: app/Date/FrenchDate.php:303 10030msgid "Nonidi" 10031msgstr "Nonidì" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10035msgid "Norfolk Island" 10036msgstr "Isola Norfolk" 10037 10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10040msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10044msgid "North Korea" 10045msgstr "Corea del Nord" 10046 10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10048msgid "Northern America" 10049msgstr "America del Nord" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10053msgid "Northern Ireland" 10054msgstr "Irlanda del Nord" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10058msgid "Northern Mariana Islands" 10059msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10063msgid "Norway" 10064msgstr "Norvegia" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10067msgid "Not approved by an administrator" 10068msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NLIV 10071#: app/GedcomTag.php:1993 10072msgid "Not living" 10073msgstr "Non in vita" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Non sposato" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2016 10082msgctxt "FEMALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Non sposata" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2011 10088msgctxt "MALE" 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Non sposato" 10091 10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10093msgid "Not verified by the user" 10094msgstr "Non verificato dall’utente" 10095 10096#. I18N: gedcom tag NOTE 10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10099#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10111msgid "Note" 10112msgstr "Nota" 10113 10114#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10116msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10117 10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10120msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10121 10122#. I18N: Name of a module 10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10127#: resources/views/media-page.phtml:76 10128#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10129#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10130#: resources/views/source-page.phtml:63 10131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10134msgid "Notes" 10135msgstr "Note" 10136 10137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10138msgid "Nothing found to cleanup" 10139msgstr "Nulla da ripulire" 10140 10141#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10142msgid "Nothing found." 10143msgstr "Nessun risultato trovato." 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10146msgctxt "Abbreviation for November" 10147msgid "Nov" 10148msgstr "nov" 10149 10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10151msgctxt "GENITIVE" 10152msgid "November" 10153msgstr "novembre" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10156msgctxt "INSTRUMENTAL" 10157msgid "November" 10158msgstr "novembre" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10161msgctxt "LOCATIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "novembre" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10168msgctxt "NOMINATIVE" 10169msgid "November" 10170msgstr "novembre" 10171 10172#. I18N: Location of an LDS church temple 10173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10174msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10175msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10176 10177#. I18N: gedcom tag NCHI 10178#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10179#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10181msgid "Number of children" 10182msgstr "Numero di figli" 10183 10184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10186#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10187msgid "Number of days to show" 10188msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10189 10190#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10192msgid "Number of families without children" 10193msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10194 10195#. I18N: ... to show in a list 10196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10197msgid "Number of given names" 10198msgstr "Numero di nomi" 10199 10200#. I18N: gedcom tag NMR 10201#: app/GedcomTag.php:887 10202msgid "Number of marriages" 10203msgstr "Numero di matrimoni" 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10207msgid "Number of pages" 10208msgstr "Numero di pagine" 10209 10210#. I18N: ... to show in a list 10211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10212#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10213msgid "Number of surnames" 10214msgstr "Numero di cognomi" 10215 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10217msgid "Nurse" 10218msgstr "Infermiere/a" 10219 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10221msgctxt "FEMALE" 10222msgid "Nurse" 10223msgstr "Infermiera" 10224 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10226msgctxt "MALE" 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Infermiere" 10229 10230#. I18N: Location of an LDS church temple 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10232msgid "Oakland, California, United States" 10233msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10237msgid "Oaxaca, Mexico" 10238msgstr "Oaxaca, Messico" 10239 10240#. I18N: gedcom tag OCCU 10241#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10243msgid "Occupation" 10244msgstr "Occupazione" 10245 10246#. I18N: Name of a report 10247#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10250msgid "Occupations" 10251msgstr "Occupazioni" 10252 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10255msgid "Occupied Palestinian Territory" 10256msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10259msgctxt "Abbreviation for October" 10260msgid "Oct" 10261msgstr "ott" 10262 10263#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10264#: app/Date/FrenchDate.php:301 10265msgid "Octidi" 10266msgstr "Octidì" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10269msgctxt "GENITIVE" 10270msgid "October" 10271msgstr "ottobre" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10274msgctxt "INSTRUMENTAL" 10275msgid "October" 10276msgstr "ottobre" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10279msgctxt "LOCATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "ottobre" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10286msgctxt "NOMINATIVE" 10287msgid "October" 10288msgstr "ottobre" 10289 10290#. I18N: Location of an LDS church temple 10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10292msgid "Ogden, Utah, United States" 10293msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10294 10295#. I18N: Location of an LDS church temple 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10297msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10298msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10299 10300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10301msgid "Old data" 10302msgstr "Dati precedenti" 10303 10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10305msgid "Old files found" 10306msgstr "Vecchi file trovati" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10309msgid "Oldest father" 10310msgstr "Padre più anziano" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10313msgid "Oldest female" 10314msgstr "Donna più anziana" 10315 10316#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10317msgid "Oldest living individuals" 10318msgstr "Persone in vita più anziane" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10321msgid "Oldest male" 10322msgstr "Uomo più anziano" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10325msgid "Oldest mother" 10326msgstr "Madre più anziana" 10327 10328#. I18N: The name of a colour-scheme 10329#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10330msgid "Olivia" 10331msgstr "Olivia" 10332 10333#. I18N: Name of a country or state 10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10335msgid "Oman" 10336msgstr "Oman" 10337 10338#. I18N: Name of a module 10339#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10340msgid "On this day" 10341msgstr "In questo giorno" 10342 10343#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10344msgid "On this day…" 10345msgstr "In questo giorno…" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only add new records" 10349msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10350 10351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10357msgid "Only managers can edit" 10358msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10359 10360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10361msgid "Only update existing records" 10362msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10363 10364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10365msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10366msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10367 10368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10369msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10370msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10371 10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10373#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10374msgid "OpenStreetMap™" 10375msgstr "OpenStreetMap™" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10379msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10380msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10381 10382#: app/Date/JalaliDate.php:260 10383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10384msgid "Ord" 10385msgstr "ord" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:127 10389msgctxt "GENITIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:217 10395msgctxt "INSTRUMENTAL" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:172 10401msgctxt "LOCATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "ordibehesht" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:82 10407msgctxt "NOMINATIVE" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "ordibehesht" 10410 10411#. I18N: gedcom tag ORDI 10412#: app/GedcomTag.php:907 10413msgid "Ordinance" 10414msgstr "Investitura" 10415 10416#. I18N: gedcom tag ORDN 10417#: app/GedcomTag.php:910 10418msgid "Ordination" 10419msgstr "Ordinazione" 10420 10421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10423msgid "Orientation" 10424msgstr "Orientamento" 10425 10426#. I18N: Location of an LDS church temple 10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10428msgid "Orlando, Florida, United States" 10429msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10430 10431#. I18N: Type of media object 10432#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10436msgid "Other" 10437msgstr "Altro" 10438 10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10440msgid "Other facts to show in charts" 10441msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10442 10443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10444msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10445msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10446 10447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10448msgid "Other preferences" 10449msgstr "Altre impostazioni" 10450 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10452msgid "Owner" 10453msgstr "Proprietario" 10454 10455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10456msgctxt "FEMALE" 10457msgid "Owner" 10458msgstr "Proprietaria" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10461msgctxt "MALE" 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Proprietario" 10464 10465#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10466#: app/Functions/Functions.php:63 10467msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10468msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10469 10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10471#: app/Functions/Functions.php:60 10472msgid "PHP failed to write to disk." 10473msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10474 10475#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10476msgid "PHP information" 10477msgstr "Informazioni su PHP" 10478 10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10494msgid "Page" 10495msgstr "Pagina" 10496 10497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10499#, php-format 10500msgid "Page %s of %s" 10501msgstr "Pagina %s di %s" 10502 10503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10519msgid "Page size" 10520msgstr "Dimensioni della pagina" 10521 10522#. I18N: Type of media object 10523#: app/GedcomTag.php:2402 10524msgid "Painting" 10525msgstr "Dipinto" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10529msgid "Pakistan" 10530msgstr "Pakistan" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10534msgid "Palau" 10535msgstr "Palau" 10536 10537#. I18N: A colour scheme 10538#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10539msgid "Palette" 10540msgstr "Tavolozza" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10544msgid "Palmyra, New York, United States" 10545msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10549msgid "Panama" 10550msgstr "Panamá" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10554msgid "Panama City, Panama" 10555msgstr "Panama, Panama" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10559msgid "Papeete, Tahiti" 10560msgstr "Papeete, Tahiti" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10564msgid "Papua New Guinea" 10565msgstr "Papua Nuova Guinea" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10569msgid "Paraguay" 10570msgstr "Paraguay" 10571 10572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10573#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10574msgid "Parents" 10575msgstr "Genitori" 10576 10577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10580msgid "Parents and siblings" 10581msgstr "Genitori e fratelli" 10582 10583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10584msgid "Parent’s age" 10585msgstr "Età dei genitori" 10586 10587#. I18N: A configuration setting 10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10593#: resources/views/login-page.phtml:43 10594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10595#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10596#: resources/views/register-page.phtml:70 10597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10598msgid "Password" 10599msgstr "Password" 10600 10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10604#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10605#: resources/views/register-page.phtml:76 10606msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10607msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10611msgid "Payson, Utah, United States" 10612msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10613 10614#. I18N: Name of a module/chart 10615#. I18N: Name of a report 10616#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10617#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10618#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10621msgid "Pedigree" 10622msgstr "Relazione coi genitori" 10623 10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10625msgid "Pedigree chart" 10626msgstr "Albero genealogico" 10627 10628#. I18N: Name of a module 10629#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10630msgid "Pedigree map" 10631msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree map of %s" 10637msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10638 10639#. I18N: %s is an individual’s name 10640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10641#, php-format 10642msgid "Pedigree tree of %s" 10643msgstr "Albero genealogico di %s" 10644 10645#. I18N: Name of a module 10646#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10647#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10648#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10649#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10654msgid "Pending changes" 10655msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10656 10657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10658msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10659msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10660 10661#. I18N: gedcom tag _PRMN 10662#: app/GedcomTag.php:2029 10663msgid "Permanent number" 10664msgstr "Numero permanente" 10665 10666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10668msgid "Permanently delete these records?" 10669msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10670 10671#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10672msgid "Personal data" 10673msgstr "Dati personali" 10674 10675#. I18N: Location of an LDS church temple 10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10677msgid "Perth, Australia" 10678msgstr "Perth, Australia" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10682msgid "Peru" 10683msgstr "Perù" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10687msgid "Philippines" 10688msgstr "Filippine" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10692msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10693msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10694 10695#. I18N: gedcom tag PHON 10696#: app/GedcomTag.php:925 10697msgid "Phone" 10698msgstr "Telefono" 10699 10700#. I18N: gedcom tag FONE 10701#: app/GedcomTag.php:773 10702msgid "Phonetic" 10703msgstr "Fonetico" 10704 10705#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10706msgid "Phonetic algorithm" 10707msgstr "Algoritmo fonetico" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:866 10710msgid "Phonetic name" 10711msgstr "Nome fonetico" 10712 10713#: app/GedcomTag.php:933 10714msgid "Phonetic place" 10715msgstr "Luogo fonetico" 10716 10717#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10718#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10719#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10720msgid "Phonetic search" 10721msgstr "Ricerca fonetica" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:1057 10724msgid "Phonetic title" 10725msgstr "Titolo fonetico" 10726 10727#. I18N: Type of media object 10728#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10729msgid "Photo" 10730msgstr "Foto" 10731 10732#. I18N: The name of a colour-scheme 10733#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10734msgid "Pink Plastic" 10735msgstr "Pink plastic" 10736 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10739msgid "Pitcairn" 10740msgstr "Isole Pitcairn" 10741 10742#. I18N: gedcom tag PLAC 10743#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10744#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10746#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10747#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10750#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10762msgid "Place" 10763msgstr "Luogo" 10764 10765#. I18N: Name of a module/list 10766#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10767#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10768msgid "Place hierarchy" 10769msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:937 10772msgid "Place in Hebrew" 10773msgstr "Località in ebraico" 10774 10775#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10776msgid "Place list" 10777msgstr "Lista dei luoghi" 10778 10779#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10781msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10782msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10783 10784#: resources/views/help/place.phtml:12 10785msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10786msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10787 10788#: resources/views/help/place.phtml:8 10789msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10790msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10791 10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10793#: app/GedcomTag.php:507 10794msgid "Place of LDS baptism" 10795msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10796 10797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10798#: app/GedcomTag.php:1014 10799msgid "Place of LDS child sealing" 10800msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10801 10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10803#: app/GedcomTag.php:706 10804msgid "Place of LDS endowment" 10805msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10806 10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10808#: app/GedcomTag.php:757 10809msgid "Place of LDS spouse sealing" 10810msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:471 10813msgid "Place of adoption" 10814msgstr "Luogo di adozione" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10817msgid "Place of baptism" 10818msgstr "Luogo del battesimo" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10821msgid "Place of bar mitzvah" 10822msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10825msgid "Place of bat mitzvah" 10826msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10830msgid "Place of birth" 10831msgstr "Luogo di nascita" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:542 10834msgid "Place of blessing" 10835msgstr "Luogo della benedizione" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:1341 10838msgid "Place of brit milah" 10839msgstr "Luogo del Brit milah" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10842msgid "Place of burial" 10843msgstr "Luogo di sepoltura" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10846msgid "Place of christening" 10847msgstr "Luogo del battesimo" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10850msgid "Place of confirmation" 10851msgstr "Luogo della cresima" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:637 10854msgid "Place of cremation" 10855msgstr "Luogo della cremazione" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10859msgid "Place of death" 10860msgstr "Luogo della morte" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:697 10863msgid "Place of emigration" 10864msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10867msgid "Place of engagement" 10868msgstr "Luogo del fidanzamento" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:720 10871msgid "Place of event" 10872msgstr "Luogo dell’evento" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10875msgid "Place of first communion" 10876msgstr "Luogo della prima comunione" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:801 10879msgid "Place of immigration" 10880msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10885msgid "Place of marriage" 10886msgstr "Luogo del matrimonio" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10889msgid "Place of marriage banns" 10890msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:878 10893msgid "Place of naturalization" 10894msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:916 10897msgid "Place of ordination" 10898msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:971 10901msgid "Place of residence" 10902msgstr "Luogo della residenza" 10903 10904#. I18N: Name of a module 10905#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10906#: app/Module/PlacesModule.php:68 10907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10908#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10910msgid "Places" 10911msgstr "Luoghi" 10912 10913#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10916msgid "Play" 10917msgstr "Esegui" 10918 10919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10920msgid "Please enter a valid email address." 10921msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10922 10923#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10926#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10927msgid "Please try again." 10928msgstr "" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:143 10932msgctxt "GENITIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Piovoso" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:237 10938msgctxt "INSTRUMENTAL" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Piovoso" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:190 10944msgctxt "LOCATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Piovoso" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:95 10950msgctxt "NOMINATIVE" 10951msgid "Pluviose" 10952msgstr "Piovoso" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10956msgid "Poland" 10957msgstr "Polonia" 10958 10959#: app/SurnameTradition.php:100 10960msgctxt "Surname tradition" 10961msgid "Polish" 10962msgstr "Polacca" 10963 10964#. I18N: A configuration setting 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10970msgid "Port number" 10971msgstr "Numero di porta" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10975msgid "Portland, Oregon, United States" 10976msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10980msgid "Porto Alegre, Brazil" 10981msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10982 10983#. I18N: page orientation 10984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10987msgid "Portrait" 10988msgstr "verticale" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10992msgid "Portugal" 10993msgstr "Portogallo" 10994 10995#: app/SurnameTradition.php:94 10996msgctxt "Surname tradition" 10997msgid "Portuguese" 10998msgstr "Portoghese" 10999 11000#. I18N: gedcom tag POST 11001#: app/GedcomTag.php:940 11002msgid "Postal code" 11003msgstr "Codice postale" 11004 11005#. I18N: Name of a module 11006#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11007msgid "Powered by webtrees™" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:151 11012msgctxt "GENITIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Pratile" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:245 11018msgctxt "INSTRUMENTAL" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Pratile" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:198 11024msgctxt "LOCATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Pratile" 11027 11028#. I18N: a month in the French republican calendar 11029#: app/Date/FrenchDate.php:104 11030msgctxt "NOMINATIVE" 11031msgid "Prairial" 11032msgstr "Pratile" 11033 11034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11035msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11036msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11037 11038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11039msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11040msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11041 11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11043msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11044msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11045 11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11047#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11048#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11049#: resources/views/admin/components.phtml:45 11050#: resources/views/admin/components.phtml:48 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11057#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11058msgid "Preferences" 11059msgstr "Impostazioni" 11060 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11062#, php-format 11063msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11064msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11065 11066#. I18N: A configuration setting 11067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11068msgid "Preferred contact method" 11069msgstr "Metodo di contatto preferito" 11070 11071#. I18N: Label for a configuration option 11072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11074#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11077#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11078msgid "Presentation style" 11079msgstr "Stile di presentazione" 11080 11081#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11083msgid "President’s Office" 11084msgstr "Ufficio del presidente" 11085 11086#. I18N: Location of an LDS church temple 11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11088msgid "Preston, England" 11089msgstr "Preston, Inghilterra" 11090 11091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11092#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11093#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11094msgid "Preview" 11095msgstr "Anteprima" 11096 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11098msgid "Priest" 11099msgstr "Sacerdote" 11100 11101#. I18N: The first day in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:287 11103msgid "Primidi" 11104msgstr "Primidì" 11105 11106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11107msgid "Print basic events when blank" 11108msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11109 11110#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11111#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11112msgid "Privacy" 11113msgstr "Privacy" 11114 11115#. I18N: Name of a module 11116#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11117#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11118msgid "Privacy policy" 11119msgstr "" 11120 11121#. I18N: a restrction on viewing data 11122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11123msgid "Privacy restriction" 11124msgstr "" 11125 11126#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11128msgid "Privacy restrictions" 11129msgstr "Limitazioni per la privacy" 11130 11131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11132msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11133msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11134 11135#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11136#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11137#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11138#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11139msgid "Private" 11140msgstr "Confidenziale" 11141 11142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11143msgid "Private key" 11144msgstr "" 11145 11146#. I18N: gedcom tag PROB 11147#: app/GedcomTag.php:943 11148msgid "Probate" 11149msgstr "Omologazione del testamento" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PROP 11152#: app/GedcomTag.php:946 11153msgid "Property" 11154msgstr "Proprietà" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11158msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11159msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11160 11161#. I18N: Location of an LDS church temple 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11163msgid "Provo, Utah, United States" 11164msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11165 11166#. I18N: gedcom tag PUBL 11167#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11168msgid "Publication" 11169msgstr "Pubblicazione" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11173msgid "Puerto Rico" 11174msgstr "Porto Rico" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11178msgid "Qatar" 11179msgstr "Qatar" 11180 11181#. I18N: gedcom tag QUAY 11182#: app/GedcomTag.php:952 11183msgid "Quality of data" 11184msgstr "Qualità dei dati" 11185 11186#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11187#: app/Date/FrenchDate.php:293 11188msgid "Quartidi" 11189msgstr "Quartidì" 11190 11191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11193msgid "Question" 11194msgstr "Domanda" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11198msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11199msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11202msgid "Quick family facts" 11203msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11206msgid "Quick individual facts" 11207msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11208 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11210msgid "Quick repository facts" 11211msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11212 11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11214msgid "Quick source facts" 11215msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11216 11217#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:295 11219msgid "Quintidi" 11220msgstr "Quintidì" 11221 11222#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11223#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11224msgid "RE: " 11225msgstr "Re: " 11226 11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11228msgid "Rabbi" 11229msgstr "Rabbino" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:132 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi’ al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:222 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi’ al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:177 11245msgctxt "LOCATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi’ al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:87 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi’ al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:134 11257msgctxt "GENITIVE" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi’ al-Thani" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:224 11263msgctxt "INSTRUMENTAL" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi’ al-Thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:179 11269msgctxt "LOCATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi’ al-Thani" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:89 11275msgctxt "NOMINATIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi’ al-Thani" 11278 11279#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11280#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11281msgid "Rada" 11282msgstr "Rada" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:140 11286msgctxt "GENITIVE" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:230 11292msgctxt "INSTRUMENTAL" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:185 11298msgctxt "LOCATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:95 11304msgctxt "NOMINATIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: Location of an LDS church temple 11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11310msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11311msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:144 11315msgctxt "GENITIVE" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:234 11321msgctxt "INSTRUMENTAL" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:189 11327msgctxt "LOCATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:99 11333msgctxt "NOMINATIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: Description of the “Slide show” module 11338#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11339msgid "Random images from the current family tree." 11340msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11343#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11344#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11346msgid "Re-order children" 11347msgstr "Riordina figli" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11353msgid "Re-order families" 11354msgstr "Riordina famiglie" 11355 11356#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11357#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11361msgid "Re-order media" 11362msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11367msgid "Re-order names" 11368msgstr "" 11369 11370#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11372#: resources/views/admin/users.phtml:21 11373#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11374#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11375#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11376#: resources/views/register-page.phtml:34 11377msgid "Real name" 11378msgstr "Nome reale" 11379 11380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11381msgid "Really delete all geographic data?" 11382msgstr "" 11383 11384#. I18N: Name of a module 11385#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11386#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11387msgid "Recent changes" 11388msgstr "Modifiche recenti" 11389 11390#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11391msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11392msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11393 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11396msgid "Recife, Brazil" 11397msgstr "Recife, Brasile" 11398 11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11403#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11404#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11407msgid "Record" 11408msgstr "Record" 11409 11410#. I18N: gedcom tag RIN 11411#: app/GedcomTag.php:991 11412msgid "Record ID number" 11413msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11414 11415#. I18N: gedcom tag RFN 11416#: app/GedcomTag.php:982 11417msgid "Record file number" 11418msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11419 11420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11421#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11423msgid "Records" 11424msgstr "Record" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11428msgid "Redlands, California, United States" 11429msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11430 11431#. I18N: gedcom tag REFN 11432#: app/GedcomTag.php:955 11433msgid "Reference number" 11434msgstr "Numero di riferimento" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11438msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11439msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11440 11441#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11442msgid "Registered partnership" 11443msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11444 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11446msgid "Registry officer" 11447msgstr "Ufficiale di Registro" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11450msgctxt "FEMALE" 11451msgid "Registry officer" 11452msgstr "Ufficiale di registro" 11453 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11455msgctxt "MALE" 11456msgid "Registry officer" 11457msgstr "Ufficiale di registro" 11458 11459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11461msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11462msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11463 11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11466msgid "Reject" 11467msgstr "Respingi" 11468 11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11470msgid "Reject all changes" 11471msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11472 11473#. I18N: Name of a module/report 11474#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11477msgid "Related families" 11478msgstr "Famiglie collegate" 11479 11480#. I18N: Name of a report 11481#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11484msgid "Related individuals" 11485msgstr "Persone collegate" 11486 11487#. I18N: gedcom tag RELA 11488#: app/GedcomTag.php:958 11489msgid "Relationship" 11490msgstr "Relazione" 11491 11492#. I18N: gedcom tag _FREL 11493#: app/GedcomTag.php:1825 11494msgid "Relationship to father" 11495msgstr "Relazione col padre" 11496 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11498msgid "Relationship to me" 11499msgstr "Relazione" 11500 11501#. I18N: gedcom tag _MREL 11502#: app/GedcomTag.php:1981 11503msgid "Relationship to mother" 11504msgstr "Relazione con la madre" 11505 11506#. I18N: gedcom tag PEDI 11507#: app/GedcomTag.php:922 11508msgid "Relationship to parents" 11509msgstr "Rapporto con i genitori" 11510 11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11512#, php-format 11513msgid "Relationship: %s" 11514msgstr "Relazione: %s" 11515 11516#. I18N: Name of a module/chart 11517#. I18N: Configuration option 11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11524msgid "Relationships" 11525msgstr "Relazioni" 11526 11527#. I18N: %s are individual’s names 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11529#, php-format 11530msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11531msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11532 11533#. I18N: gedcom tag RELI 11534#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11536msgid "Religion" 11537msgstr "Religione" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:912 11540msgid "Religious institution" 11541msgstr "Istituto religioso" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11544msgid "Religious marriage" 11545msgstr "Matrimonio religioso" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:2040 11548msgid "Religious name" 11549msgstr "Nome religioso" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:2037 11552msgctxt "FEMALE" 11553msgid "Religious name" 11554msgstr "Nome religioso" 11555 11556#: app/GedcomTag.php:2033 11557msgctxt "MALE" 11558msgid "Religious name" 11559msgstr "Nome religioso" 11560 11561#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11562msgid "Reminder email frequency (days)" 11563msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11564 11565#. I18N: gedcom tag SERV 11566#: app/GedcomTag.php:1000 11567msgid "Remote server" 11568msgstr "Server remoto" 11569 11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11571#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11575msgid "Remove" 11576msgstr "Rimuovi" 11577 11578#. I18N: Name of a module 11579#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11580msgid "Remove duplicate links" 11581msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11582 11583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11584msgid "Remove individual" 11585msgstr "Rimuovi persona" 11586 11587#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11589msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11590msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11591 11592#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11593msgid "Remove this location?" 11594msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11598msgid "Reno, Nevada, United States" 11599msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11600 11601#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11602msgid "Renumber" 11603msgstr "Ricrea numerazione" 11604 11605#. I18N: Renumber the records in a family tree 11606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11609msgid "Renumber family tree" 11610msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11611 11612#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11613msgid "Replace" 11614msgstr "" 11615 11616#. I18N: Description of a “Data fix” module 11617#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11618msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11619msgstr "" 11620 11621#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11622msgid "Replace with" 11623msgstr "Sostituisci con" 11624 11625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11626msgid "Replacement text" 11627msgstr "Testo sostitutivo" 11628 11629#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11630msgid "Reply" 11631msgstr "Rispondi" 11632 11633#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11635#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11636#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11637msgid "Report" 11638msgstr "Report" 11639 11640#. I18N: Name of a module 11641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11644#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11645#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11646msgid "Reports" 11647msgstr "Report" 11648 11649#. I18N: Name of a module/list 11650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11651#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11653#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11656#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11660#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11661#: resources/views/search-results.phtml:46 11662#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11663msgid "Repositories" 11664msgstr "Archivi" 11665 11666#. I18N: gedcom tag REPO 11667#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11668#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11672msgid "Repository" 11673msgstr "Archivio" 11674 11675#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11676msgid "Repository name" 11677msgstr "Nome dell’archivio" 11678 11679#. I18N: Name of a country or state 11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11681msgid "Republic of the Congo" 11682msgstr "Congo-Brazzaville" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11685#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11687msgid "Request a new password" 11688msgstr "Richiedi una nuova password" 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11692#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11694msgid "Request a new user account" 11695msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11696 11697#. I18N: gedcom tag _TODO 11698#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11699msgid "Research task" 11700msgstr "Attività di ricerca" 11701 11702#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11704msgid "Research tasks" 11705msgstr "Attività di ricerca" 11706 11707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11708msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11709msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11710 11711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11712msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11713msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11714 11715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11716#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11717#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11718#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11719msgid "Reset to initial map state" 11720msgstr "" 11721 11722#. I18N: gedcom tag RESI 11723#: app/GedcomTag.php:967 11724msgid "Residence" 11725msgstr "Residenza" 11726 11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11729msgid "Restore the default block layout" 11730msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11731 11732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11734msgid "Restrict to immediate family" 11735msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11736 11737#. I18N: gedcom tag RESN 11738#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11739#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11740#: resources/views/media-page.phtml:173 11741msgid "Restriction" 11742msgstr "Limitazione" 11743 11744#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11745msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11746msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11747 11748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11749msgid "Results" 11750msgstr "Risultati" 11751 11752#. I18N: gedcom tag RETI 11753#: app/GedcomTag.php:977 11754msgid "Retirement" 11755msgstr "Pensionamento" 11756 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11759msgid "Reunion" 11760msgstr "Riunione" 11761 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11764msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11765msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11766 11767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11768msgid "Right" 11769msgstr "" 11770 11771#. I18N: gedcom tag ROLE 11772#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11773msgid "Role" 11774msgstr "Ruolo" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11778msgid "Romania" 11779msgstr "Romania" 11780 11781#. I18N: gedcom tag ROMN 11782#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11783msgid "Romanized" 11784msgstr "Latinizzato" 11785 11786#: app/GedcomTag.php:935 11787msgid "Romanized place" 11788msgstr "Luogo romanizzato" 11789 11790#: app/GedcomTag.php:1059 11791msgid "Romanized title" 11792msgstr "Titolo romanizzato" 11793 11794#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11796msgid "Roots" 11797msgstr "Radici" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11800#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11802msgid "Russell" 11803msgstr "Russell" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11807msgid "Russia" 11808msgstr "Russia" 11809 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11812msgid "Rwanda" 11813msgstr "Ruanda" 11814 11815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11816msgid "SMTP mail server" 11817msgstr "Server di posta SMTP" 11818 11819#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11820msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11821msgstr "" 11822 11823#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11824#, php-format 11825msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11826msgstr "" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11830msgid "Sacramento, California, United States" 11831msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:130 11835msgctxt "GENITIVE" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "Safar" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:220 11841msgctxt "INSTRUMENTAL" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "Safar" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:175 11847msgctxt "LOCATIVE" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Safar" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:85 11853msgctxt "NOMINATIVE" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "Safar" 11856 11857#. I18N: The name of a colour-scheme 11858#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11859msgid "Sage" 11860msgstr "Salvia" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11864msgid "Saint Helena" 11865msgstr "Sant’Elena" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11869msgid "Saint Kitts and Nevis" 11870msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11874msgid "Saint Lucia" 11875msgstr "Santa Lucia" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11879msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11880msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11884msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11885msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11889msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11890msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11891 11892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11893msgid "Same as uploaded file" 11894msgstr "" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11898msgid "Samoa" 11899msgstr "Samoa" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11903msgid "San Antonio, Texas, United States" 11904msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11908msgid "San Diego, California, United States" 11909msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11913msgid "San Jose, Costa Rica" 11914msgstr "San José, Costa Rica" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11918msgid "San Marino" 11919msgstr "San Marino" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11923msgid "San Salvador, El Salvador" 11924msgstr "San Salvador, El Salvador" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11928msgid "Santiago, Chile" 11929msgstr "Santiago, Cile" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11933msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11934msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11938msgid "Sao Paulo, Brazil" 11939msgstr "San Paolo, Brasile" 11940 11941#. I18N: Name of a country or state 11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11943msgid "Sao Tome and Principe" 11944msgstr "São Tomé e Príncipe" 11945 11946#. I18N: abbreviation for Saturday 11947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11949msgid "Sat" 11950msgstr "sab" 11951 11952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11953msgid "Saturday" 11954msgstr "sabato" 11955 11956#. I18N: Name of a country or state 11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11958msgid "Saudi Arabia" 11959msgstr "Arabia Saudita" 11960 11961#: app/GedcomTag.php:683 11962msgid "School or college" 11963msgstr "Scuola o università" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11967msgid "Scotland" 11968msgstr "Scozia" 11969 11970#. I18N: gedcom tag _SCBK 11971#: app/GedcomTag.php:2044 11972msgid "Scrapbook" 11973msgstr "Album-rassegna" 11974 11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11977msgctxt "Female pedigree" 11978msgid "Sealing" 11979msgstr "Suggellamento" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11983msgctxt "Male pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "Suggellamento" 11986 11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11989msgctxt "Pedigree" 11990msgid "Sealing" 11991msgstr "Suggellamento" 11992 11993#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11995msgid "Sealing canceled (divorce)" 11996msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11997 11998#. I18N: Name of a module 11999#. I18N: A button label. 12000#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12002#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12003#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12005#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12006#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12008msgid "Search" 12009msgstr "Ricerca" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12014msgid "Search and replace" 12015msgstr "Trova e sostituisci" 12016 12017#. I18N: Description of a “Data fix” module 12018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12019msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12020msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12021 12022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12023msgid "Search filters" 12024msgstr "Filtri di ricerca" 12025 12026#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12028msgid "Search for" 12029msgstr "Cerca" 12030 12031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12032msgid "Search method" 12033msgstr "Metodo di ricerca" 12034 12035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12036msgid "Search text/pattern" 12037msgstr "Ricerca testo/modello" 12038 12039#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12040msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12041msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12042 12043#. I18N: Location of an LDS church temple 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12045msgid "Seattle, Washington, United States" 12046msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12047 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12049msgid "Second record" 12050msgstr "Secondo record" 12051 12052#. I18N: A configuration setting 12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12055msgid "Secure connection" 12056msgstr "Connessione sicura" 12057 12058#. I18N: A configuration setting 12059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12060msgid "Security code" 12061msgstr "Codice di sicurezza" 12062 12063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12064#, php-format 12065msgid "See %s for more information." 12066msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12067 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12071msgid "Select" 12072msgstr "" 12073 12074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12075msgid "Select a GEDCOM file to import" 12076msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12077 12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12080#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12081msgid "Select a date" 12082msgstr "Selezionare una data" 12083 12084#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12085msgid "Select individuals by place or date" 12086msgstr "" 12087 12088#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12090msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12091msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12092 12093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12094msgid "Select the desired age interval" 12095msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12096 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12098msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12099msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12102msgid "Select two records to merge." 12103msgstr "Selezionare due record da unire." 12104 12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12106msgid "Selector" 12107msgstr "" 12108 12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12110msgid "Seller" 12111msgstr "Venditore" 12112 12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12114msgctxt "FEMALE" 12115msgid "Seller" 12116msgstr "Venditrice" 12117 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12119msgctxt "MALE" 12120msgid "Seller" 12121msgstr "Venditore" 12122 12123#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12124#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12125#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12126#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12127msgid "Send" 12128msgstr "Invia" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12131#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12132#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12135msgid "Send a message" 12136msgstr "Invia messaggio" 12137 12138#: app/Services/MessageService.php:210 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12140msgid "Send a message to all users" 12141msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12142 12143#: app/Services/MessageService.php:212 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12145msgid "Send a message to users who have never signed in" 12146msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12147 12148#: app/Services/MessageService.php:214 12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12150msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12151msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12152 12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12154msgid "Send a test email using these settings" 12155msgstr "" 12156 12157#. I18N: Label for a configuration option 12158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12159msgid "Send out reminder emails" 12160msgstr "Inviare email di promemoria" 12161 12162#. I18N: A configuration setting 12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12164msgid "Sender name" 12165msgstr "Nome mittente" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12169msgid "Sending email" 12170msgstr "" 12171 12172#. I18N: A configuration setting 12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12174msgid "Sending server name" 12175msgstr "Nome server invio" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12179msgid "Senegal" 12180msgstr "Senegal" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12184msgid "Seoul, Korea" 12185msgstr "Seul, Corea del Sud" 12186 12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12188msgctxt "Abbreviation for September" 12189msgid "Sep" 12190msgstr "set" 12191 12192#. I18N: gedcom tag _SEPR 12193#: app/GedcomTag.php:2047 12194msgid "Separated" 12195msgstr "Separato" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12198msgctxt "GENITIVE" 12199msgid "September" 12200msgstr "settembre" 12201 12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12203msgctxt "INSTRUMENTAL" 12204msgid "September" 12205msgstr "settembre" 12206 12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12208msgctxt "LOCATIVE" 12209msgid "September" 12210msgstr "settembre" 12211 12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12215msgctxt "NOMINATIVE" 12216msgid "September" 12217msgstr "settembre" 12218 12219#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12220#: app/Date/FrenchDate.php:299 12221msgid "Septidi" 12222msgstr "Settidì" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12226msgid "Serbia" 12227msgstr "Serbia" 12228 12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12230msgid "Servant" 12231msgstr "Persona di servizio" 12232 12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12234msgctxt "FEMALE" 12235msgid "Servant" 12236msgstr "Domestica" 12237 12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12239msgctxt "MALE" 12240msgid "Servant" 12241msgstr "Domestico" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12245msgid "Server information" 12246msgstr "Informazioni del server" 12247 12248#. I18N: A configuration setting 12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12254msgid "Server name" 12255msgstr "Nome del server" 12256 12257#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12258msgid "Set a new password" 12259msgstr "" 12260 12261#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12262msgid "Set as default" 12263msgstr "Imposta come predefinito" 12264 12265#. I18N: You need to: 12266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12268msgid "Set the access level for each tree." 12269msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12273msgid "Set the default blocks for new family trees" 12274msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12278msgid "Set the default blocks for new users" 12279msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12280 12281#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12283msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12284msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12285 12286#. I18N: You need to: 12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12289msgid "Set the status to “approved”." 12290msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12291 12292#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12294msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12295msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12296 12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12298#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12299msgid "Setup wizard for webtrees" 12300msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12301 12302#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12303#: app/Date/FrenchDate.php:297 12304msgid "Sextidi" 12305msgstr "Sestidì" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12309msgid "Seychelles" 12310msgstr "Seicelle" 12311 12312#: app/Date/JalaliDate.php:264 12313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12314msgid "Shah" 12315msgstr "shah" 12316 12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12318#: app/Date/JalaliDate.php:135 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Shahrivar" 12321msgstr "shahrivar" 12322 12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12324#: app/Date/JalaliDate.php:225 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Shahrivar" 12327msgstr "shahrivar" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:180 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "shahrivar" 12334 12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12336#: app/Date/JalaliDate.php:90 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Shahrivar" 12339msgstr "shahrivar" 12340 12341#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12342#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12343#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12344#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12346#: resources/views/note-page.phtml:79 12347msgid "Shared note" 12348msgstr "Nota condivisa" 12349 12350#. I18N: Name of a module/list 12351#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12353#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12354msgid "Shared notes" 12355msgstr "Note condivise" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:146 12359msgctxt "GENITIVE" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Shawwal" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:236 12365msgctxt "INSTRUMENTAL" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Shawwal" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:191 12371msgctxt "LOCATIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Shawwal" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:101 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "Shawwal" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:142 12383msgctxt "GENITIVE" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Sha’aban" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:232 12389msgctxt "INSTRUMENTAL" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Sha’aban" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:187 12395msgctxt "LOCATIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Sha’aban" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:97 12401msgctxt "NOMINATIVE" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "Sha’aban" 12404 12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12406msgid "She " 12407msgstr "Ella " 12408 12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12410msgid "She died" 12411msgstr "È morta" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12415msgid "She married" 12416msgstr "Ha sposato" 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12419msgid "She resided at" 12420msgstr "Ella risiedeva a" 12421 12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12423msgid "She was born" 12424msgstr "È nata" 12425 12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12427msgid "She was buried" 12428msgstr "È stata sepolta" 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12431msgid "She was christened" 12432msgstr "È stata battezzata" 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12435msgid "She was cremated" 12436msgstr "Ella venne cremata" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:187 12440msgctxt "GENITIVE" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Shevat" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:293 12446msgctxt "INSTRUMENTAL" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Shevat" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:240 12452msgctxt "LOCATIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Shevat" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:134 12458msgctxt "NOMINATIVE" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "Shevat" 12461 12462#. I18N: The name of a colour-scheme 12463#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12464msgid "Shiny Tomato" 12465msgstr "Shiny tomato" 12466 12467#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12468#: app/GedcomTag.php:2056 12469msgid "Short version" 12470msgstr "Versione breve" 12471 12472#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12473#: resources/views/help/date.phtml:97 12474msgid "Shortcut" 12475msgstr "Scorciatoia" 12476 12477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12478msgid "Shortest marriage" 12479msgstr "Matrimonio più breve" 12480 12481#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12482msgid "Show" 12483msgstr "Mostra" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12487msgid "Show a download link in the media viewer" 12488msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12489 12490#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12492msgid "Show a privacy policy." 12493msgstr "" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12497msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12498msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12499 12500#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12501msgid "Show all notes" 12502msgstr "Visualizza tutte le note" 12503 12504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12505msgid "Show all places in a list" 12506msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12507 12508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12509msgid "Show all sources" 12510msgstr "Mostra tutte le fonti" 12511 12512#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12514msgid "Show an age cursor" 12515msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12516 12517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12518msgid "Show children of ancestors" 12519msgstr "Mostra figli degli antenati" 12520 12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12522msgid "Show couples where either partner married more than once." 12523msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12526msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12527msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12530msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12531msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12532 12533#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12534msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12535msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12538msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12539msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12542msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12543msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12544 12545#. I18N: label for yes/no option 12546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12547msgid "Show date of last update" 12548msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12552msgid "Show dead individuals" 12553msgstr "Visualizza le persone defunte" 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12556msgid "Show divorced couples." 12557msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12560msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12561msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12564msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12565msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12566 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12568msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12569msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12570 12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12573msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12574msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12577msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12578msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12581msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12582msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12586msgid "Show list of family trees" 12587msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12591msgid "Show living individuals" 12592msgstr "Mostra le persone viventi" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12596msgid "Show names of private individuals" 12597msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12603msgid "Show notes" 12604msgstr "Mostra le note" 12605 12606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12607msgid "Show occupations" 12608msgstr "Mostra occupazioni" 12609 12610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12612msgid "Show only events of living individuals" 12613msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12614 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12616msgid "Show only females." 12617msgstr "Mostra solo le femmine." 12618 12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12621msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12622 12623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12624msgid "Show only individuals, events, or all" 12625msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12626 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12628msgid "Show only males." 12629msgstr "Mostra solo i maschi." 12630 12631#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12633msgid "Show parents" 12634msgstr "Visualizza i genitori" 12635 12636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12637msgid "Show pending changes" 12638msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12639 12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12643msgid "Show photos" 12644msgstr "Mostra le foto" 12645 12646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12647msgid "Show place hierarchy" 12648msgstr "" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12652msgid "Show private relationships" 12653msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12654 12655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12656msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12657msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12658 12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12660msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12661msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12662 12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12664msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12665msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12666 12667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12668msgid "Show residences" 12669msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12670 12671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12672msgid "Show slide show controls" 12673msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12674 12675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12680msgid "Show sources" 12681msgstr "Mostra le fonti" 12682 12683#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12684#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12686msgid "Show spouses" 12687msgstr "Mostra sposi" 12688 12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12691msgid "Show statistics charts" 12692msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12693 12694#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12696#, php-format 12697msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12698msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12699 12700#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12702msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12703msgstr "" 12704 12705#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12706msgid "Show the date and time of update" 12707msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12708 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12710msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12711msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12712 12713#. I18N: A configuration setting 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12715msgid "Show the family tree" 12716msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12717 12718#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12719msgid "Show the list of individuals" 12720msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12721 12722#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12723msgid "Show the list of surnames" 12724msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12725 12726#. I18N: Description of the “Places” module 12727#: app/Module/PlacesModule.php:79 12728msgid "Show the location of events on a map." 12729msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12730 12731#. I18N: label for a yes/no option 12732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12733msgid "Show the user who made the change" 12734msgstr "" 12735 12736#. I18N: Label for a configuration option 12737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12738#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12740msgid "Show this block for which languages" 12741msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12742 12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12744msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12745msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12746 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12756msgid "Show to managers" 12757msgstr "Mostra ai gestori" 12758 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12770msgid "Show to members" 12771msgstr "Mostra ai membri" 12772 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12784msgid "Show to visitors" 12785msgstr "Mostra ai visitatori" 12786 12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12789msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12790msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12791 12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12794msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12795msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12796 12797#. I18N: %s are placeholders for numbers 12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12800#, php-format 12801msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12802msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12803 12804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12805msgid "Sibling" 12806msgstr "Fratello" 12807 12808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12809msgid "Siblings" 12810msgstr "Fratelli" 12811 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12814msgid "Sidebar" 12815msgstr "Barra laterale" 12816 12817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12820#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12821msgid "Sidebars" 12822msgstr "Barre laterali" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12826msgid "Sierra Leone" 12827msgstr "Sierra Leone" 12828 12829#. I18N: Name of a module 12830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12831#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12832msgid "Sign in" 12833msgstr "Accedi" 12834 12835#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12836#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12837msgid "Sign out" 12838msgstr "Esci" 12839 12840#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12842msgid "Sign-in and registration" 12843msgstr "" 12844 12845#: resources/views/help/date.phtml:122 12846msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12847msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12848 12849#. I18N: Name of a country or state 12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12851msgid "Singapore" 12852msgstr "Singapore" 12853 12854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12856msgid "Sister" 12857msgstr "Sorella" 12858 12859#. I18N: A configuration setting 12860#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12861#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12862#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12863msgid "Site identification code" 12864msgstr "" 12865 12866#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12869msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12870msgstr "" 12871 12872#. I18N: A configuration setting 12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12875msgid "Site verification code" 12876msgstr "" 12877 12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12880msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12881msgstr "" 12882 12883#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12884#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12885msgid "Sitemaps" 12886msgstr "Sitemap" 12887 12888#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12889#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12890msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12891msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:199 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Sivan" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:305 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "Sivan" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:252 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Sivan" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:146 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Sivan" 12916 12917#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12918#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12919#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12920msgid "Skip to content" 12921msgstr "" 12922 12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12924msgid "Slave" 12925msgstr "Schiavo/a" 12926 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12928msgctxt "FEMALE" 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Schiava" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12933msgctxt "MALE" 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Schiavo" 12936 12937#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12938#. I18N: Name of a module 12939#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12940msgid "Slide show" 12941msgstr "Presentazione" 12942 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12945msgid "Slovakia" 12946msgstr "Slovacchia" 12947 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12950msgid "Slovenia" 12951msgstr "Slovenia" 12952 12953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12954msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12955msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12956 12957#. I18N: Location of an LDS church temple 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12959msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12960msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12961 12962#. I18N: gedcom tag SSN 12963#: app/GedcomTag.php:1026 12964msgid "Social security number" 12965msgstr "Numero di previdenza sociale" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12969msgid "Solomon Islands" 12970msgstr "Isole Salomone" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12974msgid "Somalia" 12975msgstr "Somalia" 12976 12977#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12979msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12980msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12981 12982#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12984msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12985msgstr "" 12986 12987#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12989msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12990msgstr "" 12991 12992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12996msgid "Son" 12997msgstr "Figlio" 12998 12999#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13001#, php-format 13002msgid "Son of %s" 13003msgstr "Figlio di %s" 13004 13005#. I18N: Label for a configuration option 13006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13015#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13021msgid "Sort order" 13022msgstr "Criterio di ordinamento" 13023 13024#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13026msgid "Sosa" 13027msgstr "Sosa" 13028 13029#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13030msgid "Sosa-Stradonitz number" 13031msgstr "" 13032 13033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13034msgid "Sounds like" 13035msgstr "Suona come" 13036 13037#. I18N: gedcom tag SOUR 13038#. I18N: Name of a module/report 13039#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13042#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13043#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13044#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13045#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13047#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13054#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13070msgid "Source" 13071msgstr "Fonte" 13072 13073#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13075msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13076msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13081msgid "Source type" 13082msgstr "Tipo di fonte" 13083 13084#. I18N: Name of a module/list 13085#. I18N: Name of a module 13086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13087#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13089#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13093#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13096#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13097#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13098#: resources/views/media-page.phtml:70 13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13102#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13103#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13104#: resources/views/search-results.phtml:35 13105#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13112msgid "Sources" 13113msgstr "Fonti" 13114 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13116msgid "Sources to the events" 13117msgstr "Fonti sugli eventi" 13118 13119#. I18N: Name of a country or state 13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13121msgid "South Africa" 13122msgstr "Sud Africa" 13123 13124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13125msgid "South America" 13126msgstr "America del Sud" 13127 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13130msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13131msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13135msgid "South Sudan" 13136msgstr "Sudan del Sud" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13140msgid "Spain" 13141msgstr "Spagna" 13142 13143#: app/SurnameTradition.php:91 13144msgctxt "Surname tradition" 13145msgid "Spanish" 13146msgstr "Spagnola" 13147 13148#. I18N: Location of an LDS church temple 13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13150msgid "Spokane, Washington, United States" 13151msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13152 13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13154#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13155#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13159msgid "Spouse" 13160msgstr "Coniuge" 13161 13162#: app/GedcomTag.php:741 13163msgid "Spouse census date" 13164msgstr "Data di censimento del coniuge" 13165 13166#: app/GedcomTag.php:743 13167msgid "Spouse census place" 13168msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13169 13170#: app/GedcomTag.php:751 13171msgid "Spouse note" 13172msgstr "Note sul coniuge" 13173 13174#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13175#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13177#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13178msgid "Spouses" 13179msgstr "Coniugi" 13180 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13184msgid "Spouses and children" 13185msgstr "Coniugi e figli" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13189msgid "Sri Lanka" 13190msgstr "Sri Lanka" 13191 13192#. I18N: Location of an LDS church temple 13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13194msgid "St. George, Utah, United States" 13195msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13196 13197#. I18N: Location of an LDS church temple 13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13199msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13200msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13201 13202#. I18N: Location of an LDS church temple 13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13204msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13205msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13206 13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13208msgid "Start slide show on page load" 13209msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13210 13211#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13212msgid "Start year" 13213msgstr "Anno iniziale" 13214 13215#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13216msgid "Starting range of change dates" 13217msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13218 13219#. I18N: gedcom tag STAE 13220#: app/GedcomTag.php:1029 13221msgid "State" 13222msgstr "Regione/Stato" 13223 13224#. I18N: Name of a module 13225#. I18N: Name of a module/chart 13226#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13231msgid "Statistics" 13232msgstr "Statistiche" 13233 13234#. I18N: gedcom tag STAT 13235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13238msgid "Status" 13239msgstr "Stato" 13240 13241#: app/GedcomTag.php:1034 13242msgid "Status change date" 13243msgstr "Data aggiornamento stato" 13244 13245#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13246msgid "Stillborn" 13247msgstr "Nato-morto" 13248 13249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13251msgid "Stillborn: exempt" 13252msgstr "Nato morto: escluso" 13253 13254#. I18N: Location of an LDS church temple 13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13256msgid "Stockholm, Sweden" 13257msgstr "Stoccolma, Svezia" 13258 13259#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13262msgid "Stop" 13263msgstr "Ferma" 13264 13265#. I18N: Name of a module 13266#: app/Module/StoriesModule.php:207 13267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13268msgid "Stories" 13269msgstr "Cronache" 13270 13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13272msgid "Story" 13273msgstr "Cronaca" 13274 13275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13277#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13278msgid "Story title" 13279msgstr "Titolo" 13280 13281#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13283#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13284#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13285msgid "Subject" 13286msgstr "Oggetto" 13287 13288#. I18N: gedcom tag SUBN 13289#: app/GedcomTag.php:1040 13290msgid "Submission" 13291msgstr "Dati da trattare" 13292 13293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13295msgid "Submitted but not yet cleared" 13296msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13297 13298#. I18N: gedcom tag SUBM 13299#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13301msgid "Submitter" 13302msgstr "Fornito da" 13303 13304#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13305msgid "Submitter name" 13306msgstr "" 13307 13308#. I18N: Name of a module/list 13309#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13312#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13313#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13314msgid "Submitters" 13315msgstr "" 13316 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13319msgid "Sudan" 13320msgstr "Sudan" 13321 13322#. I18N: abbreviation for Sunday 13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13325msgid "Sun" 13326msgstr "dom" 13327 13328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13329msgid "Sunday" 13330msgstr "domenica" 13331 13332#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13334#, php-format 13335msgid "Support and documentation can be found at %s." 13336msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13337 13338#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13339msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13340msgstr "" 13341 13342#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13343msgid "Support for SQL Server is experimental." 13344msgstr "" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13348msgid "Suriname" 13349msgstr "Suriname" 13350 13351#. I18N: gedcom tag SURN 13352#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13353#: resources/views/branches-page.phtml:16 13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13355#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13360msgid "Surname" 13361msgstr "Cognome" 13362 13363#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13364msgid "Surname distribution chart" 13365msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13366 13367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13368msgid "Surname list style" 13369msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13370 13371#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13372msgid "Surname option" 13373msgstr "Opzione cognomi" 13374 13375#. I18N: gedcom tag SPFX 13376#: app/GedcomTag.php:1023 13377msgid "Surname prefix" 13378msgstr "Prefisso del cognome" 13379 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13381msgid "Surname tradition" 13382msgstr "Tradizione del cognome" 13383 13384#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13388msgid "Surnames" 13389msgstr "Cognomi" 13390 13391#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13392#: app/SurnameTradition.php:113 13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13394msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13395 13396#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13397#: app/SurnameTradition.php:106 13398msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13399msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13400 13401#. I18N: Location of an LDS church temple 13402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13403msgid "Suva, Fiji" 13404msgstr "Suva, Figi" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13408msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13409msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13410 13411#. I18N: Reverse the order of two individuals 13412#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13413msgid "Swap individuals" 13414msgstr "Inverti persone" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13418msgid "Swaziland" 13419msgstr "Swaziland" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13423msgid "Sweden" 13424msgstr "Svezia" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13428msgid "Switzerland" 13429msgstr "Svizzera" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13433msgid "Sydney, Australia" 13434msgstr "Sydney, Australia" 13435 13436#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13437msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13438msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13442msgid "Syria" 13443msgstr "Siria" 13444 13445#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13446#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13447msgid "Tab" 13448msgstr "Scheda" 13449 13450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13454msgid "Table prefix" 13455msgstr "Prefisso delle tabelle" 13456 13457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13461#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13472msgctxt "paper size" 13473msgid "Tabloid" 13474msgstr "" 13475 13476#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13478#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13479#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13480msgid "Tabs" 13481msgstr "Schede" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13485msgid "Taipei, Taiwan" 13486msgstr "Taipei, Taiwan" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13490msgid "Taiwan" 13491msgstr "Taiwan" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13495msgid "Tajikistan" 13496msgstr "Tagikistan" 13497 13498#. I18N: Location of an LDS church temple 13499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13500msgid "Tampico, Mexico" 13501msgstr "Tampico, Messico" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:201 13505msgctxt "GENITIVE" 13506msgid "Tamuz" 13507msgstr "Tamuz" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:307 13511msgctxt "INSTRUMENTAL" 13512msgid "Tamuz" 13513msgstr "Tamuz" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:254 13517msgctxt "LOCATIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tamuz" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:148 13523msgctxt "NOMINATIVE" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "Tamuz" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13529msgid "Tanzania" 13530msgstr "Tanzania" 13531 13532#. I18N: The name of a colour-scheme 13533#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13534msgid "Teal Top" 13535msgstr "Teal top" 13536 13537#. I18N: A configuration setting 13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13539msgid "Technical help contact" 13540msgstr "Contatto tecnico" 13541 13542#. I18N: Location of an LDS church temple 13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13544msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13545msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13546 13547#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13548msgid "Templates" 13549msgstr "Modelli" 13550 13551#. I18N: gedcom tag TEMP 13552#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13553msgid "Temple" 13554msgstr "Tempio" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:185 13558msgctxt "GENITIVE" 13559msgid "Tevet" 13560msgstr "Tevet" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:291 13564msgctxt "INSTRUMENTAL" 13565msgid "Tevet" 13566msgstr "Tevet" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:238 13570msgctxt "LOCATIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tevet" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:132 13576msgctxt "NOMINATIVE" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "Tevet" 13579 13580#. I18N: gedcom tag TEXT 13581#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13583msgid "Text" 13584msgstr "Testo" 13585 13586#. I18N: Name of a country or state 13587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13588msgid "Thailand" 13589msgstr "Tailandia" 13590 13591#: resources/views/help/name.phtml:8 13592msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13593msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13594 13595#: resources/views/help/surname.phtml:8 13596msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13597msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13598 13599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13600#, php-format 13601msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13602msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13603 13604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13605msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13606msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13607 13608#. I18N: Location of an LDS church temple 13609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13610msgid "The Hague, Netherlands" 13611msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13614#, php-format 13615msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13616msgstr "" 13617 13618#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13619#, php-format 13620msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13621msgstr "" 13622 13623#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13624#: app/Functions/Functions.php:57 13625msgid "The PHP temporary folder is missing." 13626msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13627 13628#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13629#, php-format 13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13631msgstr "" 13632 13633#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13634#, php-format 13635msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13636msgstr "" 13637 13638#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13639#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13640#, php-format 13641msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13642msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13643 13644#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13645msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13646msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13647 13648#. I18N: Description of the “Calendar” module 13649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13650msgid "The calendar menu." 13651msgstr "Il menu calendario." 13652 13653#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13654#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13656#, php-format 13657msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13658msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13662#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13663#, php-format 13664msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13665msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13666 13667#. I18N: Description of the “Charts” module 13668#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13669msgid "The charts menu." 13670msgstr "" 13671 13672#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13673msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13674msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13675 13676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13677msgid "The date and time of the last update" 13678msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13679 13680#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13681#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13682#, php-format 13683msgid "The details for “%s” have been updated." 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: %s is a filename 13687#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13688#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13689#, php-format 13690msgid "The family tree has been exported to %s." 13691msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13694#, php-format 13695msgid "The family tree “%s” already exists." 13696msgstr "" 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13699#, php-format 13700msgid "The family tree “%s” has been created." 13701msgstr "" 13702 13703#. I18N: %s is the name of a family tree 13704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13708msgstr "" 13709 13710#. I18N: %s is the name of a family tree 13711#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13714msgstr "" 13715 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13717msgid "The family trees have been merged successfully." 13718msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13719 13720#. I18N: Description of the “Family trees” module 13721#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13722msgid "The family trees menu." 13723msgstr "" 13724 13725#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13726#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13727#, php-format 13728msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13729msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13730 13731#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13732#, php-format 13733msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13734msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13737#, php-format 13738msgid "The file %s could not be created." 13739msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13743#, php-format 13744msgid "The file %s could not be deleted." 13745msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13748#, php-format 13749msgid "The file %s has been deleted." 13750msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13751 13752#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13753#, php-format 13754msgid "The file %s has been uploaded." 13755msgstr "Il file %s è stato caricato." 13756 13757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13758#: app/Functions/Functions.php:51 13759msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13760msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13761 13762#. I18N: %s is a filename 13763#: resources/views/media-page.phtml:117 13764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13765#, php-format 13766msgid "The file “%s” does not exist." 13767msgstr "Il file «%s» non esiste." 13768 13769#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13770msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13771msgstr "" 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13774#, php-format 13775msgid "The folder %s could not be deleted." 13776msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13777 13778#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13779#, php-format 13780msgid "The folder %s has been created." 13781msgstr "È stata creata la cartella %s." 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13784#, php-format 13785msgid "The folder %s has been deleted." 13786msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13787 13788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13789msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13790msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13791 13792#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13793#, php-format 13794msgid "The folder “%s” does not exist." 13795msgstr "" 13796 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13798msgid "The following facts and events were found in both records." 13799msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13800 13801#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13804#, php-format 13805msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13806msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13807 13808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13809msgid "The following list shows typical requirements." 13810msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13811 13812#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13813msgid "The help text has not been written for this item." 13814msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13815 13816#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13818msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13819msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13820 13821#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13823msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13824msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13825 13826#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13827#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13828#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13829#, php-format 13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13831msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13834#, php-format 13835msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13836msgstr "" 13837 13838#. I18N: Description of the “Lists” module 13839#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13840msgid "The lists menu." 13841msgstr "" 13842 13843#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13844msgid "The location of this place is not known." 13845msgstr "" 13846 13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13848#, php-format 13849msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13850msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13851 13852#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13853#, php-format 13854msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13855msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13858msgid "The media object has been created" 13859msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13860 13861#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13862msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13863msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13864 13865#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13866#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13867#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13868#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13869msgid "The message was not sent." 13870msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13874#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13875#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13876#, php-format 13877msgid "The message was successfully sent to %s." 13878msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13882#, php-format 13883msgid "The module “%s” has been disabled." 13884msgstr "" 13885 13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13888#, php-format 13889msgid "The module “%s” has been enabled." 13890msgstr "" 13891 13892#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13894msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13895msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13896 13897#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13899msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13900msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13901 13902#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13904msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13905msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13906 13907#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13909msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13910msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13911 13912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13913msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13914msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13915 13916#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13917msgid "The note has been created" 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13921msgid "The password needs to be at least six characters long." 13922msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13923 13924#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13926msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13927msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13928 13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13931msgid "The password reset link has expired." 13932msgstr "" 13933 13934#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13935#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13936msgid "The place hierarchy." 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13941msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13942msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13943 13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13946msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13947msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13948 13949#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13951#, php-format 13952msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13953msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13954 13955#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13956#, php-format 13957msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13958msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13959 13960#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13962#, php-format 13963msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13964msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13965 13966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13970msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13971msgstr "" 13972 13973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13974msgid "The record has been copied to the clipboard." 13975msgstr "Record copiato negli appunti." 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13978#, php-format 13979msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13980msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13981 13982#. I18N: Description of the “Reports” module 13983#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13984msgid "The reports menu." 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13988msgid "The repository has been created" 13989msgstr "L'archivio è stato creato" 13990 13991#. I18N: Description of the “Search” module 13992#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13993msgid "The search menu." 13994msgstr "" 13995 13996#: app/Services/SearchService.php:1001 13997msgid "The search returned too many results." 13998msgstr "" 13999 14000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14001msgid "The server configuration is OK." 14002msgstr "La configurazione del server è corretta." 14003 14004#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14005msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14006msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14007 14008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14009#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14010msgid "The server’s time limit has been reached." 14011msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14012 14013#. I18N: Description of “Statistics” module 14014#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14015msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14016msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14019msgid "The source has been created" 14020msgstr "" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14023msgid "The submitter has been created" 14024msgstr "Il fornitore è stato creato" 14025 14026#: resources/views/help/name.phtml:13 14027#, php-format 14028msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14029msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14030 14031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14034msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14039#, php-format 14040msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14041msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14042msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14043msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14044 14045#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14046msgid "The upgrade is complete." 14047msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14048 14049#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14050#: app/Functions/Functions.php:48 14051msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14052msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14053 14054#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14055#, php-format 14056msgid "The user %s has been deleted." 14057msgstr "" 14058 14059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14061msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14062msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14066msgid "The username or password is incorrect." 14067msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14068 14069#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14071msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14072msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14073 14074#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14076msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14077msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14094#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14095#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14096msgid "The website preferences have been updated." 14097msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14098 14099#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14100#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14101msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14102msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14103 14104#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14105#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14106msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14107msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14108 14109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14110#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14111#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14113msgid "Theme" 14114msgstr "Tema" 14115 14116#. I18N: Name of a module 14117#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14118msgid "Theme change" 14119msgstr "Modifica tema" 14120 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14123#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14124#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14125msgid "Themes" 14126msgstr "" 14127 14128#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14129msgid "There are no facts for this individual." 14130msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14131 14132#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14133msgid "There are no links to this media object." 14134msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14135 14136#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14137msgid "There are no media objects for this individual." 14138msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14139 14140#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14141msgid "There are no notes for this individual." 14142msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14143 14144#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14146msgid "There are no pending changes." 14147msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14148 14149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14150msgid "There are no research tasks in this family tree." 14151msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14152 14153#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14154msgid "There are no source citations for this individual." 14155msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14156 14157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14158#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14159#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14160msgid "There are pending changes for you to moderate." 14161msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14162 14163#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14164#, php-format 14165msgid "There have been no changes within the last %s day." 14166msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14167msgstr[0] "" 14168msgstr[1] "" 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14171#, php-format 14172msgid "There is no user account with the email “%s”." 14173msgstr "" 14174 14175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14177#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14178#: app/Services/MediaFileService.php:246 14179msgid "There was an error uploading your file." 14180msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:155 14184msgctxt "GENITIVE" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Termidoro" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:249 14190msgctxt "INSTRUMENTAL" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Termidoro" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:202 14196msgctxt "LOCATIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "Termidoro" 14199 14200#. I18N: a month in the French republican calendar 14201#: app/Date/FrenchDate.php:108 14202msgctxt "NOMINATIVE" 14203msgid "Thermidor" 14204msgstr "Termidoro" 14205 14206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14207msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14208msgstr "" 14209 14210#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14211#, php-format 14212msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14213msgstr "" 14214 14215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14216msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14217msgstr "" 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14220msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14221msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14224msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14225msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14226 14227#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14228msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14229msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14230 14231#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14233#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14234#: resources/views/register-page.phtml:51 14235#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14236msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14237msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14238 14239#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14240#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14241msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14242msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14243 14244#: resources/views/family-page.phtml:18 14245msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14246msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14247 14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14249#: resources/views/family-page.phtml:16 14250#, php-format 14251msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14252msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14253 14254#: resources/views/family-page.phtml:24 14255msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14256msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14257 14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14259#: resources/views/family-page.phtml:22 14260#, php-format 14261msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14262msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14263 14264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14265#, php-format 14266msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14267msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14268msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14269msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14270 14271#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14272msgid "This family tree has no images to display." 14273msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14274 14275#. I18N: do not translate the #keywords# 14276#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14277msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14278msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14279 14280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14282#, php-format 14283msgid "This family tree was last updated on %s." 14284msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14285 14286#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14288msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14289msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14290 14291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14293msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14294msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14295 14296#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14297msgid "This form has expired. Try again." 14298msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14299 14300#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14301#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14302msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14303msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14304 14305#: resources/views/individual-page.phtml:30 14306msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14307msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14308 14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14310#: resources/views/individual-page.phtml:27 14311#, php-format 14312msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14313msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14314 14315#: resources/views/individual-page.phtml:39 14316msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14317msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14318 14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14320#: resources/views/individual-page.phtml:36 14321#, php-format 14322msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14323msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14328msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14329msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14330 14331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14346#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14349#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14350#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14351#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14352#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14353#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14354#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14355#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14356#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14357#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14358#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14359msgid "This information is not available." 14360msgstr "" 14361 14362#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14376msgid "This information is private and cannot be shown." 14377msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14382msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14387msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14392msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14397msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14398 14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14400msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14401msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14402 14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14409msgid "This is case sensitive." 14410msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14411 14412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14415msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14416msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14421msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14426msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14431msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14432 14433#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14436msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14441msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14446msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14451msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14456msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14460msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14461msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14462 14463#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14466#: resources/views/register-page.phtml:39 14467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14468msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14469msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14472msgid "This link is valid for one hour." 14473msgstr "" 14474 14475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14476msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14480#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14481msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14482msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14483 14484#: resources/views/media-page.phtml:30 14485msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14486msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14487 14488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14489#: resources/views/media-page.phtml:28 14490#, php-format 14491msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14492msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14493 14494#: resources/views/media-page.phtml:36 14495msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14496msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14497 14498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14499#: resources/views/media-page.phtml:34 14500#, php-format 14501msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14502msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14503 14504#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14505#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14506#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14507#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14508msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14509msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14510 14511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14512msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14513msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14517msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14518msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14519 14520#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14521#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14522msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14523msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14524 14525#: resources/views/note-page.phtml:16 14526msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14527msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14528 14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14530#: resources/views/note-page.phtml:14 14531#, php-format 14532msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14533msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14534 14535#: resources/views/note-page.phtml:22 14536msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14537msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14538 14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14540#: resources/views/note-page.phtml:20 14541#, php-format 14542msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14543msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14548msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14552msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14553msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14557msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14558msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14562msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14563msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14567msgid "This option will make it easier for users to download images." 14568msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14572msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14573msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14574 14575#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14577msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14578msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14579 14580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14582msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14583msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14584 14585#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14586#, php-format 14587msgid "This page has been viewed %s time." 14588msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14589msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14590msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14591 14592#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14593msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14594msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14595 14596#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14597#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14598msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14599msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14600 14601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14602msgid "This record does not exist." 14603msgstr "Il record non esiste." 14604 14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14606#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14607msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14608msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14609 14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14613#, php-format 14614msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14615msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14616 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14619msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14625#, php-format 14626msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14627msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14628 14629#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14631msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14633 14634#: resources/views/repository-page.phtml:16 14635msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14636msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14637 14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14639#: resources/views/repository-page.phtml:14 14640#, php-format 14641msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14642msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14643 14644#: resources/views/repository-page.phtml:22 14645msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/repository-page.phtml:20 14650#, php-format 14651msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14652msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14653 14654#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14655msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14656msgstr "" 14657 14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14659msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14660msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14661 14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14663msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14664msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14665 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14667msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14668msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14669 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14671msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14672msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14673 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14675msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14676msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14677 14678#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14679#, php-format 14680msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14681msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14682 14683#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14685msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14686msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14687 14688#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14689#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14690msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14691msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14692 14693#: resources/views/source-page.phtml:17 14694msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14695msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14696 14697#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14698#: resources/views/source-page.phtml:15 14699#, php-format 14700msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14701msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14702 14703#: resources/views/source-page.phtml:23 14704msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14705msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14706 14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14708#: resources/views/source-page.phtml:21 14709#, php-format 14710msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14711msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14712 14713#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14715msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14716msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14717 14718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14720msgid "This type of link is not allowed here." 14721msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14722 14723#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14724msgid "This user account does not have access to any tree." 14725msgstr "" 14726 14727#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14728msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14729msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14730 14731#: app/Services/UpgradeService.php:254 14732msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14733msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14734 14735#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14736msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14737msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14738 14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14740msgid "This website is operated by the following individuals." 14741msgstr "" 14742 14743#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14744#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14745#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14746msgid "This website is temporarily unavailable" 14747msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14748 14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14750msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14754msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14758msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14759msgstr "" 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14762msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14763msgstr "" 14764 14765#. I18N: %s is the name of a family tree 14766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14767#, php-format 14768msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14769msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14770 14771#. I18N: abbreviation for Thursday 14772#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14773#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14774msgid "Thu" 14775msgstr "gio" 14776 14777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14778msgid "Thumbnail image" 14779msgstr "Miniatura" 14780 14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14783msgid "Thumbnail images" 14784msgstr "Miniature" 14785 14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14787msgid "Thursday" 14788msgstr "giovedì" 14789 14790#. I18N: Location of an LDS church temple 14791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14792msgid "Tijuana, Mexico" 14793msgstr "Tijuana, Messico" 14794 14795#. I18N: gedcom tag TIME 14796#: app/GedcomTag.php:1052 14797msgid "Time" 14798msgstr "Ora" 14799 14800#. I18N: A configuration setting 14801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14803#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14804msgid "Time zone" 14805msgstr "" 14806 14807#. I18N: Name of a module/chart 14808#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14809msgid "Timeline" 14810msgstr "Linea temporale" 14811 14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14814msgid "Timestamp" 14815msgstr "Data/ora" 14816 14817#. I18N: Name of a country or state 14818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14819msgid "Timor-Leste" 14820msgstr "Timor Est" 14821 14822#: app/Date/JalaliDate.php:262 14823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14824msgid "Tir" 14825msgstr "tir" 14826 14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14828#: app/Date/JalaliDate.php:131 14829msgctxt "GENITIVE" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "tir" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:221 14835msgctxt "INSTRUMENTAL" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "tir" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:176 14841msgctxt "LOCATIVE" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "tir" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:86 14847msgctxt "NOMINATIVE" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "tir" 14850 14851#. I18N: a month in the Jewish calendar 14852#: app/Date/JewishDate.php:179 14853msgctxt "GENITIVE" 14854msgid "Tishrei" 14855msgstr "Tishrei" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:285 14859msgctxt "INSTRUMENTAL" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "Tishrei" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:232 14865msgctxt "LOCATIVE" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "Tishrei" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:126 14871msgctxt "NOMINATIVE" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "Tishrei" 14874 14875#. I18N: gedcom tag TITL 14876#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14877#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14878#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14880#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14881#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14882#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14888msgid "Title" 14889msgstr "Titolo" 14890 14891#: app/GedcomTag.php:1061 14892msgid "Title in Hebrew" 14893msgstr "Titolo in ebraico" 14894 14895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14896#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14897#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14898msgctxt "Email recipient" 14899msgid "To" 14900msgstr "" 14901 14902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14903#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14904msgctxt "End of date range" 14905msgid "To" 14906msgstr "" 14907 14908#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14909msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14910msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14911 14912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14913msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14914msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14918msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14919msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14920 14921#. I18N: “Apache” is a software program. 14922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14923msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14924msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14925 14926#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14927msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14928msgstr "" 14929 14930#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14931#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14932msgid "To set a new password, follow this link." 14933msgstr "" 14934 14935#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14937msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14938msgstr "" 14939 14940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14941msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14942msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14943 14944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14945msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14946msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14950msgid "Togo" 14951msgstr "Togo" 14952 14953#. I18N: Name of a country or state 14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14955msgid "Tokelau" 14956msgstr "Tokelau" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14960msgid "Tokyo, Japan" 14961msgstr "Tokyo, Giappone" 14962 14963#. I18N: Type of media object 14964#: app/GedcomTag.php:2396 14965msgid "Tombstone" 14966msgstr "Lapide" 14967 14968#. I18N: Name of a country or state 14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14970msgid "Tonga" 14971msgstr "Tonga" 14972 14973#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14974#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14975#, php-format 14976msgid "Top %s given name" 14977msgid_plural "Top %s given names" 14978msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14979msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14980 14981#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14982#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14983#, php-format 14984msgid "Top %s surname" 14985msgid_plural "Top %s surnames" 14986msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14987msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14988 14989#. I18N: i.e. most popular given name. 14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14991msgid "Top given name" 14992msgstr "Nome più diffuso" 14993 14994#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14997msgid "Top given names" 14998msgstr "Nomi più diffusi" 14999 15000#. I18N: i.e. most popular surname. 15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15002msgid "Top surname" 15003msgstr "Cognome più diffuso" 15004 15005#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15008msgid "Top surnames" 15009msgstr "Cognomi più diffusi" 15010 15011#. I18N: Location of an LDS church temple 15012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15013msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15014msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15015 15016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15017#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15019#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15020#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15021#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15022#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15025#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15026#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15027#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15028#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15029#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15030#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15032#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15033#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15034msgid "Total" 15035msgstr "" 15036 15037#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15038msgid "Total accepted changes: " 15039msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15042msgid "Total births" 15043msgstr "Totale nascite" 15044 15045#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15046msgid "Total dead" 15047msgstr "Totale defunti" 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15050msgid "Total deaths" 15051msgstr "Totale morti" 15052 15053#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15054msgid "Total divorces" 15055msgstr "Totale divorzi" 15056 15057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15058#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15060msgid "Total events" 15061msgstr "Eventi totali" 15062 15063#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15064#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15070msgid "Total families" 15071msgstr "Totale famiglie" 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15074msgid "Total females" 15075msgstr "Totale femmine" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15078msgid "Total given names" 15079msgstr "Totale nomi di battesimo" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15085#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15093msgid "Total individuals" 15094msgstr "Totale persone" 15095 15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15097msgid "Total living" 15098msgstr "Totale viventi" 15099 15100#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15101msgid "Total males" 15102msgstr "Totale maschi" 15103 15104#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15105msgid "Total marriages" 15106msgstr "Totale matrimoni" 15107 15108#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15109msgid "Total pending changes: " 15110msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15111 15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15114#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15115msgid "Total surnames" 15116msgstr "Totale cognomi" 15117 15118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15119msgid "Total users" 15120msgstr "Utenti totali" 15121 15122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15123#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15124#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15129#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15130#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15131msgid "Tracking and analytics" 15132msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15133 15134#. I18N: gedcom tag TRLR 15135#: app/GedcomTag.php:1064 15136msgid "Trailer" 15137msgstr "Terminatore" 15138 15139#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15143msgid "Tree" 15144msgstr "" 15145 15146#. I18N: The third day in the French republican calendar 15147#: app/Date/FrenchDate.php:291 15148msgid "Tridi" 15149msgstr "Tridì" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15153msgid "Trinidad and Tobago" 15154msgstr "Trinidad e Tobago" 15155 15156#. I18N: Location of an LDS church temple 15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15158msgid "Trujillo, Peru" 15159msgstr "Trujillo, Perù" 15160 15161#. I18N: abbreviation for Tuesday 15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15164msgid "Tue" 15165msgstr "mar" 15166 15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15168msgid "Tuesday" 15169msgstr "martedì" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15173msgid "Tunisia" 15174msgstr "Tunisia" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15178msgid "Turkey" 15179msgstr "Turchia" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15183msgid "Turkmenistan" 15184msgstr "Turkmenistan" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15188msgid "Turks and Caicos Islands" 15189msgstr "Isole Turks e Caicos" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15193msgid "Tuvalu" 15194msgstr "Tuvalu" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15198msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15199msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15203msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15204msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15205 15206#. I18N: gedcom tag TYPE 15207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15210#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15211#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15212#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15215#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15218msgid "Type" 15219msgstr "Tipo" 15220 15221#: app/GedcomTag.php:722 15222msgid "Type of event" 15223msgstr "" 15224 15225#: app/GedcomTag.php:727 15226msgid "Type of fact" 15227msgstr "" 15228 15229#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15231#. I18N: gedcom tag _URL 15232#. I18N: A configuration setting 15233#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15234#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15236#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15240msgid "URL" 15241msgstr "URL" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15245msgid "US Minor Outlying Islands" 15246msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15250msgid "US Virgin Islands" 15251msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15255msgid "Uganda" 15256msgstr "Uganda" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15260msgid "Ukraine" 15261msgstr "Ucraina" 15262 15263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15265msgid "Uncleared: insufficient data" 15266msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15267 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15269msgid "Unique family facts" 15270msgstr "Fatti unici di famiglia" 15271 15272#. I18N: gedcom tag _UID 15273#: app/GedcomTag.php:2065 15274msgid "Unique identifier" 15275msgstr "Identificativo univoco" 15276 15277#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15279msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15280msgstr "" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15283msgid "Unique individual facts" 15284msgstr "Fatti unici per le persone" 15285 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15287msgid "Unique repository facts" 15288msgstr "Fatti unici degli archivi" 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15291msgid "Unique source facts" 15292msgstr "Fatti unici delle fonti" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15296msgid "United Arab Emirates" 15297msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15301msgid "United Kingdom" 15302msgstr "Regno Unito" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15306msgid "United States" 15307msgstr "Stati Uniti d'America" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15313msgid "Unknown" 15314msgstr "sconosciuto" 15315 15316#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15317msgctxt "unknown century" 15318msgid "Unknown" 15319msgstr "sconosciuto" 15320 15321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15328msgctxt "unknown gender" 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "sconosciuto" 15331 15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15333msgctxt "unknown people" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "sconosciutI" 15336 15337#: app/GedcomTag.php:2113 15338msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15339msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15340 15341#: resources/views/admin/media.phtml:45 15342msgid "Unused files" 15343msgstr "File non usati" 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15346#, php-format 15347msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15348msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15349 15350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15351msgid "Up" 15352msgstr "" 15353 15354#. I18N: Name of a module 15355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15356msgid "Upcoming events" 15357msgstr "Prossimi eventi" 15358 15359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15361msgid "Update" 15362msgstr "Aggiorna" 15363 15364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15367msgid "Update all" 15368msgstr "Aggiorna tutto" 15369 15370#. I18N: Name of a module 15371#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15372msgid "Update place names" 15373msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15374 15375#. I18N: Description of a “Data fix” module 15376#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15377msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15378msgstr "" 15379 15380#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15381#. I18N: %s is a version number 15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15383#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15385#, php-format 15386msgid "Upgrade to webtrees %s." 15387msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15388 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15391msgid "Upgrade wizard" 15392msgstr "Aggiornamento guidato" 15393 15394#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15396msgid "Upload media files" 15397msgstr "Carica file multimediali" 15398 15399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15400msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15401msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15402 15403#. I18N: Name of a country or state 15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15405msgid "Uruguay" 15406msgstr "Uruguay" 15407 15408#: app/Services/EmailService.php:239 15409msgid "Use SMTP to send messages" 15410msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15411 15412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15413msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15414msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15415 15416#. I18N: placeholder text for new-password field 15417#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15419#: resources/views/register-page.phtml:74 15420#, php-format 15421msgid "Use at least %s character." 15422msgid_plural "Use at least %s characters." 15423msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15424msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15425 15426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15429msgid "Use colors" 15430msgstr "Usa i colori" 15431 15432#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15433msgid "Use compact layout" 15434msgstr "Usa lo schema compatto" 15435 15436#. I18N: A configuration setting 15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15438msgid "Use full source citations" 15439msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15440 15441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15446msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15447msgstr "" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15451msgid "Use password" 15452msgstr "Usa password" 15453 15454#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15455#: app/Services/EmailService.php:238 15456msgid "Use sendmail to send messages" 15457msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15458 15459#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15461msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15462msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15463 15464#. I18N: A configuration setting 15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15466msgid "Use silhouettes" 15467msgstr "Usa le silhouette" 15468 15469#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15470msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15471msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15472 15473#: resources/views/register-page.phtml:89 15474msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15475msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15476 15477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15478msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15479msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15480 15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15487msgid "User" 15488msgstr "Utente" 15489 15490#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15492#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15496msgid "User administration" 15497msgstr "Gestione utenti" 15498 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15500msgid "User didn’t verify within 7 days." 15501msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15504msgid "User not verified by administrator." 15505msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15506 15507#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15508msgid "User verification" 15509msgstr "Verifica utente" 15510 15511#. I18N: A configuration setting 15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15514#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15516#: resources/views/admin/users.phtml:20 15517#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15520#: resources/views/login-page.phtml:34 15521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15523#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15524#: resources/views/register-page.phtml:58 15525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15526msgid "Username" 15527msgstr "Nome utente" 15528 15529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15531msgid "Username or email address" 15532msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15533 15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15536#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15537#: resources/views/register-page.phtml:63 15538msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15539msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15540 15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15544msgid "Users" 15545msgstr "Utenti" 15546 15547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15548msgid "User’s account has been inactive too long: " 15549msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15553msgid "Uzbekistan" 15554msgstr "Uzbekistan" 15555 15556#. I18N: Location of an LDS church temple 15557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15558msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15559msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15563msgid "Vanuatu" 15564msgstr "Vanuatu" 15565 15566#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15568msgid "Various statistics charts." 15569msgstr "" 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15573msgid "Vatican City" 15574msgstr "Città del Vaticano" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:135 15578msgctxt "GENITIVE" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Floreale" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:229 15584msgctxt "INSTRUMENTAL" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendemmiaio" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:182 15590msgctxt "LOCATIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendemmiaio" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:87 15596msgctxt "NOMINATIVE" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Vendemmiaio" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15602msgid "Venezuela" 15603msgstr "Venezuela" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:145 15607msgctxt "GENITIVE" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventose" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:239 15613msgctxt "INSTRUMENTAL" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventose" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:192 15619msgctxt "LOCATIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventose" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:97 15625msgctxt "NOMINATIVE" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Ventoso" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15631msgid "Veracruz, Mexico" 15632msgstr "Veracruz, Messico" 15633 15634#: resources/views/admin/users.phtml:28 15635msgid "Verified" 15636msgstr "Verificato" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15640msgid "Vernal, Utah, United States" 15641msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15642 15643#. I18N: gedcom tag VERS 15644#: app/GedcomTag.php:1073 15645msgid "Version" 15646msgstr "Versione" 15647 15648#. I18N: Type of media object 15649#: app/GedcomTag.php:2399 15650msgid "Video" 15651msgstr "Filmato" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15655msgid "Vietnam" 15656msgstr "Vietnam" 15657 15658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15659msgid "View" 15660msgstr "Visualizza" 15661 15662#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15663#, php-format 15664msgid "View table of events occurring in %s" 15665msgstr "" 15666 15667#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15668msgid "View this day" 15669msgstr "Visualizza questo giorno" 15670 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15673#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15674#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15675#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15676msgid "View this family" 15677msgstr "Visualizza questa famiglia" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15680msgid "View this month" 15681msgstr "Visualizza questo mese" 15682 15683#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15684msgid "View this year" 15685msgstr "Visualizza questo anno" 15686 15687#. I18N: Location of an LDS church temple 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15689msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15690msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15695msgid "Visible online" 15696msgstr "Visibile online" 15697 15698#. I18N: A configuration setting 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15701msgid "Visible to other users when online" 15702msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15703 15704#. I18N: Listbox entry; name of a role 15705#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15710msgid "Visitor" 15711msgstr "Visitatore" 15712 15713#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15714#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15718msgid "Vital records" 15719msgstr "Dati anagrafici" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15723msgid "Wales" 15724msgstr "Galles" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15728msgid "Wallis and Futuna" 15729msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15732msgid "Ward" 15733msgstr "Minore sotto tutela" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15736msgctxt "FEMALE" 15737msgid "Ward" 15738msgstr "Minore sotto tutela" 15739 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15741msgctxt "MALE" 15742msgid "Ward" 15743msgstr "Minore sotto tutela" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15747msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15748msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15749 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15751msgid "Watermarks" 15752msgstr "Filigrane" 15753 15754#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15756msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15757msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15758 15759#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15760#, php-format 15761msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15762msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15763 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15767msgid "Website" 15768msgstr "" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15772msgid "Website logs" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15777msgid "Website preferences" 15778msgstr "Impostazioni sito web" 15779 15780#. I18N: abbreviation for Wednesday 15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15783msgid "Wed" 15784msgstr "mer" 15785 15786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15787msgid "Wednesday" 15788msgstr "mercoledì" 15789 15790#. I18N: gedcom tag _WEIG 15791#: app/GedcomTag.php:2071 15792msgid "Weight" 15793msgstr "Peso" 15794 15795#. I18N: A %s is the user’s name 15796#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15797#, php-format 15798msgid "Welcome %s" 15799msgstr "Benvenuto/a %s" 15800 15801#. I18N: A configuration setting 15802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15803msgid "Welcome text on sign-in page" 15804msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15805 15806#: resources/views/login-page.phtml:21 15807msgid "Welcome to this genealogy website" 15808msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15812msgid "Western Sahara" 15813msgstr "Sahara Occidentale" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15817msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15818msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15819 15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15821msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15822msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15823 15824#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15826msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15827msgstr "" 15828 15829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15830msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15831msgstr "" 15832 15833#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15835msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15836msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15837 15838#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15839msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15840msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15841 15842#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15843msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15844msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15845 15846#. I18N: Label for a configuration option 15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15848msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15849msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15853msgid "Who can upload new media files" 15854msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15855 15856#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15858msgid "Who is online" 15859msgstr "Chi è in linea" 15860 15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15862msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15863msgstr "" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15866msgid "Widow" 15867msgstr "Vedova" 15868 15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15870msgid "Widower" 15871msgstr "Vedovo" 15872 15873#. I18N: gedcom tag WIFE 15874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15875#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15877#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15887msgid "Wife" 15888msgstr "Moglie" 15889 15890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15891msgid "Wife’s age" 15892msgstr "Età della moglie" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15895msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15896msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15897 15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15899msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15900msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15901 15902#. I18N: gedcom tag WILL 15903#: app/GedcomTag.php:1079 15904msgid "Will" 15905msgstr "Testamento" 15906 15907#. I18N: Location of an LDS church temple 15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15909msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15910msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15914msgid "With sources" 15915msgstr "Con fonti" 15916 15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15919msgid "Without sources" 15920msgstr "Senza fonti" 15921 15922#. I18N: gedcom tag _WITN 15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15924msgid "Witness" 15925msgstr "Testimone" 15926 15927#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15930#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15931#: app/SurnameTradition.php:111 15932msgid "Wives take their husband’s surname." 15933msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15934 15935#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15936#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15938msgid "World" 15939msgstr "Mondo" 15940 15941#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15942#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15943msgid "Yahrzeit" 15944msgstr "Anniversario di morte" 15945 15946#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15947#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15948msgid "Yahrzeiten" 15949msgstr "Yahrzeiten" 15950 15951#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15952msgid "Year" 15953msgstr "Anno" 15954 15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15957msgid "Year:" 15958msgstr "Anno:" 15959 15960#. I18N: Name of a country or state 15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15962msgid "Yemen" 15963msgstr "Yemen" 15964 15965#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15966#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15967#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15968#, php-format 15969msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15970msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15973#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15974msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15975msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15976 15977#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15978#, php-format 15979msgid "You are signed in as %s." 15980msgstr "" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15983msgid "You can apply for an account using the link below." 15984msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15985 15986#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15988msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15989msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15990 15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15992#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15993msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15994msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15995 15996#. I18N: %s is a URL 15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15999#, php-format 16000msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16001msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16002 16003#. I18N: Description of a “Data fix” module 16004#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16005msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16006msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16007 16008#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16009msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16010msgstr "" 16011 16012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16013msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16014msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16015 16016#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16017msgid "You can renumber this family tree." 16018msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16019 16020#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16022msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16023msgstr "" 16024 16025#. I18N: Description of a “Data fix” module 16026#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16027msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16028msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16031msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16032msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16033 16034#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16035#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16036msgid "You do not have permission to view this page." 16037msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16038 16039#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16040msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16041msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16042 16043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16044msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16045msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16048msgid "You have signed out." 16049msgstr "" 16050 16051#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16052msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16053msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16054 16055#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16056msgid "You must enter all the administrator account fields." 16057msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16058 16059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16060msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16061msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16062 16063#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16064msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16065msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16066 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16068msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16069msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16072msgid "You need to be a family member to access this website." 16073msgstr "" 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16076msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16077msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16078 16079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16080#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16081msgid "You need to create a family tree." 16082msgstr "" 16083 16084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16086msgid "You need to review the account details." 16087msgstr "È necessario verificare l'account." 16088 16089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16090msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16091msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16092 16093#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16094#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16095msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16096msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16097 16098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16099msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16100msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16101 16102#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16103#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16104#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16105#, php-format 16106msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16107msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16108 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16110msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16111msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16112 16113#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16114#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16115msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16116msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16117 16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16119msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16120msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16121 16122#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16123msgid "Youngest father" 16124msgstr "Padre più giovane" 16125 16126#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16127msgid "Youngest female" 16128msgstr "Femmina più giovane" 16129 16130#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16131msgid "Youngest male" 16132msgstr "Maschio più giovane" 16133 16134#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16135msgid "Youngest mother" 16136msgstr "Madre più giovane" 16137 16138#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16139msgid "Your clippings cart is empty." 16140msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16141 16142#: resources/views/contact-page.phtml:28 16143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16144msgid "Your name" 16145msgstr "Il proprio nome" 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16148msgid "Your password has been updated." 16149msgstr "" 16150 16151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16152#, php-format 16153msgid "Your registration at %s" 16154msgstr "La propria registrazione a %s" 16155 16156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16157msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16158msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16159 16160#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16161#, php-format 16162msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16163msgstr "" 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16167msgid "Zambia" 16168msgstr "Zambia" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16172msgid "Zimbabwe" 16173msgstr "Zimbabwe" 16174 16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16176#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16177msgid "Zoom" 16178msgstr "Zoom" 16179 16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16181#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16182#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16183#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16184#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16185msgid "Zoom in" 16186msgstr "Zoom +" 16187 16188#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16189msgid "Zoom level" 16190msgstr "Livello di zoom" 16191 16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16195#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16196#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16197msgid "Zoom out" 16198msgstr "Zoom -" 16199 16200#. I18N: Gedcom ABT dates 16201#: app/Date.php:341 16202#, php-format 16203msgid "about %s" 16204msgstr "circa %s" 16205 16206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16207#: resources/views/family-page.phtml:22 16208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16209#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16210#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16211#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16212msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16213msgid "accept" 16214msgstr "accettarle" 16215 16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16217#: resources/views/family-page.phtml:16 16218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16219#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16220#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16221#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16222msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16223msgid "accept" 16224msgstr "accettarla" 16225 16226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16228msgid "accepted" 16229msgstr "accettato" 16230 16231#. I18N: A button label. 16232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16234#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16235#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16239msgid "add" 16240msgstr "aggiungi" 16241 16242#. I18N: A button label. 16243#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16244msgid "add place" 16245msgstr "" 16246 16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16249msgid "adopted name" 16250msgstr "nome da adottato" 16251 16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16254msgctxt "FEMALE" 16255msgid "adopted name" 16256msgstr "nome da adottata" 16257 16258#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16260msgctxt "MALE" 16261msgid "adopted name" 16262msgstr "nome da adottato" 16263 16264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16265msgid "adoption" 16266msgstr "adozione" 16267 16268#. I18N: Gedcom AFT dates 16269#: app/Date.php:361 16270#, php-format 16271msgid "after %s" 16272msgstr "dopo il %s" 16273 16274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16275msgid "after death" 16276msgstr "dopo la morte" 16277 16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16279#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16283msgid "age" 16284msgstr "età" 16285 16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16288msgid "also known as" 16289msgstr "conosciuto come" 16290 16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16293msgctxt "FEMALE" 16294msgid "also known as" 16295msgstr "conosciuta come" 16296 16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16299msgctxt "MALE" 16300msgid "also known as" 16301msgstr "conosciuto come" 16302 16303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16304msgid "always" 16305msgstr "" 16306 16307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16308#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16318msgid "and" 16319msgstr "e" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:1036 16322msgctxt "father’s brother’s wife" 16323msgid "aunt" 16324msgstr "zia" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:794 16327msgctxt "father’s sister" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "zia" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:1116 16332msgctxt "mother’s brother’s wife" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "zia" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:832 16337msgctxt "mother’s sister" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "zia" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:1168 16342msgctxt "parent’s brother’s wife" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "zia" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:850 16347msgctxt "parent’s sister" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "zia" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:792 16352msgctxt "father’s sibling" 16353msgid "aunt/uncle" 16354msgstr "zio/a" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:830 16357msgctxt "mother’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "zio/a" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:848 16362msgctxt "parent’s sibling" 16363msgid "aunt/uncle" 16364msgstr "zio/a" 16365 16366#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16367msgid "back to top" 16368msgstr "torna in cima" 16369 16370#. I18N: Gedcom BEF dates 16371#: app/Date.php:357 16372#, php-format 16373msgid "before %s" 16374msgstr "prima del %s" 16375 16376#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16377#: app/Date.php:373 16378#, php-format 16379msgid "between %s and %s" 16380msgstr "tra il %s e il %s" 16381 16382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16383msgid "birth" 16384msgstr "nascita" 16385 16386#. I18N: The name given to an individual at their birth 16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16388msgid "birth name" 16389msgstr "nome alla nascita" 16390 16391#. I18N: The name given to an individual at their birth 16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16393msgctxt "FEMALE" 16394msgid "birth name" 16395msgstr "nome alla nascita" 16396 16397#. I18N: The name given to an individual at their birth 16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16399msgctxt "MALE" 16400msgid "birth name" 16401msgstr "nome alla nascita" 16402 16403#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16405#, php-format 16406msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16407msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:706 16410msgid "brother" 16411msgstr "fratello" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:974 16414msgctxt "brother’s wife’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "fratello della cognata" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:800 16419msgctxt "husband’s brother" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "cognato" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:1090 16424msgctxt "husband’s sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "marito della cognata" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:868 16429msgctxt "sister’s husband" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "cognato" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1274 16434msgctxt "sister’s husband’s brother" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "fratello del cognato" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:880 16439msgctxt "spouse’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "cognato" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:898 16444msgctxt "wife’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "cognato" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:1330 16449msgctxt "wife’s sister’s husband" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "marito della cognata" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:976 16454msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "fratello/sorella della cognata" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:810 16459msgctxt "husband’s sibling" 16460msgid "brother/sister-in-law" 16461msgstr "cognato/a" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:862 16464msgctxt "sibling’s spouse" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "cognato/a" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:1276 16469msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "fratello/sorella del cognato" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:896 16474msgctxt "spouse’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "cognato/a" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:908 16479msgctxt "wife’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "cognato/a" 16482 16483#. I18N: An option in a list-box 16484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16485msgid "bullet list" 16486msgstr "elenco puntato" 16487 16488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16489msgid "burial" 16490msgstr "sepoltura" 16491 16492#: app/GedcomTag.php:2026 16493msgid "by" 16494msgstr "Ultima modifica di" 16495 16496#. I18N: Gedcom CAL dates 16497#: app/Date.php:345 16498#, php-format 16499msgid "calculated %s" 16500msgstr "%s (calcolata)" 16501 16502#. I18N: A button label. 16503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16504#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16505#: resources/views/admin/components.phtml:144 16506#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16513#: resources/views/contact-page.phtml:68 16514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16515#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16519#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16524#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16525#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16526#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16528#: resources/views/message-page.phtml:59 16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16530#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16531#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16532#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16536#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16539msgid "cancel" 16540msgstr "Annulla" 16541 16542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16543msgid "census added" 16544msgstr "censimento aggiunto" 16545 16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16548msgid "change of name" 16549msgstr "cambiamento di nome" 16550 16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16553msgctxt "FEMALE" 16554msgid "change of name" 16555msgstr "cambiamento di nome" 16556 16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16559msgctxt "MALE" 16560msgid "change of name" 16561msgstr "cambiamento di nome" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:685 16564msgid "child" 16565msgstr "figlio" 16566 16567#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16568#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16569#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16570#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16571#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16572#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16573#: resources/views/modals/header.phtml:11 16574#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16575msgid "close" 16576msgstr "chiudi" 16577 16578#. I18N: Name of a theme. 16579#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16580msgid "clouds" 16581msgstr "nuvole" 16582 16583#. I18N: Name of a theme. 16584#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16585msgid "colors" 16586msgstr "colori" 16587 16588#. I18N: An option in a list-box 16589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16590msgid "compact list" 16591msgstr "elenco compatto" 16592 16593#. I18N: A button label. 16594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16595#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16603#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16604#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16605#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16606#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16608#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16609#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16611#: resources/views/register-page.phtml:99 16612#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16613msgid "continue" 16614msgstr "continua" 16615 16616#. I18N: A button label. 16617#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16618msgid "create" 16619msgstr "" 16620 16621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16622msgid "date periods" 16623msgstr "intervalli temporali" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:683 16626msgid "daughter" 16627msgstr "figlia" 16628 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16630msgid "daughter of" 16631msgstr "figlia di" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:770 16634msgctxt "child’s wife" 16635msgid "daughter-in-law" 16636msgstr "nuora" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:878 16639msgctxt "son’s wife" 16640msgid "daughter-in-law" 16641msgstr "nuora" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:1322 16644msgctxt "son’s wife’s father" 16645msgid "daughter-in-law’s father" 16646msgstr "consuocero" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:1324 16649msgctxt "son’s wife’s mother" 16650msgid "daughter-in-law’s mother" 16651msgstr "consuocera" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:1326 16654msgctxt "son’s wife’s parent" 16655msgid "daughter-in-law’s parent" 16656msgstr "consuocero/a" 16657 16658#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16659msgid "death" 16660msgstr "morte" 16661 16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16664msgid "degrees" 16665msgstr "gradi" 16666 16667#. I18N: A button label. 16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16669#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16671#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16673msgid "delete" 16674msgstr "" 16675 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "died" 16680msgstr "morì il" 16681 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "died" 16686msgstr "morì il" 16687 16688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16689msgid "down" 16690msgstr "" 16691 16692#. I18N: A button label. 16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16697msgid "download" 16698msgstr "scarica" 16699 16700#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16701msgid "d’Aboville number" 16702msgstr "" 16703 16704#: resources/views/admin/components.phtml:114 16705#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16706#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16708#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16713msgid "edit" 16714msgstr "" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:476 16717msgid "eighth cousin" 16718msgstr "cugino/a di 8° grado" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:440 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "eighth cousin" 16723msgstr "cugina di 8° grado" 16724 16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16726#: app/Functions/Functions.php:395 16727msgctxt "MALE" 16728msgid "eighth cousin" 16729msgstr "cugino di 8° grado" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:701 16732msgid "elder brother" 16733msgstr "fratello maggiore" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:743 16736msgid "elder sibling" 16737msgstr "fratello/sorella maggiore" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:722 16740msgid "elder sister" 16741msgstr "sorella maggiore" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:482 16744msgid "eleventh cousin" 16745msgstr "cugino/a di 11° grado" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:446 16748msgctxt "FEMALE" 16749msgid "eleventh cousin" 16750msgstr "cugina di 11° grado" 16751 16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16753#: app/Functions/Functions.php:404 16754msgctxt "MALE" 16755msgid "eleventh cousin" 16756msgstr "cugino di 11° grado" 16757 16758#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16760msgid "estate name" 16761msgstr "nome topografico" 16762 16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16765msgctxt "FEMALE" 16766msgid "estate name" 16767msgstr "nome topografico" 16768 16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16771msgctxt "MALE" 16772msgid "estate name" 16773msgstr "nome topografico" 16774 16775#. I18N: Gedcom EST dates 16776#: app/Date.php:349 16777#, php-format 16778msgid "estimated %s" 16779msgstr "%s (stimata)" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:626 16782msgid "ex-husband" 16783msgstr "ex-marito" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:673 16786msgid "ex-partner" 16787msgstr "" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:653 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "ex-partner" 16792msgstr "" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:633 16795msgctxt "MALE" 16796msgid "ex-partner" 16797msgstr "" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:666 16800msgid "ex-spouse" 16801msgstr "ex-coniuge" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:646 16804msgid "ex-wife" 16805msgstr "ex-moglie" 16806 16807#. I18N: A button label. 16808#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16809msgid "export file" 16810msgstr "" 16811 16812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16814msgid "facts" 16815msgstr "fatti" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:617 16818msgid "father" 16819msgstr "padre" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:806 16822msgctxt "husband’s father" 16823msgid "father-in-law" 16824msgstr "suocero" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:886 16827msgctxt "spouse’s father" 16828msgid "father-in-law" 16829msgstr "suocero" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:904 16832msgctxt "wife’s father" 16833msgid "father-in-law" 16834msgstr "suocero" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:490 16837msgid "fifteenth cousin" 16838msgstr "cugino/a di 15° grado" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:454 16841msgctxt "FEMALE" 16842msgid "fifteenth cousin" 16843msgstr "cugina di 15° grado" 16844 16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16846#: app/Functions/Functions.php:416 16847msgctxt "MALE" 16848msgid "fifteenth cousin" 16849msgstr "cugino di 15° grado" 16850 16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16852#: app/Functions/Functions.php:569 16853#, php-format 16854msgid "fifth %s" 16855msgstr "%s quinto/a" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:547 16859#, php-format 16860msgctxt "FEMALE" 16861msgid "fifth %s" 16862msgstr "%s quinta" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:524 16866#, php-format 16867msgctxt "MALE" 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "%s quinto" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:470 16872msgid "fifth cousin" 16873msgstr "cugino/a di 5° grado" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:434 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "fifth cousin" 16878msgstr "cugina di 5° grado" 16879 16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16881#: app/Functions/Functions.php:386 16882msgctxt "MALE" 16883msgid "fifth cousin" 16884msgstr "cugino di 5° grado" 16885 16886#. I18N: A button label, first page 16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16891msgid "first" 16892msgstr "primo" 16893 16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16895msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16896msgid "first" 16897msgstr "prime" 16898 16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16900#: app/Functions/Functions.php:557 16901#, php-format 16902msgid "first %s" 16903msgstr "%s primo/a" 16904 16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16906#: app/Functions/Functions.php:535 16907#, php-format 16908msgctxt "FEMALE" 16909msgid "first %s" 16910msgstr "%s prima" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:512 16914#, php-format 16915msgctxt "MALE" 16916msgid "first %s" 16917msgstr "%s primo" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:462 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "cugino/a" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:426 16924msgctxt "FEMALE" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "cugina" 16927 16928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16929#: app/Functions/Functions.php:374 16930msgctxt "MALE" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "cugino" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1030 16935msgctxt "father’s brother’s child" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "cugino/a" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1032 16940msgctxt "father’s brother’s daughter" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "cugina" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1034 16945msgctxt "father’s brother’s son" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "cugino" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1074 16950msgctxt "father’s sister’s child" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "cugino/a" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1076 16955msgctxt "father’s sister’s daughter" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "cugina" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1080 16960msgctxt "father’s sister’s son" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "cugino" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1110 16965msgctxt "mother’s brother’s child" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "cugino/a" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1112 16970msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "cugina" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1114 16975msgctxt "mother’s brother’s son" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "cugino" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1160 16980msgctxt "mother’s sister’s child" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "cugino/a" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1162 16985msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "cugina" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1166 16990msgctxt "mother’s sister’s son" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "cugino" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1410 16995msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "pronipote (di prozii)" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1406 17000msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "pronipote (di prozii)" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1408 17005msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "pronipote (di prozii)" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1416 17010msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "pronipote (di prozii)" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1412 17015msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "pronipote (di prozii)" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1414 17020msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "pronipote (di prozii)" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1422 17025msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "pronipote (di prozii)" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1418 17030msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "pronipote (di prozii)" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1420 17035msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "pronipote (di prozii)" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1428 17040msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "pronipote (di prozii)" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1424 17045msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "pronipote (di prozii)" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1426 17050msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "pronipote (di prozii)" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1434 17055msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "pronipote (di prozii)" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1430 17060msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "pronipote (di prozii)" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1432 17065msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "pronipote (di prozii)" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1440 17070msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "pronipote (di prozii)" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1436 17075msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "pronipote (di prozii)" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1438 17080msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "pronipote (di prozii)" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1446 17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "pronipote (di prozii)" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1442 17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "pronipote (di prozii)" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1444 17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "pronipote (di prozii)" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1452 17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "pronipote (di prozii)" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1448 17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "pronipote (di prozii)" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1450 17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "pronipote (di prozii)" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:488 17115msgid "fourteenth cousin" 17116msgstr "cugino/a di 14° grado" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:452 17119msgctxt "FEMALE" 17120msgid "fourteenth cousin" 17121msgstr "cugina di 14° grado" 17122 17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17124#: app/Functions/Functions.php:413 17125msgctxt "MALE" 17126msgid "fourteenth cousin" 17127msgstr "cugino di 14° grado" 17128 17129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17130#: app/Functions/Functions.php:566 17131#, php-format 17132msgid "fourth %s" 17133msgstr "%s quarto/a" 17134 17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17136#: app/Functions/Functions.php:544 17137#, php-format 17138msgctxt "FEMALE" 17139msgid "fourth %s" 17140msgstr "%s quarta" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Functions/Functions.php:521 17144#, php-format 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "%s quarto" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:468 17150msgid "fourth cousin" 17151msgstr "cugino/a di 4° grado" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:432 17154msgctxt "FEMALE" 17155msgid "fourth cousin" 17156msgstr "cugina di 4° grado" 17157 17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17159#: app/Functions/Functions.php:383 17160msgctxt "MALE" 17161msgid "fourth cousin" 17162msgstr "cugino di 4° grado" 17163 17164#. I18N: from 1700 interval 50 years 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17171#, php-format 17172msgid "from %1$s interval %2$s year" 17173msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17174msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17175msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17176 17177#. I18N: Gedcom FROM dates 17178#: app/Date.php:365 17179#, php-format 17180msgid "from %s" 17181msgstr "dal %s" 17182 17183#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17184#: app/Date.php:377 17185#, php-format 17186msgid "from %s to %s" 17187msgstr "dal %s al %s" 17188 17189#. I18N: layout option for the fan chart 17190#: app/Module/FanChartModule.php:579 17191msgid "full circle" 17192msgstr "cerchio completo" 17193 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17195msgid "gender" 17196msgstr "maschio/femmina" 17197 17198#. I18N: A button label. 17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17200msgid "go to new individual" 17201msgstr "vai a nuova persona" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:760 17204msgctxt "child’s child" 17205msgid "grandchild" 17206msgstr "nipote (di nonni)" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:772 17209msgctxt "daughter’s child" 17210msgid "grandchild" 17211msgstr "nipote (di nonni)" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:872 17214msgctxt "son’s child" 17215msgid "grandchild" 17216msgstr "nipote (di nonni)" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:762 17219msgctxt "child’s daughter" 17220msgid "granddaughter" 17221msgstr "nipote (di nonni)" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:774 17224msgctxt "daughter’s daughter" 17225msgid "granddaughter" 17226msgstr "nipote (di nonni)" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:874 17229msgctxt "son’s daughter" 17230msgid "granddaughter" 17231msgstr "nipote (di nonni)" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:990 17234msgctxt "child’s daughter’s husband" 17235msgid "granddaughter’s husband" 17236msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1012 17239msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17240msgid "granddaughter’s husband" 17241msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1310 17244msgctxt "son’s daughter’s husband" 17245msgid "granddaughter’s husband" 17246msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:842 17249msgctxt "parent’s father" 17250msgid "grandfather" 17251msgstr "nonno" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:844 17254msgctxt "parent’s mother" 17255msgid "grandmother" 17256msgstr "nonna" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:846 17259msgctxt "parent’s parent" 17260msgid "grandparent" 17261msgstr "nonno/a" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:766 17264msgctxt "child’s son" 17265msgid "grandson" 17266msgstr "nipote (di nonni)" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:778 17269msgctxt "daughter’s son" 17270msgid "grandson" 17271msgstr "nipote (di nonni)" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:876 17274msgctxt "son’s son" 17275msgid "grandson" 17276msgstr "nipote (di nonni)" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1000 17279msgctxt "child’s son’s wife" 17280msgid "grandson’s wife" 17281msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1028 17284msgctxt "daughter’s son’s wife" 17285msgid "grandson’s wife" 17286msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1320 17289msgctxt "son’s son’s wife" 17290msgid "grandson’s wife" 17291msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17294#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17295#: app/Functions/Functions.php:1754 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s aunt" 17298msgstr "zia di %s° grado" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17301#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17302#: app/Functions/Functions.php:1757 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s aunt/uncle" 17305msgstr "zio/a di %s° grado" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17309#: app/Functions/Functions.php:2280 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s grandchild" 17312msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17316#: app/Functions/Functions.php:2276 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s granddaughter" 17319msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17323#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17324#: app/Functions/Functions.php:2149 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s grandfather" 17327msgstr "avo del %s° grado" 17328 17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17330#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17331#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17332#: app/Functions/Functions.php:2154 17333#, php-format 17334msgid "great ×%s grandmother" 17335msgstr "ava del %s° grado" 17336 17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17338#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17339#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17340#: app/Functions/Functions.php:2158 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s grandparent" 17343msgstr "avo del %s° grado" 17344 17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17346#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17347#: app/Functions/Functions.php:2271 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandson" 17350msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17354#: app/Functions/Functions.php:2005 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s nephew" 17357msgstr "pro × %s nipote" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17362msgid "great ×%s nephew" 17363msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17368msgid "great ×%s nephew" 17369msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17372#, php-format 17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17374msgid "great ×%s nephew" 17375msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17378#: app/Functions/Functions.php:2012 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s nephew/niece" 17381msgstr "pro × %s nipote" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17384#, php-format 17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17386msgid "great ×%s nephew/niece" 17387msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17392msgid "great ×%s nephew/niece" 17393msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17396#, php-format 17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17398msgid "great ×%s nephew/niece" 17399msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17402#: app/Functions/Functions.php:2009 17403#, php-format 17404msgid "great ×%s niece" 17405msgstr "pro × %s nipote" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17408#, php-format 17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17414#, php-format 17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17420#, php-format 17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17422msgid "great ×%s niece" 17423msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17424 17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17426#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17427#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "zio di %s° grado" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1704 17433#, php-format 17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "pro ×%s zio" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1708 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "pro ×%s zio" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1711 17445#, php-format 17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17447msgid "great ×%s uncle" 17448msgstr "pro ×%s zio" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1622 17451msgid "great ×4 aunt" 17452msgstr "pro-pro-prozia" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1625 17455msgid "great ×4 aunt/uncle" 17456msgstr "pro-pro-prozio/a" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2197 17459msgid "great ×4 grandchild" 17460msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2194 17463msgid "great ×4 granddaughter" 17464msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2044 17467msgid "great ×4 grandfather" 17468msgstr "avo del 6° grado" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2048 17471msgid "great ×4 grandmother" 17472msgstr "ava del 6° grado" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2051 17475msgid "great ×4 grandparent" 17476msgstr "avo del 6° grado" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:2190 17479msgid "great ×4 grandson" 17480msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1839 17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1843 17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1846 17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1862 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1866 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1869 17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1851 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1855 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1858 17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1611 17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "pro × 4 zio" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1615 17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "pro × 4 zio" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1618 17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "pro ×4 zio" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1641 17543msgid "great ×5 aunt" 17544msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1644 17547msgid "great ×5 aunt/uncle" 17548msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2208 17551msgid "great ×5 grandchild" 17552msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2205 17555msgid "great ×5 granddaughter" 17556msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2055 17559msgid "great ×5 grandfather" 17560msgstr "avo del 7° grado" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2059 17563msgid "great ×5 grandmother" 17564msgstr "ava del 7° grado" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2062 17567msgid "great ×5 grandparent" 17568msgstr "avo del 7° grado" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2201 17571msgid "great ×5 grandson" 17572msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1874 17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1878 17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1881 17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1897 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1901 17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1904 17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1886 17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1890 17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1893 17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1630 17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "pro × 5 zio" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1634 17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "pro × 5 zio" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1637 17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "pro ×5 zio" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1660 17635msgid "great ×6 aunt" 17636msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1663 17639msgid "great ×6 aunt/uncle" 17640msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2219 17643msgid "great ×6 grandchild" 17644msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2216 17647msgid "great ×6 granddaughter" 17648msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2066 17651msgid "great ×6 grandfather" 17652msgstr "avo dell’8° grado" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2070 17655msgid "great ×6 grandmother" 17656msgstr "ava dell’8° grado" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2073 17659msgid "great ×6 grandparent" 17660msgstr "avo dell’8° grado" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2212 17663msgid "great ×6 grandson" 17664msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1649 17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "pro × 6 zio" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1653 17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "pro × 6 zio" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1656 17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "pro ×6 zio" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1679 17682msgid "great ×7 aunt" 17683msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1682 17686msgid "great ×7 aunt/uncle" 17687msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2230 17690msgid "great ×7 grandchild" 17691msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2227 17694msgid "great ×7 granddaughter" 17695msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2077 17698msgid "great ×7 grandfather" 17699msgstr "avo del 9° grado" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2081 17702msgid "great ×7 grandmother" 17703msgstr "ava del 9° grado" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2084 17706msgid "great ×7 grandparent" 17707msgstr "avo del 9° grado" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2223 17710msgid "great ×7 grandson" 17711msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1668 17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "pro × 7 zio" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1672 17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "pro × 7 zio" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1675 17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "pro ×7 zio" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1352 17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "prozia" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1048 17734msgctxt "father’s father’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "prozia" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1358 17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "prozia" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1060 17744msgctxt "father’s mother’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "prozia" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1364 17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "prozia" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1072 17754msgctxt "father’s parent’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "prozia" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1370 17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "prozia" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1128 17764msgctxt "mother’s father’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "prozia" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1376 17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "prozia" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1146 17774msgctxt "mother’s mother’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "prozia" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1382 17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "prozia" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1158 17784msgctxt "mother’s parent’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "prozia" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1388 17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "prozia" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1180 17794msgctxt "parent’s father’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "prozia" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1394 17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "prozia" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1192 17804msgctxt "parent’s mother’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "prozia" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1400 17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "prozia" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1204 17814msgctxt "parent’s parent’s sister" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "prozia" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1046 17819msgctxt "father’s father’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "prozio/a" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1354 17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "prozio/a" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1058 17829msgctxt "father’s mother’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "prozio/a" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1360 17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "prozio/a" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1070 17839msgctxt "father’s parent’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "prozio/a" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1366 17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "prozio/a" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1126 17849msgctxt "mother’s father’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "prozio/a" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1372 17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "prozio/a" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1144 17859msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "prozio/a" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1378 17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "prozio/a" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1156 17869msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "prozio/a" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1384 17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "prozio/a" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1178 17879msgctxt "parent’s father’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "prozio/a" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1390 17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "prozio/a" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1190 17889msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "prozio/a" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1396 17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "prozio/a" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1202 17899msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "prozio/a" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1402 17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "prozio/a" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:980 17909msgctxt "child’s child’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:986 17914msgctxt "child’s daughter’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:994 17919msgctxt "child’s son’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1002 17924msgctxt "daughter’s child’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1008 17929msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1022 17934msgctxt "daughter’s son’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1300 17939msgctxt "son’s child’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1306 17944msgctxt "son’s daughter’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1314 17949msgctxt "son’s son’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:982 17954msgctxt "child’s child’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:988 17959msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:996 17964msgctxt "child’s son’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1004 17969msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1010 17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1024 17979msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1302 17984msgctxt "son’s child’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1308 17989msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1316 17994msgctxt "son’s son’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1040 17999msgctxt "father’s father’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "bisnonno" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1052 18004msgctxt "father’s mother’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "bisnonno" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1064 18009msgctxt "father’s parent’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "bisnonno" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1120 18014msgctxt "mother’s father’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "bisnonno" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1138 18019msgctxt "mother’s mother’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "bisnonno" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1150 18024msgctxt "mother’s parent’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "bisnonno" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1172 18029msgctxt "parent’s father’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "bisnonno" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1184 18034msgctxt "parent’s mother’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "bisnonno" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1196 18039msgctxt "parent’s parent’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "bisnonno" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1042 18044msgctxt "father’s father’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "bisnonna" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1054 18049msgctxt "father’s mother’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "bisnonna" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1066 18054msgctxt "father’s parent’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "bisnonna" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1122 18059msgctxt "mother’s father’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "bisnonna" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1140 18064msgctxt "mother’s mother’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "bisnonna" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1152 18069msgctxt "mother’s parent’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "bisnonna" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1174 18074msgctxt "parent’s father’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "bisnonna" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1186 18079msgctxt "parent’s mother’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "bisnonna" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1198 18084msgctxt "parent’s parent’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "bisnonna" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1044 18089msgctxt "father’s father’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "bisnonno/a" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1056 18094msgctxt "father’s mother’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "bisnonno/a" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1068 18099msgctxt "father’s parent’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "bisnonno/a" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1124 18104msgctxt "mother’s father’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "bisnonno/a" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1142 18109msgctxt "mother’s mother’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "bisnonno/a" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1154 18114msgctxt "mother’s parent’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "bisnonno/a" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1176 18119msgctxt "parent’s father’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "bisnonno/a" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1188 18124msgctxt "parent’s mother’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "bisnonno/a" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1200 18129msgctxt "parent’s parent’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "bisnonno/a" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:984 18134msgctxt "child’s child’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:992 18139msgctxt "child’s daughter’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:998 18144msgctxt "child’s son’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1006 18149msgctxt "daughter’s child’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1014 18154msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1026 18159msgctxt "daughter’s son’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1304 18164msgctxt "son’s child’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1312 18169msgctxt "son’s daughter’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1318 18174msgctxt "son’s son’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1584 18179msgid "great-great-aunt" 18180msgstr "pro-prozia" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1587 18183msgid "great-great-aunt/uncle" 18184msgstr "pro-prozio/a" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2175 18187msgid "great-great-grandchild" 18188msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2172 18191msgid "great-great-granddaughter" 18192msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2022 18195msgid "great-great-grandfather" 18196msgstr "trisnonno" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2026 18199msgid "great-great-grandmother" 18200msgstr "trisnonna" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2029 18203msgid "great-great-grandparent" 18204msgstr "trisnonno/a" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2168 18207msgid "great-great-grandson" 18208msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1603 18211msgid "great-great-great-aunt" 18212msgstr "pro-pro-prozia" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1606 18215msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18216msgstr "pro-pro-prozio/a" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2186 18219msgid "great-great-great-grandchild" 18220msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2183 18223msgid "great-great-great-granddaughter" 18224msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2033 18227msgid "great-great-great-grandfather" 18228msgstr "quadrisavolo" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2037 18231msgid "great-great-great-grandmother" 18232msgstr "quadrisavola" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2040 18235msgid "great-great-great-grandparent" 18236msgstr "quadrisavolo/a" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2179 18239msgid "great-great-great-grandson" 18240msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1804 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1808 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1811 18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1827 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1831 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1834 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1816 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1820 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1823 18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1592 18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "pro-pro-prozio" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1596 18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "pro-pro-prozio" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1599 18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "pro-pro-prozio" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1769 18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1773 18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1776 18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1792 18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1796 18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1799 18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1781 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1785 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1788 18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1573 18348msgctxt "great-grandfather’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "pro-prozio" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1577 18353msgctxt "great-grandmother’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "pro-prozio" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1580 18358msgctxt "great-grandparent’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "pro-prozio" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:929 18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "pronipote (di prozii)" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:949 18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "pronipote (di prozii)" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:967 18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "pronipote (di prozii)" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1249 18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "pronipote (di prozii)" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1269 18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "pronipote (di prozii)" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1293 18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "pronipote (di prozii)" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:932 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "pronipote (di prozii)" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:952 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "pronipote (di prozii)" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:970 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "pronipote (di prozii)" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1252 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "pronipote (di prozii)" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1272 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "pronipote (di prozii)" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1296 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "pronipote (di prozii)" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1218 18423msgctxt "sibling’s child’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "pronipote (di prozii)" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1226 18428msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "pronipote (di prozii)" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1232 18433msgctxt "sibling’s son’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "pronipote (di prozii)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:917 18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "pronipote (di prozii)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:935 18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "pronipote (di prozii)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:955 18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "pronipote (di prozii)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1237 18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "pronipote (di prozii)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1255 18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "pronipote (di prozii)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1281 18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "pronipote (di prozii)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:920 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "pronipote (di prozii)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:938 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "pronipote (di prozii)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:958 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "pronipote (di prozii)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1240 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "pronipote (di prozii)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1258 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "pronipote (di prozii)" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1284 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "pronipote (di prozii)" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1214 18498msgctxt "sibling’s child’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "pronipote (di prozii)" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1220 18503msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "pronipote (di prozii)" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1228 18508msgctxt "sibling’s son’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "pronipote (di prozii)" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:923 18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "pronipote (di prozii)" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:941 18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "pronipote (di prozii)" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:961 18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "pronipote (di prozii)" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1243 18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "pronipote (di prozii)" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1261 18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "pronipote (di prozii)" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1287 18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "pronipote (di prozii)" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:926 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "pronipote (di prozii)" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:944 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "pronipote (di prozii)" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:964 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "pronipote (di prozii)" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1246 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "pronipote (di prozii)" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1264 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "pronipote (di prozii)" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1290 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "pronipote (di prozii)" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1216 18573msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "pronipote (di prozii)" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1222 18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "pronipote (di prozii)" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1230 18583msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "pronipote (di prozii)" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1038 18588msgctxt "father’s father’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "prozio" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1356 18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "prozio" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1050 18598msgctxt "father’s mother’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "prozio" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1362 18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "prozio" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1062 18608msgctxt "father’s parent’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "prozio" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1368 18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "prozio" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1118 18618msgctxt "mother’s father’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "prozio" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1374 18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "prozio" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1136 18628msgctxt "mother’s mother’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "prozio" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1380 18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "prozio" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1148 18638msgctxt "mother’s parent’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "prozio" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1386 18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "prozio" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1170 18648msgctxt "parent’s father’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "prozio" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1392 18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "prozio" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1182 18658msgctxt "parent’s mother’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "prozio" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1398 18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "prozio" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1194 18668msgctxt "parent’s parent’s brother" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "prozio" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1404 18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "prozio" 18676 18677#. I18N: layout option for the fan chart 18678#: app/Module/FanChartModule.php:575 18679msgid "half circle" 18680msgstr "semi-cerchio" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:796 18683msgctxt "father’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "fratellastro" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:834 18688msgctxt "mother’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "fratellastro" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:852 18693msgctxt "parent’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "fratellastro" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:782 18698msgctxt "father’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "fratellastro/sorellastra" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:818 18703msgctxt "mother’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "fratellastro/sorellastra" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:838 18708msgctxt "parent’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "fratellastro/sorellastra" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:784 18713msgctxt "father’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "sorellastra" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:820 18718msgctxt "mother’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "sorellastra" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:840 18723msgctxt "parent’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "sorellastra" 18726 18727#. I18N: reflexive pronoun 18728#: app/Functions/Functions.php:190 18729msgid "herself" 18730msgstr "lei" 18731 18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18735msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18744msgid "hide" 18745msgstr "nascondi" 18746 18747#. I18N: reflexive pronoun 18748#: app/Functions/Functions.php:187 18749msgid "himself" 18750msgstr "lui" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:629 18753msgid "husband" 18754msgstr "marito" 18755 18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18758msgid "immigration name" 18759msgstr "nome per immigrazione" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "nome per immigrazione" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18769msgctxt "MALE" 18770msgid "immigration name" 18771msgstr "nome per immigrazione" 18772 18773#. I18N: A button label. 18774#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18775msgid "import" 18776msgstr "importa" 18777 18778#. I18N: A button label. 18779#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18780msgid "import file" 18781msgstr "" 18782 18783#. I18N: Gedcom INT dates 18784#: app/Date.php:353 18785#, php-format 18786msgid "interpreted %s (%s)" 18787msgstr "interpretato %s (%s)" 18788 18789#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18791msgid "invert selection" 18792msgstr "inverti selezione" 18793 18794#. I18N: a month in the French republican calendar 18795#: app/Date/FrenchDate.php:159 18796msgctxt "GENITIVE" 18797msgid "jours complementaires" 18798msgstr "giorni complementari" 18799 18800#. I18N: a month in the French republican calendar 18801#: app/Date/FrenchDate.php:253 18802msgctxt "INSTRUMENTAL" 18803msgid "jours complementaires" 18804msgstr "giorni complementari" 18805 18806#. I18N: a month in the French republican calendar 18807#: app/Date/FrenchDate.php:206 18808msgctxt "LOCATIVE" 18809msgid "jours complementaires" 18810msgstr "giorni complementari" 18811 18812#. I18N: a month in the French republican calendar 18813#: app/Date/FrenchDate.php:112 18814msgctxt "NOMINATIVE" 18815msgid "jours complementaires" 18816msgstr "giorni complementari" 18817 18818#. I18N: A button label, last page 18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18823msgid "last" 18824msgstr "fine" 18825 18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18828msgid "last" 18829msgstr "ultime" 18830 18831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18832msgid "left" 18833msgstr "" 18834 18835#. I18N: Layout option for lists of names 18836#. I18N: An option in a list-box 18837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18838#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18841#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18842msgid "list" 18843msgstr "elenco" 18844 18845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18846#, php-format 18847msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18848msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18849 18850#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18852msgid "maiden name" 18853msgstr "nome da nubile" 18854 18855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18856msgid "managers" 18857msgstr "" 18858 18859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18861msgid "markdown" 18862msgstr "markdown" 18863 18864#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18865msgid "marriage" 18866msgstr "matrimonio" 18867 18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18869msgctxt "FEMALE" 18870msgid "married" 18871msgstr "sposò" 18872 18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18874msgctxt "MALE" 18875msgid "married" 18876msgstr "sposò" 18877 18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18880msgid "married name" 18881msgstr "nome da sposato" 18882 18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18885msgctxt "FEMALE" 18886msgid "married name" 18887msgstr "nome da sposata" 18888 18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18891msgctxt "MALE" 18892msgid "married name" 18893msgstr "nome da sposato" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:822 18896msgctxt "mother’s father" 18897msgid "maternal grandfather" 18898msgstr "nonno materno" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:826 18901msgctxt "mother’s mother" 18902msgid "maternal grandmother" 18903msgstr "nonna materna" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:828 18906msgctxt "mother’s parent" 18907msgid "maternal grandparent" 18908msgstr "nonno/a materno/a" 18909 18910#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18911#: app/SurnameTradition.php:88 18912msgid "matrilineal" 18913msgstr "matrilineare" 18914 18915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18917#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18918#, php-format 18919msgid "maximum %s day" 18920msgid_plural "maximum %s days" 18921msgstr[0] "massimo %s giorno" 18922msgstr[1] "massimo %s giorni" 18923 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18929msgid "members" 18930msgstr "" 18931 18932#. I18N: Name of a theme. 18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18934msgid "minimal" 18935msgstr "minimale" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:615 18938msgid "mother" 18939msgstr "madre" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:808 18942msgctxt "husband’s mother" 18943msgid "mother-in-law" 18944msgstr "suocera" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:888 18947msgctxt "spouse’s mother" 18948msgid "mother-in-law" 18949msgstr "suocera" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:906 18952msgctxt "wife’s mother" 18953msgid "mother-in-law" 18954msgstr "suocera" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:894 18957msgctxt "spouse’s parent" 18958msgid "mother/father-in-law" 18959msgstr "suocero/a" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:756 18962msgctxt "brother’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "nipote (di zii)" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1108 18967msgctxt "husband’s brother’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1104 18972msgctxt "husband’s sibling’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1106 18977msgctxt "husband’s sister’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:860 18982msgctxt "sibling’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "nipote (di zii)" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:870 18987msgctxt "sister’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "nipote (di zii)" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1348 18992msgctxt "wife’s brother’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1344 18997msgctxt "wife’s sibling’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1346 19002msgctxt "wife’s sister’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:946 19007msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19008msgid "nephew-in-law" 19009msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1224 19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19013msgid "nephew-in-law" 19014msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1266 19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19018msgid "nephew-in-law" 19019msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:752 19022msgctxt "brother’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "nipote (di zii)" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1096 19027msgctxt "husband’s brother’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1092 19032msgctxt "husband’s sibling’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1094 19037msgctxt "husband’s sister’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:856 19042msgctxt "sibling’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "nipote (di zii)" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:864 19047msgctxt "sister’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "nipote (di zii)" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1336 19052msgctxt "wife’s brother’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1332 19057msgctxt "wife’s sibling’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1334 19062msgctxt "wife’s sister’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19067msgid "never" 19068msgstr "" 19069 19070#. I18N: A button label, next page 19071#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19072#: resources/views/individual-page.phtml:79 19073#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19081#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19087msgid "next" 19088msgstr "avanti" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:754 19091msgctxt "brother’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "nipote (di zii)" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1102 19096msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19097msgid "niece" 19098msgstr "" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1098 19101msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19102msgid "niece" 19103msgstr "" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1100 19106msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:858 19111msgctxt "sibling’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "nipote (di zii)" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:866 19116msgctxt "sister’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "nipote (di zii)" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1342 19121msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1338 19126msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1340 19131msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:972 19136msgctxt "brother’s son’s wife" 19137msgid "niece-in-law" 19138msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1234 19141msgctxt "sibling’s son’s wife" 19142msgid "niece-in-law" 19143msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1298 19146msgctxt "sisters’s son’s wife" 19147msgid "niece-in-law" 19148msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:478 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "cugino/a di 9° grado" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:442 19155msgctxt "FEMALE" 19156msgid "ninth cousin" 19157msgstr "cugina di 9° grado" 19158 19159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19160#: app/Functions/Functions.php:398 19161msgctxt "MALE" 19162msgid "ninth cousin" 19163msgstr "cugino di 9° grado" 19164 19165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19182#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19183#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19200msgid "no" 19201msgstr "no" 19202 19203#. I18N: None of the other options 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19207#: app/Services/EmailService.php:221 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19209msgid "none" 19210msgstr "nessuno" 19211 19212#: app/SurnameTradition.php:114 19213msgctxt "Surname tradition" 19214msgid "none" 19215msgstr "nessuna" 19216 19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19218msgid "numbers" 19219msgstr "numerici" 19220 19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19234msgid "of" 19235msgstr "di" 19236 19237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19238msgid "on the date of death" 19239msgstr "alla data di morte" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:619 19242msgid "parent" 19243msgstr "genitore" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:679 19246msgid "partner" 19247msgstr "partner" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:659 19250msgctxt "FEMALE" 19251msgid "partner" 19252msgstr "compagna" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:639 19255msgctxt "MALE" 19256msgid "partner" 19257msgstr "compagno" 19258 19259#: app/SurnameTradition.php:77 19260msgctxt "Surname tradition" 19261msgid "paternal" 19262msgstr "paterna" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:786 19265msgctxt "father’s father" 19266msgid "paternal grandfather" 19267msgstr "nonno paterno" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:788 19270msgctxt "father’s mother" 19271msgid "paternal grandmother" 19272msgstr "nonna paterna" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:790 19275msgctxt "father’s parent" 19276msgid "paternal grandparent" 19277msgstr "nonno/a paterno/a" 19278 19279#. I18N: A system where children take their father’s surname 19280#: app/SurnameTradition.php:84 19281msgid "patrilineal" 19282msgstr "patrilineare" 19283 19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19286msgid "pending" 19287msgstr "in sospeso" 19288 19289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19290msgid "percentage" 19291msgstr "percentuali" 19292 19293#. I18N: A button label, previous page 19294#: resources/views/individual-page.phtml:75 19295#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19308msgid "previous" 19309msgstr "indietro" 19310 19311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19313msgid "primary evidence" 19314msgstr "prova primaria" 19315 19316#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19318msgid "questionable evidence" 19319msgstr "prova discutibile" 19320 19321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19323msgid "records" 19324msgstr "record" 19325 19326#: resources/views/family-page.phtml:22 19327#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19328#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19329#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19330#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19331msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19332msgid "reject" 19333msgstr "rifiutarle" 19334 19335#: resources/views/family-page.phtml:16 19336#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19337#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19338#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19339#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19340msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19341msgid "reject" 19342msgstr "rifiutarla" 19343 19344#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19346msgid "rejected" 19347msgstr "rifiutato" 19348 19349#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19351msgid "religious name" 19352msgstr "nome religioso" 19353 19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19356msgctxt "FEMALE" 19357msgid "religious name" 19358msgstr "nome religioso" 19359 19360#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19362msgctxt "MALE" 19363msgid "religious name" 19364msgstr "nome religioso" 19365 19366#. I18N: A button label. 19367#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19368msgid "replace" 19369msgstr "sostituisci" 19370 19371#. I18N: A button label. 19372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19375#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19376#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19377msgid "reset" 19378msgstr "ripristina" 19379 19380#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19381msgid "right" 19382msgstr "" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19386#: resources/views/admin/components.phtml:139 19387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19390#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19396#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19398#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19400#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19402#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19404#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19405#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19407#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19410#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19411#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19412#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19414#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19416#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19417#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19420#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19421#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19422#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19424msgid "save" 19425msgstr "salva" 19426 19427#. I18N: A button label. 19428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19432#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19433#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19434msgid "search" 19435msgstr "cerca" 19436 19437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19438#: app/Functions/Functions.php:560 19439#, php-format 19440msgid "second %s" 19441msgstr "%s secondo/a" 19442 19443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19444#: app/Functions/Functions.php:538 19445#, php-format 19446msgctxt "FEMALE" 19447msgid "second %s" 19448msgstr "%s seconda" 19449 19450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19451#: app/Functions/Functions.php:515 19452#, php-format 19453msgctxt "MALE" 19454msgid "second %s" 19455msgstr "%s secondo" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:464 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "cugino/a di 2° grado" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:428 19462msgctxt "FEMALE" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "cugina di 2° grado" 19465 19466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19467#: app/Functions/Functions.php:377 19468msgctxt "MALE" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "cugino di 2° grado" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1465 19473msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "cugino/a di 2° grado" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1457 19478msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "cugina di 2° grado" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1461 19483msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "cugino di 2° grado" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1489 19488msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "cugino/a di 2° grado" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1481 19493msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "cugina di 2° grado" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1485 19498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "cugino di 3° grado" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1477 19503msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "cugino/a di 3° grado" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1469 19508msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "cugina di 3° grado" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1473 19513msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "cugino di 3° grado" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1501 19518msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "cugino/a di 3° grado" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1493 19523msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "cugina di 3° grado" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1497 19528msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "cugino di 3° grado" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1525 19533msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "cugino/a di 3° grado" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1517 19538msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "cugina di 3° grado" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1521 19543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "cugino di 3° grado" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1513 19548msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "cugino/a di 3° grado" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1505 19553msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "cugina di 3° grado" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1509 19558msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "cugino di 3° grado" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1537 19563msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "cugino/a di 3° grado" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1529 19568msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "cugina di 3° grado" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1533 19573msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "cugino di 3° grado" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1561 19578msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "cugino/a di 3° grado" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1553 19583msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "cugina di 3° grado" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1557 19588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "cugino di 3° grado" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1549 19593msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "cugino/a di 3° grado" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1541 19598msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "cugina di 3° grado" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1545 19603msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "cugino di 3° grado" 19606 19607#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19608#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19609msgid "secondary evidence" 19610msgstr "prova secondaria" 19611 19612#. I18N: select all (of the family trees) 19613#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19615msgid "select all" 19616msgstr "seleziona tutto" 19617 19618#. I18N: select none (of the family trees) 19619#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19620#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19621msgid "select none" 19622msgstr "deseleziona tutto" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:612 19625msgid "self" 19626msgstr "io" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:474 19629msgid "seventh cousin" 19630msgstr "cugino/a di 7° grado" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:438 19633msgctxt "FEMALE" 19634msgid "seventh cousin" 19635msgstr "cugina di 7° grado" 19636 19637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19638#: app/Functions/Functions.php:392 19639msgctxt "MALE" 19640msgid "seventh cousin" 19641msgstr "cugino di 7° grado" 19642 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19652msgid "show" 19653msgstr "mostra" 19654 19655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19656msgid "show the chart" 19657msgstr "mostra il grafico" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:748 19660msgid "sibling" 19661msgstr "fratello/sorella" 19662 19663#. I18N: A button label. 19664#: resources/views/login-page.phtml:56 19665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19666msgid "sign in" 19667msgstr "accedi" 19668 19669#. I18N: A button label. 19670#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19671msgid "sign out" 19672msgstr "esci" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:727 19675msgid "sister" 19676msgstr "sorella" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:758 19679msgctxt "brother’s wife" 19680msgid "sister-in-law" 19681msgstr "cognata" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:978 19684msgctxt "brother’s wife’s sister" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "sorella della cognata" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1088 19689msgctxt "husband’s brother’s wife" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "moglie del cognato" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:812 19694msgctxt "husband’s sister" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "cognata" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1278 19699msgctxt "sister’s husband’s sister" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "sorella del cognato" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:890 19704msgctxt "spouse’s sister" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "cognata" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1328 19709msgctxt "wife’s brother’s wife" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "moglie del cognato" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:910 19714msgctxt "wife’s sister" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "cognata" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:472 19719msgid "sixth cousin" 19720msgstr "cugino/a di 6° grado" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:436 19723msgctxt "FEMALE" 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "cugina di 6° grado" 19726 19727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19728#: app/Functions/Functions.php:389 19729msgctxt "MALE" 19730msgid "sixth cousin" 19731msgstr "cugino di 6° grado" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:681 19734msgid "son" 19735msgstr "figlio" 19736 19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19738msgid "son of" 19739msgstr "figlio di" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:764 19742msgctxt "child’s husband" 19743msgid "son-in-law" 19744msgstr "genero" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:776 19747msgctxt "daughter’s husband" 19748msgid "son-in-law" 19749msgstr "genero" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1016 19752msgctxt "daughter’s husband’s father" 19753msgid "son-in-law’s father" 19754msgstr "consuocero" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1018 19757msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19758msgid "son-in-law’s mother" 19759msgstr "consuocera" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1020 19762msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19763msgid "son-in-law’s parent" 19764msgstr "consuocero/a" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:768 19767msgctxt "child’s spouse" 19768msgid "son/daughter-in-law" 19769msgstr "genero/nuora" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19775msgid "sort by date" 19776msgstr "ordina per data" 19777 19778#. I18N: A button label. 19779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19787msgid "sort by date of birth" 19788msgstr "ordina per data di nascita" 19789 19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19792#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19794msgid "sort by date of death" 19795msgstr "ordina per data di morte" 19796 19797#. I18N: A button label. 19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19800msgid "sort by date of marriage" 19801msgstr "ordina per data di matrimonio" 19802 19803#. I18N: An option in a list-box 19804#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19805msgid "sort by date, newest first" 19806msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19810msgid "sort by date, oldest first" 19811msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19812 19813#. I18N: An option in a list-box 19814#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19826msgid "sort by name" 19827msgstr "ordina per nome" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:669 19830msgid "spouse" 19831msgstr "coniuge" 19832 19833#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19834#: app/Services/EmailService.php:223 19835msgid "ssl" 19836msgstr "SSL" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1086 19839msgctxt "father’s wife’s son" 19840msgid "step-brother" 19841msgstr "fratellastro" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1134 19844msgctxt "mother’s husband’s son" 19845msgid "step-brother" 19846msgstr "fratellastro" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1212 19849msgctxt "parent’s spouse’s son" 19850msgid "step-brother" 19851msgstr "fratellastro" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:802 19854msgctxt "husband’s child" 19855msgid "step-child" 19856msgstr "figliastro/a" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:882 19859msgctxt "spouse’s child" 19860msgid "step-child" 19861msgstr "figliastro/a" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:900 19864msgctxt "wife’s child" 19865msgid "step-child" 19866msgstr "figliastro/a" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:804 19869msgctxt "husband’s daughter" 19870msgid "step-daughter" 19871msgstr "figliastra" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:884 19874msgctxt "spouse’s daughter" 19875msgid "step-daughter" 19876msgstr "figliastra" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:902 19879msgctxt "wife’s daughter" 19880msgid "step-daughter" 19881msgstr "figliastra" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:824 19884msgctxt "mother’s husband" 19885msgid "step-father" 19886msgstr "patrigno" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:798 19889msgctxt "father’s wife" 19890msgid "step-mother" 19891msgstr "matrigna" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:854 19894msgctxt "parent’s spouse" 19895msgid "step-parent" 19896msgstr "genitore adottivo" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1082 19899msgctxt "father’s wife’s child" 19900msgid "step-sibling" 19901msgstr "fratellastro/sorellastra" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1130 19904msgctxt "mother’s husband’s child" 19905msgid "step-sibling" 19906msgstr "fratellastro/sorellastra" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1208 19909msgctxt "parent’s spouse’s child" 19910msgid "step-sibling" 19911msgstr "fratellastro/sorellastra" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1084 19914msgctxt "father’s wife’s daughter" 19915msgid "step-sister" 19916msgstr "sorellastra" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1132 19919msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19920msgid "step-sister" 19921msgstr "sorellastra" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1210 19924msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19925msgid "step-sister" 19926msgstr "sorellastra" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:814 19929msgctxt "husband’s son" 19930msgid "step-son" 19931msgstr "figliastro" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:892 19934msgctxt "spouse’s son" 19935msgid "step-son" 19936msgstr "figliastro" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:912 19939msgctxt "wife’s son" 19940msgid "step-son" 19941msgstr "figliastro" 19942 19943#. I18N: Layout option for lists of names 19944#. I18N: An option in a list-box 19945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19946#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19947#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19949#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19950msgid "table" 19951msgstr "tabella" 19952 19953#. I18N: Layout option for lists of names 19954#. I18N: An option in a list-box 19955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19957msgid "tag cloud" 19958msgstr "tag cloud" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:480 19961msgid "tenth cousin" 19962msgstr "cugino/a di 10° grado" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:444 19965msgctxt "FEMALE" 19966msgid "tenth cousin" 19967msgstr "cugina di 10° grado" 19968 19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19970#: app/Functions/Functions.php:401 19971msgctxt "MALE" 19972msgid "tenth cousin" 19973msgstr "cugino di 10° grado" 19974 19975#. I18N: [you should check that:] ... 19976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19977msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19978msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19979 19980#. I18N: [you should check that:] ... 19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19982msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19983msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19984 19985#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19986#: app/Functions/Functions.php:193 19987msgid "themself" 19988msgstr "" 19989 19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19991#: app/Functions/Functions.php:563 19992#, php-format 19993msgid "third %s" 19994msgstr "%s terzo/a" 19995 19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19997#: app/Functions/Functions.php:541 19998#, php-format 19999msgctxt "FEMALE" 20000msgid "third %s" 20001msgstr "%s terza" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Functions/Functions.php:518 20005#, php-format 20006msgctxt "MALE" 20007msgid "third %s" 20008msgstr "%s terzo" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:466 20011msgid "third cousin" 20012msgstr "cugino/a di 3° grado" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:430 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "third cousin" 20017msgstr "cugina di 3° grado" 20018 20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20020#: app/Functions/Functions.php:380 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "third cousin" 20023msgstr "cugino di 3° grado" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:486 20026msgid "thirteenth cousin" 20027msgstr "cugino/a di 13° grado" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:450 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "thirteenth cousin" 20032msgstr "cugina di 13° grado" 20033 20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20035#: app/Functions/Functions.php:410 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "thirteenth cousin" 20038msgstr "cugino di 13° grado" 20039 20040#. I18N: layout option for the fan chart 20041#: app/Module/FanChartModule.php:577 20042msgid "three-quarter circle" 20043msgstr "tre-quarti di cerchio" 20044 20045#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20046#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20047msgid "tls" 20048msgstr "TLS" 20049 20050#. I18N: Gedcom TO dates 20051#: app/Date.php:369 20052#, php-format 20053msgid "to %s" 20054msgstr "fino al %s" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:484 20057msgid "twelfth cousin" 20058msgstr "cugino/a di 12° grado" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:448 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "twelfth cousin" 20063msgstr "cugina di 12° grado" 20064 20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20066#: app/Functions/Functions.php:407 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "twelfth cousin" 20069msgstr "cugino di 12° grado" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:693 20072msgid "twin brother" 20073msgstr "fratello gemello" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:735 20076msgid "twin sibling" 20077msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:714 20080msgid "twin sister" 20081msgstr "sorella gemella" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:780 20084msgctxt "father’s brother" 20085msgid "uncle" 20086msgstr "zio" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:1078 20089msgctxt "father’s sister’s husband" 20090msgid "uncle" 20091msgstr "zio" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:816 20094msgctxt "mother’s brother" 20095msgid "uncle" 20096msgstr "zio" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:1164 20099msgctxt "mother’s sister’s husband" 20100msgid "uncle" 20101msgstr "zio" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:836 20104msgctxt "parent’s brother" 20105msgid "uncle" 20106msgstr "zio" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:1206 20109msgctxt "parent’s sister’s husband" 20110msgid "uncle" 20111msgstr "zio" 20112 20113#: app/Place.php:234 20114msgid "unknown" 20115msgstr "sconosciuto" 20116 20117#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20118msgctxt "unknown family" 20119msgid "unknown" 20120msgstr "sconosciuta" 20121 20122#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20123msgid "unlimited" 20124msgstr "" 20125 20126#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20127#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20128msgid "unreliable evidence" 20129msgstr "prova non affidabile" 20130 20131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20132msgid "up" 20133msgstr "" 20134 20135#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20136msgid "update" 20137msgstr "Aggiorna" 20138 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20141msgid "upload" 20142msgstr "carica" 20143 20144#. I18N: A button label. 20145#: resources/views/branches-page.phtml:40 20146#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20147#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20148#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20150#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20151#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20152#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20153#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20154#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20155#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20156#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20157msgid "view" 20158msgstr "visualizza" 20159 20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20165msgid "visitors" 20166msgstr "" 20167 20168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20170msgctxt "FEMALE" 20171msgid "was born" 20172msgstr "è nata il" 20173 20174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20176msgctxt "MALE" 20177msgid "was born" 20178msgstr "è nato il" 20179 20180#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20181msgid "webtrees" 20182msgstr "" 20183 20184#: app/Services/MessageService.php:127 20185msgid "webtrees message" 20186msgstr "Messaggio di webtrees" 20187 20188#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20189msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20190msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20191 20192#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20194msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20195msgstr "" 20196 20197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20198msgid "webtrees sends emails with no storage" 20199msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20200 20201#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20202msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20203msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20204 20205#: app/Functions/Functions.php:649 20206msgid "wife" 20207msgstr "moglie" 20208 20209#. I18N: Name of a theme. 20210#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20211msgid "xenea" 20212msgstr "xenea" 20213 20214#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20215msgid "years" 20216msgstr "anni" 20217 20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20220#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20221#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20234#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20235#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20236#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20240#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20241#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20246#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20253msgid "yes" 20254msgstr "sì" 20255 20256#. I18N: [you should check that:] ... 20257#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20258msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20259msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20260 20261#: app/Functions/Functions.php:697 20262msgid "younger brother" 20263msgstr "fratello minore" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:739 20266msgid "younger sibling" 20267msgstr "fratello/sorella minore" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:718 20270msgid "younger sister" 20271msgstr "sorella minore" 20272 20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20276#, php-format 20277msgid "±%s year" 20278msgid_plural "±%s years" 20279msgstr[0] "±%s anno" 20280msgstr[1] "±%s anni" 20281 20282#: app/Individual.php:1168 20283#, php-format 20284msgid "“%s”" 20285msgstr "«%s»" 20286 20287#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20289#, php-format 20290msgid "“%s” has been deleted." 20291msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20292 20293#. I18N: Description of a “Data fix” module 20294#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20295msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20296msgstr "" 20297 20298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20301msgid "…" 20302msgstr "…" 20303 20304#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20307msgctxt "Unknown given name" 20308msgid "…" 20309msgstr "…" 20310 20311#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20315msgctxt "Unknown surname" 20316msgid "…" 20317msgstr "…" 20318 20319#~ msgid " per gender" 20320#~ msgstr " per sesso" 20321 20322#~ msgid " per time period" 20323#~ msgstr " per periodo di tempo" 20324 20325#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20326#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20327#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20328#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20329 20330#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20331#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20332#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20333#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20334 20335#~ msgid "%s day ago" 20336#~ msgid_plural "%s days ago" 20337#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20338#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20339 20340#~ msgid "%s family tree" 20341#~ msgid_plural "%s family trees" 20342#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20343#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20344 20345#~ msgid "%s hour ago" 20346#~ msgid_plural "%s hours ago" 20347#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20348#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20349 20350#~ msgid "%s individual is private." 20351#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20352#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20353#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20354 20355#, php-format 20356#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20357#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20358#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20359#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20360 20361#, php-format 20362#~ msgid "%s individual with events in %s" 20363#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20364#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20365#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20366 20367#, php-format 20368#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20369#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20370#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20371#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20372 20373#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20374#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20375 20376#~ msgid "%s minute ago" 20377#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20378#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20379#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20380 20381#~ msgid "%s month ago" 20382#~ msgid_plural "%s months ago" 20383#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20384#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20385 20386#~ msgid "%s second ago" 20387#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20388#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20389#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20390 20391#~ msgid "%s year ago" 20392#~ msgid_plural "%s years ago" 20393#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20394#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20395 20396#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20397#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20398 20399#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20400#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20401 20402#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20403#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20404 20405#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20406#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20407 20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20409#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20410 20411#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20412#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20413 20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20415#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20416 20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20418#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20419 20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20421#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20422 20423#~ msgid "A.M." 20424#~ msgstr "A.M." 20425 20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20428 20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20431 20432#~ msgid "API key" 20433#~ msgstr "chiave API" 20434 20435#~ msgid "Acadia" 20436#~ msgstr "Acadia" 20437 20438#~ msgid "Add a blank row" 20439#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20440 20441#~ msgid "Add a child to this family" 20442#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20443 20444#~ msgid "Add a geographic location" 20445#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20446 20447#~ msgid "Add a husband to this family" 20448#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20449 20450#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20451#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20452 20453#~ msgid "Add a spouse" 20454#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20455 20456#~ msgid "Add a wife to this family" 20457#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20458 20459#~ msgid "Add an associate" 20460#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20461 20462#~ msgid "Add another individual to the chart" 20463#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20464 20465#~ msgid "Add links" 20466#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20467 20468#~ msgid "Add missing married names" 20469#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20470 20471#~ msgid "Add to favorites" 20472#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20473 20474#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20475#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20476 20477#~ msgid "Advanced" 20478#~ msgstr "Avanzate" 20479 20480#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20481#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20482 20483#~ msgid "Age of item" 20484#~ msgstr "Età della voce" 20485 20486#~ msgid "Age related to birth year" 20487#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20488 20489#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20490#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20491 20492#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20493#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20494 20495#~ msgid "All files have read and write permission." 20496#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20497 20498#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20499#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20500 20501#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20502#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20503 20504#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20505#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20506 20507#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20508#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20509 20510#~ msgid "Approval of account at %s" 20511#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20512 20513#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20514#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20515 20516#~ msgid "Associates" 20517#~ msgstr "Associati" 20518 20519#, fuzzy 20520#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20521#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20522 20523#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20524#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20525 20526#~ msgid "Available blocks" 20527#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20528 20529#~ msgid "Basic" 20530#~ msgstr "Base" 20531 20532#~ msgid "Bearing" 20533#~ msgstr "Azimut" 20534 20535#~ msgid "Body" 20536#~ msgstr "Messaggio" 20537 20538#~ msgid "Booklet" 20539#~ msgstr "Libretto" 20540 20541#~ msgid "British West Indies" 20542#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20543 20544#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20545#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20546 20547#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20548#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20549#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20550#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20551 20552#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20553#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20554 20555#, fuzzy 20556#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20557#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20558 20559#~ msgid "Cannot create" 20560#~ msgstr "Impossibile creare" 20561 20562#~ msgid "Cape Colony" 20563#~ msgstr "Colonia del Capo" 20564 20565#~ msgid "Catalonia" 20566#~ msgstr "Catalogna" 20567 20568#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20569#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20570 20571#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20572#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20573 20574#~ msgid "Cemeteries" 20575#~ msgstr "Cimiteri" 20576 20577#~ msgid "Center map here" 20578#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20579 20580#~ msgid "Change" 20581#~ msgstr "Cambiare" 20582 20583#~ msgid "Change flag" 20584#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20585 20586#~ msgid "Change language" 20587#~ msgstr "Modifica la lingua" 20588 20589#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20590#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20591 20592#~ msgid "Channel Islands" 20593#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20594 20595#~ msgid "Check file permissions…" 20596#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20597 20598#~ msgid "Check for custom modules…" 20599#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20600 20601#~ msgid "Check for custom themes…" 20602#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20603 20604#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20605#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20606 20607#~ msgid "Check the settings and try again." 20608#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20609 20610#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20611#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20612 20613#~ msgid "Choose: " 20614#~ msgstr "Scegli: " 20615 20616#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20617#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20618 20619#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20620#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20621 20622#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20623#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20624 20625#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20626#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20627 20628#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20629#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20630 20631#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20632#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20633 20634#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20635#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20636 20637#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20638#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20639 20640#~ msgid "Columns per page" 20641#~ msgstr "Colonne per pagina" 20642 20643#~ msgid "Configure" 20644#~ msgstr "Configura" 20645 20646#~ msgid "Confirm password" 20647#~ msgstr "Conferma password" 20648 20649#~ msgid "Continue adding" 20650#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20651 20652#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20653#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20654 20655#~ msgid "Count" 20656#~ msgstr "Conteggio" 20657 20658#~ msgid "Countries" 20659#~ msgstr "Nazioni" 20660 20661#~ msgid "Counts " 20662#~ msgstr "Conteggiati " 20663 20664#~ msgid "County" 20665#~ msgstr "Provincia/Contea" 20666 20667#~ msgid "Current" 20668#~ msgstr "Corrente" 20669 20670#~ msgid "Custom tags" 20671#~ msgstr "Tag personalizzati" 20672 20673#~ msgid "Custom theme" 20674#~ msgstr "Tema personalizzato" 20675 20676#~ msgid "Czechoslovakia" 20677#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20678 20679#~ msgid "Database and table names" 20680#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20681 20682#~ msgid "Default" 20683#~ msgstr "Predefinito" 20684 20685#~ msgid "Default map type" 20686#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20687 20688#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20689#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20690 20691#~ msgid "Default pedigree generations" 20692#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20693 20694#~ msgid "Delete old files…" 20695#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20696 20697#~ msgid "Delete temporary files…" 20698#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20699 20700#~ msgid "Desired password" 20701#~ msgstr "Password desiderata" 20702 20703#~ msgid "Desired username" 20704#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20705 20706#~ msgid "Disable these modules" 20707#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20708 20709#~ msgid "Disable these themes" 20710#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20711 20712#~ msgid "Display all" 20713#~ msgstr "Mostra tutto" 20714 20715#~ msgid "Display map coordinates" 20716#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20717 20718#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20719#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20720 20721#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20722#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20723 20724#~ msgid "Download geographic data" 20725#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20726 20727#~ msgid "Earliest birth year" 20728#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20729 20730#~ msgid "Earliest death year" 20731#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20732 20733#~ msgid "Edit media" 20734#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20735 20736#~ msgid "Edit the details" 20737#~ msgstr "Modifica dettagli" 20738 20739#~ msgid "Edit the media object" 20740#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20741 20742#~ msgid "Edit the note" 20743#~ msgstr "Modifica nota" 20744 20745#~ msgid "Edit the repository" 20746#~ msgstr "Modifica archivio" 20747 20748#~ msgid "Edit the source" 20749#~ msgstr "Modifica fonte" 20750 20751#~ msgid "Eire" 20752#~ msgstr "Irlanda" 20753 20754#~ msgid "Elevation" 20755#~ msgstr "Altitudine" 20756 20757#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20758#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20759 20760#~ msgid "Embedded variable" 20761#~ msgstr "Variabile incorporata" 20762 20763#~ msgid "End IP address" 20764#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20765 20766#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20767#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20768 20769#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20770#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20771 20772#~ msgid "Enter report values" 20773#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20774 20775#~ msgid "Exact text" 20776#~ msgstr "Testo esatto" 20777 20778#~ msgid "FAQ position" 20779#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20780 20781#~ msgid "FAQ visibility" 20782#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20783 20784#~ msgid "Family ID prefix" 20785#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20786 20787#~ msgid "Family group information" 20788#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20789 20790#~ msgid "Family list" 20791#~ msgstr "Lista famiglie" 20792 20793#~ msgid "File containing places (CSV)" 20794#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20795 20796#~ msgid "Find a fact or event" 20797#~ msgstr "Cerca un fatto" 20798 20799#~ msgid "Find a family" 20800#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20801 20802#~ msgid "Find a media object" 20803#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20804 20805#~ msgid "Find a place" 20806#~ msgstr "Cerca un luogo" 20807 20808#~ msgid "Find a repository" 20809#~ msgstr "Cerca un archivio" 20810 20811#~ msgid "Find a shared note" 20812#~ msgstr "Cerca una nota" 20813 20814#~ msgid "Find an individual" 20815#~ msgstr "Cerca una persona" 20816 20817#~ msgid "From" 20818#~ msgstr "Dal" 20819 20820#~ msgid "Gender icon on charts" 20821#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20822 20823#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20824#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20825 20826#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20827#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20828 20829#~ msgid "Google Street View™" 20830#~ msgstr "Google Street View™" 20831 20832#~ msgid "Grandparents" 20833#~ msgstr "Nonni" 20834 20835#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20836#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20837 20838#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20839#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20840 20841#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20842#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20843 20844#~ msgid "Highest population" 20845#~ msgstr "Popolazione più alta" 20846 20847#~ msgid "Historical facts" 20848#~ msgstr "Fatti storici" 20849 20850#~ msgid "House" 20851#~ msgstr "Casa" 20852 20853#~ msgid "Hybrid" 20854#~ msgstr "Ibrida" 20855 20856#~ msgid "Icon" 20857#~ msgstr "Icona" 20858 20859#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20860#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20861 20862#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20863#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20864 20865#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20866#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20867 20868#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20869#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20870 20871#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20872#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20873 20874#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20875#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20876 20877#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20878#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20879 20880#~ msgid "Lost password request" 20881#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20882 20883#~ msgid "Main section blocks" 20884#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20885 20886#~ msgid "Manage the links" 20887#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20888 20889#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20890#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20891 20892#~ msgid "Move left" 20893#~ msgstr "Sinistra" 20894 20895#~ msgid "Move right" 20896#~ msgstr "Destra" 20897 20898#~ msgid "No places have been found." 20899#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20900 20901#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20902#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20903 20904#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20905#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20906 20907#~ msgid "Regular expression" 20908#~ msgstr "Espressione regolare" 20909 20910#~ msgid "Right section blocks" 20911#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20912 20913#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20914#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20915 20916#~ msgid "Show counts before or after name" 20917#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20918 20919#, php-format 20920#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20921#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20922 20923#~ msgid "The following places have been changed:" 20924#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20925 20926#~ msgid "The following places would be changed:" 20927#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20928 20929#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20930#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20931 20932#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20933#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20934 20935#~ msgid "Theme menu" 20936#~ msgstr "Menu del tema" 20937 20938#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20939#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20940 20941#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20942#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20943 20944#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20945#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20946 20947#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20948#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20949 20950#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 20951#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 20952 20953#~ msgid "To" 20954#~ msgstr "Al" 20955 20956#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 20957#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 20958 20959#, php-format 20960#~ msgid "Total families: %s" 20961#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "Total individuals: %s" 20965#~ msgstr "Totale persone: %s" 20966 20967#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 20968#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 20969 20970#~ msgid "User preferences" 20971#~ msgstr "Impostazioni utente" 20972 20973#~ msgid "Whole words only" 20974#~ msgstr "Solo parole intere" 20975 20976#~ msgid "Wildcards" 20977#~ msgstr "Caratteri jolly" 20978 20979#~ msgid "Year input box" 20980#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20981 20982#~ msgid "after" 20983#~ msgstr "dopo" 20984 20985#~ msgid "before" 20986#~ msgstr "prima" 20987 20988#~ msgid "preview" 20989#~ msgstr "Anteprima" 20990 20991#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20992#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20993 20994#~ msgid "webtrees reply address" 20995#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20996