1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Icelandic <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s er ekki til." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "" 108msgstr[1] "" 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:574 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:552 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:529 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2310 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s’s %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:677 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:256 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 170#: app/Services/MediaFileService.php:78 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "" 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi" 207msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:13 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s börn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dagur" 226msgstr[1] "%s dagar" 227 228#: resources/views/calendar-list.phtml:18 229#, php-format 230msgid "%s family" 231msgid_plural "%s families" 232msgstr[0] "" 233msgstr[1] "" 234 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "" 241msgstr[1] "" 242 243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 245#, php-format 246msgid "%s grandchild" 247msgid_plural "%s grandchildren" 248msgstr[0] "%s barnabarn" 249msgstr[1] "%s barnabörn" 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 253#: resources/views/calendar-list.phtml:13 254#, php-format 255msgid "%s individual" 256msgid_plural "%s individuals" 257msgstr[0] "%s einstaklingur" 258msgstr[1] "%s einstaklingar" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 263#, php-format 264msgid "%s individual has been updated." 265msgid_plural "%s individuals have been updated." 266msgstr[0] "" 267msgstr[1] "" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 270#, php-format 271msgid "%s individual with events between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 273msgstr[0] "" 274msgstr[1] "" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 277#, php-format 278msgid "%s individual with events in %s" 279msgid_plural "%s individuals with events in %s" 280msgstr[0] "" 281msgstr[1] "" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 284#, php-format 285msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 286msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 287msgstr[0] "" 288msgstr[1] "" 289 290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 291#, php-format 292msgid "%s location has been imported." 293msgid_plural "%s locations have been imported." 294msgstr[0] "" 295msgstr[1] "" 296 297#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 298#, php-format 299msgid "%s message" 300msgid_plural "%s messages" 301msgstr[0] "%s skilaboð" 302msgstr[1] "%s skilaboð" 303 304#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 305#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 307#, php-format 308msgid "%s month" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "%s mánuður" 311msgstr[1] "%s mánuðir" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 314#, php-format 315msgid "%s note has been updated." 316msgid_plural "%s notes have been updated." 317msgstr[0] "" 318msgstr[1] "" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#: app/Functions/Functions.php:2264 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2268 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "" 337msgstr[1] "" 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 342#, fuzzy, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s" 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s innskráður notandi" 351msgstr[1] "%s innskráður notendur" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "" 358msgstr[1] "" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2280 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2284 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2272 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2276 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 386#, php-format 387msgid "%s week" 388msgid_plural "%s weeks" 389msgstr[0] "%s vika" 390msgstr[1] "%s vikur" 391 392#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 393#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s ár" 401msgstr[1] "%s ár" 402 403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s ára afmæli" 408 409#: app/Functions/Functions.php:494 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × frændsystkini" 413 414#: app/Functions/Functions.php:458 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s × frænka" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Functions/Functions.php:421 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "%s × frændi" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s Fyrir krist" 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s Eftir krist" 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "" 484 485#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 487msgid "<select>" 488msgstr "<velja>" 489 490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 491#: app/Age.php:172 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(aldur %s)" 495 496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 497#: app/Age.php:163 498#, php-format 499msgid "(aged less than %s)" 500msgstr "(minni aldur en %s)" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 503#: app/Age.php:168 504#, php-format 505msgid "(aged more than %s)" 506msgstr "(aldur meiri en %s)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 513 514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 515#: app/Age.php:128 516msgid "(in childhood)" 517msgstr "(í barnæsku)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 520#: app/Age.php:123 521msgid "(in infancy)" 522msgstr "(í bernsku)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 525#: app/Age.php:118 526msgid "(stillborn)" 527msgstr "(andvana fædd)" 528 529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 530#: app/I18N.php:369 531msgid ", " 532msgstr ", " 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "10th" 537msgstr "10." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "11th" 542msgstr "11." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "12th" 547msgstr "12." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "13th" 552msgstr "13." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "14th" 557msgstr "14." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "15th" 562msgstr "15." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "16th" 567msgstr "16." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "17th" 572msgstr "17." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "18th" 577msgstr "18." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "19th" 582msgstr "19." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "1st" 587msgstr "1." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "20th" 592msgstr "20." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "21st" 597msgstr "21." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "2nd" 602msgstr "2." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "3rd" 607msgstr "3." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "4th" 612msgstr "4." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "5th" 617msgstr "5." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "6th" 622msgstr "6." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "7th" 627msgstr "7." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "8th" 632msgstr "8." 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "9th" 637msgstr "9." 638 639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 641msgid "<default theme>" 642msgstr "<sjálfgefið þema>" 643 644#: resources/views/register-page.phtml:24 645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 646msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 647 648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 649#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 650#: app/GedcomTag.php:2132 651#, php-format 652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653msgstr "" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 657msgid "A URL" 658msgstr "" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "" 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "" 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "" 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "" 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 698 699#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:128 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 713msgid "A file on the server" 714msgstr "" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:60 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 751#, fuzzy 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:59 757msgid "A list of families." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:59 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:62 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:60 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:60 792msgid "A list of sources." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of “Research tasks” module 796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 797msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 798msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." 799 800#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 801#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 802msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 803msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 804 805#. I18N: Description of the “On this day” module 806#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 807msgid "A list of the anniversaries that occur today." 808msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 809 810#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 811#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 812msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 814 815#. I18N: Description of the “Top given names” module 816#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 817msgid "A list of the most popular given names." 818msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin." 819 820#. I18N: Description of the “Top surnames” module 821#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 822msgid "A list of the most popular surnames." 823msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin." 824 825#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 826#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 827msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 828msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 829 830#. I18N: Description of the “Who is online” module 831#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 832msgid "A list of users and visitors who are currently online." 833msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 834 835#: resources/views/help/media-object.phtml:4 836msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 837msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 838 839#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 840#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 841#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 842#, php-format 843msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 844msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 845 846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 849msgid "A new version of webtrees is available." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 853#, php-format 854msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 855msgstr "" 856 857#. I18N: Description of the “Journal” module 858#: app/Module/UserJournalModule.php:64 859msgid "A private area to record notes or keep a journal." 860msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 861 862#. I18N: %s is a server name/URL 863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 865#, php-format 866msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 867msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 868 869#. I18N: Description of the “Pedigree” module 870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 873msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 874 875#. I18N: Description of the “Ancestors” module 876#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 878msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 879msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 880 881#. I18N: Description of the “Descendants” module 882#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 884msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 885msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 886 887#. I18N: Description of the “Individual” module 888#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s details." 891msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 892 893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 894msgid "A report of facts which are supported by a given source." 895msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 896 897#. I18N: Description of the “Family” module 898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 900msgid "A report of family members and their details." 901msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 902 903#. I18N: Description of the “Deaths” module 904#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 906msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 907 908#. I18N: Description of the “Occupations” module 909#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who had a given occupation." 912msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." 913 914#. I18N: Description of the “Births” module 915#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 917msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 918 919#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 920#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 923msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." 924 925#. I18N: Description of the “Marriages” module 926#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 929msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 930 931#. I18N: Description of the “Changes” module 932#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 933#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 934msgid "A report of recent and pending changes." 935msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 936 937#. I18N: Description of the “Related families” 938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 940msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 941msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 942 943#. I18N: Description of the “Related individuals” module 944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 947msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 948 949#. I18N: Description of the “Source” module 950#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 951msgid "A report of the information provided by a source." 952msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 953 954#. I18N: Description of the “Missing data” 955#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 957msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 958msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 959 960#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 961#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 963msgid "A report of vital records for a given date or place." 964msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 965 966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 967#, fuzzy 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:72 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "" 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1017#, fuzzy 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#. I18N: Location of an LDS church temple 1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1063msgid "Aba, Nigeria" 1064msgstr "Aba, Nígería" 1065 1066#: app/Date/JalaliDate.php:266 1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:139 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:229 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:184 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:94 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: A configuration setting 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1099msgid "Abbreviate place names" 1100msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1101 1102#. I18N: gedcom tag ABBR 1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1104msgid "Abbreviation" 1105msgstr "Skammstöfun" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1109msgid "Accept" 1110msgstr "Samþykkja" 1111 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1113#, fuzzy 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1120msgid "Access level" 1121msgstr "Aðgangsstig" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1124#, fuzzy 1125msgid "Access to family trees" 1126msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" 1127 1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1129msgid "Account approval and email verification" 1130msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1131 1132#. I18N: Location of an LDS church temple 1133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1134msgid "Accra, Ghana" 1135msgstr "Accra, Ghana" 1136 1137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1138msgid "Action" 1139msgstr "" 1140 1141#. I18N: a month in the Jewish calendar 1142#: app/Date/JewishDate.php:205 1143msgctxt "GENITIVE" 1144msgid "Adar" 1145msgstr "Adar" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:311 1149msgctxt "INSTRUMENTAL" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "Adar" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:258 1155msgctxt "LOCATIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:152 1161msgctxt "NOMINATIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:203 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar I" 1169msgstr "Adar I" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "Adar I" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:256 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:150 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:207 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar II" 1193msgstr "Adar II" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:313 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "Adar II" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:260 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:154 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1214msgid "Add" 1215msgstr "Bæta við" 1216 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Bæta %s við körfu" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1228msgid "Add a brother or sister" 1229msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1232#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Bæta við nýju barni" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Bæta við staðreynd" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Bæta við nýjan föður" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1277#: resources/views/media-page.phtml:187 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1285#: resources/views/individual-page.phtml:89 1286#: resources/views/source-page.phtml:88 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Bæta við nýjum miðli" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Bæta við nýrri móður" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Bæta við nýju nafni" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Bæta við fréttagrein" 1305 1306#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1310 1311#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1312#: resources/views/media-page.phtml:177 1313msgid "Add a restriction" 1314msgstr "" 1315 1316#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1317#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1319msgid "Add a shared note" 1320msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 1321 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1323msgid "Add a son or daughter" 1324msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 1325 1326#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" 1331 1332#: app/Module/StoriesModule.php:300 1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1335msgid "Add a story" 1336msgstr "Bæta við sögu" 1337 1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1340msgid "Add a user" 1341msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1349msgid "Add a wife" 1350msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1354msgid "Add a wife using an existing individual" 1355msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1356 1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1360#, fuzzy 1361msgid "Add an FAQ" 1362msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" 1363 1364#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1365msgid "Add an associate" 1366msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 1367 1368#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1369msgid "Add an event" 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1373msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1377msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1378msgstr "" 1379 1380#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1381msgid "Add from clipboard" 1382msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1383 1384#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1385msgid "Add historic events to an individual’s page." 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1389msgid "Add individuals" 1390msgstr "Bæta við fólki" 1391 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1393msgid "Add marriage details" 1394msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1397msgid "Add missing death records" 1398msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1399 1400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1401msgid "Add missing married names" 1402msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 1403 1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1405msgid "Add more blocks from the following list." 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1409msgid "Add more fields" 1410msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" 1411 1412#. I18N: Description of the “Stories” module 1413#: app/Module/StoriesModule.php:79 1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1415msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." 1416 1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1418msgid "Add new, and update existing records" 1419msgstr "" 1420 1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1427msgid "Add styling and scripts to every page." 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1437msgid "Add to TITLE header tag" 1438msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1439 1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1442msgid "Add to the clippings cart" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1447msgid "Add unique identifiers" 1448msgstr "" 1449 1450#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1451msgid "Add unlinked records" 1452msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1453 1454#. I18N: Description of the “HTML” module 1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1456msgid "Add your own text and graphics." 1457msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1458 1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1460msgid "Add/edit a journal/news entry" 1461msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADDR 1464#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1465#, fuzzy 1466msgid "Address" 1467msgstr "Heimilisfang" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD1 1470#: app/GedcomTag.php:461 1471msgid "Address line 1" 1472msgstr "Heimilisfang lína 1" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADD2 1475#: app/GedcomTag.php:464 1476msgid "Address line 2" 1477msgstr "Heimilisfang lína 2" 1478 1479#. I18N: Location of an LDS church temple 1480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1481msgid "Adelaide, Australia" 1482msgstr "Adelaide, Ástralía" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1486msgid "Administrator" 1487msgstr "Kerfisstjóri" 1488 1489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1490msgid "Administrator account" 1491msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1494msgid "Administrator comments on user" 1495msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1496 1497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1498msgid "Administrators" 1499msgstr "Kerfisstjórar" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1502msgctxt "Female pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Ættleidd" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1507msgctxt "Male pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Ættleiddur" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1512msgctxt "Pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Ættleidd/-ur" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1521msgctxt "FEMALE" 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1526msgctxt "MALE" 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1537msgctxt "FEMALE" 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "Ættleidd af föður" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPF 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1543msgctxt "MALE" 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Ættleiddur af föður" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1554msgctxt "FEMALE" 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Ættleidd af móður" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPM 1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1560msgctxt "MALE" 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Ættleiddur af móður" 1563 1564#. I18N: gedcom tag ADOP 1565#: app/GedcomTag.php:467 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Ættleiðing" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1140 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Ættleiðing bróður" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1092 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Ættleiðing barns" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1089 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Ættleiðing dóttur" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1100 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1111 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1122 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1096 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1107 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1118 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1129 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1136 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1133 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1147 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Ættleiðing systkinis" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1144 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Ættleiðing systur" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1085 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Ættleiðing sonar" 1636 1637#. I18N: gedcom tag CHRA 1638#: app/GedcomTag.php:599 1639msgid "Adult christening" 1640msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1643#, fuzzy 1644msgid "Advanced fact preferences" 1645msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1648msgid "Advanced name facts" 1649msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1652msgid "Advanced place name facts" 1653msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Ítarleg leit" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afghanistan" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Afríka" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "" 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1688msgid "Age" 1689msgstr "Aldur" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1692msgid "Age at birth of child" 1693msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1694 1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1696msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1697msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1700msgid "Age between husband and wife" 1701msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1704msgid "Age between siblings" 1705msgstr "Aldur milli systkina" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1708msgid "Age between wife and husband" 1709msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1712msgid "Age difference" 1713msgstr "Aldursmunur" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1717msgid "Age in year of first marriage" 1718msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1725msgid "Age in year of marriage" 1726msgstr "Aldur á giftingarári" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1731msgid "Age interval" 1732msgstr "" 1733 1734#. I18N: A configuration setting 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1736msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1737msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1738 1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1741msgid "Age related to death year" 1742msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1743 1744#. I18N: gedcom tag AGNC 1745#: app/GedcomTag.php:480 1746msgid "Agency" 1747msgstr "Umboðsskrifstofa" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1751msgid "Aland Islands" 1752msgstr "Álandseyjar" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1756msgid "Albania" 1757msgstr "Albanía" 1758 1759#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1760#. I18N: Name of a module 1761#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1762msgid "Album" 1763msgstr "Albúm" 1764 1765#. I18N: Location of an LDS church temple 1766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1768msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1772msgid "Algeria" 1773msgstr "Alsír" 1774 1775#. I18N: gedcom tag ALIA 1776#: app/GedcomTag.php:483 1777msgid "Alias" 1778msgstr "Samheiti" 1779 1780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1781msgid "Alive" 1782msgstr "Á lífi" 1783 1784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1792#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1806msgid "All" 1807msgstr "Allt" 1808 1809#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1815msgid "All family facts" 1816msgstr "" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1819msgid "All fields must be completed." 1820msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1823msgid "All individual facts" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Allt fólk" 1830 1831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1832#: resources/views/admin/components.phtml:13 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1834msgid "All modules" 1835msgstr "" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1838msgid "All records" 1839msgstr "" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1842msgid "All repository facts" 1843msgstr "" 1844 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1846msgid "All source facts" 1847msgstr "" 1848 1849#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1850#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1851msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1852msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1857msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1858 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1861msgid "Allow visitors to request a new user account" 1862msgstr "" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1190 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1868 1869#. I18N: gedcom tag _AKA 1870#: app/GedcomTag.php:1186 1871msgctxt "FEMALE" 1872msgid "Also known as" 1873msgstr "Einnig þekkt sem" 1874 1875#. I18N: gedcom tag _AKA 1876#: app/GedcomTag.php:1181 1877msgctxt "MALE" 1878msgid "Also known as" 1879msgstr "Einnig þekktur sem" 1880 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1883msgid "American Samoa" 1884msgstr "Bandaríska Samóa" 1885 1886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1888msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1889msgstr "" 1890 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1892msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1893msgstr "" 1894 1895#. I18N: Description of the “Album” module 1896#: app/Module/AlbumModule.php:56 1897msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1898msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1899 1900#. I18N: Description of the “Charts” module 1901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1902msgid "An alternative way to display charts." 1903msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1904 1905#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1907msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1908msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1909 1910#. I18N: Description of the “Theme change” module 1911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1912msgid "An alternative way to select a new theme." 1913msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1914 1915#. I18N: Description of the “Sign in” module 1916#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1917msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1918msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1919 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1921msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1922msgstr "" 1923 1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1925msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1929#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1930msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1931msgstr "" 1932 1933#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1934#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1935msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1936msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1937 1938#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1939#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1940msgid "An unexpected database error occurred." 1941msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1942 1943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1944#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1945#: resources/views/place-map.phtml:60 1946msgid "An unknown error occurred" 1947msgstr "" 1948 1949#. I18N: Name of a module/report 1950#. I18N: Name of a module/chart 1951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1954msgid "Ancestors" 1955msgstr "Forfeður" 1956 1957#. I18N: gedcom tag ANCI 1958#: app/GedcomTag.php:489 1959msgid "Ancestors interest" 1960msgstr "Áhugamál forfeðra" 1961 1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1963msgid "Ancestors of " 1964msgstr "Forfeður af " 1965 1966#. I18N: %s is an individual’s name 1967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1968#, php-format 1969msgid "Ancestors of %s" 1970msgstr "Forfeður %s" 1971 1972#. I18N: gedcom tag AFN 1973#: app/GedcomTag.php:474 1974msgid "Ancestral file number" 1975msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1976 1977#. I18N: Location of an LDS church temple 1978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1979msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1980msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1984msgid "Andorra" 1985msgstr "Andorra" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1989msgid "Angola" 1990msgstr "Angola" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1994msgid "Anguilla" 1995msgstr "Anguilla" 1996 1997#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1998#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2002msgid "Anniversary" 2003msgstr "Afmæli" 2004 2005#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2006msgid "Anniversary calendar" 2007msgstr "Afmælis dagatal" 2008 2009#. I18N: gedcom tag ANUL 2010#: app/GedcomTag.php:492 2011msgid "Annulment" 2012msgstr "Ógilding" 2013 2014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2015msgid "Answer" 2016msgstr "Svar" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2020msgid "Antarctica" 2021msgstr "Suðurskautslandið" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2025msgid "Antigua and Barbuda" 2026msgstr "Antígva og Barbúda" 2027 2028#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2029msgid "Anyone with a user account can access this website." 2030msgstr "" 2031 2032#. I18N: Location of an LDS church temple 2033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2034msgid "Apia, Samoa" 2035msgstr "Apia, Samoa" 2036 2037#. I18N: Description of the “Batch update” module 2038#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2039msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2040msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 2041 2042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2045msgid "Apply privacy settings" 2046msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2051msgid "Apply these preferences to all family trees" 2052msgstr "" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2057msgid "Apply these preferences to new family trees" 2058msgstr "" 2059 2060#: resources/views/admin/users.phtml:29 2061msgid "Approved" 2062msgstr "Samþykkt" 2063 2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2065msgid "Approved by administrator" 2066msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2069msgctxt "Abbreviation for April" 2070msgid "Apr" 2071msgstr "Apr" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2074msgctxt "GENITIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Apríl" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2079msgctxt "INSTRUMENTAL" 2080msgid "April" 2081msgstr "Apríl" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2084msgctxt "LOCATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "Apríl" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2091msgctxt "NOMINATIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "Apríl" 2094 2095#. I18N: The name of a colour-scheme 2096#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2097msgid "Aqua Marine" 2098msgstr "Aqua Marine" 2099 2100#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2101#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2103#: resources/views/media-page.phtml:99 2104msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2105msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2106 2107#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2108msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2109msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2110 2111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2112#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2113#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2114#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2115#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2116#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2117#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2120#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2122#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2123#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2124#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2125#, php-format 2126msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2127msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2128 2129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2130msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2131msgstr "" 2132 2133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2134msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2135msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2139msgid "Argentina" 2140msgstr "Argentína" 2141 2142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2158msgctxt "font name" 2159msgid "Arial" 2160msgstr "Arial" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2164msgid "Armenia" 2165msgstr "Armenía" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2169msgid "Aruba" 2170msgstr "Aruba" 2171 2172#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2173msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2174msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2175 2176#. I18N: The name of a colour-scheme 2177#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2178msgid "Ash" 2179msgstr "Ash" 2180 2181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2182msgid "Asia" 2183msgstr "Asía" 2184 2185#. I18N: gedcom tag ASSO 2186#. I18N: gedcom tag _ASSO 2187#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2188msgid "Associate" 2189msgstr "Samstarfsmaður" 2190 2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2192msgid "Associate events with this source" 2193msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2197msgid "Asuncion, Paraguay" 2198msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2202msgid "At sea" 2203msgstr "Til sjós" 2204 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2207msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2208msgstr "Atlanta, Georgía" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Gæslumaður/-kona" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Gæslukona" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attendant" 2222msgstr "Gæslumaður" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Mætir" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2229msgctxt "FEMALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Mætir" 2232 2233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2234msgctxt "MALE" 2235msgid "Attending" 2236msgstr "Mætir" 2237 2238#. I18N: Type of media object 2239#: app/GedcomTag.php:2354 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Hljóð" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "Ágú" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Ágúst" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "Ágúst" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "Ágúst" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "Ágúst" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Ástralía" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Austurríki" 2279 2280#. I18N: gedcom tag AUTH 2281#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2283msgid "Author" 2284msgstr "Höfundur" 2285 2286#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2287#: app/GedcomTag.php:583 2288msgid "Author of last change" 2289msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2290 2291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2292#, fuzzy 2293msgid "Automatically accept changes made by this user" 2294msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2298msgid "Automatically expand notes" 2299msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2303msgid "Automatically expand sources" 2304msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:217 2308msgctxt "GENITIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:323 2314msgctxt "INSTRUMENTAL" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:270 2320msgctxt "LOCATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:164 2326msgctxt "NOMINATIVE" 2327msgid "Av" 2328msgstr "Av" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2332#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2334msgid "Average age" 2335msgstr "Meðalaldur" 2336 2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2343#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2344msgid "Average age at death" 2345msgstr "Meðalaldur við andlát" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2348msgid "Average age at marriage" 2349msgstr "" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2352msgid "Average age in century of marriage" 2353msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2356msgid "Average age related to death century" 2357msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2360msgid "Average number" 2361msgstr "" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2367#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2368msgid "Average number of children per family" 2369msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2370 2371#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2372#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2374msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2375msgstr "" 2376 2377#: app/Date/JalaliDate.php:267 2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:141 2384msgctxt "GENITIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:231 2390msgctxt "INSTRUMENTAL" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:186 2396msgctxt "LOCATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:96 2402msgctxt "NOMINATIVE" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Azar" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2408msgid "Azerbaijan" 2409msgstr "Aserbaídsjan" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2413msgid "Azores" 2414msgstr "Asoreyjar" 2415 2416#: app/Date/JalaliDate.php:269 2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2418msgid "Bah" 2419msgstr "Bah" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2423msgid "Bahamas" 2424msgstr "Bahamaeyjar" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:145 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:235 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:190 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:100 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Bahman" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2452msgid "Bahrain" 2453msgstr "Barein" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2457msgid "Bangladesh" 2458msgstr "Bangladess" 2459 2460#. I18N: gedcom tag BAPM 2461#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2463msgid "Baptism" 2464msgstr "Skírn" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1256 2467msgid "Baptism of a brother" 2468msgstr "Skírn bróður" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1208 2471msgid "Baptism of a child" 2472msgstr "Skírn barns" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1205 2475msgid "Baptism of a daughter" 2476msgstr "Skírn dóttur" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2479msgid "Baptism of a grandchild" 2480msgstr "Skírn barnabarns" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1216 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1227 2487msgctxt "daughter’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Skírn dótturdóttur" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1238 2492msgctxt "son’s daughter" 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Skírn sonardóttur" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1212 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Skírn barnabarns" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1223 2501msgctxt "daughter’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Skírn dóttursonar" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1234 2506msgctxt "son’s son" 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Skírn sonarsonar" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1245 2511msgid "Baptism of a half-brother" 2512msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1252 2515msgid "Baptism of a half-sibling" 2516msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1249 2519msgid "Baptism of a half-sister" 2520msgstr "Skírn hálfsysturs" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1263 2523msgid "Baptism of a sibling" 2524msgstr "Skírn systkinis" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1260 2527msgid "Baptism of a sister" 2528msgstr "Skírn systur" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1201 2531msgid "Baptism of a son" 2532msgstr "Skírn sonar" 2533 2534#. I18N: gedcom tag BARM 2535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2536msgid "Bar mitzvah" 2537msgstr "Bar mitzvah" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2541msgid "Barbados" 2542msgstr "Barbados" 2543 2544#. I18N: gedcom tag BASM 2545#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2546msgid "Bat mitzvah" 2547msgstr "Bar mitzvah" 2548 2549#. I18N: Name of a module 2550#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2552msgid "Batch update" 2553msgstr "Bunka uppfærsla" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559 2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2561msgid "Begins with" 2562msgstr "Byrjar á" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2566msgid "Belarus" 2567msgstr "Hvíta-rússland" 2568 2569#. I18N: The name of a colour-scheme 2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2571msgid "Belgian Chocolate" 2572msgstr "Belgian Chocolate" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2576msgid "Belgium" 2577msgstr "Belgía" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2581msgid "Belize" 2582msgstr "Belís" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2586msgid "Benin" 2587msgstr "Benín" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2591msgid "Bermuda" 2592msgstr "Bermúda" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2596msgid "Bern, Switzerland" 2597msgstr "Bern, Swiss" 2598 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2600msgid "Best man" 2601msgstr "Svaramaður" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2605msgid "Bhutan" 2606msgstr "Bútan" 2607 2608#. I18N: gedcom tag _BIBL 2609#: app/GedcomTag.php:1267 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Heimildaskrá" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, United States" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BLOB 2619#: app/GedcomTag.php:545 2620msgid "Binary data object" 2621msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2622 2623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2624msgid "Bing Maps™" 2625msgstr "" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2629msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2630msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2631 2632#. I18N: gedcom tag BIRT 2633#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Fæðing" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Fæðing" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Fæðing" 2769 2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Fæðing" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Fæðing eftir landi" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1326 2790msgid "Birth of a brother" 2791msgstr "Fæðing bróðurs" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2794msgid "Birth of a child" 2795msgstr "Fæðing barns" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1275 2798msgid "Birth of a daughter" 2799msgstr "Fæðing dóttur" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2803msgid "Birth of a grandchild" 2804msgstr "Fæðing barnabarns" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1286 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1297 2811msgctxt "daughter’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1308 2816msgctxt "son’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Fæðing sonardóttur" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1282 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1293 2825msgctxt "daughter’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Fæðing dóttursonar" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1304 2830msgctxt "son’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Fæðing sonarsonar" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1315 2835msgid "Birth of a half-brother" 2836msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1322 2839msgid "Birth of a half-sibling" 2840msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1319 2843msgid "Birth of a half-sister" 2844msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Fæðing systkinis" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1330 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Fæðing systur" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1271 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Fæðing sonar" 2857 2858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2859msgid "Birth places" 2860msgstr "Fæðingarstaðir" 2861 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2863msgid "Birthplace contains" 2864msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2865 2866#. I18N: Name of a module/report 2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2871msgid "Births" 2872msgstr "Fæðingar" 2873 2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2876msgid "Births by century" 2877msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2882msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2883 2884#. I18N: gedcom tag BLES 2885#: app/GedcomTag.php:538 2886msgid "Blessing" 2887msgstr "Blessun" 2888 2889#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2890msgid "Block" 2891msgstr "Kassi" 2892 2893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2896#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2897msgid "Blocks" 2898msgstr "Kassar" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2902msgid "Blue Lagoon" 2903msgstr "Blue Lagoon" 2904 2905#. I18N: The name of a colour-scheme 2906#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2907msgid "Blue Marine" 2908msgstr "Blue Marine" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2912msgid "Bogota, Colombia" 2913msgstr "Bogota, Kólombía" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2917msgid "Boise, Idaho, United States" 2918msgstr "Boise, Idaho, United States" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2922msgid "Bolivia" 2923msgstr "Bólivía" 2924 2925#. I18N: Type of media object 2926#: app/GedcomTag.php:2357 2927msgid "Book" 2928msgstr "Bók" 2929 2930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2932msgid "Born in the covenant" 2933msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2937msgid "Bosnia and Herzegovina" 2938msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2942msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2943msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2946msgid "Both alive" 2947msgstr "Bæði á lífi" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2950msgid "Both dead" 2951msgstr "Bæði látin" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2955msgid "Botswana" 2956msgstr "Botsvana" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2960msgid "Bountiful, Utah, United States" 2961msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Bouvet Island" 2966msgstr "Bouvet eyja" 2967 2968#. I18N: Branches of a family tree 2969#. I18N: Name of a module/list 2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2971#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2972msgid "Branches" 2973msgstr "Greinar" 2974 2975#. I18N: %s is a surname 2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2977#, php-format 2978msgid "Branches of the %s family" 2979msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2983msgid "Brazil" 2984msgstr "Brasilía" 2985 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2987msgid "Bridesmaid" 2988msgstr "Brúðarmær" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2992msgid "Brigham City, Utah, United States" 2993msgstr "" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2997msgid "Brisbane, Australia" 2998msgstr "Brisbane, Ástralía" 2999 3000#. I18N: gedcom tag _BRTM 3001#: app/GedcomTag.php:1337 3002msgid "Brit milah" 3003msgstr "Umskurður" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2094 3006msgid "Brit milah of a brother" 3007msgstr "Umskurður bróðurs" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2086 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2088 3014msgctxt "daughter’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "Umskurður dóttursonar" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2090 3019msgctxt "son’s son" 3020msgid "Brit milah of a grandson" 3021msgstr "Umskurður sonarsonar" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2092 3024msgid "Brit milah of a half-brother" 3025msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:2083 3028msgid "Brit milah of a son" 3029msgstr "Umskurður sonar" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3033msgid "British Indian Ocean Territory" 3034msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3038msgid "British Virgin Islands" 3039msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 3040 3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3043msgid "Brother" 3044msgstr "Bróðir" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:137 3048msgctxt "GENITIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:231 3054msgctxt "INSTRUMENTAL" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:184 3060msgctxt "LOCATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaire" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:89 3066msgctxt "NOMINATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumaire" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3072msgid "Brunei Darussalam" 3073msgstr "Brúnei Darussalam" 3074 3075#. I18N: Location of an LDS church temple 3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3077msgid "Buenos Aires, Argentina" 3078msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3082msgid "Bulgaria" 3083msgstr "Búlgaría" 3084 3085#. I18N: gedcom tag BURI 3086#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3091msgid "Burial" 3092msgstr "Jarðaför" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1443 3095msgid "Burial of a brother" 3096msgstr "Jarðaför bróður" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1351 3099msgid "Burial of a child" 3100msgstr "Jarðaför barns" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1348 3103msgid "Burial of a daughter" 3104msgstr "Jarðaför dóttur" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1432 3107msgid "Burial of a father" 3108msgstr "Jarðaför föður" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3111msgid "Burial of a grandchild" 3112msgstr "Jarðaför barnabarns" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1359 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1370 3119msgctxt "daughter’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Jarðaför dótturdóttur" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1381 3124msgctxt "son’s daughter" 3125msgid "Burial of a granddaughter" 3126msgstr "Jarðaför sonardóttur" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1388 3129msgid "Burial of a grandfather" 3130msgstr "Jarðaför afa" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1392 3133msgid "Burial of a grandmother" 3134msgstr "Jarðaför ömmu" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1395 3137msgid "Burial of a grandparent" 3138msgstr "Jarðaför afa og ömmu" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1355 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1366 3145msgctxt "daughter’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Jarðaför dóttursonar" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1377 3150msgctxt "son’s son" 3151msgid "Burial of a grandson" 3152msgstr "Jarðaför sonarsonar" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1421 3155msgid "Burial of a half-brother" 3156msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1428 3159msgid "Burial of a half-sibling" 3160msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1425 3163msgid "Burial of a half-sister" 3164msgstr "Jarðaför hálfsysturs" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1454 3167msgid "Burial of a husband" 3168msgstr "Jarðaför eiginmanns" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1410 3171msgid "Burial of a maternal grandfather" 3172msgstr "Jarðaför móðurafa" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1414 3175msgid "Burial of a maternal grandmother" 3176msgstr "Jarðaför móðurömmu" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1417 3179msgid "Burial of a maternal grandparent" 3180msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1436 3183msgid "Burial of a mother" 3184msgstr "Jarðaför móður" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1439 3187msgid "Burial of a parent" 3188msgstr "Jarðaför foreldra" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1399 3191msgid "Burial of a paternal grandfather" 3192msgstr "Jarðaför föðurafa" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1403 3195msgid "Burial of a paternal grandmother" 3196msgstr "Jarðaför föðurömmu" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1406 3199msgid "Burial of a paternal grandparent" 3200msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1450 3203msgid "Burial of a sibling" 3204msgstr "Jarðaför systkinis" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1447 3207msgid "Burial of a sister" 3208msgstr "Jarðaför systur" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1344 3211msgid "Burial of a son" 3212msgstr "Jarðaför sonar" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1461 3215msgid "Burial of a spouse" 3216msgstr "Jarðaför maka" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1458 3219msgid "Burial of a wife" 3220msgstr "Jarðaför eiginkonu" 3221 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3223msgid "Burial place contains" 3224msgstr "Grafarstaður inniheldur" 3225 3226#. I18N: Name of a module/report 3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3230msgid "Burials" 3231msgstr "" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3235msgid "Burkina Faso" 3236msgstr "Búrkína Fasó" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3240msgid "Burundi" 3241msgstr "Búrúndí" 3242 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kaupandi" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3248msgctxt "FEMALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Kaupandi" 3251 3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3253msgctxt "MALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Kaupandi" 3256 3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3259msgid "By default, SMTP works on port 25." 3260msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3261 3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3263#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3264msgid "CKEditor™" 3265msgstr "CKEditor™" 3266 3267#. I18N: Name of a module. 3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3269msgid "CSS and JS" 3270msgstr "" 3271 3272#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3274msgid "Calculating…" 3275msgstr "" 3276 3277#. I18N: Name of a module 3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3280msgid "Calendar" 3281msgstr "Dagatal" 3282 3283#. I18N: A configuration setting 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3287msgid "Calendar conversion" 3288msgstr "Umbreyting dagatals" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3292msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3293msgstr "" 3294 3295#. I18N: gedcom tag CALN 3296#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3297msgid "Call number" 3298msgstr "Boðnúmer" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3302msgid "Cambodia" 3303msgstr "Kambódía" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3307msgid "Cameroon" 3308msgstr "Kamerún" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3312msgid "Campinas, Brazil" 3313msgstr "Campinas, Brasilía" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3317msgid "Canada" 3318msgstr "Kanada" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Venesúela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/GedcomTag.php:2360 3332msgid "Card" 3333msgstr "Kort" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3339 3340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3341msgid "Case insensitive" 3342msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CAST 3345#: app/GedcomTag.php:558 3346msgid "Caste" 3347msgstr "Erfðastétt" 3348 3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3350msgid "Categories" 3351msgstr "Flokkar" 3352 3353#. I18N: gedcom tag CAUS 3354#: app/GedcomTag.php:561 3355msgid "Cause" 3356msgstr "Tilefni" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:656 3359msgid "Cause of death" 3360msgstr "Ástæða andláts" 3361 3362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3363msgid "Caution!" 3364msgstr "" 3365 3366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3367#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3368msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3369msgstr "" 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3373msgid "Cayman Islands" 3374msgstr "Cayman-eyjar" 3375 3376#. I18N: Location of an LDS church temple 3377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3378msgid "Cebu City, Philippines" 3379msgstr "" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CEME 3382#: app/GedcomTag.php:564 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Grafreitur" 3385 3386#. I18N: gedcom tag CENS 3387#: app/GedcomTag.php:567 3388msgid "Census" 3389msgstr "Manntal" 3390 3391#. I18N: Name of a module 3392#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3393msgid "Census assistant" 3394msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:569 3397#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3398msgid "Census date" 3399msgstr "Manntals dagsetning" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:571 3402msgid "Census place" 3403msgstr "Manntalsstaður" 3404 3405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3406msgid "Census transcript" 3407msgstr "Manntalsafrit" 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3411msgid "Central African Republic" 3412msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3413 3414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3417#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3420#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3425#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3428#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3433msgid "Century" 3434msgstr "" 3435 3436#. I18N: Type of media object 3437#: app/GedcomTag.php:2363 3438msgid "Certificate" 3439msgstr "Vottorð" 3440 3441#. I18N: Name of a country or state 3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3443msgid "Chad" 3444msgstr "Tsjad" 3445 3446#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3447#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3448msgid "Change family members" 3449msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3450 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3452msgid "Change the “Home page” blocks" 3453msgstr "" 3454 3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3456msgid "Change the “My page” blocks" 3457msgstr "" 3458 3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3461#, php-format 3462msgid "Changed on %1$s" 3463msgstr "" 3464 3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3467#, php-format 3468msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3469msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3470 3471#. I18N: Name of a module/report 3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3477msgid "Changes" 3478msgstr "Breytingar" 3479 3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3481#, fuzzy, php-format 3482msgid "Changes in the last %s day" 3483msgid_plural "Changes in the last %s days" 3484msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" 3485msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3489msgid "Changes log" 3490msgstr "Breytingaskrá" 3491 3492#. I18N: gedcom tag CHAR 3493#: app/GedcomTag.php:586 3494msgid "Character set" 3495msgstr "Stafasett" 3496 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3499msgid "Chart" 3500msgstr "Graf" 3501 3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3503msgid "Chart preferences" 3504msgstr "" 3505 3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3510msgid "Chart type" 3511msgstr "Gerð grafs" 3512 3513#. I18N: Name of a module/block 3514#. I18N: Name of a module 3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3522msgid "Charts" 3523msgstr "Gröf" 3524 3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3526#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3527msgid "Check for errors" 3528msgstr "Leita að villum" 3529 3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3531msgid "Check for pending changes…" 3532msgstr "" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3535msgid "Checking server capacity" 3536msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3539msgid "Checking server configuration" 3540msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3541 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3544msgid "Chicago, Illinois, United States" 3545msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3546 3547#. I18N: gedcom tag CHIL 3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3552msgid "Child" 3553msgstr "Barn" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3557msgid "Child of " 3558msgstr "Barn af " 3559 3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3562#, php-format 3563msgid "Child of %s" 3564msgstr "Barn %s" 3565 3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3573msgid "Children" 3574msgstr "Börn" 3575 3576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3577msgid "Children in family" 3578msgstr "Börn í fjölskyldu" 3579 3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3582msgid "Children of " 3583msgstr "Börn af " 3584 3585#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:99 3587msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3588msgstr "" 3589 3590#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:93 3592msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3593msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3594 3595#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:96 3597msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3598msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3599 3600#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3603#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3605#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3606msgid "Children take their father’s surname." 3607msgstr "" 3608 3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:90 3611msgid "Children take their mother’s surname." 3612msgstr "" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3616msgid "Chile" 3617msgstr "Chíle" 3618 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3621msgid "China" 3622msgstr "Kína" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3625msgid "Choose a report to run" 3626msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3627 3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3631msgid "Choose relatives" 3632msgstr "Velja ættingja" 3633 3634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3635msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3636msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3637 3638#. I18N: gedcom tag CHR 3639#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3643msgid "Christening" 3644msgstr "Skírnarathöfn" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1520 3647msgid "Christening of a brother" 3648msgstr "Skírn bróðurs" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1472 3651msgid "Christening of a child" 3652msgstr "Skírn barns" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1469 3655msgid "Christening of a daughter" 3656msgstr "Skírn dóttur" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Skírn barnabarns" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1480 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1491 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Skírn dótturdóttur" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1502 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Skírn sonardóttur" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1476 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1487 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Skírn dóttursonar" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1498 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Skírn sonarsonar" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1509 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1516 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1513 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Skírn hálfsysturs" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1527 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Skírn systkinis" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1524 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Skírn systur" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1465 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Skírn sonar" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Jólaeyja" 3718 3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Umskurðarmanneskja" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3724msgid "Citation" 3725msgstr "" 3726 3727#. I18N: gedcom tag PAGE 3728#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3732msgid "Citation details" 3733msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITN 3736#: app/GedcomTag.php:602 3737msgid "Citizenship" 3738msgstr "Ríkisfang" 3739 3740#. I18N: gedcom tag CITY 3741#: app/GedcomTag.php:605 3742msgid "City" 3743msgstr "Borg" 3744 3745#. I18N: Location of an LDS church temple 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3748msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3751msgid "Civil marriage" 3752msgstr "Borgaraleg gifting" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Borgarritari" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3759msgctxt "FEMALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Borgarritari" 3762 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3764msgctxt "MALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Borgarritari" 3767 3768#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3770msgid "Clean up data folder" 3771msgstr "" 3772 3773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3775msgid "Cleared but not yet completed" 3776msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Úrklippukarfa" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/GedcomTag.php:2366 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Skjaldarmerki" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Coffee and Cream" 3802 3803#. I18N: The name of a colour-scheme 3804#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3805msgid "Cold Day" 3806msgstr "Cold Day" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3810msgid "Colombia" 3811msgstr "Kólumbía" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3815msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3816msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3820msgid "Columbia River, Washington, United States" 3821msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3825msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3826msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3830msgid "Columbus, Ohio, United States" 3831msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3832 3833#. I18N: gedcom tag COMM 3834#: app/GedcomTag.php:608 3835msgid "Comment" 3836msgstr "Athugasemd" 3837 3838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3840#: resources/views/register-page.phtml:82 3841msgid "Comments" 3842msgstr "Athugasemdir" 3843 3844#. I18N: gedcom tag _COML 3845#: app/GedcomTag.php:1531 3846msgid "Common law marriage" 3847msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3848 3849#. I18N: Description of the “Messages” module 3850#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3851msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3852msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3853 3854#. I18N: Name of a country or state 3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3856msgid "Comoros" 3857msgstr "Kómoreyjar" 3858 3859#. I18N: Name of a module/chart 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3861msgid "Compact tree" 3862msgstr "Samanþjappað tré" 3863 3864#. I18N: %s is an individual’s name 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3866#, php-format 3867msgid "Compact tree of %s" 3868msgstr "Samanþjappað tré af %s" 3869 3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3871msgid "Comparison" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3876msgid "Completed before 1970; date not available" 3877msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3881msgid "Completed; date unknown" 3882msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3886msgid "Compress the GEDCOM file" 3887msgstr "" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONC 3890#: app/GedcomTag.php:611 3891msgid "Concatenation" 3892msgstr "Samtenging" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONF 3895#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3896msgid "Confirmation" 3897msgstr "Staðfesting" 3898 3899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3900msgid "Connection to database server" 3901msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3902 3903#. I18N: Name of a module 3904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3906msgid "Contact information" 3907msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3908 3909#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3910msgid "Contact method" 3911msgstr "" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3914msgid "Contains" 3915msgstr "Inniheldur" 3916 3917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3918#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3920msgid "Content" 3921msgstr "Innihald" 3922 3923#. I18N: gedcom tag CONT 3924#: app/GedcomTag.php:614 3925msgid "Continued" 3926msgstr "Áframhaldandi" 3927 3928#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3930#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3936#: resources/views/admin/components.phtml:13 3937#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3942#: resources/views/admin/media.phtml:9 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3945#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3960#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3961#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3962#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3963#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3965#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3966#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3968#: resources/views/admin/users.phtml:9 3969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3970#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3978msgid "Control panel" 3979msgstr "" 3980 3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Cook-eyjar" 3991 3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Afrita" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "" 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "" 4015 4016#. I18N: gedcom tag COPR 4017#: app/GedcomTag.php:627 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Höfundarréttur" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: gedcom tag CORP 4027#: app/GedcomTag.php:630 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Fyrirtæki" 4030 4031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4037msgid "Costa Rica" 4038msgstr "Kosta Ríka" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4042msgid "Cote d’Ivoire" 4043msgstr "Fílabeinsströndin" 4044 4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4047msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4048 4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4051msgid "Count the visits to each page" 4052msgstr "" 4053 4054#. I18N: gedcom tag CTRY 4055#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4056msgid "Country" 4057msgstr "Land" 4058 4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4060msgid "Create" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4064msgid "Create a family" 4065msgstr "" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Stofna Geymslu" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4094msgid "Create a source" 4095msgstr "Stofna nýja heimild" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4103msgid "Create a temporary folder…" 4104msgstr "" 4105 4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4107msgid "Create a unique filename" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4111msgid "Create an individual" 4112msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4117 4118#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "" 4121 4122#. I18N: gedcom tag CREM 4123#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4129msgid "Cremation" 4130msgstr "Líkbrennsla" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1634 4133msgid "Cremation of a brother" 4134msgstr "Líkbrennsla bróður" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1542 4137msgid "Cremation of a child" 4138msgstr "Líkbrennsla barns" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1539 4141msgid "Cremation of a daughter" 4142msgstr "Líbrennsla dóttur" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1623 4145msgid "Cremation of a father" 4146msgstr "Líkbrennsla föður" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4149msgid "Cremation of a grand-parent" 4150msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4153msgid "Cremation of a grandchild" 4154msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1550 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1561 4161msgctxt "daughter’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1572 4166msgctxt "son’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1579 4171msgid "Cremation of a grandfather" 4172msgstr "Líkbrennsla afa" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1583 4175msgid "Cremation of a grandmother" 4176msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1546 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1557 4183msgctxt "daughter’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1568 4188msgctxt "son’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1612 4193msgid "Cremation of a half-brother" 4194msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1619 4197msgid "Cremation of a half-sibling" 4198msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1616 4201msgid "Cremation of a half-sister" 4202msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1645 4205msgid "Cremation of a husband" 4206msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1601 4209msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4210msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1605 4213msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4214msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1627 4217msgid "Cremation of a mother" 4218msgstr "Líkbrennsla móður" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1630 4221msgid "Cremation of a parent" 4222msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1590 4225msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4226msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1594 4229msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4230msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1641 4233msgid "Cremation of a sibling" 4234msgstr "Líbrennsla systkina" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1638 4237msgid "Cremation of a sister" 4238msgstr "Líkbrennsla systur" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1535 4241msgid "Cremation of a son" 4242msgstr "Líkbrennsla sonar" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1652 4245msgid "Cremation of a spouse" 4246msgstr "Líkbrennsla maka" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1649 4249msgid "Cremation of a wife" 4250msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4254msgid "Croatia" 4255msgstr "Króatía" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4259msgid "Cuba" 4260msgstr "Kúba" 4261 4262#. I18N: Location of an LDS church temple 4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4264msgid "Curitiba, Brazil" 4265msgstr "" 4266 4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4268msgid "Custom" 4269msgstr "Sérsniðið" 4270 4271#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4273msgid "Custom event" 4274msgstr "Sérsniðin atburður" 4275 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4277msgid "Custom fact" 4278msgstr "" 4279 4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4281msgid "Custom module" 4282msgstr "" 4283 4284#. I18N: A configuration setting 4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4286msgid "Custom welcome text" 4287msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4288 4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4290msgid "Customize this page" 4291msgstr "" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4295msgid "Cyprus" 4296msgstr "Kýpur" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4300msgid "Czech Republic" 4301msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4302 4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4305msgid "DKIM digital signature" 4306msgstr "" 4307 4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4309#: app/GedcomTag.php:1787 4310msgid "DNA markers" 4311msgstr "DNA erfðamark" 4312 4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4314#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4316msgid "Daitch-Mokotoff" 4317msgstr "Daitch-Mokotoff" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4321msgid "Dallas, Texas, United States" 4322msgstr "Dallas, Texas, United States" 4323 4324#. I18N: gedcom tag DATA 4325#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4326msgid "Data" 4327msgstr "Gögn" 4328 4329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4330msgid "Data controller" 4331msgstr "" 4332 4333#. I18N: A configuration setting 4334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4335msgid "Data folder" 4336msgstr "Gagnamappa" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4342msgid "Database connection" 4343msgstr "Gagnagrunnstenging" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4349msgid "Database name" 4350msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4355msgid "Database password" 4356msgstr "Gagagrunns lykilorð" 4357 4358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4359msgid "Database type" 4360msgstr "" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4365msgid "Database user account" 4366msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 4367 4368#. I18N: gedcom tag DATE 4369#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4370#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4378#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4383msgid "Date" 4384msgstr "Dagsetning" 4385 4386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4387msgid "Date differences" 4388msgstr "Mismunur dagsetninga" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:504 4392msgid "Date of LDS baptism" 4393msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:1011 4397msgid "Date of LDS child sealing" 4398msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:703 4402msgid "Date of LDS endowment" 4403msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:754 4407msgid "Date of LDS spouse sealing" 4408msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:469 4411msgid "Date of adoption" 4412msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4415msgid "Date of baptism" 4416msgstr "Dagsetning skírnar" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4419msgid "Date of bar mitzvah" 4420msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4423msgid "Date of bat mitzvah" 4424msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4430msgid "Date of birth" 4431msgstr "Fæðingardagur" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:540 4434msgid "Date of blessing" 4435msgstr "Dagsetning blessunar" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:1339 4438msgid "Date of brit milah" 4439msgstr "Dagsetning umskurðar" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4442msgid "Date of burial" 4443msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4446msgid "Date of christening" 4447msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4450msgid "Date of confirmation" 4451msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:635 4454msgid "Date of cremation" 4455msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4460msgid "Date of death" 4461msgstr "Dagsetning andláts" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:745 4464msgid "Date of divorce" 4465msgstr "" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:695 4468msgid "Date of emigration" 4469msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4472msgid "Date of engagement" 4473msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4476msgid "Date of entry in original source" 4477msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:718 4480msgid "Date of event" 4481msgstr "Dagsetning atburðar" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4484msgid "Date of first communion" 4485msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:799 4488msgid "Date of immigration" 4489msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4490 4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4492#: app/GedcomTag.php:580 4493msgid "Date of last change" 4494msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4499msgid "Date of marriage" 4500msgstr "Dagsetning giftingar" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4503msgid "Date of marriage banns" 4504msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:876 4507msgid "Date of naturalization" 4508msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:914 4511msgid "Date of ordination" 4512msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:969 4515msgid "Date of residence" 4516msgstr "Dagsetning bústaðar" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:87 4519msgid "Date period" 4520msgstr "Dagsetninga tímabil" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:80 4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4524msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:49 4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4528msgid "Date range" 4529msgstr "Dagsetningasvið" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:42 4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4533msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4534 4535#: resources/views/admin/users.phtml:25 4536msgid "Date registered" 4537msgstr "Dagsetning skráningar" 4538 4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4540msgid "Date sent" 4541msgstr "Sent þann" 4542 4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4545#, php-format 4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4547msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:4 4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4551msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4552 4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4557msgid "Daughter" 4558msgstr "Dóttir" 4559 4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4562#, php-format 4563msgid "Daughter of %s" 4564msgstr "Dóttir %s" 4565 4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4567msgid "Day" 4568msgstr "Dagur" 4569 4570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4571msgid "Day not set" 4572msgstr "Dagur ekki valinn" 4573 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4577msgid "Day:" 4578msgstr "Dagur:" 4579 4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4582msgid "Dead" 4583msgstr "Látin/-n" 4584 4585#. I18N: gedcom tag DEAT 4586#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4711msgid "Death" 4712msgstr "Andlát" 4713 4714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4715msgid "Death by country" 4716msgstr "Andlát eftir landi" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4720msgid "Death date range end" 4721msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" 4722 4723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4724#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4725msgid "Death date range start" 4726msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1759 4729msgid "Death of a brother" 4730msgstr "Andlát bróður" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4733msgid "Death of a child" 4734msgstr "Andlát barns" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1664 4737msgid "Death of a daughter" 4738msgstr "Andlát dóttur" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1748 4741msgid "Death of a father" 4742msgstr "Andlát föðurs" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4746msgid "Death of a grand-parent" 4747msgstr "Andlát afa og ömmu" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4751msgid "Death of a grandchild" 4752msgstr "Andlát barnabarns" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1675 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1686 4759msgctxt "daughter’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Andlát dótturdóttur" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1697 4764msgctxt "son’s daughter" 4765msgid "Death of a granddaughter" 4766msgstr "Andlát sonardóttur" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1704 4769msgid "Death of a grandfather" 4770msgstr "Andlát afa" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1708 4773msgid "Death of a grandmother" 4774msgstr "Andlát ömmu" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1671 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1682 4781msgctxt "daughter’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "Andlát dóttursonar" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1693 4786msgctxt "son’s son" 4787msgid "Death of a grandson" 4788msgstr "Andlát sonarsonar" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1737 4791msgid "Death of a half-brother" 4792msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1744 4795msgid "Death of a half-sibling" 4796msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1741 4799msgid "Death of a half-sister" 4800msgstr "Andlát hálfsystur" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1770 4803msgid "Death of a husband" 4804msgstr "Andlát eiginmanns" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1726 4807msgid "Death of a maternal grandfather" 4808msgstr "Andlát móðurafa" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1730 4811msgid "Death of a maternal grandmother" 4812msgstr "Andlát móðurömmu" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1752 4815msgid "Death of a mother" 4816msgstr "Andlát móður" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4819msgid "Death of a parent" 4820msgstr "Andlát foreldra" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1715 4823msgid "Death of a paternal grandfather" 4824msgstr "Andlát föðurafa" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1719 4827msgid "Death of a paternal grandmother" 4828msgstr "Andlát föðurömmu" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4831msgid "Death of a sibling" 4832msgstr "Andlát systkinis" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1763 4835msgid "Death of a sister" 4836msgstr "Andlát systur" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1660 4839msgid "Death of a son" 4840msgstr "Andlát sonar" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4843msgid "Death of a spouse" 4844msgstr "Andlát maka" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1774 4847msgid "Death of a wife" 4848msgstr "Andlát eiginkonu" 4849 4850#. I18N: gedcom tag _DETS 4851#: app/GedcomTag.php:1784 4852msgid "Death of one spouse" 4853msgstr "Andlát maka" 4854 4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4856msgid "Death place contains" 4857msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4858 4859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4860msgid "Death places" 4861msgstr "Andlátsstaðir" 4862 4863#. I18N: Name of a module/report 4864#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4868msgid "Deaths" 4869msgstr "Andlát" 4870 4871#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4873msgid "Deaths by century" 4874msgstr "Andlát eftir öldum" 4875 4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4877msgctxt "Abbreviation for December" 4878msgid "Dec" 4879msgstr "Des" 4880 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4885msgid "Decade of birth" 4886msgstr "Áratugur af fæðingum" 4887 4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4890msgid "Decade of death" 4891msgstr "Áratugur af andláti" 4892 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4895msgid "Decade of marriage" 4896msgstr "Áratugur af giftingum" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4899msgctxt "GENITIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "Desember" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4904msgctxt "INSTRUMENTAL" 4905msgid "December" 4906msgstr "Desember" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4909msgctxt "LOCATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "Desember" 4912 4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4916msgctxt "NOMINATIVE" 4917msgid "December" 4918msgstr "Desember" 4919 4920#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4921#: app/Date/FrenchDate.php:305 4922msgid "Decidi" 4923msgstr "Decidi" 4924 4925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4926msgid "Default chart" 4927msgstr "Sjálfgefið kort" 4928 4929#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4930msgid "Default family tree" 4931msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4936#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4937msgid "Default individual" 4938msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 4939 4940#. I18N: A configuration setting 4941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4942msgid "Default theme" 4943msgstr "Sjálfgefið þema" 4944 4945#. I18N: gedcom tag _DEG 4946#: app/GedcomTag.php:1781 4947msgid "Degree" 4948msgstr "Gráða" 4949 4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4966msgctxt "font name" 4967msgid "DejaVu" 4968msgstr "DejaVu" 4969 4970#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4971#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4972#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4974#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4979#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4980#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4982#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4983#: resources/views/media-page.phtml:102 4984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4989#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4991#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4992msgid "Delete" 4993msgstr "Eyða" 4994 4995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4996msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4997msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 4998 4999#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5001msgid "Delete inactive users" 5002msgstr "Eða óvirkum notendum" 5003 5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5005msgid "Delete old files…" 5006msgstr "" 5007 5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5009msgid "Delete selected messages" 5010msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5011 5012#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5013msgid "Delete the preferences for this module." 5014msgstr "" 5015 5016#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5017#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5018msgid "Delete this name" 5019msgstr "Eyða nafni" 5020 5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5022msgid "Delete your account" 5023msgstr "" 5024 5025#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5026msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5027msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5028 5029#. I18N: Name of a country or state 5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5031msgid "Democratic Republic of the Congo" 5032msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5036msgid "Denmark" 5037msgstr "Danmörk" 5038 5039#. I18N: Location of an LDS church temple 5040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5041msgid "Denver, Colorado, United States" 5042msgstr "Denver, Colorado, United States" 5043 5044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5045msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5046msgstr "" 5047 5048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5049msgid "Descendant generations" 5050msgstr "Afkomenda kynslóðir" 5051 5052#. I18N: gedcom tag DESC 5053#. I18N: Name of a module/chart 5054#. I18N: Name of a module/sidebar 5055#. I18N: Name of a module/report 5056#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5058#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5059#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5064msgid "Descendants" 5065msgstr "Afkomendur" 5066 5067#. I18N: gedcom tag DESI 5068#: app/GedcomTag.php:666 5069msgid "Descendants interest" 5070msgstr "Áhugi afkomenda" 5071 5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5073msgid "Descendants of " 5074msgstr "Afkomendur af " 5075 5076#. I18N: %s is an individual’s name 5077#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5078#, php-format 5079msgid "Descendants of %s" 5080msgstr "Afkomendur %s" 5081 5082#. I18N: gedcom tag DSCR 5083#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5084#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5085msgid "Description" 5086msgstr "Lýsing" 5087 5088#. I18N: A configuration setting 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5090msgid "Description META tag" 5091msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5092 5093#. I18N: gedcom tag DEST 5094#: app/GedcomTag.php:669 5095msgid "Destination" 5096msgstr "Áfangastaður" 5097 5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5102#: resources/views/media-page.phtml:53 5103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5104#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5105#: resources/views/source-page.phtml:40 5106msgid "Details" 5107msgstr "Upplýsingar" 5108 5109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5110msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: Location of an LDS church temple 5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5115msgid "Detroit, Michigan, United States" 5116msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5117 5118#: app/Date/JalaliDate.php:268 5119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5120msgid "Dey" 5121msgstr "Dey" 5122 5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5124#: app/Date/JalaliDate.php:143 5125msgctxt "GENITIVE" 5126msgid "Dey" 5127msgstr "Dey" 5128 5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5130#: app/Date/JalaliDate.php:233 5131msgctxt "INSTRUMENTAL" 5132msgid "Dey" 5133msgstr "Dey" 5134 5135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5136#: app/Date/JalaliDate.php:188 5137msgctxt "LOCATIVE" 5138msgid "Dey" 5139msgstr "Dey" 5140 5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5142#: app/Date/JalaliDate.php:98 5143msgctxt "NOMINATIVE" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Dey" 5146 5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5148#: app/Date/HijriDate.php:150 5149msgctxt "GENITIVE" 5150msgid "Dhu al-Hijjah" 5151msgstr "Dhu al-Hijjah" 5152 5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5154#: app/Date/HijriDate.php:240 5155msgctxt "INSTRUMENTAL" 5156msgid "Dhu al-Hijjah" 5157msgstr "Dhu al-Hijjah" 5158 5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5160#: app/Date/HijriDate.php:195 5161msgctxt "LOCATIVE" 5162msgid "Dhu al-Hijjah" 5163msgstr "Dhu al-Hijjah" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5166#: app/Date/HijriDate.php:105 5167msgctxt "NOMINATIVE" 5168msgid "Dhu al-Hijjah" 5169msgstr "Dhu al-Hijjah" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5172#: app/Date/HijriDate.php:148 5173msgctxt "GENITIVE" 5174msgid "Dhu al-Qi’dah" 5175msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5178#: app/Date/HijriDate.php:238 5179msgctxt "INSTRUMENTAL" 5180msgid "Dhu al-Qi’dah" 5181msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5184#: app/Date/HijriDate.php:193 5185msgctxt "LOCATIVE" 5186msgid "Dhu al-Qi’dah" 5187msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5190#: app/Date/HijriDate.php:103 5191msgctxt "NOMINATIVE" 5192msgid "Dhu al-Qi’dah" 5193msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5197msgid "Died as a child: exempt" 5198msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5202msgid "Died as an infant: exempt" 5203msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 5204 5205#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5206msgid "Differences" 5207msgstr "Mismunur" 5208 5209#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5211msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5212msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5213 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5217msgid "Direct line ancestors" 5218msgstr "Forfeður í beinan legg" 5219 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5223msgid "Direct line ancestors and their families" 5224msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5225 5226#. I18N: %s is a number of records per page 5227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5228#, php-format 5229msgid "Display %s" 5230msgstr "Sýna %s" 5231 5232#. I18N: Description of the “Favorites” module 5233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5234msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5235msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés." 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5240msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5241 5242#. I18N: gedcom tag DIV 5243#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5245msgid "Divorce" 5246msgstr "Skilnaður" 5247 5248#. I18N: gedcom tag DIVF 5249#: app/GedcomTag.php:675 5250msgid "Divorce filed" 5251msgstr "Skilnaður skráður" 5252 5253#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5254#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5255msgid "Divorces by century" 5256msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5257 5258#. I18N: Name of a country or state 5259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5260msgid "Djibouti" 5261msgstr "Djíbútí" 5262 5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5265msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5266msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5270msgid "Do not seal: unauthorized" 5271msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5272 5273#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5274msgid "Do not use maps" 5275msgstr "" 5276 5277#. I18N: Type of media object 5278#: app/GedcomTag.php:2369 5279msgid "Document" 5280msgstr "Skjal" 5281 5282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5283msgid "Domain name" 5284msgstr "" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5288msgid "Dominica" 5289msgstr "Dóminíka" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5293msgid "Dominican Republic" 5294msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5295 5296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5297msgid "Down" 5298msgstr "" 5299 5300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5302msgid "Download" 5303msgstr "Hlaða niður" 5304 5305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5306#, php-format 5307msgid "Download %s…" 5308msgstr "" 5309 5310#: resources/views/media-page.phtml:134 5311msgid "Download file" 5312msgstr "Hlaða niður skrá" 5313 5314#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5315msgid "Drag the blocks to change their position." 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: Location of an LDS church temple 5319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5320msgid "Draper, Utah, United States" 5321msgstr "" 5322 5323#. I18N: The second day in the French republican calendar 5324#: app/Date/FrenchDate.php:289 5325msgid "Duodi" 5326msgstr "Duodi" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5330#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5332msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5333msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5334 5335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5337#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5338#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5339msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5340msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5341 5342#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5343msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5344msgstr "" 5345 5346#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5347msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5348msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5349 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5354msgid "Earliest birth" 5355msgstr "Fyrsta fæðing" 5356 5357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5360#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5361msgid "Earliest death" 5362msgstr "Fyrsta andlát" 5363 5364#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5365msgid "Earliest divorce" 5366msgstr "Fyrsti skilnaður" 5367 5368#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5369msgid "Earliest marriage" 5370msgstr "Fyrsta gifting" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5374msgid "Ecuador" 5375msgstr "Ekvador" 5376 5377#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5378#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5380#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5381#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5382#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5383#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5384#: resources/views/admin/users.phtml:18 5385#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5387#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5389#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5393#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5394msgid "Edit" 5395msgstr "Breyta" 5396 5397#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5398#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5399msgid "Edit a media file" 5400msgstr "" 5401 5402#. I18N: Options for editing 5403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5404#, fuzzy 5405msgid "Edit preferences" 5406msgstr "Ritstýringar valkostir" 5407 5408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5409#, fuzzy 5410msgid "Edit the FAQ" 5411msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" 5412 5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5414#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5417msgid "Edit the gender" 5418msgstr "Breyta kyni" 5419 5420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5421#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5423#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5424msgid "Edit the name" 5425msgstr "Breyta nafni" 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5429#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5430#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5431#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5432#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5434#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5435#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5436#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5438msgid "Edit the raw GEDCOM" 5439msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5440 5441#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5442msgid "Edit the shared note" 5443msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" 5444 5445#: app/Module/StoriesModule.php:311 5446#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5447msgid "Edit the story" 5448msgstr "Breyta sögu" 5449 5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5451msgid "Edit the user" 5452msgstr "" 5453 5454#: app/Services/TreeService.php:208 5455msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5456msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5457 5458#. I18N: A restriction on editing data 5459#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5460msgid "Editing restriction" 5461msgstr "" 5462 5463#. I18N: Listbox entry; name of a role 5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5466msgid "Editor" 5467msgstr "Ritstjóri" 5468 5469#. I18N: Location of an LDS church temple 5470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5471msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5472msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5473 5474#. I18N: gedcom tag EDUC 5475#: app/GedcomTag.php:681 5476msgid "Education" 5477msgstr "Menntun" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5481msgid "Egypt" 5482msgstr "Egyptaland" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5486msgid "El Salvador" 5487msgstr "El Salvador" 5488 5489#. I18N: Type of media object 5490#: app/GedcomTag.php:2372 5491msgid "Electronic" 5492msgstr "Rafræn" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:219 5496msgctxt "GENITIVE" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:325 5502msgctxt "INSTRUMENTAL" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Elul" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:272 5508msgctxt "LOCATIVE" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "Elul" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:166 5514msgctxt "NOMINATIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul" 5517 5518#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5519msgid "Email" 5520msgstr "" 5521 5522#. I18N: gedcom tag EMAIL 5523#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5524#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5525#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5526#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5528#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5529#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5532#: resources/views/register-page.phtml:45 5533#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5534msgid "Email address" 5535msgstr "Netfang" 5536 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5538msgid "Email verified" 5539msgstr "Netfang staðfest" 5540 5541#. I18N: gedcom tag EMIG 5542#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5543msgid "Emigration" 5544msgstr "Fólksflutningur" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5547msgid "Employee" 5548msgstr "Starfsmaður" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5551msgctxt "FEMALE" 5552msgid "Employee" 5553msgstr "Starfsmaður" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5556msgctxt "MALE" 5557msgid "Employee" 5558msgstr "Starfsmaður" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5561#: app/GedcomTag.php:979 5562msgid "Employer" 5563msgstr "Vinnuveitandi" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5566msgctxt "FEMALE" 5567msgid "Employer" 5568msgstr "Vinnuveitandi" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5571msgctxt "MALE" 5572msgid "Employer" 5573msgstr "Vinnuveitandi" 5574 5575#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5576msgid "Empty the clippings cart" 5577msgstr "Karfa tóm" 5578 5579#: resources/views/admin/components.phtml:25 5580#: resources/views/admin/components.phtml:64 5581#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5582msgid "Enabled" 5583msgstr "Virk" 5584 5585#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5587msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5588msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5589 5590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5591msgid "End year" 5592msgstr "Enda ár" 5593 5594#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5595msgid "Ending range of change dates" 5596msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" 5597 5598#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5600msgid "Endowment House" 5601msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5602 5603#. I18N: gedcom tag ENGA 5604#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5605msgid "Engagement" 5606msgstr "Trúlofun" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5610msgid "England" 5611msgstr "England" 5612 5613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5614msgid "Enter an optional note about this favorite" 5615msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" 5616 5617#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5618msgid "Entire record" 5619msgstr "Heildar færsla" 5620 5621#. I18N: Name of a country or state 5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5623msgid "Equatorial Guinea" 5624msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5628msgid "Eritrea" 5629msgstr "Erítrea" 5630 5631#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5632#, php-format 5633msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5634msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5635 5636#: app/Date/JalaliDate.php:270 5637msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5638msgid "Esf" 5639msgstr "Esf" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:147 5643msgctxt "GENITIVE" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "Esfand" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:237 5649msgctxt "INSTRUMENTAL" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "Esfand" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:192 5655msgctxt "LOCATIVE" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "Esfand" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:102 5661msgctxt "NOMINATIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "Esfand" 5664 5665#. I18N: A configuration setting 5666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5667msgid "Estimated dates for birth and death" 5668msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5672msgid "Estonia" 5673msgstr "Eistland" 5674 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5677msgid "Ethiopia" 5678msgstr "Eþíópía" 5679 5680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5681msgid "Europe" 5682msgstr "Evrópa" 5683 5684#. I18N: gedcom tag EVEN 5685#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5689msgid "Event" 5690msgstr "Atburður" 5691 5692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5694#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5695#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5696#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5697msgid "Events" 5698msgstr "Atburðir" 5699 5700#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5701msgid "Events in countries" 5702msgstr "Atburðir í löndum" 5703 5704#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5705msgid "Events of close relatives" 5706msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" 5707 5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5709msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5710msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5711 5712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5713msgid "Exact" 5714msgstr "Nákvæmlega" 5715 5716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5717msgid "Exact date" 5718msgstr "Nákvæm dagsetning" 5719 5720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5721msgid "Exact text" 5722msgstr "Nákvæmur texti" 5723 5724#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5725#, php-format 5726msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5727msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5728 5729#: resources/views/admin/media.phtml:63 5730msgid "Exclude subfolders" 5731msgstr "" 5732 5733#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5735msgid "Excluded from this submission" 5736msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5737 5738#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5739#: resources/views/register-page.phtml:86 5740msgid "Explain why you are requesting an account." 5741msgstr "" 5742 5743#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5744msgid "Export" 5745msgstr "Flytja út" 5746 5747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5748msgid "Export a GEDCOM file" 5749msgstr "" 5750 5751#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5752msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5753msgstr "" 5754 5755#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5756msgid "Export preferences" 5757msgstr "" 5758 5759#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5761msgid "Extend privacy to dead individuals" 5762msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5763 5764#. I18N: “External files” are stored on other computers 5765#: resources/views/admin/media.phtml:33 5766msgid "External files" 5767msgstr "" 5768 5769#: resources/views/admin/media.phtml:67 5770msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5771msgstr "" 5772 5773#. I18N: Name of a module/sidebar 5774#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5775msgid "Extra information" 5776msgstr "Auka upplýsingar" 5777 5778#. I18N: gedcom tag _EYEC 5779#: app/GedcomTag.php:1793 5780msgid "Eye color" 5781msgstr "Augnlitur" 5782 5783#. I18N: Name of a theme. 5784#: app/Module/FabTheme.php:39 5785msgid "F.A.B." 5786msgstr "" 5787 5788#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5790msgid "FAQ" 5791msgstr "Algengar spurningar" 5792 5793#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5795msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5796msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5797 5798#. I18N: gedcom tag FACT 5799#: app/GedcomTag.php:725 5800msgid "Fact" 5801msgstr "Staðreynd" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1795 5804msgid "Fact 1" 5805msgstr "Staðreynd 1" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1813 5808msgid "Fact 10" 5809msgstr "Staðreynd 10" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1815 5812msgid "Fact 11" 5813msgstr "Staðreynd 11" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1817 5816msgid "Fact 12" 5817msgstr "Staðreynd 12" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1819 5820msgid "Fact 13" 5821msgstr "Staðreynd 13" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1797 5824msgid "Fact 2" 5825msgstr "Staðreynd 2" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1799 5828msgid "Fact 3" 5829msgstr "Staðreynd 3" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1801 5832msgid "Fact 4" 5833msgstr "Staðreynd 4" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1803 5836msgid "Fact 5" 5837msgstr "Staðreynd 5" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1805 5840msgid "Fact 6" 5841msgstr "Staðreynd 6" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1807 5844msgid "Fact 7" 5845msgstr "Staðreynd 7" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1809 5848msgid "Fact 8" 5849msgstr "Staðreynd 8" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1811 5852msgid "Fact 9" 5853msgstr "Staðreynd 9" 5854 5855#. I18N: A configuration setting 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5857msgid "Fact icons" 5858msgstr "Staðreyndatákn" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5861#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5862msgid "Fact or event" 5863msgstr "" 5864 5865#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5867#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5868#: resources/views/family-page.phtml:51 5869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5872msgid "Facts and events" 5873msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5876msgid "Facts for family records" 5877msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5880msgid "Facts for individual records" 5881msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5884msgid "Facts for new families" 5885msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5888msgid "Facts for new individuals" 5889msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5892msgid "Facts for repository records" 5893msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5896msgid "Facts for source records" 5897msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 5898 5899#. I18N: Name of a country or state 5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5901msgid "Falkland Islands" 5902msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5903 5904#. I18N: Name of a module/list 5905#. I18N: Name of a module 5906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5907#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5910#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5918#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5919#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5920#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5921#: resources/views/media-page.phtml:64 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5925#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5926#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5931msgid "Families" 5932msgstr "Fjölskyldur" 5933 5934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5935#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5936msgid "Families with sources" 5937msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 5938 5939#. I18N: gedcom tag FAM 5940#. I18N: Name of a module/report 5941#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5943#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5944#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5945#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5946#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5949#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5955msgid "Family" 5956msgstr "Fjölskylda" 5957 5958#. I18N: gedcom tag FAMC 5959#: app/GedcomTag.php:733 5960msgid "Family as a child" 5961msgstr "Fjölskylda sem barn" 5962 5963#. I18N: gedcom tag FAMS 5964#: app/GedcomTag.php:739 5965msgid "Family as a spouse" 5966msgstr "Fjölskylda sem maki" 5967 5968#. I18N: Name of a module/chart 5969#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5970msgid "Family book" 5971msgstr "Fjölskyldubók" 5972 5973#. I18N: %s is an individual’s name 5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5975#, php-format 5976msgid "Family book of %s" 5977msgstr "Fjölskyldubók %s" 5978 5979#. I18N: gedcom tag FAMF 5980#: app/GedcomTag.php:736 5981msgid "Family file" 5982msgstr "Fjölskylduskrá" 5983 5984#. I18N: Name of a module/sidebar 5985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5986msgid "Family navigator" 5987msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 5988 5989#. I18N: Description of the “News” module 5990#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5991msgid "Family news and site announcements." 5992msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." 5993 5994#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5995#, php-format 5996msgid "Family of %s" 5997msgstr "Fjölskylda %s" 5998 5999#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6002#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6005#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6007#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6012msgid "Family tree" 6013msgstr "Fjölskyldutré" 6014 6015#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6017msgid "Family tree clippings cart" 6018msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6022msgid "Family tree title" 6023msgstr "" 6024 6025#. I18N: Name of a module 6026#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6029#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6030#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6031msgid "Family trees" 6032msgstr "Fjölskyldutré" 6033 6034#. I18N: %s is the spouse name 6035#: app/Individual.php:1071 6036#, php-format 6037msgid "Family with %s" 6038msgstr "Fjölskylda með %s" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6041msgid "Family with adoptive parents" 6042msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6045msgid "Family with foster parents" 6046msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6047 6048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6050msgid "Family with husband" 6051msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6054#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6056msgid "Family with parents" 6057msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6058 6059#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6061msgid "Family with rada parents" 6062msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6063 6064#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6066msgid "Family with sealing parents" 6067msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6068 6069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6070msgid "Family with spouse" 6071msgstr "Fjölskylda með maka" 6072 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6076msgid "Family with the most children" 6077msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6078 6079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6081msgid "Family with wife" 6082msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6083 6084#. I18N: Name of a module/chart 6085#: app/Module/FanChartModule.php:117 6086msgid "Fan chart" 6087msgstr "Aðdáandagraf" 6088 6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6090#: app/Module/FanChartModule.php:163 6091#, php-format 6092msgid "Fan chart of %s" 6093msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" 6094 6095#: app/Date/JalaliDate.php:259 6096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6097msgid "Far" 6098msgstr "Far" 6099 6100#. I18N: Name of a country or state 6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6102msgid "Faroe Islands" 6103msgstr "Færeyjar" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:125 6107msgctxt "GENITIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Farvardin" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:215 6113msgctxt "INSTRUMENTAL" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "Farvardin" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:170 6119msgctxt "LOCATIVE" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "Farvardin" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:80 6125msgctxt "NOMINATIVE" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Farvardin" 6128 6129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6136msgid "Father" 6137msgstr "Faðir" 6138 6139#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6140#: app/Individual.php:1106 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Faðir: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Aldur föður" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:1032 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:1036 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Eftirlæti" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "Feb" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "Febrúar" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "Febrúar" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "Febrúar" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "Febrúar" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6199#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6200#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6202msgid "Female" 6203msgstr "Kvenkyn" 6204 6205#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6206#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6208#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6211#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6218#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6219#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6220#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6221#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6222msgid "Females" 6223msgstr "Kvenmenn" 6224 6225#. I18N: Name of a country or state 6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6227msgid "Fiji" 6228msgstr "Fídjieyjar" 6229 6230#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6231msgid "File size" 6232msgstr "Skráarstærð" 6233 6234#: app/Functions/Functions.php:46 6235msgid "File successfully uploaded" 6236msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6237 6238#. I18N: gedcom tag FILE 6239#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6240msgid "Filename" 6241msgstr "Skráarheiti" 6242 6243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6245msgid "Filename on server" 6246msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6247 6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6249#, php-format 6250msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6251msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6252 6253#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6254#, php-format 6255msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6256msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6257 6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6259msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6260msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6261 6262#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6263#, php-format 6264msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6265msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6266 6267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6268msgid "Filter" 6269msgstr "Sía" 6270 6271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6272msgid "Find a source" 6273msgstr "Finna heimild" 6274 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6276#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6278#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6279msgid "Find a special character" 6280msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6283msgid "Find all possible relationships" 6284msgstr "" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6287msgid "Find any relationship" 6288msgstr "" 6289 6290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6291#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6292msgid "Find duplicates" 6293msgstr "" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6296msgid "Find other relationships" 6297msgstr "" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6301msgid "Find relationships via ancestors" 6302msgstr "" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6305#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6306msgid "Find the closest relationships" 6307msgstr "" 6308 6309#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6310#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6311msgid "Find unrelated individuals" 6312msgstr "" 6313 6314#. I18N: Name of a country or state 6315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6316msgid "Finland" 6317msgstr "Finnland" 6318 6319#. I18N: gedcom tag FCOM 6320#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6321msgid "First communion" 6322msgstr "Fyrsta altarisganga" 6323 6324#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6325msgid "First event" 6326msgstr "Fyrsti atburður" 6327 6328#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6329msgid "First record" 6330msgstr "" 6331 6332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "Fáni" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "Flanders" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floréal" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floréal" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6377msgid "Folder" 6378msgstr "Mappa" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6386#, fuzzy 6387msgid "Follow this link to verify your email address." 6388msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." 6389 6390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6394#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6406msgid "Font" 6407msgstr "Leturgerð" 6408 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6411msgid "Footer" 6412msgstr "" 6413 6414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6417#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6418msgid "Footers" 6419msgstr "" 6420 6421#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6423#, php-format 6424msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6425msgstr "" 6426 6427#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6428msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6429msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6432#, fuzzy, php-format 6433msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6434msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s" 6435 6436#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6437#, fuzzy, php-format 6438msgid "For technical support and information contact %s." 6439msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s" 6440 6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6442#, fuzzy, php-format 6443msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6444msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s" 6445 6446#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6448msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6449msgstr "" 6450 6451#: resources/views/login-page.phtml:60 6452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6453msgid "Forgot password?" 6454msgstr "" 6455 6456#. I18N: gedcom tag FORM 6457#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6458#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6459#: resources/views/help/date.phtml:128 6460#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6461msgid "Format" 6462msgstr "Snið" 6463 6464#. I18N: A configuration setting 6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6466msgid "Format text and notes" 6467msgstr "" 6468 6469#. I18N: Location of an LDS church temple 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6471msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6472msgstr "" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6475msgctxt "Female pedigree" 6476msgid "Foster" 6477msgstr "Fóstur" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6480msgctxt "Male pedigree" 6481msgid "Foster" 6482msgstr "Fóstur" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6485msgctxt "Pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "Fóstur" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6490msgid "Foster child" 6491msgstr "Fósturbarn" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6494msgid "Foster father" 6495msgstr "Fósturfaðir" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6498msgid "Foster mother" 6499msgstr "Fósturmóðir" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6503msgid "France" 6504msgstr "Frakkland" 6505 6506#. I18N: Location of an LDS church temple 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6508msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6509msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6510 6511#. I18N: Location of an LDS church temple 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6513msgid "Freiburg, Germany" 6514msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6515 6516#. I18N: The French calendar 6517#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6518msgid "French" 6519msgstr "Franskt" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6523msgid "French Guiana" 6524msgstr "Franska Gvæjana" 6525 6526#. I18N: Name of a country or state 6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6528msgid "French Polynesia" 6529msgstr "Franska Pólýnesía" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6533msgid "French Southern Territories" 6534msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6535 6536#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6537#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6539msgid "Frequently asked questions" 6540msgstr "Algengar spurningar" 6541 6542#. I18N: Location of an LDS church temple 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6544msgid "Fresno, California, United States" 6545msgstr "Fresno, Kalifornía" 6546 6547#. I18N: abbreviation for Friday 6548#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6550msgid "Fri" 6551msgstr "Fös" 6552 6553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6554msgid "Friday" 6555msgstr "Föstudagur" 6556 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6558msgid "Friend" 6559msgstr "Vinur" 6560 6561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6562msgctxt "FEMALE" 6563msgid "Friend" 6564msgstr "Vinkona" 6565 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6567msgctxt "MALE" 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Vinur" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:139 6573msgctxt "GENITIVE" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaire" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:233 6579msgctxt "INSTRUMENTAL" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaire" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:186 6585msgctxt "LOCATIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimaire" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:91 6591msgctxt "NOMINATIVE" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "Frimaire" 6594 6595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6596#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6597#: resources/views/message-page.phtml:13 6598msgctxt "Email sender" 6599msgid "From" 6600msgstr "" 6601 6602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6604msgctxt "Start of date range" 6605msgid "From" 6606msgstr "" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:157 6610msgctxt "GENITIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Fructidor" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:251 6616msgctxt "INSTRUMENTAL" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Fructidor" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:204 6622msgctxt "LOCATIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fructidor" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:110 6628msgctxt "NOMINATIVE" 6629msgid "Fructidor" 6630msgstr "Fructidor" 6631 6632#. I18N: Location of an LDS church temple 6633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6634msgid "Fukuoka, Japan" 6635msgstr "Fukuoka, Japan" 6636 6637#. I18N: gedcom tag _FNRL 6638#: app/GedcomTag.php:1822 6639msgid "Funeral" 6640msgstr "Jarðaför" 6641 6642#. I18N: A configuration setting 6643#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6645msgid "GEDCOM errors" 6646msgstr "GEDCOM villur" 6647 6648#. I18N: gedcom tag GEDC 6649#. I18N: gedcom tag _GEDF 6650#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6651#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6652msgid "GEDCOM file" 6653msgstr "GEDCOM skrá" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6657msgid "Gabon" 6658msgstr "Gabon" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6662msgid "Gambia" 6663msgstr "Gambía" 6664 6665#. I18N: gedcom tag SEX 6666#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6667#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6673msgid "Gender" 6674msgstr "Kyn" 6675 6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6677msgid "Genealogy" 6678msgstr "" 6679 6680#. I18N: A configuration setting 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6682msgid "Genealogy contact" 6683msgstr "Ættfræði tengiliður" 6684 6685#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6686#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6687msgid "Genealogy data" 6688msgstr "" 6689 6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6692msgid "General" 6693msgstr "Almennt" 6694 6695#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6696#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6697msgid "General search" 6698msgstr "Almenn leit" 6699 6700#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6701#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6702msgid "Generate sitemap files for search engines." 6703msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6704 6705#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6706#: app/Report/AbstractReport.php:297 6707#, php-format 6708msgid "Generated by %s" 6709msgstr "Útbúið af %s" 6710 6711#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6712msgid "Generation" 6713msgstr "Kynslóð" 6714 6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6717msgid "Generation " 6718msgstr "Kynslóð " 6719 6720#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6721#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6724#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6731msgid "Generations" 6732msgstr "Kynslóðir" 6733 6734#. I18N: gedcom tag ANCE 6735#: app/GedcomTag.php:486 6736msgid "Generations of ancestors" 6737msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" 6738 6739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6741msgid "Geographic area" 6742msgstr "Landfræðilegt svæði" 6743 6744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6748msgid "Geographic data" 6749msgstr "Landfræðileg gögn" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6753msgid "Georgia" 6754msgstr "Georgía" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6758msgid "Germany" 6759msgstr "Þýskaland" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:147 6763msgctxt "GENITIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "Germinal" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:241 6769msgctxt "INSTRUMENTAL" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "Germinal" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:194 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "Germinal" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:100 6782msgctxt "NOMINATIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Germinal" 6785 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6788msgid "Ghana" 6789msgstr "Gana" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6793msgid "Gibraltar" 6794msgstr "Gíbraltar" 6795 6796#. I18N: Location of an LDS church temple 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6798msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6799msgstr "" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6803msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6804msgstr "" 6805 6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6808msgid "Given name" 6809msgstr "Skírnarnafn" 6810 6811#. I18N: gedcom tag GIVN 6812#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6816msgid "Given names" 6817msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6820msgid "Godchild" 6821msgstr "Guðbarn" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6824msgid "Goddaughter" 6825msgstr "Guðdóttir" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6828msgid "Godfather" 6829msgstr "Guðfaðir" 6830 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6832msgid "Godmother" 6833msgstr "Guðmóðir" 6834 6835#. I18N: gedcom tag _GODP 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6837msgid "Godparent" 6838msgstr "Guðfaðir/-móðir" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6841msgid "Godson" 6842msgstr "Guðsonur" 6843 6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6845msgid "Google Maps™" 6846msgstr "Google Maps™" 6847 6848#. I18N: gedcom tag GRAD 6849#: app/GedcomTag.php:785 6850msgid "Graduation" 6851msgstr "Brautskráning" 6852 6853#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6854msgid "Greatest age at death" 6855msgstr "Hæsti aldur við andlát" 6856 6857#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6858msgid "Greatest age between siblings" 6859msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6863msgid "Greece" 6864msgstr "Grikkland" 6865 6866#. I18N: The name of a colour-scheme 6867#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6868msgid "Green Beam" 6869msgstr "Green Beam" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6873msgid "Greenland" 6874msgstr "Grænland" 6875 6876#. I18N: The gregorian calendar 6877#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6878msgid "Gregorian" 6879msgstr "Georgískt" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6883msgid "Grenada" 6884msgstr "Grenada" 6885 6886#. I18N: Location of an LDS church temple 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6888msgid "Guadalajara, Mexico" 6889msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6893msgid "Guadeloupe" 6894msgstr "Gvadalúp" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6898msgid "Guam" 6899msgstr "Gvam" 6900 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6902msgid "Guardian" 6903msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 6904 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6906msgctxt "FEMALE" 6907msgid "Guardian" 6908msgstr "Fjárhaldskona" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6911msgctxt "MALE" 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Fjárhaldsmaður" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6917msgid "Guatemala" 6918msgstr "Gvatemala" 6919 6920#. I18N: Location of an LDS church temple 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6922msgid "Guatemala City, Guatemala" 6923msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 6924 6925#. I18N: Location of an LDS church temple 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6927msgid "Guayaquil, Ecuador" 6928msgstr "Guayaquil, Ekvador" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6932msgid "Guernsey" 6933msgstr "Guernsey" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6937msgid "Guinea" 6938msgstr "Gínea" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6942msgid "Guinea-Bissau" 6943msgstr "Gínea-Bissá" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6947msgid "Guyana" 6948msgstr "Gvæjana" 6949 6950#. I18N: Name of a module 6951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6952msgid "HTML" 6953msgstr "HTML" 6954 6955#. I18N: gedcom tag _HAIR 6956#: app/GedcomTag.php:1834 6957msgid "Hair color" 6958msgstr "Hárlitur" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6962msgid "Haiti" 6963msgstr "Haítí" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6967msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6968msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6972msgid "Hamilton, New Zealand" 6973msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6977msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6978msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6979 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6981msgid "He " 6982msgstr "Hann " 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6985msgid "He died" 6986msgstr "Hann dó" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6990msgid "He married" 6991msgstr "Hann giftist" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6994msgid "He resided at" 6995msgstr "Hann var með búsetu á" 6996 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6998msgid "He was born" 6999msgstr "Hann var fæddur" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7002msgid "He was buried" 7003msgstr "Hann var grafinn" 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7006msgid "He was christened" 7007msgstr "Hann var skírður" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7010msgid "He was cremated" 7011msgstr "Hann var líkbrenndur" 7012 7013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7014msgid "Head of household" 7015msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 7016 7017#. I18N: gedcom tag HEAD 7018#: app/GedcomTag.php:788 7019msgid "Header" 7020msgstr "Haus" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7024msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7025msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7026 7027#. I18N: gedcom tag _HEB 7028#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7029msgid "Hebrew" 7030msgstr "Hebreska" 7031 7032#. I18N: gedcom tag _HNM 7033#: app/GedcomTag.php:1843 7034msgid "Hebrew name" 7035msgstr "Hebresku nafn" 7036 7037#. I18N: gedcom tag _HEIG 7038#: app/GedcomTag.php:1840 7039msgid "Height" 7040msgstr "Hæð" 7041 7042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7047#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7048#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7049#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7050#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7051#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7053#, php-format 7054msgid "Hello %s…" 7055msgstr "Halló %s …" 7056 7057#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7058#, php-format 7059msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7060msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína." 7061 7062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7064#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7065#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7066msgid "Hello administrator…" 7067msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7068 7069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7071msgid "Help" 7072msgstr "Hjálp" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7076msgid "Helsinki, Finland" 7077msgstr "Helsinki, Finnland" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7083#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7095msgctxt "font name" 7096msgid "Helvetica" 7097msgstr "Helvetica" 7098 7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7100msgid "Her occupation was" 7101msgstr "Starfsheiti hennar var" 7102 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7105msgid "Hermosillo, Mexico" 7106msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:195 7110msgctxt "GENITIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "Heshvan" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:301 7116msgctxt "INSTRUMENTAL" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "Heshvan" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:248 7122msgctxt "LOCATIVE" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "Heshvan" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:142 7128msgctxt "NOMINATIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "Heshvan" 7131 7132#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7133#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7134#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7136msgid "Hide from everyone" 7137msgstr "Fela fyrir öllum" 7138 7139#. I18N: gedcom tag _PRIM 7140#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7142msgid "Highlighted image" 7143msgstr "Áherslumerkt mynd" 7144 7145#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7146#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7147msgid "Hijri" 7148msgstr "Hijri" 7149 7150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7151msgid "His occupation was" 7152msgstr "Starfsheiti hans var" 7153 7154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7161msgid "Historic events" 7162msgstr "" 7163 7164#. I18N: Name of a module 7165#. I18N: A configuration setting 7166#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7168msgid "Hit counters" 7169msgstr "Vefteljarar" 7170 7171#. I18N: gedcom tag _HOL 7172#: app/GedcomTag.php:1846 7173msgid "Holocaust" 7174msgstr "Helför" 7175 7176#. I18N: Name of a module 7177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7181msgid "Home page" 7182msgstr "Heimasíða" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7186msgid "Honduras" 7187msgstr "Hondúras" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7193msgid "Hong Kong" 7194msgstr "Hong Kong" 7195 7196#. I18N: Name of a module/chart 7197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7198msgid "Hourglass chart" 7199msgstr "Stundaglasagraf" 7200 7201#. I18N: %s is an individual’s name 7202#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7203#, php-format 7204msgid "Hourglass chart of %s" 7205msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7206 7207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7208msgid "Household" 7209msgstr "Í heimili" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7213msgid "Houston, Texas, United States" 7214msgstr "Houston, Texas, United States" 7215 7216#. I18N: Configuration option 7217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7218msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7219msgstr "" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7223msgid "Hungary" 7224msgstr "Ungverjaland" 7225 7226#. I18N: gedcom tag HUSB 7227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7232#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7242msgid "Husband" 7243msgstr "Eiginmaður" 7244 7245#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7246msgid "Husband’s age" 7247msgstr "Aldur eiginmanns" 7248 7249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7251msgid "IP address" 7252msgstr "IP vistfang" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7256msgid "Iceland" 7257msgstr "Ísland" 7258 7259#: app/SurnameTradition.php:97 7260msgctxt "Surname tradition" 7261msgid "Icelandic" 7262msgstr "Íslenska" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7266msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7267msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7268 7269#. I18N: gedcom tag IDNO 7270#: app/GedcomTag.php:794 7271msgid "Identification number" 7272msgstr "Auðkennisnúmer" 7273 7274#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7275msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7276msgstr "" 7277 7278#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7280msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7281msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7282 7283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7284#, fuzzy 7285msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7286msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:18 7289#, php-format 7290msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7291msgstr "" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:15 7294#, php-format 7295msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:24 7299#, php-format 7300msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:21 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:12 7309#, php-format 7310msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7314msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7318msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7319msgstr "" 7320 7321#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7323msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7324msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7325 7326#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7328msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7329msgstr "" 7330 7331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7332msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7333msgstr "" 7334 7335#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7337msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7338msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." 7339 7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7341msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7342msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7343 7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7345msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7346msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7347 7348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7349msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7350msgstr "" 7351 7352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7353msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7354msgstr "" 7355 7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7358msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7359msgstr "" 7360 7361#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7362#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7363msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7364msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7365 7366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7367msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7368msgstr "" 7369 7370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7371msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7375msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7376msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." 7377 7378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7380msgstr "" 7381 7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7385msgstr "" 7386 7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7390msgstr "" 7391 7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7394msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7395 7396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7398msgstr "" 7399 7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7401msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7402msgstr "" 7403 7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7405msgid "Image dimensions" 7406msgstr "Myndastærð" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7409msgid "Images without watermarks" 7410msgstr "" 7411 7412#. I18N: gedcom tag IMMI 7413#: app/GedcomTag.php:797 7414msgid "Immigration" 7415msgstr "Fólksinnflutningur" 7416 7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7418#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7419msgid "Import" 7420msgstr "Flytja inn" 7421 7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7423msgid "Import a GEDCOM file" 7424msgstr "" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7427msgid "Import all places from a family tree" 7428msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 7429 7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7433msgstr "" 7434 7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7436msgid "Import geographic data" 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7440msgid "Import preferences" 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7446msgstr "" 7447 7448#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7454msgstr "" 7455 7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7459msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7464msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7467msgid "In this month…" 7468msgstr "Í þessum mánuði …" 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7471msgid "In this year…" 7472msgstr "Á þessu ári …" 7473 7474#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7477msgstr "" 7478 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7481msgstr "" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7484msgid "Include associates" 7485msgstr "" 7486 7487#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7488#, php-format 7489msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7490msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7491 7492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7493msgid "Include media (automatically zips files)" 7494msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" 7495 7496#. I18N: Label for check-box 7497#: resources/views/admin/media.phtml:58 7498#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7499msgid "Include subfolders" 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7503msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7504msgstr "" 7505 7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7507msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7508msgstr "" 7509 7510#. I18N: Label for a configuration option 7511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7512msgid "Include the individual’s immediate family" 7513msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7514 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7517msgid "India" 7518msgstr "Indland" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7522msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7523msgstr "" 7524 7525#. I18N: gedcom tag INDI 7526#. I18N: Name of a module/report 7527#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7530#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7531#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7532#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7533#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7535#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7537#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7548#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7549#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7551#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7561msgid "Individual" 7562msgstr "Einstaklingur" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7565msgid "Individual 1" 7566msgstr "Persóna 1" 7567 7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7569msgid "Individual 2" 7570msgstr "Persóna 2" 7571 7572#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7573msgid "Individual distribution chart" 7574msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7575 7576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7577msgid "Individual page" 7578msgstr "" 7579 7580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7581msgid "Individual pages" 7582msgstr "Einstaklingssíður" 7583 7584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7585#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7586msgid "Individual record" 7587msgstr "Einstaklings færsla" 7588 7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7592msgid "Individual who lived the longest" 7593msgstr "Persóna sem lifði lengst" 7594 7595#. I18N: Name of a module/list 7596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7597#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7598#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7599#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7600#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7610#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7611#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7615#: resources/views/media-page.phtml:58 7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7623#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7624#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7626#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7629msgid "Individuals" 7630msgstr "Einstaklingar" 7631 7632#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7634msgid "Individuals with sources" 7635msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7636 7637#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7638#, php-format 7639msgid "Individuals with surname %s" 7640msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7641 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7644msgid "Indonesia" 7645msgstr "Indónesía" 7646 7647#. I18N: gedcom tag INFL 7648#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7649msgid "Infant" 7650msgstr "Ungabarn" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Heimildamaður/-kona" 7655 7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7657msgctxt "FEMALE" 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Heimildakona" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7662msgctxt "MALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "Heimildamaður" 7665 7666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7667msgid "Instructions for Google mail" 7668msgstr "" 7669 7670#. I18N: Name of a module 7671#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7672msgid "Interactive tree" 7673msgstr "Gagnvirkt tré" 7674 7675#. I18N: %s is an individual’s name 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7677#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7678#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7679#, php-format 7680msgid "Interactive tree of %s" 7681msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7682 7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7684msgid "Internal messaging" 7685msgstr "Innri skilaboð" 7686 7687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7688msgid "Internal messaging with emails" 7689msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7690 7691#. I18N: gedcom tag _INTE 7692#: app/GedcomTag.php:1860 7693msgid "Interred" 7694msgstr "Grafin/-n" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1856 7698msgctxt "FEMALE" 7699msgid "Interred" 7700msgstr "Grafin" 7701 7702#. I18N: gedcom tag _INTE 7703#: app/GedcomTag.php:1851 7704msgctxt "MALE" 7705msgid "Interred" 7706msgstr "Grafinn" 7707 7708#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7709msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7710msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7711 7712#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7713msgid "Invalid GEDCOM record" 7714msgstr "" 7715 7716#: app/Date.php:380 7717msgid "Invalid date" 7718msgstr "Ógild dagsetning" 7719 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7722msgid "Iran" 7723msgstr "Íran" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7727msgid "Iraq" 7728msgstr "Írak" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7732msgid "Ireland" 7733msgstr "Írland" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7737msgid "Isle of Man" 7738msgstr "Eyjan Mön" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7742msgid "Israel" 7743msgstr "Ísrael" 7744 7745#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7746msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7747msgstr "" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7751msgid "Italy" 7752msgstr "Ítalía" 7753 7754#. I18N: a month in the Jewish calendar 7755#: app/Date/JewishDate.php:211 7756msgctxt "GENITIVE" 7757msgid "Iyar" 7758msgstr "Iyar" 7759 7760#. I18N: a month in the Jewish calendar 7761#: app/Date/JewishDate.php:317 7762msgctxt "INSTRUMENTAL" 7763msgid "Iyar" 7764msgstr "Iyar" 7765 7766#. I18N: a month in the Jewish calendar 7767#: app/Date/JewishDate.php:264 7768msgctxt "LOCATIVE" 7769msgid "Iyar" 7770msgstr "Iyar" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:158 7774msgctxt "NOMINATIVE" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "Iyar" 7777 7778#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7779#: app/Date.php:239 7780msgid "Jalali" 7781msgstr "Jalali" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7785msgid "Jamaica" 7786msgstr "Jamaíka" 7787 7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7789msgctxt "Abbreviation for January" 7790msgid "Jan" 7791msgstr "Jan" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7794msgctxt "GENITIVE" 7795msgid "January" 7796msgstr "Janúar" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7799msgctxt "INSTRUMENTAL" 7800msgid "January" 7801msgstr "Janúar" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7804msgctxt "LOCATIVE" 7805msgid "January" 7806msgstr "Janúar" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7811msgctxt "NOMINATIVE" 7812msgid "January" 7813msgstr "Janúar" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7817msgid "Japan" 7818msgstr "Japan" 7819 7820#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7821#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7822#: resources/views/help/date.phtml:151 7823msgid "Jewish" 7824msgstr "Gyðinga" 7825 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7828msgid "Johannesburg, South Africa" 7829msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 7830 7831#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7832#: app/Services/TreeService.php:207 7833msgid "John /DOE/" 7834msgstr "John /DOE/" 7835 7836#. I18N: Name of a country or state 7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7838msgid "Jordan" 7839msgstr "Jórdanía" 7840 7841#. I18N: Location of an LDS church temple 7842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7843msgid "Jordan River, Utah, United States" 7844msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7845 7846#. I18N: Name of a module 7847#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7848msgid "Journal" 7849msgstr "Dagbók" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7852msgctxt "Abbreviation for July" 7853msgid "Jul" 7854msgstr "Júl" 7855 7856#. I18N: The julian calendar 7857#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7858msgid "Julian" 7859msgstr "Júlíanskt" 7860 7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7862msgctxt "GENITIVE" 7863msgid "July" 7864msgstr "Júlí" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7867msgctxt "INSTRUMENTAL" 7868msgid "July" 7869msgstr "Júlí" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7872msgctxt "LOCATIVE" 7873msgid "July" 7874msgstr "Júlí" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7879msgctxt "NOMINATIVE" 7880msgid "July" 7881msgstr "Júlí" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7884#: app/Date/HijriDate.php:136 7885msgctxt "GENITIVE" 7886msgid "Jumada al-awwal" 7887msgstr "Jumada al-awwal" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7890#: app/Date/HijriDate.php:226 7891msgctxt "INSTRUMENTAL" 7892msgid "Jumada al-awwal" 7893msgstr "Jumada al-awwal" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7896#: app/Date/HijriDate.php:181 7897msgctxt "LOCATIVE" 7898msgid "Jumada al-awwal" 7899msgstr "Jumada al-awwal" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:91 7903msgctxt "NOMINATIVE" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "Jumada al-awwal" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7908#: app/Date/HijriDate.php:138 7909msgctxt "GENITIVE" 7910msgid "Jumada al-thani" 7911msgstr "Jumada al-thani" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7914#: app/Date/HijriDate.php:228 7915msgctxt "INSTRUMENTAL" 7916msgid "Jumada al-thani" 7917msgstr "Jumada al-thani" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7920#: app/Date/HijriDate.php:183 7921msgctxt "LOCATIVE" 7922msgid "Jumada al-thani" 7923msgstr "Jumada al-thani" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:93 7927msgctxt "NOMINATIVE" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "Jumada al-thani" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7932msgctxt "Abbreviation for June" 7933msgid "Jun" 7934msgstr "Jún" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7937msgctxt "GENITIVE" 7938msgid "June" 7939msgstr "Júní" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7942msgctxt "INSTRUMENTAL" 7943msgid "June" 7944msgstr "Júní" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7947msgctxt "LOCATIVE" 7948msgid "June" 7949msgstr "Júní" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7954msgctxt "NOMINATIVE" 7955msgid "June" 7956msgstr "Júní" 7957 7958#. I18N: Location of an LDS church temple 7959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7960msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7961msgstr "" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7965msgid "Kazakhstan" 7966msgstr "Kasakstan" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7970msgid "Keep media objects" 7971msgstr "" 7972 7973#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7974msgid "Keep open" 7975msgstr "" 7976 7977#. I18N: A configuration setting 7978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7979#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7981msgid "Keep the existing “last change” information" 7982msgstr "" 7983 7984#. I18N: Name of a country or state 7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7986msgid "Kenya" 7987msgstr "Kenýa" 7988 7989#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7990msgid "Keyword examples" 7991msgstr "Lykilorða dæmi" 7992 7993#: app/Date/JalaliDate.php:261 7994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7995msgid "Khor" 7996msgstr "Khor" 7997 7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7999#: app/Date/JalaliDate.php:129 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Khordad" 8002msgstr "Khordad" 8003 8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8005#: app/Date/JalaliDate.php:219 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Khordad" 8008msgstr "Khordad" 8009 8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8011#: app/Date/JalaliDate.php:174 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Khordad" 8014msgstr "Khordad" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:84 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "Khordad" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8024msgid "Kiev, Ukraine" 8025msgstr "Kiev, Úkranía" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8029msgid "Kiribati" 8030msgstr "Kíribatí" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:197 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "Kislev" 8036msgstr "Kislev" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:303 8040msgctxt "INSTRUMENTAL" 8041msgid "Kislev" 8042msgstr "Kislev" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:250 8046msgctxt "LOCATIVE" 8047msgid "Kislev" 8048msgstr "Kislev" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:144 8052msgctxt "NOMINATIVE" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "Kislev" 8055 8056#. I18N: Location of an LDS church temple 8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8058msgid "Kona, Hawaii, United States" 8059msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8063msgid "Korea" 8064msgstr "Kórea" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8068msgid "Kuwait" 8069msgstr "Kúveit" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8073msgid "Kyrgyzstan" 8074msgstr "Kirgisistan" 8075 8076#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8077#: app/GedcomTag.php:501 8078msgid "LDS baptism" 8079msgstr "LDS skírn" 8080 8081#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:1008 8083msgid "LDS child sealing" 8084msgstr "LDS barnastaðfesting" 8085 8086#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:624 8088msgid "LDS confirmation" 8089msgstr "LDS staðfesting" 8090 8091#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:700 8093msgid "LDS endowment" 8094msgstr "LDS heimanmundur" 8095 8096#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:1017 8098msgid "LDS spouse sealing" 8099msgstr "LDS makastaðfesting" 8100 8101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8102msgid "LDS temple" 8103msgstr "LDS Musteri" 8104 8105#. I18N: Location of an LDS church temple 8106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8107msgid "Laie, Hawaii, United States" 8108msgstr "Laie, Hawaii, United States" 8109 8110#. I18N: page orientation 8111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8112#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8114msgid "Landscape" 8115msgstr "Lárétt" 8116 8117#. I18N: gedcom tag LANG 8118#. I18N: A configuration setting 8119#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8120#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8121#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8124#: resources/views/admin/users.phtml:23 8125#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8126#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8127#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8128msgid "Language" 8129msgstr "Tungumál" 8130 8131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8133#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8135msgid "Languages" 8136msgstr "" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8140msgid "Laos" 8141msgstr "Laos" 8142 8143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8144msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8145msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8146 8147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8149msgid "Largest families" 8150msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8151 8152#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8153msgid "Largest number of grandchildren" 8154msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8158msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8159msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8160 8161#. I18N: gedcom tag CHAN 8162#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8163#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8164#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8166#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8167#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8168#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8169#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8174msgid "Last change" 8175msgstr "Síðustu breytingar" 8176 8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8178msgid "Last email reminder was sent " 8179msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8180 8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8182msgid "Last event" 8183msgstr "Síðasti atburður" 8184 8185#: resources/views/admin/users.phtml:27 8186msgid "Last signed in" 8187msgstr "Síðast skráður inn" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8193msgid "Latest birth" 8194msgstr "Síðasta fæðing" 8195 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8200msgid "Latest death" 8201msgstr "Síðasta andlát" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8204msgid "Latest divorce" 8205msgstr "Síðasti skilnaður" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8208msgid "Latest marriage" 8209msgstr "Síðasta gifting" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LATI 8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8217msgid "Latitude" 8218msgstr "Breiddargráða" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8222msgid "Latvia" 8223msgstr "Lettland" 8224 8225#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8226#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8227#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8229#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8230msgid "Layout" 8231msgstr "Útlit" 8232 8233#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8234msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8235msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8236 8237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8238msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8239msgstr "" 8240 8241#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8243msgid "Leaves" 8244msgstr "Leyfi" 8245 8246#. I18N: Name of a country or state 8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8248msgid "Lebanon" 8249msgstr "Líbanon" 8250 8251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8252msgid "Left" 8253msgstr "" 8254 8255#. I18N: gedcom tag LEGA 8256#: app/GedcomTag.php:816 8257msgid "Legatee" 8258msgstr "Erfingi" 8259 8260#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8261msgid "Length of marriage" 8262msgstr "Lengd giftingar" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8266msgid "Lesotho" 8267msgstr "Lesótó" 8268 8269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8274#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8285msgctxt "paper size" 8286msgid "Letter" 8287msgstr "Letter" 8288 8289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8290msgid "Level" 8291msgstr "Stig" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8295msgid "Liberia" 8296msgstr "Líbería" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8300msgid "Libya" 8301msgstr "Líbýa" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8305msgid "Liechtenstein" 8306msgstr "Liechtenstein" 8307 8308#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8309msgid "Lifespan" 8310msgstr "Lífaldur" 8311 8312#. I18N: Name of a module/chart 8313#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8314msgid "Lifespans" 8315msgstr "Líftími" 8316 8317#. I18N: Location of an LDS church temple 8318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8319msgid "Lima, Peru" 8320msgstr "Lima, Perú" 8321 8322#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8324msgid "Link media objects to facts and events" 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: You need to: 8328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8330msgid "Link the user account to an individual." 8331msgstr "" 8332 8333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8335msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8336msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8337 8338#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8339#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8340msgid "Link this media object to a family" 8341msgstr "" 8342 8343#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8344#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8345msgid "Link this media object to a source" 8346msgstr "" 8347 8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8349#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8350msgid "Link this media object to an individual" 8351msgstr "" 8352 8353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8354msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8355msgstr "" 8356 8357#. I18N: gedcom tag _DBID 8358#: app/GedcomTag.php:1656 8359msgid "Linked database ID" 8360msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 8361 8362#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8363#: resources/views/chart-box.phtml:123 8364msgid "Links" 8365msgstr "Krækjur" 8366 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8369msgid "List" 8370msgstr "Listi" 8371 8372#. I18N: Name of a module 8373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8374#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8379msgid "Lists" 8380msgstr "Listar" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8384msgid "Lithuania" 8385msgstr "Litháen" 8386 8387#: app/SurnameTradition.php:107 8388msgctxt "Surname tradition" 8389msgid "Lithuanian" 8390msgstr "Litháíska" 8391 8392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8393msgid "Living" 8394msgstr "Lifandi" 8395 8396#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8397msgid "Living individuals" 8398msgstr "Fólk á lífi" 8399 8400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8401msgid "Loading…" 8402msgstr "Hleð inn…" 8403 8404#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8405#: resources/views/admin/media.phtml:28 8406msgid "Local files" 8407msgstr "" 8408 8409#. I18N: gedcom tag MAP 8410#. I18N: gedcom tag _LOC 8411#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8412msgid "Location" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8416msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8417msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8420msgid "Lodger" 8421msgstr "Leigjandi" 8422 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8424msgctxt "FEMALE" 8425msgid "Lodger" 8426msgstr "Leigjandi" 8427 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8429msgctxt "MALE" 8430msgid "Lodger" 8431msgstr "Leigjandi" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8435msgid "Logan, Utah, United States" 8436msgstr "Logan, Utah, United States" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8440msgid "London, England" 8441msgstr "London, England" 8442 8443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8446msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8447 8448#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8449msgid "Longest marriage" 8450msgstr "Lengsta gifting" 8451 8452#. I18N: gedcom tag LONG 8453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8455#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8458msgid "Longitude" 8459msgstr "Lengdargráða" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8463msgid "Los Angeles, California, United States" 8464msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8468msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8469msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8473msgid "Lubbock, Texas, United States" 8474msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8478msgid "Luxembourg" 8479msgstr "Lúxemborg" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8483msgid "Macau" 8484msgstr "Maká" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8488msgid "Macedonia" 8489msgstr "Makedónía" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8493msgid "Madagascar" 8494msgstr "Madagaskar" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8498msgid "Madrid, Spain" 8499msgstr "Madrid, Spánn" 8500 8501#. I18N: Type of media object 8502#: app/GedcomTag.php:2381 8503msgid "Magazine" 8504msgstr "Tímarit" 8505 8506#. I18N: gedcom tag _NAME 8507#: app/GedcomTag.php:1987 8508msgid "Mailing name" 8509msgstr "Póstnafn" 8510 8511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8512msgid "Mailto link" 8513msgstr "Tölvupóstkrækja" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8517msgid "Malawi" 8518msgstr "Malaví" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8522msgid "Malaysia" 8523msgstr "Malasía" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8527msgid "Maldives" 8528msgstr "Maldíveyjar" 8529 8530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8531#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8534msgid "Male" 8535msgstr "Karlkyn" 8536 8537#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8538#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8539#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8540#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8542#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8550#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8551#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8552#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8553#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8554msgid "Males" 8555msgstr "Karlmenn" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8559msgid "Mali" 8560msgstr "Malí" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8564msgid "Malta" 8565msgstr "Malta" 8566 8567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8571#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8577msgid "Manage family trees" 8578msgstr "" 8579 8580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8583#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8584msgid "Manage family trees " 8585msgstr "" 8586 8587#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8590msgid "Manage media" 8591msgstr "" 8592 8593#. I18N: Listbox entry; name of a role 8594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8598msgid "Manager" 8599msgstr "Stjórnandi" 8600 8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8602msgid "Managers" 8603msgstr "Stjórnendur" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8607msgid "Manaus, Brazil" 8608msgstr "" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8612msgid "Manhattan, New York, United States" 8613msgstr "" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8617msgid "Manila, Philippines" 8618msgstr "Manila, Filippseyjar" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8622msgid "Manti, Utah, United States" 8623msgstr "Manti, Utah, United States" 8624 8625#. I18N: Type of media object 8626#: app/GedcomTag.php:2384 8627msgid "Manuscript" 8628msgstr "Handrit" 8629 8630#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8632msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8633msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." 8634 8635#. I18N: Type of media object 8636#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8638msgid "Map" 8639msgstr "Landakort" 8640 8641#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8643#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8644msgid "Map provider" 8645msgstr "" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8648msgctxt "Abbreviation for March" 8649msgid "Mar" 8650msgstr "Mar" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8653msgctxt "GENITIVE" 8654msgid "March" 8655msgstr "Mars" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8658msgctxt "INSTRUMENTAL" 8659msgid "March" 8660msgstr "Mars" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8663msgctxt "LOCATIVE" 8664msgid "March" 8665msgstr "Mars" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8670msgctxt "NOMINATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "Mars" 8673 8674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8676msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8677msgstr "" 8678 8679#. I18N: gedcom tag MARR 8680#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8681#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8735msgid "Marriage" 8736msgstr "Gifting" 8737 8738#. I18N: gedcom tag MARB 8739#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8740msgid "Marriage banns" 8741msgstr "Hjónavígslubann" 8742 8743#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8744#: app/GedcomTag.php:1984 8745msgid "Marriage beginning status" 8746msgstr "Upphafsstaða giftingar" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MBON 8749#: app/GedcomTag.php:1963 8750msgid "Marriage bond" 8751msgstr "Giftingarsáttmáli" 8752 8753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8754msgid "Marriage by country" 8755msgstr "Gifting eftir landi" 8756 8757#. I18N: gedcom tag MARC 8758#: app/GedcomTag.php:832 8759msgid "Marriage contract" 8760msgstr "Giftingarsamningur" 8761 8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8763msgid "Marriage date range end" 8764msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8767msgid "Marriage date range start" 8768msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MEND 8771#: app/GedcomTag.php:1972 8772msgid "Marriage ending status" 8773msgstr "Endastaða giftingar" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MARI 8776#: app/GedcomTag.php:1867 8777msgid "Marriage intention" 8778msgstr "Hjúskapartilgangur" 8779 8780#. I18N: gedcom tag MARL 8781#: app/GedcomTag.php:835 8782msgid "Marriage license" 8783msgstr "Giftingarleyfi" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1952 8786msgid "Marriage of a brother" 8787msgstr "Gifting bróður" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8790msgid "Marriage of a child" 8791msgstr "Gifting barns" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1883 8794msgid "Marriage of a daughter" 8795msgstr "Gifting dóttur" 8796 8797#. I18N: ...to another spouse 8798#: app/GedcomTag.php:1939 8799msgid "Marriage of a father" 8800msgstr "Gifting föðurs" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8804msgid "Marriage of a grandchild" 8805msgstr "Gifting barnabarns" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1898 8808msgid "Marriage of a granddaughter" 8809msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1909 8812msgctxt "daughter’s daughter" 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "Gifting dótturdóttur" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1920 8817msgctxt "son’s daughter" 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "Gifting sonardóttur" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1894 8822msgid "Marriage of a grandson" 8823msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1905 8826msgctxt "daughter’s son" 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "Gifting dóttursonar" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1916 8831msgctxt "son’s son" 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "Gifting sonarsonar" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1927 8836msgid "Marriage of a half-brother" 8837msgstr "Gifting hálfbróðurs" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1934 8840msgid "Marriage of a half-sibling" 8841msgstr "Gifting hálfsystkinis" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1931 8844msgid "Marriage of a half-sister" 8845msgstr "Gifting hálfsysturs" 8846 8847#. I18N: ...to another spouse 8848#: app/GedcomTag.php:1944 8849msgid "Marriage of a mother" 8850msgstr "Gifting móður" 8851 8852#. I18N: ...to another spouse 8853#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8854msgid "Marriage of a parent" 8855msgstr "Gifting foreldra" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8858msgid "Marriage of a sibling" 8859msgstr "Gifting systkinis" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1956 8862msgid "Marriage of a sister" 8863msgstr "Gifting systur" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1879 8866msgid "Marriage of a son" 8867msgstr "Gifting sonar" 8868 8869#. I18N: ...to each other 8870#: app/GedcomTag.php:1890 8871msgid "Marriage of parents" 8872msgstr "Gifting foreldra" 8873 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8875msgid "Marriage place contains" 8876msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" 8877 8878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8879msgid "Marriage places" 8880msgstr "Giftingarstaðir" 8881 8882#. I18N: gedcom tag MARS 8883#: app/GedcomTag.php:853 8884msgid "Marriage settlement" 8885msgstr "Hjúskaparsátt" 8886 8887#. I18N: gedcom tag _STAT 8888#: app/GedcomTag.php:2053 8889msgid "Marriage status" 8890msgstr "Giftingastaða" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:850 8893msgid "Marriage type unknown" 8894msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" 8895 8896#. I18N: Name of a module/report 8897#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8901msgid "Marriages" 8902msgstr "Giftingar" 8903 8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8906msgid "Marriages by century" 8907msgstr "Gifting eftir öldum" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _MARNM 8910#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8912msgid "Married name" 8913msgstr "Hjúskaparnafn" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1875 8916msgid "Married surname" 8917msgstr "Giftingar eftirnafn" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8921msgid "Marshall Islands" 8922msgstr "Marshall-eyjar" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8926msgid "Martinique" 8927msgstr "Martiník" 8928 8929#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8930msgid "Masquerade as this user" 8931msgstr "" 8932 8933#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8935#, fuzzy 8936msgid "Match both upper and lower case letters." 8937msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." 8938 8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8940msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8941msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 8942 8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8944msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8949msgid "Mauritania" 8950msgstr "Máritanía" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8954msgid "Mauritius" 8955msgstr "Máritus" 8956 8957#. I18N: A configuration setting 8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8959msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8960msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" 8961 8962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8964msgid "Maximum upload size: " 8965msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8968msgctxt "Abbreviation for May" 8969msgid "May" 8970msgstr "Maí" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8973msgctxt "GENITIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "Maí" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8978msgctxt "INSTRUMENTAL" 8979msgid "May" 8980msgstr "Maí" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8983msgctxt "LOCATIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "Maí" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8990msgctxt "NOMINATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "Maí" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8996msgid "Mayotte" 8997msgstr "Mayott" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9001msgid "Medford, Oregon, United States" 9002msgstr "Medford, Oregon, United States" 9003 9004#. I18N: Name of a module 9005#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9008#: resources/views/admin/media.phtml:92 9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9011msgid "Media" 9012msgstr "Miðill" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9015#: resources/views/admin/media.phtml:88 9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9017#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9020msgid "Media file" 9021msgstr "Miðilsskrá" 9022 9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9024msgid "Media file to upload" 9025msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" 9026 9027#. I18N: %s is the name of a folder. 9028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9029#, php-format 9030msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9031msgstr "" 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:19 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9035msgid "Media files" 9036msgstr "" 9037 9038#. I18N: A configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9040msgid "Media folder" 9041msgstr "" 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:20 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9045msgid "Media folders" 9046msgstr "" 9047 9048#. I18N: gedcom tag OBJE 9049#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9051#: resources/views/admin/media.phtml:96 9052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9053#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9055#: resources/views/family-page.phtml:94 9056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9057#: resources/views/source-page.phtml:84 9058msgid "Media object" 9059msgstr "Miðilshlutur" 9060 9061#. I18N: Name of a module/list 9062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9063#: app/Module/MediaListModule.php:51 9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9068#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9074#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9075#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9076#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9077msgid "Media objects" 9078msgstr "Miðilshlutur" 9079 9080#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9081msgid "Media objects found" 9082msgstr "Miðilshlutir fundnir" 9083 9084#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9085msgid "Media objects per page" 9086msgstr "Miðilshlutir á síðu" 9087 9088#. I18N: gedcom tag MEDI 9089#. I18N: gedcom tag _TYPE 9090#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9093msgid "Media type" 9094msgstr "Miðilsgerð" 9095 9096#. I18N: gedcom tag _MDCL 9097#: app/GedcomTag.php:1966 9098msgid "Medical" 9099msgstr "Læknifræðilegur" 9100 9101#. I18N: gedcom tag _MEDC 9102#: app/GedcomTag.php:1969 9103msgid "Medical condition" 9104msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 9105 9106#. I18N: The name of a colour-scheme 9107#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9108msgid "Mediterranio" 9109msgstr "Mediterranio" 9110 9111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9112msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9113msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9114 9115#: app/Date/JalaliDate.php:265 9116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9117msgid "Mehr" 9118msgstr "Mehr" 9119 9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9121#: app/Date/JalaliDate.php:137 9122msgctxt "GENITIVE" 9123msgid "Mehr" 9124msgstr "Mehr" 9125 9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9127#: app/Date/JalaliDate.php:227 9128msgctxt "INSTRUMENTAL" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "Mehr" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:182 9134msgctxt "LOCATIVE" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "Mehr" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:92 9140msgctxt "NOMINATIVE" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Mehr" 9143 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9146msgid "Melbourne, Australia" 9147msgstr "Melbourne, Ástralía" 9148 9149#. I18N: Listbox entry; name of a role 9150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9151#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9155msgid "Member" 9156msgstr "Meðlimur" 9157 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9160msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9161msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9162 9163#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9164#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9165msgid "Menu" 9166msgstr "Valmynd" 9167 9168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9172msgid "Menus" 9173msgstr "Valmyndir" 9174 9175#. I18N: The name of a colour-scheme 9176#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9177msgid "Mercury" 9178msgstr "Mercury" 9179 9180#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9181msgid "Merge" 9182msgstr "" 9183 9184#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9186msgid "Merge family trees" 9187msgstr "" 9188 9189#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9190#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9191#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9192msgid "Merge records" 9193msgstr "Steypa saman færslur" 9194 9195#. I18N: Location of an LDS church temple 9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9197msgid "Merida, Mexico" 9198msgstr "Merida, Mexikó" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9202msgid "Mesa, Arizona, United States" 9203msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9204 9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9206#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9209#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9210msgid "Message" 9211msgstr "Skilaboð" 9212 9213#. I18N: Name of a module 9214#. I18N: A configuration setting 9215#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9217msgid "Messages" 9218msgstr "Skilaboð" 9219 9220#. I18N: a month in the French republican calendar 9221#: app/Date/FrenchDate.php:153 9222msgctxt "GENITIVE" 9223msgid "Messidor" 9224msgstr "Messidor" 9225 9226#. I18N: a month in the French republican calendar 9227#: app/Date/FrenchDate.php:247 9228msgctxt "INSTRUMENTAL" 9229msgid "Messidor" 9230msgstr "Messidor" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:200 9234msgctxt "LOCATIVE" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Messidor" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:106 9240msgctxt "NOMINATIVE" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "Messidor" 9243 9244#. I18N: Name of a country or state 9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9246msgid "Mexico" 9247msgstr "Mexíkó" 9248 9249#. I18N: Location of an LDS church temple 9250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9251msgid "Mexico City, Mexico" 9252msgstr "Mexico City, Mexikó" 9253 9254#. I18N: Type of media object 9255#: app/GedcomTag.php:2375 9256msgid "Microfiche" 9257msgstr "Örmyndaspjald" 9258 9259#. I18N: Type of media object 9260#: app/GedcomTag.php:2378 9261msgid "Microfilm" 9262msgstr "Örfilma" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9266msgid "Micronesia" 9267msgstr "Míkrónesía" 9268 9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9270msgid "Middle East" 9271msgstr "Miðaustulönd" 9272 9273#. I18N: gedcom tag _MILI 9274#: app/GedcomTag.php:1975 9275msgid "Military" 9276msgstr "Hernaðar" 9277 9278#. I18N: gedcom tag _MILT 9279#: app/GedcomTag.php:1978 9280msgid "Military service" 9281msgstr "Hernaðarþjónusta" 9282 9283#. I18N: Name of a module/report 9284#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9287msgid "Missing data" 9288msgstr "Gögn vantar" 9289 9290#. I18N: Listbox entry; name of a role 9291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9293msgid "Moderator" 9294msgstr "Stjórnandi" 9295 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9297msgid "Moderators" 9298msgstr "" 9299 9300#: resources/views/admin/components.phtml:24 9301#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9302msgid "Module" 9303msgstr "Eining" 9304 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9307msgid "Module administration" 9308msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9309 9310#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9318msgid "Modules" 9319msgstr "Einingar" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9323msgid "Moldova" 9324msgstr "Moldavía" 9325 9326#. I18N: abbreviation for Monday 9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9329msgid "Mon" 9330msgstr "Mán" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9334msgid "Monaco" 9335msgstr "Mónakó" 9336 9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9338msgid "Monday" 9339msgstr "Mánudagur" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9343msgid "Mongolia" 9344msgstr "Mongólía" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9348msgid "Montenegro" 9349msgstr "Svartfjallaland" 9350 9351#. I18N: Location of an LDS church temple 9352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9353msgid "Monterrey, Mexico" 9354msgstr "Monterrey, Mexikó" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9358msgid "Montevideo, Uruguay" 9359msgstr "Montevideo, Uruguay" 9360 9361#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9367#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9368msgid "Month" 9369msgstr "Mánuður" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9373msgid "Month of birth" 9374msgstr "Fæðingamánuður" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9378msgid "Month of birth of first child in a relation" 9379msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9383msgid "Month of death" 9384msgstr "Andlátsmánuður" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9388msgid "Month of first marriage" 9389msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9393msgid "Month of marriage" 9394msgstr "Giftingamánuður" 9395 9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9399msgid "Month:" 9400msgstr "Mánuður:" 9401 9402#. I18N: Location of an LDS church temple 9403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9404msgid "Monticello, Utah, United States" 9405msgstr "Monticello, Utah, United States" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9409msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9410msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9411 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9414msgid "Montserrat" 9415msgstr "Montserrat" 9416 9417#: app/Date/JalaliDate.php:263 9418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9419msgid "Mor" 9420msgstr "Mor" 9421 9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:133 9424msgctxt "GENITIVE" 9425msgid "Mordad" 9426msgstr "Mordad" 9427 9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:223 9430msgctxt "INSTRUMENTAL" 9431msgid "Mordad" 9432msgstr "Mordad" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:178 9436msgctxt "LOCATIVE" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "Mordad" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:88 9442msgctxt "NOMINATIVE" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "Mordad" 9445 9446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9447#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9448msgid "More news articles" 9449msgstr "" 9450 9451#. I18N: Name of a country or state 9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9453msgid "Morocco" 9454msgstr "Marokkó" 9455 9456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9458msgid "Most SMTP servers require a password." 9459msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9460 9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9464msgid "Most common surnames" 9465msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9468msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9469msgstr "" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9472msgid "Most mail servers require a valid email address." 9473msgstr "" 9474 9475#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9477msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9478msgstr "" 9479 9480#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9482msgid "Most servers do not use secure connections." 9483msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9488msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9489msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9493msgstr "" 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9497msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9501msgstr "" 9502 9503#. I18N: Name of a module 9504#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9505msgid "Most viewed pages" 9506msgstr "Mest skoðaðar síður" 9507 9508#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9515msgid "Mother" 9516msgstr "Móðir" 9517 9518#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9519#: app/Individual.php:1116 9520#, php-format 9521msgid "Mother: %s" 9522msgstr "Móðir: %s" 9523 9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9525msgid "Mother’s age" 9526msgstr "Aldur móður" 9527 9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9529#: app/Individual.php:1042 9530#, php-format 9531msgid "Mother’s family with %s" 9532msgstr "" 9533 9534#. I18N: A step-family. 9535#: app/Individual.php:1046 9536msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9537msgstr "" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9542msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:31 9545#: resources/views/admin/components.phtml:127 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9547msgid "Move down" 9548msgstr "Færa niður" 9549 9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9551msgid "Move the media object?" 9552msgstr "" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:30 9555#: resources/views/admin/components.phtml:121 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9557msgid "Move up" 9558msgstr "Færa upp" 9559 9560#. I18N: Name of a country or state 9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9562msgid "Mozambique" 9563msgstr "Mósambík" 9564 9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9566#: app/Date/HijriDate.php:128 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Muharram" 9569msgstr "Muharram" 9570 9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9572#: app/Date/HijriDate.php:218 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Muharram" 9575msgstr "Muharram" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:173 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "Muharram" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:83 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "Muharram" 9588 9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9590msgid "Multiple marriages" 9591msgstr "Margar giftingar" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9595msgid "My account" 9596msgstr "Minn reikningur" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9599msgid "My family tree" 9600msgstr "" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9603msgid "My individual record" 9604msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9605 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9609#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9612msgid "My page" 9613msgstr "Mín síða" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9616msgid "My pages" 9617msgstr "" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "Mín ættartala" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "Mjanmar" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9631#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9654msgid "Name" 9655msgstr "Nafn" 9656 9657#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9658#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9659msgctxt "Repository" 9660msgid "Name" 9661msgstr "Nafn" 9662 9663#: app/GedcomTag.php:868 9664msgid "Name in Hebrew" 9665msgstr "Nafn á Hebresku" 9666 9667#. I18N: gedcom tag NPFX 9668#: app/GedcomTag.php:893 9669msgid "Name prefix" 9670msgstr "Nafna forskeyti" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NSFX 9673#: app/GedcomTag.php:896 9674msgid "Name suffix" 9675msgstr "Nafna viðskeyti" 9676 9677#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9678#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9681msgid "Names" 9682msgstr "Nöfn" 9683 9684#. I18N: gedcom tag _NAMS 9685#: app/GedcomTag.php:1990 9686msgid "Namesake" 9687msgstr "Nafni" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9691msgid "Namibia" 9692msgstr "Namibía" 9693 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9695msgid "Nanny" 9696msgstr "Barnfóstra" 9697 9698#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9699msgid "Narrative description" 9700msgstr "Frásagnarlýsing" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9704msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9705msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NATI 9708#: app/GedcomTag.php:871 9709msgid "Nationality" 9710msgstr "Þjóðerni" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATU 9713#: app/GedcomTag.php:874 9714msgid "Naturalization" 9715msgstr "Veiting þegnréttar" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9719msgid "Nauru" 9720msgstr "Nárú" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9724msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9725msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9729msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9730msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9734msgid "Nepal" 9735msgstr "Nepal" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9739msgid "Netherlands" 9740msgstr "Holland" 9741 9742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9743#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9744msgid "Never" 9745msgstr "Aldrei" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:2006 9749msgid "Never married" 9750msgstr "Aldrei gift/-ur" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:2002 9754msgctxt "FEMALE" 9755msgid "Never married" 9756msgstr "Aldrei gift" 9757 9758#. I18N: gedcom tag _NMAR 9759#: app/GedcomTag.php:1997 9760msgctxt "MALE" 9761msgid "Never married" 9762msgstr "Aldrei giftur" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9766msgid "New Caledonia" 9767msgstr "Nýja Kaledónía" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9771msgid "New York, New York, United States" 9772msgstr "New York, New York, United States" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9776msgid "New Zealand" 9777msgstr "Nýja Sjáland" 9778 9779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9780msgid "New data" 9781msgstr "" 9782 9783#. I18N: %s is a server name/URL 9784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9785#, php-format 9786msgid "New registration at %s" 9787msgstr "Nýskráning við %s" 9788 9789#. I18N: %s is a server name/URL 9790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9791#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9792#, php-format 9793msgid "New user at %s" 9794msgstr "Nýr notandi á %s" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9798msgid "Newport Beach, California, United States" 9799msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 9800 9801#. I18N: Name of a module 9802#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9803msgid "News" 9804msgstr "Fréttir" 9805 9806#. I18N: Type of media object 9807#: app/GedcomTag.php:2390 9808msgid "Newspaper" 9809msgstr "Dagblað" 9810 9811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9812msgid "Next email reminder will be sent after " 9813msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 9814 9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9817msgid "Next image" 9818msgstr "Næsta mynd" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9822msgid "Nicaragua" 9823msgstr "Níkaragva" 9824 9825#. I18N: gedcom tag NICK 9826#: app/GedcomTag.php:884 9827msgid "Nickname" 9828msgstr "Gælunafn" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9832msgid "Niger" 9833msgstr "Níger" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9837msgid "Nigeria" 9838msgstr "Nígería" 9839 9840#. I18N: a month in the Jewish calendar 9841#: app/Date/JewishDate.php:209 9842msgctxt "GENITIVE" 9843msgid "Nissan" 9844msgstr "Nissan" 9845 9846#. I18N: a month in the Jewish calendar 9847#: app/Date/JewishDate.php:315 9848msgctxt "INSTRUMENTAL" 9849msgid "Nissan" 9850msgstr "Nissan" 9851 9852#. I18N: a month in the Jewish calendar 9853#: app/Date/JewishDate.php:262 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "Nissan" 9856msgstr "Nissan" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:156 9860msgctxt "NOMINATIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "Nissan" 9863 9864#. I18N: Name of a country or state 9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9866msgid "Niue" 9867msgstr "Niue" 9868 9869#. I18N: a month in the French republican calendar 9870#: app/Date/FrenchDate.php:141 9871msgctxt "GENITIVE" 9872msgid "Nivose" 9873msgstr "Nivôse" 9874 9875#. I18N: a month in the French republican calendar 9876#: app/Date/FrenchDate.php:235 9877msgctxt "INSTRUMENTAL" 9878msgid "Nivose" 9879msgstr "Nivôse" 9880 9881#. I18N: a month in the French republican calendar 9882#: app/Date/FrenchDate.php:188 9883msgctxt "LOCATIVE" 9884msgid "Nivose" 9885msgstr "Nivôse" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:93 9889msgctxt "NOMINATIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "Nivôse" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9895msgid "No" 9896msgstr "Nei" 9897 9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9900msgid "No GEDCOM file was received." 9901msgstr "" 9902 9903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9904msgid "No GEDCOM files found." 9905msgstr "" 9906 9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9908msgid "No calendar conversion" 9909msgstr "Engin umbreyting dagatals" 9910 9911#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9912#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9913msgid "No children" 9914msgstr "Engin börn" 9915 9916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9917msgid "No contact" 9918msgstr "Engin tengiliður" 9919 9920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9921msgid "No duplicates have been found." 9922msgstr "" 9923 9924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9925msgid "No errors have been found." 9926msgstr "Engar villur fundust." 9927 9928#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9930#, php-format 9931msgid "No events exist for the next %s day." 9932msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9933msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 9934msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 9935 9936#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9937msgid "No events exist for today." 9938msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 9939 9940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9941msgid "No events exist for tomorrow." 9942msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 9943 9944#: resources/views/family-page.phtml:56 9945msgid "No facts exist for this family." 9946msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 9947 9948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9949#: app/Functions/Functions.php:56 9950msgid "No file was received. Please try again." 9951msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 9952 9953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9954msgid "No link between the two individuals could be found." 9955msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 9956 9957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9958#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9959#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9960#: resources/views/place-map.phtml:59 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 9974 9975#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9976msgid "No places have been found." 9977msgstr "" 9978 9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9980msgid "No predefined text" 9981msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 9982 9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9985msgid "No records to display" 9986msgstr "Engar færslur til að birta" 9987 9988#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9990#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9992msgid "No results found." 9993msgstr "Engar niðurstöður fundust." 9994 9995#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9996msgid "No signed-in and no anonymous users" 9997msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" 9998 9999#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10000msgid "No temple - living ordinance" 10001msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 10002 10003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10006msgid "No upgrade information is available." 10007msgstr "" 10008 10009#. I18N: The name of a colour-scheme 10010#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10011msgid "Nocturnal" 10012msgstr "Nocturnal" 10013 10014#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10022msgid "None" 10023msgstr "Engin" 10024 10025#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10026#: app/Date/FrenchDate.php:303 10027msgid "Nonidi" 10028msgstr "Nonidi" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10032msgid "Norfolk Island" 10033msgstr "Norfolkeyja" 10034 10035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10036#, fuzzy 10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10038msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10042msgid "North Korea" 10043msgstr "Norður-Kórea" 10044 10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10046msgid "Northern America" 10047msgstr "" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10051msgid "Northern Ireland" 10052msgstr "Norður Írland" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10056msgid "Northern Mariana Islands" 10057msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10061msgid "Norway" 10062msgstr "Noregur" 10063 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10065msgid "Not approved by an administrator" 10066msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NLIV 10069#: app/GedcomTag.php:1993 10070msgid "Not living" 10071msgstr "Ekki á lífi" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Ekki gift/-ur" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2016 10080msgctxt "FEMALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Ekki gift" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2011 10086msgctxt "MALE" 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Ekki giftur" 10089 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10091msgid "Not verified by the user" 10092msgstr "Óstaðfest af notanda" 10093 10094#. I18N: gedcom tag NOTE 10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10097#: resources/views/family-page.phtml:71 10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10109msgid "Note" 10110msgstr "Glósa" 10111 10112#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10114msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10115 10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10118msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." 10119 10120#. I18N: Name of a module 10121#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10125#: resources/views/media-page.phtml:76 10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10127#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10128#: resources/views/source-page.phtml:63 10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10132msgid "Notes" 10133msgstr "Glósur" 10134 10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10136msgid "Nothing found to cleanup" 10137msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10138 10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10140msgid "Nothing found." 10141msgstr "Ekkert fannst." 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10144msgctxt "Abbreviation for November" 10145msgid "Nov" 10146msgstr "Nóv" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "Nóvember" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "November" 10156msgstr "Nóvember" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10159msgctxt "LOCATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "Nóvember" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "Nóvember" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10173msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NCHI 10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10179msgid "Number of children" 10180msgstr "Fjöldi barna" 10181 10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10185msgid "Number of days to show" 10186msgstr "Fjöldi daga að sýna" 10187 10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10190msgid "Number of families without children" 10191msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10195msgid "Number of given names" 10196msgstr "" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NMR 10199#: app/GedcomTag.php:887 10200msgid "Number of marriages" 10201msgstr "Fjöldi giftinga" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10205msgid "Number of pages" 10206msgstr "" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10211msgid "Number of surnames" 10212msgstr "" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10219msgctxt "FEMALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10224msgctxt "MALE" 10225msgid "Nurse" 10226msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10230msgid "Oakland, California, United States" 10231msgstr "Oakland, Kalifornía" 10232 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10235msgid "Oaxaca, Mexico" 10236msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10237 10238#. I18N: gedcom tag OCCU 10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10241msgid "Occupation" 10242msgstr "Starfsheiti" 10243 10244#. I18N: Name of a report 10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10248msgid "Occupations" 10249msgstr "Starfsheiti" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10253msgid "Occupied Palestinian Territory" 10254msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10257msgctxt "Abbreviation for October" 10258msgid "Oct" 10259msgstr "Okt" 10260 10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:301 10263msgid "Octidi" 10264msgstr "Octidi" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10267msgctxt "GENITIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "Október" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "October" 10274msgstr "Október" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10277msgctxt "LOCATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "Október" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "Október" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10290msgid "Ogden, Utah, United States" 10291msgstr "Ogden, Utah, United States" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10296msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10297 10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10299msgid "Old data" 10300msgstr "" 10301 10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10303msgid "Old files found" 10304msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10307msgid "Oldest father" 10308msgstr "Elsti faðir" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10311msgid "Oldest female" 10312msgstr "Elsti kvenmaður" 10313 10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10315msgid "Oldest living individuals" 10316msgstr "Elsta fólk á lífi" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10319msgid "Oldest male" 10320msgstr "Elsti karlmaður" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10323msgid "Oldest mother" 10324msgstr "Elsta móðir" 10325 10326#. I18N: The name of a colour-scheme 10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10328msgid "Olivia" 10329msgstr "Olivia" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10333msgid "Oman" 10334msgstr "Óman" 10335 10336#. I18N: Name of a module 10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10338msgid "On this day" 10339msgstr "Á þessum degi" 10340 10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10342msgid "On this day…" 10343msgstr "Á þessum degi …" 10344 10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10346msgid "Only add new records" 10347msgstr "" 10348 10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10355msgid "Only managers can edit" 10356msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10357 10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10359msgid "Only update existing records" 10360msgstr "" 10361 10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10364msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10365 10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10368msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10369 10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10372msgid "OpenStreetMap™" 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10378msgstr "" 10379 10380#: app/Date/JalaliDate.php:260 10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10382msgid "Ord" 10383msgstr "Ord" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:127 10387msgctxt "GENITIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "Ordibehesht" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:217 10393msgctxt "INSTRUMENTAL" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "Ordibehesht" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:172 10399msgctxt "LOCATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ordibehesht" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:82 10405msgctxt "NOMINATIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "Ordibehesht" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDI 10410#: app/GedcomTag.php:907 10411msgid "Ordinance" 10412msgstr "Reglugerð" 10413 10414#. I18N: gedcom tag ORDN 10415#: app/GedcomTag.php:910 10416msgid "Ordination" 10417msgstr "Prestvígsla" 10418 10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10421msgid "Orientation" 10422msgstr "Lega" 10423 10424#. I18N: Location of an LDS church temple 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10426msgid "Orlando, Florida, United States" 10427msgstr "Orlando, Florída" 10428 10429#. I18N: Type of media object 10430#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10434msgid "Other" 10435msgstr "Annað" 10436 10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10438msgid "Other facts to show in charts" 10439msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" 10440 10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10443msgstr "" 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10446#, fuzzy 10447msgid "Other preferences" 10448msgstr "Aðrar stillingar" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Eigandi" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10455msgctxt "FEMALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Eigandi" 10458 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10460msgctxt "MALE" 10461msgid "Owner" 10462msgstr "Eigandi" 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:65 10466msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10467msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar." 10468 10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10470#: app/Functions/Functions.php:62 10471msgid "PHP failed to write to disk." 10472msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk." 10473 10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10475msgid "PHP information" 10476msgstr "PHP upplýsingar" 10477 10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10493msgid "Page" 10494msgstr "Síða" 10495 10496#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10497#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10498#, php-format 10499msgid "Page %s of %s" 10500msgstr "Síða %s af %s" 10501 10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10518msgid "Page size" 10519msgstr "Síðustærð" 10520 10521#. I18N: Type of media object 10522#: app/GedcomTag.php:2402 10523msgid "Painting" 10524msgstr "Málverk" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10528msgid "Pakistan" 10529msgstr "Pakistan" 10530 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10533msgid "Palau" 10534msgstr "Palá" 10535 10536#. I18N: A colour scheme 10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10538msgid "Palette" 10539msgstr "Litaspjald" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10543msgid "Palmyra, New York, United States" 10544msgstr "Palmyra, New York, United States" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10548msgid "Panama" 10549msgstr "Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10553msgid "Panama City, Panama" 10554msgstr "" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10558msgid "Papeete, Tahiti" 10559msgstr "Papeete, Tahiti" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10563msgid "Papua New Guinea" 10564msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10568msgid "Paraguay" 10569msgstr "Paragvæ" 10570 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10572msgid "Parents" 10573msgstr "Foreldrar" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "Foreldrar og systkini" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "Aldur foreldra" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:69 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10596msgid "Password" 10597msgstr "Lykilorð" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:75 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Ættartala" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Manntalsgraf" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Ættartölukort" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Endanlegt númer" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Perth, Ástralía" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Perú" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Filippseyjar" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Sími" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Hljóðritun" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Hljóðritunar algrím" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Hljóðritunarnafn" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Hljóðritunar staðsetning" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "Hljóðritunar leit" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Hljóðritunarheiti" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Ljósmynd" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "Pink Plastic" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Pitkairn-eyja" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10743#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10759msgid "Place" 10760msgstr "Staður" 10761 10762#. I18N: Name of a module/list 10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10765msgid "Place hierarchy" 10766msgstr "Staðar stigveldi" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:937 10769msgid "Place in Hebrew" 10770msgstr "Staðsetning í Hebresku" 10771 10772#: resources/views/place-list.phtml:6 10773msgid "Place list" 10774msgstr "Staðarlisti" 10775 10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10779msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:8 10782msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10783msgstr "" 10784 10785#: resources/views/help/place.phtml:4 10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10787msgstr "" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:507 10791msgid "Place of LDS baptism" 10792msgstr "Staður LDS skírnar" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:1014 10796msgid "Place of LDS child sealing" 10797msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:706 10801msgid "Place of LDS endowment" 10802msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" 10803 10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10805#: app/GedcomTag.php:757 10806msgid "Place of LDS spouse sealing" 10807msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:471 10810msgid "Place of adoption" 10811msgstr "Staður ættleiðingar" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10814msgid "Place of baptism" 10815msgstr "Staðsetning skírnar" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10818msgid "Place of bar mitzvah" 10819msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10822msgid "Place of bat mitzvah" 10823msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10827msgid "Place of birth" 10828msgstr "Fæðingarstaður" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:542 10831msgid "Place of blessing" 10832msgstr "Staðsetning blessunar" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:1341 10835msgid "Place of brit milah" 10836msgstr "Staðsetning umskurðar" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10839msgid "Place of burial" 10840msgstr "Staðsetning jarðarfarar" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10843msgid "Place of christening" 10844msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10847msgid "Place of confirmation" 10848msgstr "Staður staðfestingar" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:637 10851msgid "Place of cremation" 10852msgstr "Staðsetning líkbrennslu" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10856msgid "Place of death" 10857msgstr "Staðsetning andláts" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:697 10860msgid "Place of emigration" 10861msgstr "Staður fólksflutnings" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10864msgid "Place of engagement" 10865msgstr "Staðsetning trúlofunar" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:720 10868msgid "Place of event" 10869msgstr "Staðsetning atburðar" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10872msgid "Place of first communion" 10873msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:801 10876msgid "Place of immigration" 10877msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10882msgid "Place of marriage" 10883msgstr "Staðsetning giftingar" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10886msgid "Place of marriage banns" 10887msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:878 10890msgid "Place of naturalization" 10891msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:916 10894msgid "Place of ordination" 10895msgstr "Staðsetning reglugerðar" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:971 10898msgid "Place of residence" 10899msgstr "Staðsetning bústaðar" 10900 10901#. I18N: Name of a module 10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10903#: app/Module/PlacesModule.php:68 10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10907msgid "Places" 10908msgstr "Staðir" 10909 10910#: resources/views/places-page.phtml:28 10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10912msgstr "" 10913 10914#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10917msgid "Play" 10918msgstr "Spila" 10919 10920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10921msgid "Please enter a valid email address." 10922msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 10923 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10926msgid "Please try again." 10927msgstr "" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:143 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Pluviôse" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:237 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Pluviôse" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:190 10943msgctxt "LOCATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Pluviôse" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:95 10949msgctxt "NOMINATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Pluviôse" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10955msgid "Poland" 10956msgstr "Pólland" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:100 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Polish" 10961msgstr "Pólska" 10962 10963#. I18N: A configuration setting 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10969msgid "Port number" 10970msgstr "Tenginúmer" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10974msgid "Portland, Oregon, United States" 10975msgstr "Portland, Oregon, United States" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10979msgid "Porto Alegre, Brazil" 10980msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 10981 10982#. I18N: page orientation 10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10986msgid "Portrait" 10987msgstr "Lóðrétt" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10991msgid "Portugal" 10992msgstr "Portúgal" 10993 10994#: app/SurnameTradition.php:94 10995msgctxt "Surname tradition" 10996msgid "Portuguese" 10997msgstr "Portúgalska" 10998 10999#. I18N: gedcom tag POST 11000#: app/GedcomTag.php:940 11001msgid "Postal code" 11002msgstr "Póstnúmer" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11006msgid "Powered by webtrees™" 11007msgstr "" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:151 11011msgctxt "GENITIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Prairial" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:245 11017msgctxt "INSTRUMENTAL" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Prairial" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:198 11023msgctxt "LOCATIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Prairial" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:104 11029msgctxt "NOMINATIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Prairial" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11035msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11036 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11039msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11040 11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11043msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11044 11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11046#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11048#: resources/views/admin/components.phtml:45 11049#: resources/views/admin/components.phtml:48 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11057msgid "Preferences" 11058msgstr "" 11059 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11061#, php-format 11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11063msgstr "" 11064 11065#. I18N: A configuration setting 11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11067msgid "Preferred contact method" 11068msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11069 11070#. I18N: Label for a configuration option 11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11077msgid "Presentation style" 11078msgstr "Kynningarsnið" 11079 11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11082msgid "President’s Office" 11083msgstr "Forsetaskrifstofa" 11084 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11087msgid "Preston, England" 11088msgstr "Preston, England" 11089 11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11091msgid "Preview" 11092msgstr "" 11093 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11095msgid "Priest" 11096msgstr "Prestur" 11097 11098#. I18N: The first day in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:287 11100msgid "Primidi" 11101msgstr "Primidi" 11102 11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11104msgid "Print basic events when blank" 11105msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt" 11106 11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11108#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11109msgid "Privacy" 11110msgstr "Friðhelgi" 11111 11112#. I18N: Name of a module 11113#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11115msgid "Privacy policy" 11116msgstr "" 11117 11118#. I18N: a restrction on viewing data 11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11120msgid "Privacy restriction" 11121msgstr "" 11122 11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11125msgid "Privacy restrictions" 11126msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11130msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11131 11132#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11133#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11134#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11136#, fuzzy 11137msgid "Private" 11138msgstr "Einkamál" 11139 11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11141msgid "Private key" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROB 11145#: app/GedcomTag.php:943 11146msgid "Probate" 11147msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROP 11150#: app/GedcomTag.php:946 11151msgid "Property" 11152msgstr "Fasteign" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11161msgid "Provo, Utah, United States" 11162msgstr "Provo, Utah, United States" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PUBL 11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11166msgid "Publication" 11167msgstr "Útgáfa" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "Puerto Ríko" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "Katar" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "Gæði gagna" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "Quartidi" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "Spurning" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "Quintidi" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11222msgid "RE: " 11223msgstr "Svar: " 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "Rabbíni" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi' al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi' al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi' al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi' al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi' al-thani" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi' al-thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi' al-thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi' al-thani" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "Rada" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "Endurraða börnum" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11358msgid "Re-order media" 11359msgstr "Endurraða miðlum" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11364msgid "Re-order names" 11365msgstr "" 11366 11367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11369#: resources/views/admin/users.phtml:21 11370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11373#: resources/views/register-page.phtml:33 11374msgid "Real name" 11375msgstr "Raunverulegt nafn" 11376 11377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11378msgid "Really delete all geographic data?" 11379msgstr "" 11380 11381#. I18N: Name of a module 11382#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11384msgid "Recent changes" 11385msgstr "Nýlegar breytingar" 11386 11387#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11388msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11389msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11393msgid "Recife, Brazil" 11394msgstr "Recife, Brasilía" 11395 11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11400#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11403msgid "Record" 11404msgstr "Færsla" 11405 11406#. I18N: gedcom tag RIN 11407#: app/GedcomTag.php:991 11408msgid "Record ID number" 11409msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11410 11411#. I18N: gedcom tag RFN 11412#: app/GedcomTag.php:982 11413msgid "Record file number" 11414msgstr "Færslu skráarnúmer" 11415 11416#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11417#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11418msgid "Records" 11419msgstr "Færslur" 11420 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11423msgid "Redlands, California, United States" 11424msgstr "Redlands, Kalifornía" 11425 11426#. I18N: gedcom tag REFN 11427#: app/GedcomTag.php:955 11428msgid "Reference number" 11429msgstr "Tilvísunarnúmer" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11433msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11434msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11435 11436#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11437msgid "Registered partnership" 11438msgstr "Skrásett sambúð" 11439 11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11441msgid "Registry officer" 11442msgstr "Skráningarfulltrúi" 11443 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11445msgctxt "FEMALE" 11446msgid "Registry officer" 11447msgstr "Skráningarfulltrúi" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11450msgctxt "MALE" 11451msgid "Registry officer" 11452msgstr "Skráningarfulltrúi" 11453 11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11455msgid "Regular expression" 11456msgstr "Regluleg framsetning" 11457 11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11460msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11461msgstr "" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11465#, fuzzy 11466msgid "Reject" 11467msgstr "Afturkalla" 11468 11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11470#, fuzzy 11471msgid "Reject all changes" 11472msgstr "Hætta við allar breytingar" 11473 11474#. I18N: Name of a module/report 11475#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11478msgid "Related families" 11479msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11480 11481#. I18N: Name of a report 11482#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11485msgid "Related individuals" 11486msgstr "Tengdir einstaklingar" 11487 11488#. I18N: gedcom tag RELA 11489#: app/GedcomTag.php:958 11490msgid "Relationship" 11491msgstr "Skyldleiki" 11492 11493#. I18N: gedcom tag _FREL 11494#: app/GedcomTag.php:1825 11495msgid "Relationship to father" 11496msgstr "Skyldleiki við föður" 11497 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11499msgid "Relationship to me" 11500msgstr "Skyldleiki við mig" 11501 11502#. I18N: gedcom tag _MREL 11503#: app/GedcomTag.php:1981 11504msgid "Relationship to mother" 11505msgstr "Skyldleiki við móður" 11506 11507#. I18N: gedcom tag PEDI 11508#: app/GedcomTag.php:922 11509msgid "Relationship to parents" 11510msgstr "" 11511 11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11513#, php-format 11514msgid "Relationship: %s" 11515msgstr "Skyldleiki: %s" 11516 11517#. I18N: Name of a module/chart 11518#. I18N: Configuration option 11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11525msgid "Relationships" 11526msgstr "Skyldleiki" 11527 11528#. I18N: %s are individual’s names 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11530#, php-format 11531msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11532msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11533 11534#. I18N: gedcom tag RELI 11535#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11537msgid "Religion" 11538msgstr "Trú" 11539 11540#: app/GedcomTag.php:912 11541msgid "Religious institution" 11542msgstr "Trúarstofnun" 11543 11544#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11545msgid "Religious marriage" 11546msgstr "Trúargifting" 11547 11548#: app/GedcomTag.php:2040 11549msgid "Religious name" 11550msgstr "Trúarnafn" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:2037 11553msgctxt "FEMALE" 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "Trúarnafn" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2033 11558msgctxt "MALE" 11559msgid "Religious name" 11560msgstr "Trúarnafn" 11561 11562#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11563msgid "Reminder email frequency (days)" 11564msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11565 11566#. I18N: gedcom tag SERV 11567#: app/GedcomTag.php:1000 11568msgid "Remote server" 11569msgstr "Fjarlægur þjónn" 11570 11571#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11572#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11574#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11576msgid "Remove" 11577msgstr "Fjarlægja" 11578 11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11580msgid "Remove duplicate links" 11581msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11582 11583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11584msgid "Remove individual" 11585msgstr "Fjarlægja persónu" 11586 11587#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11589msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11590msgstr "" 11591 11592#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11593msgid "Remove this location?" 11594msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11598msgid "Reno, Nevada, United States" 11599msgstr "Reno, Nevada, United States" 11600 11601#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11602msgid "Renumber" 11603msgstr "" 11604 11605#. I18N: Renumber the records in a family tree 11606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11609msgid "Renumber family tree" 11610msgstr "" 11611 11612#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11613#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11614msgid "Replace with" 11615msgstr "Skipta út með" 11616 11617#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11618msgid "Replacement text" 11619msgstr "Útskiptingar texti" 11620 11621#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11622msgid "Reply" 11623msgstr "Svara" 11624 11625#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11626#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11627#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11628#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11629msgid "Report" 11630msgstr "Skýrsla" 11631 11632#. I18N: Name of a module 11633#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11634#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11636#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11637#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11638msgid "Reports" 11639msgstr "Skýrslur" 11640 11641#. I18N: Name of a module/list 11642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11643#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11644#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11651#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11652#: resources/views/search-results.phtml:42 11653#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11654msgid "Repositories" 11655msgstr "Gagnageymslur" 11656 11657#. I18N: gedcom tag REPO 11658#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11659#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11660#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11663msgid "Repository" 11664msgstr "Geymsla" 11665 11666#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11667msgid "Repository name" 11668msgstr "Geymsluheiti" 11669 11670#. I18N: Name of a country or state 11671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11672msgid "Republic of the Congo" 11673msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11674 11675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11678msgid "Request a new password" 11679msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11680 11681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11683#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11684#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11685msgid "Request a new user account" 11686msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11687 11688#. I18N: gedcom tag _TODO 11689#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11690msgid "Research task" 11691msgstr "Rannsóknarverkefni" 11692 11693#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11694#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11695msgid "Research tasks" 11696msgstr "Rannsóknarverkefni" 11697 11698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11699msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11700msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 11701 11702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11703msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11704msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 11705 11706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11707#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11708#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11709#: resources/views/place-map.phtml:58 11710msgid "Reset to initial map state" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: gedcom tag RESI 11714#: app/GedcomTag.php:967 11715msgid "Residence" 11716msgstr "Bústaður" 11717 11718#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11720msgid "Restore the default block layout" 11721msgstr "" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11725msgid "Restrict to immediate family" 11726msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 11727 11728#. I18N: gedcom tag RESN 11729#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11730#: resources/views/media-page.phtml:173 11731msgid "Restriction" 11732msgstr "Takmörkun" 11733 11734#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11735msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11736msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 11737 11738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11739msgid "Results" 11740msgstr "Niðurstöður" 11741 11742#. I18N: gedcom tag RETI 11743#: app/GedcomTag.php:977 11744msgid "Retirement" 11745msgstr "Starfslok" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11749msgid "Reunion" 11750msgstr "Réunion" 11751 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11754msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11755msgstr "" 11756 11757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11758msgid "Right" 11759msgstr "" 11760 11761#. I18N: gedcom tag ROLE 11762#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11763msgid "Role" 11764msgstr "Hlutverk" 11765 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11768msgid "Romania" 11769msgstr "Rúmenía" 11770 11771#. I18N: gedcom tag ROMN 11772#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11773msgid "Romanized" 11774msgstr "Latínu" 11775 11776#: app/GedcomTag.php:935 11777msgid "Romanized place" 11778msgstr "Latínu staðsetning" 11779 11780#: app/GedcomTag.php:1059 11781msgid "Romanized title" 11782msgstr "Latínuheiti" 11783 11784#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11786msgid "Roots" 11787msgstr "Rætur" 11788 11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11790#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11792msgid "Russell" 11793msgstr "Russell" 11794 11795#. I18N: Name of a country or state 11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11797msgid "Russia" 11798msgstr "Rússland" 11799 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11802msgid "Rwanda" 11803msgstr "Rúanda" 11804 11805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11806msgid "SMTP mail server" 11807msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 11808 11809#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11810msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11811msgstr "" 11812 11813#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11814#, php-format 11815msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11816msgstr "" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11820msgid "Sacramento, California, United States" 11821msgstr "Sacramento, Kalifornía" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11824#: app/Date/HijriDate.php:130 11825msgctxt "GENITIVE" 11826msgid "Safar" 11827msgstr "Safar" 11828 11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11830#: app/Date/HijriDate.php:220 11831msgctxt "INSTRUMENTAL" 11832msgid "Safar" 11833msgstr "Safar" 11834 11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11836#: app/Date/HijriDate.php:175 11837msgctxt "LOCATIVE" 11838msgid "Safar" 11839msgstr "Safar" 11840 11841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11842#: app/Date/HijriDate.php:85 11843msgctxt "NOMINATIVE" 11844msgid "Safar" 11845msgstr "Safar" 11846 11847#. I18N: The name of a colour-scheme 11848#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11849msgid "Sage" 11850msgstr "Sage" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11854msgid "Saint Helena" 11855msgstr "Sankti Helena" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11859msgid "Saint Kitts and Nevis" 11860msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11864msgid "Saint Lucia" 11865msgstr "Sankti Lúsía" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11869msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11870msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11874msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11875msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11879msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11880msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11881 11882#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11883msgid "Same as uploaded file" 11884msgstr "" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11888msgid "Samoa" 11889msgstr "Samóa" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11893msgid "San Antonio, Texas, United States" 11894msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11898msgid "San Diego, California, United States" 11899msgstr "San Diego, Kalifornía" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11903msgid "San Jose, Costa Rica" 11904msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11908msgid "San Marino" 11909msgstr "San Marínó" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11913msgid "San Salvador, El Salvador" 11914msgstr "" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11918msgid "Santiago, Chile" 11919msgstr "Santiago, Chile" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11923msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11924msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11928msgid "Sao Paulo, Brazil" 11929msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11933msgid "Sao Tome and Principe" 11934msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 11935 11936#. I18N: abbreviation for Saturday 11937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11939msgid "Sat" 11940msgstr "Lau" 11941 11942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11943msgid "Saturday" 11944msgstr "Laugardagur" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11948msgid "Saudi Arabia" 11949msgstr "Sádí-Arabía" 11950 11951#: app/GedcomTag.php:683 11952msgid "School or college" 11953msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11957msgid "Scotland" 11958msgstr "Skotland" 11959 11960#. I18N: gedcom tag _SCBK 11961#: app/GedcomTag.php:2044 11962msgid "Scrapbook" 11963msgstr "Úrklippubók" 11964 11965#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11967msgctxt "Female pedigree" 11968msgid "Sealing" 11969msgstr "Staðfesting" 11970 11971#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11973msgctxt "Male pedigree" 11974msgid "Sealing" 11975msgstr "Staðfesting" 11976 11977#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11979msgctxt "Pedigree" 11980msgid "Sealing" 11981msgstr "Staðfesting" 11982 11983#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11985msgid "Sealing canceled (divorce)" 11986msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 11987 11988#. I18N: Name of a module 11989#. I18N: A button label. 11990#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11991#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11992#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11993#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11994#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11995#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11996msgid "Search" 11997msgstr "Leita" 11998 11999#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12002#, fuzzy 12003msgid "Search and replace" 12004msgstr "Leita og skipta út" 12005 12006#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12008msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12009msgstr "" 12010 12011#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12012msgid "Search filters" 12013msgstr "Leitarsíur" 12014 12015#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12016#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12018msgid "Search for" 12019msgstr "Leita að" 12020 12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12022msgid "Search method" 12023msgstr "Leitar aðferð" 12024 12025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12026msgid "Search text/pattern" 12027msgstr "Leita að texta/mynstri" 12028 12029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12030msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12031msgstr "" 12032 12033#. I18N: Location of an LDS church temple 12034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12035msgid "Seattle, Washington, United States" 12036msgstr "Seattle, Washington, United States" 12037 12038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12039msgid "Second record" 12040msgstr "" 12041 12042#. I18N: A configuration setting 12043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12045msgid "Secure connection" 12046msgstr "Örugg tenging" 12047 12048#. I18N: A configuration setting 12049#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12050msgid "Security code" 12051msgstr "" 12052 12053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12054#, php-format 12055msgid "See %s for more information." 12056msgstr "" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12061msgid "Select" 12062msgstr "" 12063 12064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12065msgid "Select a GEDCOM file to import" 12066msgstr "" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12069#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12070#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12071msgid "Select a date" 12072msgstr "Velja dagsetningu" 12073 12074#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12075msgid "Select individuals by place or date" 12076msgstr "" 12077 12078#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12080msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12081msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." 12082 12083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12084msgid "Select the desired age interval" 12085msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" 12086 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12088msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12089msgstr "" 12090 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12092msgid "Select two records to merge." 12093msgstr "" 12094 12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12096msgid "Selector" 12097msgstr "" 12098 12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12100msgid "Seller" 12101msgstr "Sölumaður/-kona" 12102 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12104msgctxt "FEMALE" 12105msgid "Seller" 12106msgstr "Sölukona" 12107 12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12109msgctxt "MALE" 12110msgid "Seller" 12111msgstr "Sölumaður" 12112 12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12114#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12115#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12116#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12117msgid "Send" 12118msgstr "Senda" 12119 12120#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12121#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12122#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12123#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12125msgid "Send a message" 12126msgstr "Senda skilaboð" 12127 12128#: app/Services/MessageService.php:210 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12130msgid "Send a message to all users" 12131msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12132 12133#: app/Services/MessageService.php:212 12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12135msgid "Send a message to users who have never signed in" 12136msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12137 12138#: app/Services/MessageService.php:214 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12140msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12141msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12142 12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12144msgid "Send a test email using these settings" 12145msgstr "" 12146 12147#. I18N: Label for a configuration option 12148#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12149msgid "Send out reminder emails" 12150msgstr "Senda út tölvupóst áminningar" 12151 12152#. I18N: A configuration setting 12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12154msgid "Sender name" 12155msgstr "" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12159msgid "Sending email" 12160msgstr "" 12161 12162#. I18N: A configuration setting 12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12164msgid "Sending server name" 12165msgstr "" 12166 12167#. I18N: Name of a country or state 12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12169msgid "Senegal" 12170msgstr "Senegal" 12171 12172#. I18N: Location of an LDS church temple 12173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12174msgid "Seoul, Korea" 12175msgstr "Seoul, Kórea" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12178msgctxt "Abbreviation for September" 12179msgid "Sep" 12180msgstr "Sep" 12181 12182#. I18N: gedcom tag _SEPR 12183#: app/GedcomTag.php:2047 12184msgid "Separated" 12185msgstr "Skilin/-n" 12186 12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12188msgctxt "GENITIVE" 12189msgid "September" 12190msgstr "September" 12191 12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12193msgctxt "INSTRUMENTAL" 12194msgid "September" 12195msgstr "September" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12198msgctxt "LOCATIVE" 12199msgid "September" 12200msgstr "September" 12201 12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12205msgctxt "NOMINATIVE" 12206msgid "September" 12207msgstr "September" 12208 12209#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12210#: app/Date/FrenchDate.php:299 12211msgid "Septidi" 12212msgstr "Septidi" 12213 12214#. I18N: Name of a country or state 12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12216msgid "Serbia" 12217msgstr "Serbía" 12218 12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12220msgid "Servant" 12221msgstr "Þjónn" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12224msgctxt "FEMALE" 12225msgid "Servant" 12226msgstr "Þjónn" 12227 12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12229msgctxt "MALE" 12230msgid "Servant" 12231msgstr "Þjónn" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12235msgid "Server information" 12236msgstr "" 12237 12238#. I18N: A configuration setting 12239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12244msgid "Server name" 12245msgstr "Vefþjónsheiti" 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12248msgid "Set a new password" 12249msgstr "" 12250 12251#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12252msgid "Set as default" 12253msgstr "" 12254 12255#. I18N: You need to: 12256#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12257#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12258msgid "Set the access level for each tree." 12259msgstr "" 12260 12261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12263msgid "Set the default blocks for new family trees" 12264msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" 12265 12266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12268msgid "Set the default blocks for new users" 12269msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12270 12271#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12273msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12274msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12275 12276#. I18N: You need to: 12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12279msgid "Set the status to “approved”." 12280msgstr "" 12281 12282#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12284msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12285msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." 12286 12287#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12288msgid "Setup wizard for webtrees" 12289msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12290 12291#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12292#: app/Date/FrenchDate.php:297 12293msgid "Sextidi" 12294msgstr "Sextidi" 12295 12296#. I18N: Name of a country or state 12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12298msgid "Seychelles" 12299msgstr "Seychell-eyjar" 12300 12301#: app/Date/JalaliDate.php:264 12302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12303msgid "Shah" 12304msgstr "Shah" 12305 12306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12307#: app/Date/JalaliDate.php:135 12308msgctxt "GENITIVE" 12309msgid "Shahrivar" 12310msgstr "Shahrivar" 12311 12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12313#: app/Date/JalaliDate.php:225 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Shahrivar" 12316msgstr "Shahrivar" 12317 12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12319#: app/Date/JalaliDate.php:180 12320msgctxt "LOCATIVE" 12321msgid "Shahrivar" 12322msgstr "Shahrivar" 12323 12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12325#: app/Date/JalaliDate.php:90 12326msgctxt "NOMINATIVE" 12327msgid "Shahrivar" 12328msgstr "Shahrivar" 12329 12330#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12332#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12334#: resources/views/note-page.phtml:75 12335msgid "Shared note" 12336msgstr "Sameiginlega glósa" 12337 12338#. I18N: Name of a module/list 12339#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12341#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12342msgid "Shared notes" 12343msgstr "Sameiginlegar glósur" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12346#: app/Date/HijriDate.php:146 12347msgctxt "GENITIVE" 12348msgid "Shawwal" 12349msgstr "Shawwal" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:236 12353msgctxt "INSTRUMENTAL" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "Shawwal" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:191 12359msgctxt "LOCATIVE" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Shawwal" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:101 12365msgctxt "NOMINATIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Shawwal" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12370#: app/Date/HijriDate.php:142 12371msgctxt "GENITIVE" 12372msgid "Sha’aban" 12373msgstr "Sha'aban" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:232 12377msgctxt "INSTRUMENTAL" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "Sha'aban" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:187 12383msgctxt "LOCATIVE" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Sha'aban" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:97 12389msgctxt "NOMINATIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Sha'aban" 12392 12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12394msgid "She " 12395msgstr "Hún " 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12398msgid "She died" 12399msgstr "Hún dó" 12400 12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12403msgid "She married" 12404msgstr "Hún giftist" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12407msgid "She resided at" 12408msgstr "Hún var með búsetu á" 12409 12410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12411msgid "She was born" 12412msgstr "Hún var fædd" 12413 12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12415msgid "She was buried" 12416msgstr "Hún var grafin" 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12419msgid "She was christened" 12420msgstr "Hún var skírð" 12421 12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12423msgid "She was cremated" 12424msgstr "Hún var líkbrennd" 12425 12426#. I18N: a month in the Jewish calendar 12427#: app/Date/JewishDate.php:201 12428msgctxt "GENITIVE" 12429msgid "Shevat" 12430msgstr "Shevat" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:307 12434msgctxt "INSTRUMENTAL" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "Shevat" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:254 12440msgctxt "LOCATIVE" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Shevat" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:148 12446msgctxt "NOMINATIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Shevat" 12449 12450#. I18N: The name of a colour-scheme 12451#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12452msgid "Shiny Tomato" 12453msgstr "Shiny Tomato" 12454 12455#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12456#: app/GedcomTag.php:2056 12457msgid "Short version" 12458msgstr "Styttri útgáfa" 12459 12460#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12461#: resources/views/help/date.phtml:93 12462msgid "Shortcut" 12463msgstr "Flýtileið" 12464 12465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12466msgid "Shortest marriage" 12467msgstr "Stysta gifting" 12468 12469#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12470msgid "Show" 12471msgstr "Sýna" 12472 12473#. I18N: A configuration setting 12474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12475msgid "Show a download link in the media viewer" 12476msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" 12477 12478#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12479#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12480msgid "Show a privacy policy." 12481msgstr "" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12485msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12486msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12487 12488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12489msgid "Show all notes" 12490msgstr "Sýna allar glósur" 12491 12492#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12493msgid "Show all places in a list" 12494msgstr "Sýna alla staði á lista" 12495 12496#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12497msgid "Show all sources" 12498msgstr "Sýna allar heimildir" 12499 12500#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12502msgid "Show an age cursor" 12503msgstr "Sýna aldurs bendil" 12504 12505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12506msgid "Show children of ancestors" 12507msgstr "Sýna börn forfeðra" 12508 12509#. I18N: Label for a configuration option 12510#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12511msgid "Show counts before or after name" 12512msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12515msgid "Show couples where either partner married more than once." 12516msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12519msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12520msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." 12521 12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12523msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12524msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." 12525 12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12527msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12528msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12531msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12532msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12535msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12536msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12537 12538#. I18N: label for yes/no option 12539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12540msgid "Show date of last update" 12541msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12545msgid "Show dead individuals" 12546msgstr "Sýna látið fólk" 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12549msgid "Show divorced couples." 12550msgstr "Sýna skilin pör." 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12553msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12554msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12555 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12557msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12558msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12559 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12561msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12562msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12566msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12567msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12570msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12571msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12574msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12575msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12579msgid "Show list of family trees" 12580msgstr "" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12584msgid "Show living individuals" 12585msgstr "" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12589msgid "Show names of private individuals" 12590msgstr "" 12591 12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12596msgid "Show notes" 12597msgstr "Sýna glósur" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12600msgid "Show occupations" 12601msgstr "Sýna starfsheiti" 12602 12603#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12605msgid "Show only events of living individuals" 12606msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 12607 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12609msgid "Show only females." 12610msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12613msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12614msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." 12615 12616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12617msgid "Show only individuals, events, or all" 12618msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt" 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12621msgid "Show only males." 12622msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12623 12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12626msgid "Show parents" 12627msgstr "Sýna foreldra" 12628 12629#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12630msgid "Show pending changes" 12631msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12632 12633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12636msgid "Show photos" 12637msgstr "Sýna myndir" 12638 12639#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12640msgid "Show place hierarchy" 12641msgstr "" 12642 12643#. I18N: A configuration setting 12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12645msgid "Show private relationships" 12646msgstr "Sýna einkamála samband" 12647 12648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12649msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12650msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 12651 12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12653msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12654msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 12655 12656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12657msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12658msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 12659 12660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12661msgid "Show residences" 12662msgstr "Sýna búsetu" 12663 12664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12665msgid "Show slide show controls" 12666msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 12667 12668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12673msgid "Show sources" 12674msgstr "Sýna heimildir" 12675 12676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12679msgid "Show spouses" 12680msgstr "Sýna maka" 12681 12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12684msgid "Show statistics charts" 12685msgstr "Sýna tölfræðigröf" 12686 12687#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12689#, php-format 12690msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12691msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 12692 12693#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12694#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12695msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12696msgstr "" 12697 12698#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12699msgid "Show the date and time of update" 12700msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 12701 12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12703msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12704msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 12705 12706#. I18N: A configuration setting 12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12708msgid "Show the family tree" 12709msgstr "" 12710 12711#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12712msgid "Show the list of individuals" 12713msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 12714 12715#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12716msgid "Show the list of surnames" 12717msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 12718 12719#. I18N: Description of the “Places” module 12720#: app/Module/PlacesModule.php:79 12721msgid "Show the location of events on a map." 12722msgstr "" 12723 12724#. I18N: label for a yes/no option 12725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12726msgid "Show the user who made the change" 12727msgstr "" 12728 12729#. I18N: Label for a configuration option 12730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12733msgid "Show this block for which languages" 12734msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 12735 12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12737#, fuzzy 12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12739msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12750msgid "Show to managers" 12751msgstr "Sýna stjórnendum" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12764msgid "Show to members" 12765msgstr "Sýna meðlimum" 12766 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12778msgid "Show to visitors" 12779msgstr "Sýna gestum" 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12784msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12789msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 12790 12791#. I18N: %s are placeholders for numbers 12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12794#, php-format 12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12796msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 12797 12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12799msgid "Sibling" 12800msgstr "Systkin" 12801 12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12803msgid "Siblings" 12804msgstr "Systkini" 12805 12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12808msgid "Sidebar" 12809msgstr "Hliðarslá" 12810 12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12815msgid "Sidebars" 12816msgstr "" 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12820msgid "Sierra Leone" 12821msgstr "Síerra Leóne" 12822 12823#. I18N: Name of a module 12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12826#, fuzzy 12827msgid "Sign in" 12828msgstr "Innskráning" 12829 12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12832#, fuzzy 12833msgid "Sign out" 12834msgstr "Útskráning" 12835 12836#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12838msgid "Sign-in and registration" 12839msgstr "" 12840 12841#: resources/views/help/date.phtml:118 12842msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12843msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 12844 12845#. I18N: Name of a country or state 12846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12847msgid "Singapore" 12848msgstr "Singapúr" 12849 12850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12852msgid "Sister" 12853msgstr "Systir" 12854 12855#. I18N: A configuration setting 12856#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12857#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12858#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12859msgid "Site identification code" 12860msgstr "" 12861 12862#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12864#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12865msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12866msgstr "" 12867 12868#. I18N: A configuration setting 12869#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12870#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12871msgid "Site verification code" 12872msgstr "" 12873 12874#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12875#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12876msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12877msgstr "" 12878 12879#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12880#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12881msgid "Sitemaps" 12882msgstr "Vefsíðukort" 12883 12884#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12885#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12886msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12887msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12888 12889#. I18N: a month in the Jewish calendar 12890#: app/Date/JewishDate.php:213 12891msgctxt "GENITIVE" 12892msgid "Sivan" 12893msgstr "Sivan" 12894 12895#. I18N: a month in the Jewish calendar 12896#: app/Date/JewishDate.php:319 12897msgctxt "INSTRUMENTAL" 12898msgid "Sivan" 12899msgstr "Sivan" 12900 12901#. I18N: a month in the Jewish calendar 12902#: app/Date/JewishDate.php:266 12903msgctxt "LOCATIVE" 12904msgid "Sivan" 12905msgstr "Sivan" 12906 12907#. I18N: a month in the Jewish calendar 12908#: app/Date/JewishDate.php:160 12909msgctxt "NOMINATIVE" 12910msgid "Sivan" 12911msgstr "Sivan" 12912 12913#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12914#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12915#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12916msgid "Skip to content" 12917msgstr "" 12918 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12920msgid "Slave" 12921msgstr "Þræll" 12922 12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12924msgctxt "FEMALE" 12925msgid "Slave" 12926msgstr "Þræll" 12927 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12929msgctxt "MALE" 12930msgid "Slave" 12931msgstr "Þræll" 12932 12933#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12934#. I18N: Name of a module 12935#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12936msgid "Slide show" 12937msgstr "Myndasýning" 12938 12939#. I18N: Name of a country or state 12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12941msgid "Slovakia" 12942msgstr "Slóvakía" 12943 12944#. I18N: Name of a country or state 12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12946msgid "Slovenia" 12947msgstr "Slóvenía" 12948 12949#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12950msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12951msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 12952 12953#. I18N: Location of an LDS church temple 12954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12955msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12956msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12957 12958#. I18N: gedcom tag SSN 12959#: app/GedcomTag.php:1026 12960msgid "Social security number" 12961msgstr "Kennitala" 12962 12963#. I18N: Name of a country or state 12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12965msgid "Solomon Islands" 12966msgstr "Salómonseyjar" 12967 12968#. I18N: Name of a country or state 12969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12970msgid "Somalia" 12971msgstr "Sómalía" 12972 12973#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12975msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12976msgstr "" 12977 12978#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12980msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12981msgstr "" 12982 12983#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12985msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12986msgstr "" 12987 12988#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12992msgid "Son" 12993msgstr "Sonur" 12994 12995#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12996#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12997#, php-format 12998msgid "Son of %s" 12999msgstr "Sonur %s" 13000 13001#. I18N: Label for a configuration option 13002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13005#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13006#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13010#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13011#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13017msgid "Sort order" 13018msgstr "Flokkunarröð" 13019 13020#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13022msgid "Sosa" 13023msgstr "Sosa" 13024 13025#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13026msgid "Sosa-Stradonitz number" 13027msgstr "" 13028 13029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13030msgid "Sounds like" 13031msgstr "Hljómar eins og" 13032 13033#. I18N: gedcom tag SOUR 13034#. I18N: Name of a module/report 13035#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13038#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13039#: resources/views/media-page.phtml:153 13040#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13065msgid "Source" 13066msgstr "Heimild" 13067 13068#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13070msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13071msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." 13072 13073#. I18N: A configuration setting 13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13076msgid "Source type" 13077msgstr "Heimildargerð" 13078 13079#. I18N: Name of a module/list 13080#. I18N: Name of a module 13081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13082#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13083#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13092#: resources/views/media-page.phtml:70 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13096#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13098#: resources/views/search-results.phtml:31 13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13106msgid "Sources" 13107msgstr "Heimildir" 13108 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13110msgid "Sources to the events" 13111msgstr "Heimildir við atburði" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13115msgid "South Africa" 13116msgstr "Suður-Afríka" 13117 13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13119msgid "South America" 13120msgstr "Suður Amerkíka" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13125msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13129msgid "South Sudan" 13130msgstr "Suður Súdan" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13134msgid "Spain" 13135msgstr "Spánn" 13136 13137#: app/SurnameTradition.php:91 13138msgctxt "Surname tradition" 13139msgid "Spanish" 13140msgstr "Spænska" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13144msgid "Spokane, Washington, United States" 13145msgstr "Spokane, Washington, United States" 13146 13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13153msgid "Spouse" 13154msgstr "Maki" 13155 13156#: app/GedcomTag.php:741 13157msgid "Spouse census date" 13158msgstr "Maka manntalsdagsetning" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:743 13161msgid "Spouse census place" 13162msgstr "Maka manntalsstaður" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:751 13165msgid "Spouse note" 13166msgstr "Glósa maka" 13167 13168#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13171msgid "Spouses" 13172msgstr "Makar" 13173 13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13177msgid "Spouses and children" 13178msgstr "Makar og börn" 13179 13180#. I18N: Name of a country or state 13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13182msgid "Sri Lanka" 13183msgstr "Srí Lanka" 13184 13185#. I18N: Location of an LDS church temple 13186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13187msgid "St. George, Utah, United States" 13188msgstr "St. George, Utah, United States" 13189 13190#. I18N: Location of an LDS church temple 13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13192msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13193msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13194 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13197msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13198msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13199 13200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13201msgid "Start slide show on page load" 13202msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13203 13204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13205msgid "Start year" 13206msgstr "Hefja ár" 13207 13208#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13209msgid "Starting range of change dates" 13210msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" 13211 13212#. I18N: gedcom tag STAE 13213#: app/GedcomTag.php:1029 13214msgid "State" 13215msgstr "Fylki" 13216 13217#. I18N: Name of a module 13218#. I18N: Name of a module/chart 13219#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13224msgid "Statistics" 13225msgstr "Tölfræði" 13226 13227#. I18N: gedcom tag STAT 13228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13231msgid "Status" 13232msgstr "Staða" 13233 13234#: app/GedcomTag.php:1034 13235msgid "Status change date" 13236msgstr "Stöðu breytingadagur" 13237 13238#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13239msgid "Stillborn" 13240msgstr "Andvana fætt" 13241 13242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13244msgid "Stillborn: exempt" 13245msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13246 13247#. I18N: Location of an LDS church temple 13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13249msgid "Stockholm, Sweden" 13250msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13251 13252#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13255msgid "Stop" 13256msgstr "Stöðva" 13257 13258#. I18N: Name of a module 13259#: app/Module/StoriesModule.php:214 13260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13261msgid "Stories" 13262msgstr "Sögur" 13263 13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13265msgid "Story" 13266msgstr "Saga" 13267 13268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13270#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13271msgid "Story title" 13272msgstr "Söguheiti" 13273 13274#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13275#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13276#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13277#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13278msgid "Subject" 13279msgstr "Efni" 13280 13281#. I18N: gedcom tag SUBN 13282#: app/GedcomTag.php:1040 13283msgid "Submission" 13284msgstr "Umsókn" 13285 13286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13288msgid "Submitted but not yet cleared" 13289msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13290 13291#. I18N: gedcom tag SUBM 13292#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13293#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13294msgid "Submitter" 13295msgstr "Sendandi" 13296 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13299msgid "Sudan" 13300msgstr "Súdan" 13301 13302#. I18N: abbreviation for Sunday 13303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13305msgid "Sun" 13306msgstr "Sun" 13307 13308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13309msgid "Sunday" 13310msgstr "Sunnudagur" 13311 13312#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13314#, php-format 13315msgid "Support and documentation can be found at %s." 13316msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13317 13318#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13319msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13320msgstr "" 13321 13322#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13323msgid "Support for SQL Server is experimental." 13324msgstr "" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13328msgid "Suriname" 13329msgstr "Súrínam" 13330 13331#. I18N: gedcom tag SURN 13332#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13333#: resources/views/branches-page.phtml:16 13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13340msgid "Surname" 13341msgstr "Eftirnafn" 13342 13343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13344msgid "Surname distribution chart" 13345msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13346 13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13348msgid "Surname list style" 13349msgstr "Listasnið eftirnafna" 13350 13351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13352msgid "Surname option" 13353msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13354 13355#. I18N: gedcom tag SPFX 13356#: app/GedcomTag.php:1023 13357msgid "Surname prefix" 13358msgstr "Forskeyti fornafns" 13359 13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13361msgid "Surname tradition" 13362msgstr "Eftirnafna venja" 13363 13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13368msgid "Surnames" 13369msgstr "" 13370 13371#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13372#: app/SurnameTradition.php:113 13373msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13377#: app/SurnameTradition.php:106 13378msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13379msgstr "" 13380 13381#. I18N: Location of an LDS church temple 13382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13383msgid "Suva, Fiji" 13384msgstr "Suva, Fiji" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13388msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13389msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13390 13391#. I18N: Reverse the order of two individuals 13392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13393msgid "Swap individuals" 13394msgstr "" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13398msgid "Swaziland" 13399msgstr "Svasíland" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13403msgid "Sweden" 13404msgstr "Svíþjóð" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13408msgid "Switzerland" 13409msgstr "Sviss" 13410 13411#. I18N: Location of an LDS church temple 13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13413msgid "Sydney, Australia" 13414msgstr "Sydney, Ástralía" 13415 13416#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13417msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13418msgstr "" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13422msgid "Syria" 13423msgstr "Sýrland" 13424 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13427msgid "Tab" 13428msgstr "Flipi" 13429 13430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13434msgid "Table prefix" 13435msgstr "Töflu forskeyti" 13436 13437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13452msgctxt "paper size" 13453msgid "Tabloid" 13454msgstr "" 13455 13456#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13460msgid "Tabs" 13461msgstr "Flipar" 13462 13463#. I18N: Location of an LDS church temple 13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13465msgid "Taipei, Taiwan" 13466msgstr "Taipei, Taiwan" 13467 13468#. I18N: Name of a country or state 13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13470msgid "Taiwan" 13471msgstr "Tævan" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13475msgid "Tajikistan" 13476msgstr "Tadsjikistan" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13480msgid "Tampico, Mexico" 13481msgstr "Tampico, Mexikó" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:215 13485msgctxt "GENITIVE" 13486msgid "Tamuz" 13487msgstr "Tamuz" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:321 13491msgctxt "INSTRUMENTAL" 13492msgid "Tamuz" 13493msgstr "Tamuz" 13494 13495#. I18N: a month in the Jewish calendar 13496#: app/Date/JewishDate.php:268 13497msgctxt "LOCATIVE" 13498msgid "Tamuz" 13499msgstr "Tamuz" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:162 13503msgctxt "NOMINATIVE" 13504msgid "Tamuz" 13505msgstr "Tamuz" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13509msgid "Tanzania" 13510msgstr "Tansanía" 13511 13512#. I18N: The name of a colour-scheme 13513#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13514msgid "Teal Top" 13515msgstr "Teal Top" 13516 13517#. I18N: A configuration setting 13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13519msgid "Technical help contact" 13520msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13521 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13524msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13525msgstr "" 13526 13527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13528msgid "Templates" 13529msgstr "Sniðmát" 13530 13531#. I18N: gedcom tag TEMP 13532#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13533msgid "Temple" 13534msgstr "Musteri" 13535 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:199 13538msgctxt "GENITIVE" 13539msgid "Tevet" 13540msgstr "Tevet" 13541 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:305 13544msgctxt "INSTRUMENTAL" 13545msgid "Tevet" 13546msgstr "Tevet" 13547 13548#. I18N: a month in the Jewish calendar 13549#: app/Date/JewishDate.php:252 13550msgctxt "LOCATIVE" 13551msgid "Tevet" 13552msgstr "Tevet" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:146 13556msgctxt "NOMINATIVE" 13557msgid "Tevet" 13558msgstr "Tevet" 13559 13560#. I18N: gedcom tag TEXT 13561#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13563msgid "Text" 13564msgstr "Texti" 13565 13566#. I18N: Name of a country or state 13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13568msgid "Thailand" 13569msgstr "Taíland" 13570 13571#: resources/views/help/name.phtml:4 13572msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13573msgstr "" 13574 13575#: resources/views/help/surname.phtml:4 13576msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13577msgstr "" 13578 13579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13580#, php-format 13581msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13582msgstr "" 13583 13584#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13585msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: Location of an LDS church temple 13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13590msgid "The Hague, Netherlands" 13591msgstr "The Hague, Holland" 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13594#, php-format 13595msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13596msgstr "" 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13599#, php-format 13600msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13601msgstr "" 13602 13603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13604#: app/Functions/Functions.php:59 13605msgid "The PHP temporary folder is missing." 13606msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13609#, php-format 13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13611msgstr "" 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13614#, php-format 13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13619#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13620#, php-format 13621msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13622msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 13623 13624#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13625msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13626msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 13627 13628#. I18N: Description of the “Calendar” module 13629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13630msgid "The calendar menu." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13636#, php-format 13637msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13638msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 13639 13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13643#, php-format 13644msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13645msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 13646 13647#. I18N: Description of the “Charts” module 13648#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13649msgid "The charts menu." 13650msgstr "" 13651 13652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13653msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13654msgstr "" 13655 13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13657msgid "The date and time of the last update" 13658msgstr "" 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13661#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13662#, php-format 13663msgid "The details for “%s” have been updated." 13664msgstr "" 13665 13666#. I18N: %s is a filename 13667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13668#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13669#, php-format 13670msgid "The family tree has been exported to %s." 13671msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” already exists." 13676msgstr "" 13677 13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13679#, php-format 13680msgid "The family tree “%s” has been created." 13681msgstr "" 13682 13683#. I18N: %s is the name of a family tree 13684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13685#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13686#, php-format 13687msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13688msgstr "" 13689 13690#. I18N: %s is the name of a family tree 13691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13692#, php-format 13693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13694msgstr "" 13695 13696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13697msgid "The family trees have been merged successfully." 13698msgstr "" 13699 13700#. I18N: Description of the “Family trees” module 13701#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13702msgid "The family trees menu." 13703msgstr "" 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13707#, php-format 13708msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13709msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 13710 13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13712#, php-format 13713msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13714msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13717#, php-format 13718msgid "The file %s could not be created." 13719msgstr "" 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13723#, php-format 13724msgid "The file %s could not be deleted." 13725msgstr "" 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13728#, php-format 13729msgid "The file %s has been deleted." 13730msgstr "" 13731 13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13733#, php-format 13734msgid "The file %s has been uploaded." 13735msgstr "" 13736 13737#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13738#: app/Functions/Functions.php:53 13739msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13740msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 13741 13742#. I18N: %s is a filename 13743#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13744#: resources/views/media-page.phtml:117 13745#, php-format 13746msgid "The file “%s” does not exist." 13747msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13750#, php-format 13751msgid "The folder %s could not be deleted." 13752msgstr "" 13753 13754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13755#, php-format 13756msgid "The folder %s has been created." 13757msgstr "Mappan %s var stofnuð." 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13760#, php-format 13761msgid "The folder %s has been deleted." 13762msgstr "" 13763 13764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13765msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13766msgstr "" 13767 13768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13769#, php-format 13770msgid "The folder “%s” does not exist." 13771msgstr "" 13772 13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13774msgid "The following facts and events were found in both records." 13775msgstr "" 13776 13777#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13780#, php-format 13781msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13782msgstr "" 13783 13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13785msgid "The following list shows typical requirements." 13786msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 13787 13788#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13789msgid "The following places have been changed:" 13790msgstr "" 13791 13792#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13793msgid "The following places would be changed:" 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13797msgid "The help text has not been written for this item." 13798msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 13799 13800#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13802msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13803msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 13804 13805#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13807msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13808msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 13809 13810#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13811#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13812#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13813#, php-format 13814msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13815msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 13816 13817#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13818#, php-format 13819msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13820msgstr "" 13821 13822#. I18N: Description of the “Lists” module 13823#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13824msgid "The lists menu." 13825msgstr "" 13826 13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13828#, php-format 13829msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13830msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 13831 13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13833#, php-format 13834msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13835msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 13836 13837#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13838#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13839msgid "The media object has been created" 13840msgstr "" 13841 13842#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13843msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13844msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." 13845 13846#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13847#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13848#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13849#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13850msgid "The message was not sent." 13851msgstr "Skilaboð var ekki sent." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13854#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13855#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13856#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13857#, php-format 13858msgid "The message was successfully sent to %s." 13859msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 13860 13861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13863#, php-format 13864msgid "The module “%s” has been disabled." 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13869#, php-format 13870msgid "The module “%s” has been enabled." 13871msgstr "" 13872 13873#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13875#, fuzzy 13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13877msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." 13878 13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13881#, fuzzy 13882msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13883msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13884 13885#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13887#, fuzzy 13888msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13889msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13893#, fuzzy 13894msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13895msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 13896 13897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13898msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13902msgid "The note has been created" 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13906msgid "The password needs to be at least six characters long." 13907msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 13908 13909#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13911msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13912msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13916msgid "The password reset link has expired." 13917msgstr "" 13918 13919#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13920#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13921msgid "The place hierarchy." 13922msgstr "" 13923 13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13926msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13927msgstr "" 13928 13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13931msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13932msgstr "" 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13936#, php-format 13937msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13938msgstr "" 13939 13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13941#, php-format 13942msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13943msgstr "" 13944 13945#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13947#, php-format 13948msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13949msgstr "" 13950 13951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13955msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13959msgid "The record has been copied to the clipboard." 13960msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 13961 13962#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13963#, php-format 13964msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13965msgstr "" 13966 13967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13969msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13970msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 13971 13972#. I18N: Description of the “Reports” module 13973#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13974msgid "The reports menu." 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13978#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13979msgid "The repository has been created" 13980msgstr "" 13981 13982#. I18N: Description of the “Search” module 13983#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13984msgid "The search menu." 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Services/SearchService.php:961 13988msgid "The search returned too many results." 13989msgstr "" 13990 13991#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13992msgid "The server configuration is OK." 13993msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 13994 13995#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13996msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14000#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14001msgid "The server’s time limit has been reached." 14002msgstr "" 14003 14004#. I18N: Description of “Statistics” module 14005#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14006msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14007msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14010msgid "The source has been created" 14011msgstr "" 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14014msgid "The submitter has been created" 14015msgstr "" 14016 14017#: resources/views/help/name.phtml:9 14018#, php-format 14019msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14020msgstr "" 14021 14022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14024#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14025msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14026msgstr "" 14027 14028#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14030#, php-format 14031msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14032msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14033msgstr[0] "" 14034msgstr[1] "" 14035 14036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14037msgid "The upgrade is complete." 14038msgstr "" 14039 14040#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14041#: app/Functions/Functions.php:50 14042msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14043msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14046#, php-format 14047msgid "The user %s has been deleted." 14048msgstr "" 14049 14050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14052msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14053msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14056#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14057msgid "The username or password is incorrect." 14058msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14059 14060#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14062msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14063msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14064 14065#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14067msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14068msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14085#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14086msgid "The website preferences have been updated." 14087msgstr "" 14088 14089#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14090#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14091msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14092msgstr "" 14093 14094#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14095#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14096msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14097msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14098 14099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14100#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14101#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14103msgid "Theme" 14104msgstr "Þema" 14105 14106#. I18N: Name of a module 14107#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14108msgid "Theme change" 14109msgstr "Þemu breyting" 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14115msgid "Themes" 14116msgstr "" 14117 14118#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14119#, fuzzy 14120msgid "There are no facts for this individual." 14121msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14122 14123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14124msgid "There are no links to this media object." 14125msgstr "" 14126 14127#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14128msgid "There are no media objects for this individual." 14129msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." 14130 14131#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14132msgid "There are no notes for this individual." 14133msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14137msgid "There are no pending changes." 14138msgstr "" 14139 14140#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14141msgid "There are no research tasks in this family tree." 14142msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." 14143 14144#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14145msgid "There are no source citations for this individual." 14146msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14147 14148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14149#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14150#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14151msgid "There are pending changes for you to moderate." 14152msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14153 14154#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14155#, php-format 14156msgid "There have been no changes within the last %s day." 14157msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14158msgstr[0] "" 14159msgstr[1] "" 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14162#, php-format 14163msgid "There is no user account with the email “%s”." 14164msgstr "" 14165 14166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14167#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14168#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14170#: app/Services/MediaFileService.php:212 14171msgid "There was an error uploading your file." 14172msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14173 14174#. I18N: a month in the French republican calendar 14175#: app/Date/FrenchDate.php:155 14176msgctxt "GENITIVE" 14177msgid "Thermidor" 14178msgstr "Thermidor" 14179 14180#. I18N: a month in the French republican calendar 14181#: app/Date/FrenchDate.php:249 14182msgctxt "INSTRUMENTAL" 14183msgid "Thermidor" 14184msgstr "Thermidor" 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:202 14188msgctxt "LOCATIVE" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Thermidor" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:108 14194msgctxt "NOMINATIVE" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "Thermidor" 14197 14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14199msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14200msgstr "" 14201 14202#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14203#, php-format 14204msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14205msgstr "" 14206 14207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14208msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14209msgstr "" 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14212msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14213msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14216msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14217msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14218 14219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14220#, fuzzy 14221msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14222msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14223 14224#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14226#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14227#: resources/views/register-page.phtml:50 14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14229msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14230msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14231 14232#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14233#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14234msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14235msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14236 14237#: resources/views/family-page.phtml:18 14238msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/family-page.phtml:16 14243#, php-format 14244msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14245msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14246 14247#: resources/views/family-page.phtml:24 14248msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14249msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14250 14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14252#: resources/views/family-page.phtml:22 14253#, php-format 14254msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14255msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14256 14257#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14258#, php-format 14259msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14260msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14261msgstr[0] "" 14262msgstr[1] "" 14263 14264#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14265msgid "This family tree has no images to display." 14266msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." 14267 14268#. I18N: do not translate the #keywords# 14269#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14270msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14271msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14272 14273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14274#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14275#, php-format 14276msgid "This family tree was last updated on %s." 14277msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." 14278 14279#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14281msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14282msgstr "" 14283 14284#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14286msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14287msgstr "" 14288 14289#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14290msgid "This form has expired. Try again." 14291msgstr "" 14292 14293#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14294#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14295msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14296msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14297 14298#: resources/views/individual-page.phtml:32 14299msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14300msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14301 14302#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14303#: resources/views/individual-page.phtml:29 14304#, php-format 14305msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14306msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14307 14308#: resources/views/individual-page.phtml:41 14309msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14310msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14311 14312#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14313#: resources/views/individual-page.phtml:38 14314#, php-format 14315msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14316msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14321msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14322msgstr "" 14323 14324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14325#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14340#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14344#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14345#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14346#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14347#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14348#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14349#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14350#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14351#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14352msgid "This information is not available." 14353msgstr "" 14354 14355#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14356#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14369msgid "This information is private and cannot be shown." 14370msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14375msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14379msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14380msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14384msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14385msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14390msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 14391 14392#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14393msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14394msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." 14395 14396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14402msgid "This is case sensitive." 14403msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14404 14405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14407#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14408msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14409msgstr "" 14410 14411#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14414msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14419msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 14420 14421#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14424msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 14425 14426#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14429msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14434msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14439msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14444msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14449msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14453msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14454msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14455 14456#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14459#: resources/views/register-page.phtml:38 14460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14461#, fuzzy 14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14463msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14466msgid "This link is valid for one hour." 14467msgstr "" 14468 14469#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14470#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14472msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14473 14474#: resources/views/media-page.phtml:30 14475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14476msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14477 14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14479#: resources/views/media-page.phtml:28 14480#, php-format 14481msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14482msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14483 14484#: resources/views/media-page.phtml:36 14485msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14486msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14487 14488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14489#: resources/views/media-page.phtml:34 14490#, php-format 14491msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14492msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14493 14494#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14495#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14496#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14497#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14498msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14499msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14500 14501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14502msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14503msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14507msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14508msgstr "" 14509 14510#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14511#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14512msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14513msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14514 14515#: resources/views/note-page.phtml:12 14516msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14517msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14518 14519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14520#: resources/views/note-page.phtml:10 14521#, php-format 14522msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14523msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14524 14525#: resources/views/note-page.phtml:18 14526msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14527msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14528 14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14530#: resources/views/note-page.phtml:16 14531#, php-format 14532msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14533msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14534 14535#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14537msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14538msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14543msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14547msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14548msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14552msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14553msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14557#, fuzzy 14558msgid "This option will make it easier for users to download images." 14559msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14563msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14564msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14568msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14569msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." 14570 14571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14573msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14574msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14575 14576#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14577#, php-format 14578msgid "This page has been viewed %s time." 14579msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14580msgstr[0] "" 14581msgstr[1] "" 14582 14583#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14584msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14585msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14586 14587#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14588#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14589msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14590msgstr "" 14591 14592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14593msgid "This record does not exist." 14594msgstr "" 14595 14596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14597msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14598msgstr "" 14599 14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14602#, php-format 14603msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14604msgstr "" 14605 14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14607msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14608msgstr "" 14609 14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14612#, php-format 14613msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14617#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14618msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14619msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14620 14621#: resources/views/repository-page.phtml:16 14622msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14623msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14624 14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14626#: resources/views/repository-page.phtml:14 14627#, php-format 14628msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14629msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14630 14631#: resources/views/repository-page.phtml:22 14632msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14633msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14634 14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14636#: resources/views/repository-page.phtml:20 14637#, php-format 14638msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14639msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14640 14641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14642msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14643msgstr "" 14644 14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14646#, fuzzy 14647msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14648msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14651msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14652msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14653 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14655#, fuzzy 14656msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14657msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14658 14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14660msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14661msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." 14662 14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14664msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14665msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." 14666 14667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14668#, php-format 14669msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14670msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 14671 14672#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14674msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14675msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 14676 14677#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14678#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14679msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14680msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14681 14682#: resources/views/source-page.phtml:17 14683msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14684msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 14685 14686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14687#: resources/views/source-page.phtml:15 14688#, php-format 14689msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14690msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14691 14692#: resources/views/source-page.phtml:23 14693msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14694msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 14695 14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14697#: resources/views/source-page.phtml:21 14698#, php-format 14699msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14700msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 14701 14702#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14704msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14705msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 14706 14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14709msgid "This type of link is not allowed here." 14710msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 14711 14712#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14713msgid "This user account does not have access to any tree." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14717msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14718msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 14719 14720#: app/Services/UpgradeService.php:254 14721msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14722msgstr "" 14723 14724#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14725msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14726msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 14727 14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14729msgid "This website is operated by the following individuals." 14730msgstr "" 14731 14732#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14733#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14734msgid "This website is temporarily unavailable" 14735msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14738msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14739msgstr "" 14740 14741#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14742msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14743msgstr "" 14744 14745#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14746msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14750msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14751msgstr "" 14752 14753#. I18N: %s is the name of a family tree 14754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14755#, php-format 14756msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14757msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 14758 14759#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14760msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14761msgstr "" 14762 14763#. I18N: abbreviation for Thursday 14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14766msgid "Thu" 14767msgstr "Fim" 14768 14769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14770msgid "Thumbnail image" 14771msgstr "" 14772 14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14775msgid "Thumbnail images" 14776msgstr "" 14777 14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14779msgid "Thursday" 14780msgstr "Fimmtudagur" 14781 14782#. I18N: Location of an LDS church temple 14783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14784msgid "Tijuana, Mexico" 14785msgstr "" 14786 14787#. I18N: gedcom tag TIME 14788#: app/GedcomTag.php:1052 14789msgid "Time" 14790msgstr "Tími" 14791 14792#. I18N: A configuration setting 14793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14796msgid "Time zone" 14797msgstr "" 14798 14799#. I18N: Name of a module/chart 14800#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14801msgid "Timeline" 14802msgstr "Tímalína" 14803 14804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14806msgid "Timestamp" 14807msgstr "Tímastimpill" 14808 14809#. I18N: Name of a country or state 14810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14811msgid "Timor-Leste" 14812msgstr "Tímor-Leste" 14813 14814#: app/Date/JalaliDate.php:262 14815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14816msgid "Tir" 14817msgstr "Tir" 14818 14819#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14820#: app/Date/JalaliDate.php:131 14821msgctxt "GENITIVE" 14822msgid "Tir" 14823msgstr "Tir" 14824 14825#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14826#: app/Date/JalaliDate.php:221 14827msgctxt "INSTRUMENTAL" 14828msgid "Tir" 14829msgstr "Tir" 14830 14831#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14832#: app/Date/JalaliDate.php:176 14833msgctxt "LOCATIVE" 14834msgid "Tir" 14835msgstr "Tir" 14836 14837#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14838#: app/Date/JalaliDate.php:86 14839msgctxt "NOMINATIVE" 14840msgid "Tir" 14841msgstr "Tir" 14842 14843#. I18N: a month in the Jewish calendar 14844#: app/Date/JewishDate.php:193 14845msgctxt "GENITIVE" 14846msgid "Tishrei" 14847msgstr "Tishrei" 14848 14849#. I18N: a month in the Jewish calendar 14850#: app/Date/JewishDate.php:299 14851msgctxt "INSTRUMENTAL" 14852msgid "Tishrei" 14853msgstr "Tishrei" 14854 14855#. I18N: a month in the Jewish calendar 14856#: app/Date/JewishDate.php:246 14857msgctxt "LOCATIVE" 14858msgid "Tishrei" 14859msgstr "Tishrei" 14860 14861#. I18N: a month in the Jewish calendar 14862#: app/Date/JewishDate.php:140 14863msgctxt "NOMINATIVE" 14864msgid "Tishrei" 14865msgstr "Tishrei" 14866 14867#. I18N: gedcom tag TITL 14868#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14869#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14870#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14871#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14872#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14874#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14875#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14878#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14880msgid "Title" 14881msgstr "Heiti" 14882 14883#: app/GedcomTag.php:1061 14884msgid "Title in Hebrew" 14885msgstr "Heiti á Hebresku" 14886 14887#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14888#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14889#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14890msgctxt "Email recipient" 14891msgid "To" 14892msgstr "" 14893 14894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14896msgctxt "End of date range" 14897msgid "To" 14898msgstr "" 14899 14900#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14901msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14902msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 14903 14904#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14905msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14906msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14910msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14911msgstr "" 14912 14913#. I18N: “Apache” is a software program. 14914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14915msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14916msgstr "" 14917 14918#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14919msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14920msgstr "" 14921 14922#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14923#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14924msgid "To set a new password, follow this link." 14925msgstr "" 14926 14927#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14929msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14930msgstr "" 14931 14932#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14933msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14934msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 14935 14936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14937msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14938msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 14939 14940#. I18N: Name of a country or state 14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14942msgid "Togo" 14943msgstr "Tógó" 14944 14945#. I18N: Name of a country or state 14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14947msgid "Tokelau" 14948msgstr "Tókelá" 14949 14950#. I18N: Location of an LDS church temple 14951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14952msgid "Tokyo, Japan" 14953msgstr "Tokyo, Japan" 14954 14955#. I18N: Type of media object 14956#: app/GedcomTag.php:2396 14957msgid "Tombstone" 14958msgstr "Legsteinn" 14959 14960#. I18N: Name of a country or state 14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14962msgid "Tonga" 14963msgstr "Tonga" 14964 14965#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14967#, php-format 14968msgid "Top %s given name" 14969msgid_plural "Top %s given names" 14970msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" 14971msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" 14972 14973#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14975#, php-format 14976msgid "Top %s surname" 14977msgid_plural "Top %s surnames" 14978msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" 14979msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" 14980 14981#. I18N: i.e. most popular given name. 14982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14983msgid "Top given name" 14984msgstr "Vinsælt fornafn" 14985 14986#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14988#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14989msgid "Top given names" 14990msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" 14991 14992#. I18N: i.e. most popular surname. 14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14994msgid "Top surname" 14995msgstr "Vinsælt eftirnafn" 14996 14997#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14999#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15000msgid "Top surnames" 15001msgstr "Flest eftirnöfn" 15002 15003#. I18N: Location of an LDS church temple 15004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15005msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15006msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15007 15008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15009#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15010#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15011#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15012#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15013#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15014#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15015#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15017#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15018#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15019#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15020#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15022#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15024#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15025#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15026msgid "Total" 15027msgstr "" 15028 15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15030msgid "Total accepted changes: " 15031msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15032 15033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15034msgid "Total births" 15035msgstr "Samtals fæðingar" 15036 15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15038msgid "Total dead" 15039msgstr "Samtals látin" 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15042msgid "Total deaths" 15043msgstr "Samtals andlát" 15044 15045#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15046msgid "Total divorces" 15047msgstr "Samtals skilnaðir" 15048 15049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15050#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15052msgid "Total events" 15053msgstr "Samtals atburðir" 15054 15055#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15062msgid "Total families" 15063msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15064 15065#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15066msgid "Total females" 15067msgstr "Samtals kvenmenn" 15068 15069#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15070msgid "Total given names" 15071msgstr "Samtals skírnarnöfn" 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15077#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15085msgid "Total individuals" 15086msgstr "Samtals einstaklingar" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15089msgid "Total living" 15090msgstr "Samtals á lífi" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15093msgid "Total males" 15094msgstr "Samtals karlmenn" 15095 15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15097msgid "Total marriages" 15098msgstr "Samtals giftingar" 15099 15100#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15101msgid "Total pending changes: " 15102msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15103 15104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15106#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15107msgid "Total surnames" 15108msgstr "Samtals eftirnöfn" 15109 15110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15111msgid "Total users" 15112msgstr "Samtals notendur" 15113 15114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15115#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15118#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15119#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15120#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15123msgid "Tracking and analytics" 15124msgstr "" 15125 15126#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15127#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15128#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15129msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: gedcom tag TRLR 15133#: app/GedcomTag.php:1064 15134msgid "Trailer" 15135msgstr "Sýnishorn" 15136 15137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15141msgid "Tree" 15142msgstr "" 15143 15144#. I18N: The third day in the French republican calendar 15145#: app/Date/FrenchDate.php:291 15146msgid "Tridi" 15147msgstr "Tridi" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15151msgid "Trinidad and Tobago" 15152msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15156msgid "Trujillo, Peru" 15157msgstr "" 15158 15159#. I18N: abbreviation for Tuesday 15160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15162msgid "Tue" 15163msgstr "Þri" 15164 15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15166msgid "Tuesday" 15167msgstr "Þriðjudagur" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15171msgid "Tunisia" 15172msgstr "Túnis" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15176msgid "Turkey" 15177msgstr "Tyrkland" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15181msgid "Turkmenistan" 15182msgstr "Túrkmenistan" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15186msgid "Turks and Caicos Islands" 15187msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15191msgid "Tuvalu" 15192msgstr "Túvalú" 15193 15194#. I18N: Location of an LDS church temple 15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15196msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15197msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15201msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15202msgstr "" 15203 15204#. I18N: gedcom tag TYPE 15205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15209#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15213#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15216msgid "Type" 15217msgstr "Tegund" 15218 15219#: app/GedcomTag.php:722 15220msgid "Type of event" 15221msgstr "" 15222 15223#: app/GedcomTag.php:727 15224msgid "Type of fact" 15225msgstr "" 15226 15227#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15228#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag _URL 15230#. I18N: A configuration setting 15231#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15238msgid "URL" 15239msgstr "" 15240 15241#. I18N: Name of a country or state 15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15243msgid "US Minor Outlying Islands" 15244msgstr "US Minor Outlying Islands" 15245 15246#. I18N: Name of a country or state 15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15248msgid "US Virgin Islands" 15249msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15253msgid "Uganda" 15254msgstr "Úganda" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15258msgid "Ukraine" 15259msgstr "Úkraína" 15260 15261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15263msgid "Uncleared: insufficient data" 15264msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15265 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15267msgid "Unique family facts" 15268msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 15269 15270#. I18N: gedcom tag _UID 15271#: app/GedcomTag.php:2065 15272#, fuzzy 15273msgid "Unique identifier" 15274msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" 15275 15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15279msgstr "" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15282msgid "Unique individual facts" 15283msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15286msgid "Unique repository facts" 15287msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15290msgid "Unique source facts" 15291msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15295msgid "United Arab Emirates" 15296msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15300msgid "United Kingdom" 15301msgstr "Bretland" 15302 15303#. I18N: Name of a country or state 15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15305msgid "United States" 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "Óþekkt" 15314 15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15316msgctxt "unknown century" 15317msgid "Unknown" 15318msgstr "Óþekkt" 15319 15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15321#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15328msgctxt "unknown gender" 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "Óþekkt" 15331 15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15333msgctxt "unknown people" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "Óþekkt" 15336 15337#: app/GedcomTag.php:2113 15338msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15339msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" 15340 15341#: resources/views/admin/media.phtml:38 15342msgid "Unused files" 15343msgstr "" 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15346#, php-format 15347msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15348msgstr "" 15349 15350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15351msgid "Up" 15352msgstr "" 15353 15354#. I18N: Name of a module 15355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15356msgid "Upcoming events" 15357msgstr "Væntanlegir atburðir" 15358 15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15360msgid "Update" 15361msgstr "Uppfæra" 15362 15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15365msgid "Update all" 15366msgstr "Uppfæra allt" 15367 15368#. I18N: Renumber the records in a family tree 15369#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15370#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15371msgid "Update place names" 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15375#. I18N: %s is a version number 15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15377#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15379#, php-format 15380msgid "Upgrade to webtrees %s." 15381msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15382 15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15385msgid "Upgrade wizard" 15386msgstr "" 15387 15388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15390msgid "Upload media files" 15391msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" 15392 15393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15394msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15395msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." 15396 15397#. I18N: Name of a country or state 15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15399msgid "Uruguay" 15400msgstr "Úrúgvæ" 15401 15402#: app/Services/EmailService.php:235 15403msgid "Use SMTP to send messages" 15404msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15405 15406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15407msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15408msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15409 15410#. I18N: placeholder text for new-password field 15411#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15413#: resources/views/register-page.phtml:73 15414#, php-format 15415msgid "Use at least %s character." 15416msgid_plural "Use at least %s characters." 15417msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15418msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15419 15420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15423msgid "Use colors" 15424msgstr "Nota liti" 15425 15426#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15427msgid "Use compact layout" 15428msgstr "Nota samþjappað útlit" 15429 15430#. I18N: A configuration setting 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15432msgid "Use full source citations" 15433msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15434 15435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15440msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15441msgstr "" 15442 15443#. I18N: A configuration setting 15444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15445msgid "Use password" 15446msgstr "Nota lykilorð" 15447 15448#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15449#: app/Services/EmailService.php:234 15450msgid "Use sendmail to send messages" 15451msgstr "" 15452 15453#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15455msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15456msgstr "" 15457 15458#. I18N: A configuration setting 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15460msgid "Use silhouettes" 15461msgstr "Nota skuggamyndir" 15462 15463#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15464msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15465msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 15466 15467#: resources/views/register-page.phtml:88 15468msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15469msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." 15470 15471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15472msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15473msgstr "" 15474 15475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15481msgid "User" 15482msgstr "Notandi" 15483 15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15490msgid "User administration" 15491msgstr "Notanda kerfisstjórn" 15492 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15494msgid "User didn’t verify within 7 days." 15495msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15496 15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15498msgid "User not verified by administrator." 15499msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15502msgid "User verification" 15503msgstr "Notanda staðfesting" 15504 15505#. I18N: A configuration setting 15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15510#: resources/views/admin/users.phtml:20 15511#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15514#: resources/views/login-page.phtml:34 15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15517#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15518#: resources/views/register-page.phtml:57 15519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15520msgid "Username" 15521msgstr "Notandaheiti" 15522 15523#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15525msgid "Username or email address" 15526msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15527 15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15531#: resources/views/register-page.phtml:62 15532msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15533msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15534 15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15538msgid "Users" 15539msgstr "Notendur" 15540 15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15542msgid "User’s account has been inactive too long: " 15543msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15547msgid "Uzbekistan" 15548msgstr "Úsbekistan" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15552msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15553msgstr "" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15557msgid "Vanuatu" 15558msgstr "Vanuatú" 15559 15560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15562msgid "Various statistics charts." 15563msgstr "" 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15567msgid "Vatican City" 15568msgstr "Vatíkanið" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:135 15572msgctxt "GENITIVE" 15573msgid "Vendemiaire" 15574msgstr "Vendémiaire" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:229 15578msgctxt "INSTRUMENTAL" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Vendémiaire" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:182 15584msgctxt "LOCATIVE" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendémiaire" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:87 15590msgctxt "NOMINATIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendémiaire" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15596msgid "Venezuela" 15597msgstr "Venesúela" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:145 15601msgctxt "GENITIVE" 15602msgid "Ventose" 15603msgstr "Ventôse" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:239 15607msgctxt "INSTRUMENTAL" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventôse" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:192 15613msgctxt "LOCATIVE" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventôse" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:97 15619msgctxt "NOMINATIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventôse" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15625msgid "Veracruz, Mexico" 15626msgstr "Veracruz, Mexikó" 15627 15628#: resources/views/admin/users.phtml:28 15629msgid "Verified" 15630msgstr "Staðfest" 15631 15632#. I18N: Location of an LDS church temple 15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15634msgid "Vernal, Utah, United States" 15635msgstr "Vernal, Utah, United States" 15636 15637#. I18N: gedcom tag VERS 15638#: app/GedcomTag.php:1073 15639msgid "Version" 15640msgstr "Útgáfa" 15641 15642#. I18N: Type of media object 15643#: app/GedcomTag.php:2399 15644msgid "Video" 15645msgstr "Myndband" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15649msgid "Vietnam" 15650msgstr "Víetnam" 15651 15652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15653msgid "View" 15654msgstr "Sýn" 15655 15656#: resources/views/places-page.phtml:35 15657#, php-format 15658msgid "View table of events occurring in %s" 15659msgstr "" 15660 15661#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15662#, fuzzy 15663msgid "View this day" 15664msgstr "Skoða dag" 15665 15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15669#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15670#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15671#, fuzzy 15672msgid "View this family" 15673msgstr "Skoða fjölskyldu" 15674 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15676#, fuzzy 15677msgid "View this month" 15678msgstr "Skoða mánuð" 15679 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15681#, fuzzy 15682msgid "View this year" 15683msgstr "Skoða ár" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15687msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15688msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15689 15690#. I18N: A configuration setting 15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15692#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15693msgid "Visible online" 15694msgstr "Sýnilegir á vefnum" 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15699msgid "Visible to other users when online" 15700msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 15701 15702#. I18N: Listbox entry; name of a role 15703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15708msgid "Visitor" 15709msgstr "Gestur" 15710 15711#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15712#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15713#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15716msgid "Vital records" 15717msgstr "Mikilvægar færslur" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15721msgid "Wales" 15722msgstr "Wales" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15726msgid "Wallis and Futuna" 15727msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 15728 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15730msgid "Ward" 15731msgstr "Vörður" 15732 15733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15734msgctxt "FEMALE" 15735msgid "Ward" 15736msgstr "Vörður" 15737 15738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15739msgctxt "MALE" 15740msgid "Ward" 15741msgstr "Vörður" 15742 15743#. I18N: Location of an LDS church temple 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15745msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15746msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15747 15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15749msgid "Watermarks" 15750msgstr "" 15751 15752#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15754msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15755msgstr "" 15756 15757#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15758#, php-format 15759msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15760msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 15761 15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15765msgid "Website" 15766msgstr "" 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15770msgid "Website logs" 15771msgstr "" 15772 15773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15775msgid "Website preferences" 15776msgstr "" 15777 15778#. I18N: abbreviation for Wednesday 15779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15781msgid "Wed" 15782msgstr "Mið" 15783 15784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15785msgid "Wednesday" 15786msgstr "Miðvikudagur" 15787 15788#. I18N: gedcom tag _WEIG 15789#: app/GedcomTag.php:2071 15790msgid "Weight" 15791msgstr "Þyngd" 15792 15793#. I18N: A %s is the user’s name 15794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15795#, php-format 15796msgid "Welcome %s" 15797msgstr "Velkomin/-n %s" 15798 15799#. I18N: A configuration setting 15800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15801msgid "Welcome text on sign-in page" 15802msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 15803 15804#: resources/views/login-page.phtml:21 15805msgid "Welcome to this genealogy website" 15806msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15810msgid "Western Sahara" 15811msgstr "Vestur-Sahara" 15812 15813#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15815msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15816msgstr "" 15817 15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15819#, fuzzy 15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15821msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 15822 15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15826msgstr "" 15827 15828#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15830msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15831msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 15832 15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15834msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15835msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." 15836 15837#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15838msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15839msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 15840 15841#. I18N: Label for a configuration option 15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15843msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15844msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu" 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15848msgid "Who can upload new media files" 15849msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár" 15850 15851#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15853msgid "Who is online" 15854msgstr "Hver er beinlínutengdur" 15855 15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15857msgid "Whole words only" 15858msgstr "Aðeins heildstæð orð" 15859 15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15861msgid "Widow" 15862msgstr "Ekkja" 15863 15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15865msgid "Widower" 15866msgstr "Ekkill" 15867 15868#. I18N: gedcom tag WIFE 15869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15870#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15882msgid "Wife" 15883msgstr "Eiginkona" 15884 15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15886msgid "Wife’s age" 15887msgstr "Aldur eiginkonu" 15888 15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15890msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15891msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 15892 15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15894msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15895msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 15896 15897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15898msgid "Wildcards" 15899msgstr "Óvissutákn" 15900 15901#. I18N: gedcom tag WILL 15902#: app/GedcomTag.php:1079 15903msgid "Will" 15904msgstr "Erfðaskrá" 15905 15906#. I18N: Location of an LDS church temple 15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15909msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15913msgid "With sources" 15914msgstr "Með heimildum" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15918msgid "Without sources" 15919msgstr "Án heimilda" 15920 15921#. I18N: gedcom tag _WITN 15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15923msgid "Witness" 15924msgstr "Vitni" 15925 15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15930#: app/SurnameTradition.php:111 15931msgid "Wives take their husband’s surname." 15932msgstr "" 15933 15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15935#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15936msgid "World" 15937msgstr "Heimur" 15938 15939#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15940#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15941msgid "Yahrzeit" 15942msgstr "Árstími" 15943 15944#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15945#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15946msgid "Yahrzeiten" 15947msgstr "Árstími" 15948 15949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15950msgid "Year" 15951msgstr "Ár" 15952 15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15955msgid "Year:" 15956msgstr "Ár:" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15960msgid "Yemen" 15961msgstr "Jemen" 15962 15963#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15964#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15965#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15966#, php-format 15967msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15968msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15971#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15972msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15973msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 15974 15975#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15976#, php-format 15977msgid "You are signed in as %s." 15978msgstr "" 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15981msgid "You can apply for an account using the link below." 15982msgstr "" 15983 15984#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15986msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15987msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 15988 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15991msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15992msgstr "" 15993 15994#. I18N: %s is a URL 15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15997#, php-format 15998msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15999msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16000 16001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16003msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16006msgid "You can opt out of tracking by setting the AccountUpdate header in your browser preferences." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16011msgstr "" 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16014msgid "You can renumber this family tree." 16015msgstr "" 16016 16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16020msgstr "" 16021 16022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16023msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16024msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16027msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16028msgstr "" 16029 16030#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16031#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16032#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16033#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16034msgid "You do not have permission to view this page." 16035msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16036 16037#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16038msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16039msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16040 16041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16042msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16043msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16046msgid "You have signed out." 16047msgstr "" 16048 16049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16050msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16051msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16052 16053#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16054msgid "You must enter all the administrator account fields." 16055msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16056 16057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16058msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16059msgstr "" 16060 16061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16062#, fuzzy 16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16064msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." 16065 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16068msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16071msgid "You need to be a family member to access this website." 16072msgstr "" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16075msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16079#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16080msgid "You need to create a family tree." 16081msgstr "" 16082 16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16085msgid "You need to review the account details." 16086msgstr "" 16087 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16090msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16091 16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16095msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16096 16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16099msgstr "" 16100 16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16104#, php-format 16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16106msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16107 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16110msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16111 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16115msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16116 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16118msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16119msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16120 16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16122msgid "Youngest father" 16123msgstr "Yngsti faðir" 16124 16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16126msgid "Youngest female" 16127msgstr "Yngsti kvenmaður" 16128 16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16130msgid "Youngest male" 16131msgstr "Yngsti karlmaður" 16132 16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16134msgid "Youngest mother" 16135msgstr "Yngsta móðir" 16136 16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16138msgid "Your clippings cart is empty." 16139msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16140 16141#: resources/views/contact-page.phtml:27 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16143msgid "Your name" 16144msgstr "Nafnið þitt" 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16147msgid "Your password has been updated." 16148msgstr "" 16149 16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16151#, php-format 16152msgid "Your registration at %s" 16153msgstr "Þín skráning á %s" 16154 16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16156#, fuzzy 16157msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16158msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 16159 16160#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16161#, php-format 16162msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16163msgstr "" 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16167msgid "Zambia" 16168msgstr "Sambía" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16172msgid "Zimbabwe" 16173msgstr "Simbabve" 16174 16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16176#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16177msgid "Zoom" 16178msgstr "Þysja" 16179 16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16181#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16182#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16184#: resources/views/place-map.phtml:56 16185msgid "Zoom in" 16186msgstr "Þysja inn" 16187 16188#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16189msgid "Zoom level" 16190msgstr "Þysjunarstuðull" 16191 16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16196#: resources/views/place-map.phtml:57 16197msgid "Zoom out" 16198msgstr "Þysja út" 16199 16200#. I18N: Gedcom ABT dates 16201#: app/Date.php:341 16202#, php-format 16203msgid "about %s" 16204msgstr "um %s" 16205 16206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16207#: resources/views/family-page.phtml:22 16208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16209#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16210#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16211#: resources/views/source-page.phtml:21 16212msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16213msgid "accept" 16214msgstr "samþykkja" 16215 16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16217#: resources/views/family-page.phtml:16 16218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16219#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16220#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16221#: resources/views/source-page.phtml:15 16222msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16223msgid "accept" 16224msgstr "samþykkja" 16225 16226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16228msgid "accepted" 16229msgstr "" 16230 16231#. I18N: A button label. 16232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16234#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16235#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16239msgid "add" 16240msgstr "bæta við" 16241 16242#. I18N: A button label. 16243#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16244msgid "add place" 16245msgstr "" 16246 16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16249msgid "adopted name" 16250msgstr "ættleiðingarnafn" 16251 16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16254msgctxt "FEMALE" 16255msgid "adopted name" 16256msgstr "ættleiðingarnafn" 16257 16258#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16260msgctxt "MALE" 16261msgid "adopted name" 16262msgstr "ættleiðingarnafn" 16263 16264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16265msgid "adoption" 16266msgstr "ættleiðing" 16267 16268#. I18N: An option in a list-box 16269#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16270msgid "after" 16271msgstr "fyrir aftan" 16272 16273#. I18N: Gedcom AFT dates 16274#: app/Date.php:361 16275#, php-format 16276msgid "after %s" 16277msgstr "eftir %s" 16278 16279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16280msgid "after death" 16281msgstr "eftir andlát" 16282 16283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16284#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16285#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16286#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16290msgid "age" 16291msgstr "aldur" 16292 16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16295msgid "also known as" 16296msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16300msgctxt "FEMALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "einnig þekkt sem" 16303 16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16306msgctxt "MALE" 16307msgid "also known as" 16308msgstr "einnig þekktur sem" 16309 16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16311msgid "always" 16312msgstr "" 16313 16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16325msgid "and" 16326msgstr "og" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1041 16329msgctxt "father’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "frænka" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:799 16334msgctxt "father’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "frænka" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1121 16339msgctxt "mother’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "frænka" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:837 16344msgctxt "mother’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "frænka" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1173 16349msgctxt "parent’s brother’s wife" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "frænka" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:855 16354msgctxt "parent’s sister" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "frænka" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:797 16359msgctxt "father’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "frænka/frændi" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:835 16364msgctxt "mother’s sibling" 16365msgid "aunt/uncle" 16366msgstr "frænka/frændi" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:853 16369msgctxt "parent’s sibling" 16370msgid "aunt/uncle" 16371msgstr "frænka/frændi" 16372 16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16374msgid "back to top" 16375msgstr "Aftur upp á topp" 16376 16377#. I18N: An option in a list-box 16378#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16379msgid "before" 16380msgstr "fyrir framan" 16381 16382#. I18N: Gedcom BEF dates 16383#: app/Date.php:357 16384#, php-format 16385msgid "before %s" 16386msgstr "fyrir %s" 16387 16388#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16389#: app/Date.php:373 16390#, php-format 16391msgid "between %s and %s" 16392msgstr "á milli %s og %s" 16393 16394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16395msgid "birth" 16396msgstr "fæðing" 16397 16398#. I18N: The name given to an individual at their birth 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16400msgid "birth name" 16401msgstr "fæðingarnafn" 16402 16403#. I18N: The name given to an individual at their birth 16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16405msgctxt "FEMALE" 16406msgid "birth name" 16407msgstr "fæðingarnafn" 16408 16409#. I18N: The name given to an individual at their birth 16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16411msgctxt "MALE" 16412msgid "birth name" 16413msgstr "fæðingarnafn" 16414 16415#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16417#, php-format 16418msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16419msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:711 16422msgid "brother" 16423msgstr "bróðir" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:979 16426msgctxt "brother’s wife’s brother" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "mágur" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:805 16431msgctxt "husband’s brother" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "mágur" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1095 16436msgctxt "husband’s sister’s husband" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "mágur" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:873 16441msgctxt "sister’s husband" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "mágur" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:1279 16446msgctxt "sister’s husband’s brother" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "mágur" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:885 16451msgctxt "spouse’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "mágur" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:903 16456msgctxt "wife’s brother" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "mágur" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:1335 16461msgctxt "wife’s sister’s husband" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "mágur" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:981 16466msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "bróðir/mágkona" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:815 16471msgctxt "husband’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "bróðir/mágkona" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:867 16476msgctxt "sibling’s spouse" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "bróðir/mágkona" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:1281 16481msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "bróðir/mágkona" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:901 16486msgctxt "spouse’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "bróðir/mágkona" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:913 16491msgctxt "wife’s sibling" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "bróðir/mágkona" 16494 16495#. I18N: An option in a list-box 16496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16497msgid "bullet list" 16498msgstr "atriðalisti" 16499 16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16501msgid "burial" 16502msgstr "grafning" 16503 16504#: app/GedcomTag.php:2026 16505msgid "by" 16506msgstr "eftir" 16507 16508#. I18N: Gedcom CAL dates 16509#: app/Date.php:345 16510#, php-format 16511msgid "calculated %s" 16512msgstr "reiknað %s" 16513 16514#. I18N: A button label. 16515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16516#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16517#: resources/views/admin/components.phtml:144 16518#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16525#: resources/views/contact-page.phtml:67 16526#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16527#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16529#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16530#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16531#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16532#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16535#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16536#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16537#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16538#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16539#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16540#: resources/views/message-page.phtml:55 16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16542#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16543#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16545#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16546#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16548#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16550#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16551#, fuzzy 16552msgid "cancel" 16553msgstr "Hætta við" 16554 16555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16556msgid "census added" 16557msgstr "manntali bætt við" 16558 16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16561msgid "change of name" 16562msgstr "breyting á nafni" 16563 16564#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16566msgctxt "FEMALE" 16567msgid "change of name" 16568msgstr "breyting á nafni" 16569 16570#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16571#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16572msgctxt "MALE" 16573msgid "change of name" 16574msgstr "breyting á nafni" 16575 16576#: app/Functions/Functions.php:690 16577msgid "child" 16578msgstr "barn" 16579 16580#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16581#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16582#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16583#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16584#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16585#: resources/views/modals/header.phtml:7 16586#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16587msgid "close" 16588msgstr "lok" 16589 16590#. I18N: Name of a theme. 16591#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16592msgid "clouds" 16593msgstr "" 16594 16595#. I18N: Name of a theme. 16596#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16597msgid "colors" 16598msgstr "" 16599 16600#. I18N: An option in a list-box 16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16602msgid "compact list" 16603msgstr "samanþjappaður listi" 16604 16605#. I18N: A button label. 16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16607#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16615#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16617#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16618#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16620#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16621#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16623#: resources/views/register-page.phtml:98 16624#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16625msgid "continue" 16626msgstr "halda áfram" 16627 16628#. I18N: A button label. 16629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16630msgid "create" 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16634msgid "date periods" 16635msgstr "dagsetninga tímabil" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:688 16638msgid "daughter" 16639msgstr "dóttir" 16640 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16642msgid "daughter of" 16643msgstr "dóttir" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:775 16646msgctxt "child’s wife" 16647msgid "daughter-in-law" 16648msgstr "tengdadóttir" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:883 16651msgctxt "son’s wife" 16652msgid "daughter-in-law" 16653msgstr "tengdadóttir" 16654 16655#: app/Functions/Functions.php:1327 16656msgctxt "son’s wife’s father" 16657msgid "daughter-in-law’s father" 16658msgstr "" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:1329 16661msgctxt "son’s wife’s mother" 16662msgid "daughter-in-law’s mother" 16663msgstr "" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:1331 16666msgctxt "son’s wife’s parent" 16667msgid "daughter-in-law’s parent" 16668msgstr "" 16669 16670#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16671msgid "death" 16672msgstr "andlát" 16673 16674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16676msgid "degrees" 16677msgstr "gráður" 16678 16679#. I18N: A button label. 16680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16681#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16683#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16685msgid "delete" 16686msgstr "" 16687 16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "died" 16692msgstr "dó" 16693 16694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "died" 16698msgstr "dó" 16699 16700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16701msgid "down" 16702msgstr "" 16703 16704#. I18N: A button label. 16705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16708#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16709#, fuzzy 16710msgid "download" 16711msgstr "hlaða niður" 16712 16713#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16714msgid "d’Aboville number" 16715msgstr "" 16716 16717#: resources/views/admin/components.phtml:114 16718#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16719#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16721#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16722#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16723#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16725msgid "edit" 16726msgstr "" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:478 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "áttundu frændsystkini" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:442 16733msgctxt "FEMALE" 16734msgid "eighth cousin" 16735msgstr "áttunda frænka" 16736 16737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16738#: app/Functions/Functions.php:397 16739msgctxt "MALE" 16740msgid "eighth cousin" 16741msgstr "áttundi frændi" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:706 16744msgid "elder brother" 16745msgstr "eldri bróðir" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:748 16748msgid "elder sibling" 16749msgstr "eldri systkini" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:727 16752msgid "elder sister" 16753msgstr "eldri systir" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:484 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "elleftu frændsystkini" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:448 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "eleventh cousin" 16762msgstr "ellefta frænka" 16763 16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16765#: app/Functions/Functions.php:406 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "eleventh cousin" 16768msgstr "ellefti frændi" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16772msgid "estate name" 16773msgstr "" 16774 16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16777msgctxt "FEMALE" 16778msgid "estate name" 16779msgstr "" 16780 16781#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16783msgctxt "MALE" 16784msgid "estate name" 16785msgstr "" 16786 16787#. I18N: Gedcom EST dates 16788#: app/Date.php:349 16789#, php-format 16790msgid "estimated %s" 16791msgstr "áætlað %s" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:631 16794msgid "ex-husband" 16795msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:678 16798msgid "ex-partner" 16799msgstr "" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:658 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "ex-partner" 16804msgstr "" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:638 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "ex-partner" 16809msgstr "" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:671 16812msgid "ex-spouse" 16813msgstr "fyrrverandi maki" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:651 16816msgid "ex-wife" 16817msgstr "fyrrverandi eiginkona" 16818 16819#. I18N: A button label. 16820#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16821msgid "export file" 16822msgstr "" 16823 16824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16826msgid "facts" 16827msgstr "staðreyndir" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:622 16830msgid "father" 16831msgstr "faðir" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:811 16834msgctxt "husband’s father" 16835msgid "father-in-law" 16836msgstr "tengdafaðir" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:891 16839msgctxt "spouse’s father" 16840msgid "father-in-law" 16841msgstr "tengdafaðir" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:909 16844msgctxt "wife’s father" 16845msgid "father-in-law" 16846msgstr "tengdafaðir" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:492 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "fimmtándu frændsystkini" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:456 16853msgctxt "FEMALE" 16854msgid "fifteenth cousin" 16855msgstr "fimmtánda frænka" 16856 16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16858#: app/Functions/Functions.php:418 16859msgctxt "MALE" 16860msgid "fifteenth cousin" 16861msgstr "fimmtándi frændi" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:571 16865#, php-format 16866msgid "fifth %s" 16867msgstr "fimmtu %s" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:549 16871#, php-format 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "fifth %s" 16874msgstr "fimmta %s" 16875 16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16877#: app/Functions/Functions.php:526 16878#, php-format 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "fifth %s" 16881msgstr "fimmti %s" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:472 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "fimmtu frændsystkini" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:436 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "fifth cousin" 16890msgstr "fimmta frænka" 16891 16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16893#: app/Functions/Functions.php:388 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "fifth cousin" 16896msgstr "fimmti frændi" 16897 16898#. I18N: A button label, first page 16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16901#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16902#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16903msgid "first" 16904msgstr "fyrsta" 16905 16906#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16908msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16909msgid "first" 16910msgstr "fyrsta" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:559 16914#, php-format 16915msgid "first %s" 16916msgstr "fyrstu %s" 16917 16918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16919#: app/Functions/Functions.php:537 16920#, php-format 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "first %s" 16923msgstr "fyrsta %s" 16924 16925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16926#: app/Functions/Functions.php:514 16927#, php-format 16928msgctxt "MALE" 16929msgid "first %s" 16930msgstr "fyrsti %s" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:464 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "fyrstu frændsystkini" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:428 16937msgctxt "FEMALE" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "fyrsta frænka" 16940 16941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16942#: app/Functions/Functions.php:376 16943msgctxt "MALE" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "fyrsti frændi" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1035 16948msgctxt "father’s brother’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "fyrsti frændi" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1037 16953msgctxt "father’s brother’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "fyrsti frændi" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1039 16958msgctxt "father’s brother’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "fyrsti frændi" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1079 16963msgctxt "father’s sister’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1081 16968msgctxt "father’s sister’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1085 16973msgctxt "father’s sister’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1115 16978msgctxt "mother’s brother’s child" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1117 16983msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1119 16988msgctxt "mother’s brother’s son" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1165 16993msgctxt "mother’s sister’s child" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1167 16998msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1171 17003msgctxt "mother’s sister’s son" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1415 17008msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1411 17013msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1413 17018msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1421 17023msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1417 17028msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1419 17033msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1427 17038msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1423 17043msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1425 17048msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1433 17053msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1429 17058msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1431 17063msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1439 17068msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1435 17073msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1437 17078msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1445 17083msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1441 17088msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1443 17093msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1451 17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1447 17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1449 17108msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1457 17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1453 17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1455 17123msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:490 17128msgid "fourteenth cousin" 17129msgstr "fjórtándu frændsystkini" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:454 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "fourteenth cousin" 17134msgstr "fjórtánda frænka" 17135 17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17137#: app/Functions/Functions.php:415 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fourteenth cousin" 17140msgstr "fjórtándi frændi" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Functions/Functions.php:568 17144#, php-format 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "fjórðu %s" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Functions/Functions.php:546 17150#, php-format 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fourth %s" 17153msgstr "fjórða %s" 17154 17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17156#: app/Functions/Functions.php:523 17157#, php-format 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fourth %s" 17160msgstr "fjórði %s" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:470 17163msgid "fourth cousin" 17164msgstr "fjórðu frændsystkini" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:434 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fourth cousin" 17169msgstr "fjórða frænka" 17170 17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17172#: app/Functions/Functions.php:385 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fourth cousin" 17175msgstr "fjórði frændi" 17176 17177#. I18N: from 1700 interval 50 years 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17184#, php-format 17185msgid "from %1$s interval %2$s year" 17186msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17187msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17188msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17189 17190#. I18N: Gedcom FROM dates 17191#: app/Date.php:365 17192#, php-format 17193msgid "from %s" 17194msgstr "frá %s" 17195 17196#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17197#: app/Date.php:377 17198#, php-format 17199msgid "from %s to %s" 17200msgstr "frá %s til %s" 17201 17202#. I18N: layout option for the fan chart 17203#: app/Module/FanChartModule.php:571 17204msgid "full circle" 17205msgstr "heill hringur" 17206 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17208msgid "gender" 17209msgstr "kyn" 17210 17211#. I18N: A button label. 17212#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17213msgid "go to new individual" 17214msgstr "" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:765 17217msgctxt "child’s child" 17218msgid "grandchild" 17219msgstr "barnabarn" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:777 17222msgctxt "daughter’s child" 17223msgid "grandchild" 17224msgstr "barnabarn" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:877 17227msgctxt "son’s child" 17228msgid "grandchild" 17229msgstr "barnabarn" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:767 17232msgctxt "child’s daughter" 17233msgid "granddaughter" 17234msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:779 17237msgctxt "daughter’s daughter" 17238msgid "granddaughter" 17239msgstr "dótturdóttir" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:879 17242msgctxt "son’s daughter" 17243msgid "granddaughter" 17244msgstr "sonardóttir" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:995 17247msgctxt "child’s daughter’s husband" 17248msgid "granddaughter’s husband" 17249msgstr "" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1017 17252msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17253msgid "granddaughter’s husband" 17254msgstr "" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1315 17257msgctxt "son’s daughter’s husband" 17258msgid "granddaughter’s husband" 17259msgstr "" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:847 17262msgctxt "parent’s father" 17263msgid "grandfather" 17264msgstr "afi" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:849 17267msgctxt "parent’s mother" 17268msgid "grandmother" 17269msgstr "amma" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:851 17272msgctxt "parent’s parent" 17273msgid "grandparent" 17274msgstr "afi og amma" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:771 17277msgctxt "child’s son" 17278msgid "grandson" 17279msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:783 17282msgctxt "daughter’s son" 17283msgid "grandson" 17284msgstr "dóttursonur" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:881 17287msgctxt "son’s son" 17288msgid "grandson" 17289msgstr "sonarsonur" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1005 17292msgctxt "child’s son’s wife" 17293msgid "grandson’s wife" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1033 17297msgctxt "daughter’s son’s wife" 17298msgid "grandson’s wife" 17299msgstr "" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1325 17302msgctxt "son’s son’s wife" 17303msgid "grandson’s wife" 17304msgstr "" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17307#: app/Functions/Functions.php:1736 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s aunt" 17310msgstr "" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17313#: app/Functions/Functions.php:1739 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s aunt/uncle" 17316msgstr "" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s grandchild" 17322msgstr "" 17323 17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17325#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s granddaughter" 17328msgstr "" 17329 17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17331#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17332#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17333#: app/Functions/Functions.php:2089 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s grandfather" 17336msgstr "" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17340#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17341#: app/Functions/Functions.php:2094 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandmother" 17344msgstr "" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17348#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17349#: app/Functions/Functions.php:2098 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s grandparent" 17352msgstr "" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s grandson" 17358msgstr "" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1897 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1901 17373#, php-format 17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17375msgid "great ×%s nephew" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1904 17379#, php-format 17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17381msgid "great ×%s nephew" 17382msgstr "" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s nephew/niece" 17387msgstr "" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1920 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17392msgid "great ×%s nephew/niece" 17393msgstr "" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1924 17396#, php-format 17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17398msgid "great ×%s nephew/niece" 17399msgstr "" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1927 17402#, php-format 17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17404msgid "great ×%s nephew/niece" 17405msgstr "" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17408#, php-format 17409msgid "great ×%s niece" 17410msgstr "" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1909 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17415msgid "great ×%s niece" 17416msgstr "" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1913 17419#, php-format 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17421msgid "great ×%s niece" 17422msgstr "" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1916 17425#, php-format 17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17427msgid "great ×%s niece" 17428msgstr "" 17429 17430#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17431#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17432#, php-format 17433msgid "great ×%s uncle" 17434msgstr "" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1709 17437#, php-format 17438msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17439msgid "great ×%s uncle" 17440msgstr "" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1713 17443#, php-format 17444msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17445msgid "great ×%s uncle" 17446msgstr "" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1716 17449#, php-format 17450msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17451msgid "great ×%s uncle" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1627 17455msgid "great ×4 aunt" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1630 17459msgid "great ×4 aunt/uncle" 17460msgstr "" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2137 17463msgid "great ×4 grandchild" 17464msgstr "" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2134 17467msgid "great ×4 granddaughter" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1986 17471msgid "great ×4 grandfather" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1990 17475msgid "great ×4 grandmother" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1993 17479msgid "great ×4 grandparent" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:2130 17483msgid "great ×4 grandson" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1821 17487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17488msgid "great ×4 nephew" 17489msgstr "" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1825 17492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17493msgid "great ×4 nephew" 17494msgstr "" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1828 17497msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17498msgid "great ×4 nephew" 17499msgstr "" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1844 17502msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17503msgid "great ×4 nephew/niece" 17504msgstr "" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1848 17507msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17508msgid "great ×4 nephew/niece" 17509msgstr "" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1851 17512msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17513msgid "great ×4 nephew/niece" 17514msgstr "" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1833 17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17518msgid "great ×4 niece" 17519msgstr "" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1837 17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17523msgid "great ×4 niece" 17524msgstr "" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1840 17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17528msgid "great ×4 niece" 17529msgstr "" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1616 17532msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17533msgid "great ×4 uncle" 17534msgstr "" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1620 17537msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17538msgid "great ×4 uncle" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1623 17542msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17543msgid "great ×4 uncle" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1646 17547msgid "great ×5 aunt" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1649 17551msgid "great ×5 aunt/uncle" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2148 17555msgid "great ×5 grandchild" 17556msgstr "" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2145 17559msgid "great ×5 granddaughter" 17560msgstr "" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1997 17563msgid "great ×5 grandfather" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2001 17567msgid "great ×5 grandmother" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2004 17571msgid "great ×5 grandparent" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:2141 17575msgid "great ×5 grandson" 17576msgstr "" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1856 17579msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17580msgid "great ×5 nephew" 17581msgstr "" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1860 17584msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17585msgid "great ×5 nephew" 17586msgstr "" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1863 17589msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17590msgid "great ×5 nephew" 17591msgstr "" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1879 17594msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17595msgid "great ×5 nephew/niece" 17596msgstr "" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1883 17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17600msgid "great ×5 nephew/niece" 17601msgstr "" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1886 17604msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17605msgid "great ×5 nephew/niece" 17606msgstr "" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1868 17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17610msgid "great ×5 niece" 17611msgstr "" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1872 17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17615msgid "great ×5 niece" 17616msgstr "" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1875 17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17620msgid "great ×5 niece" 17621msgstr "" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1635 17624msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17625msgid "great ×5 uncle" 17626msgstr "" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1639 17629msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17630msgid "great ×5 uncle" 17631msgstr "" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1642 17634msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17635msgid "great ×5 uncle" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1665 17639msgid "great ×6 aunt" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1668 17643msgid "great ×6 aunt/uncle" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2159 17647msgid "great ×6 grandchild" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2156 17651msgid "great ×6 granddaughter" 17652msgstr "" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2008 17655msgid "great ×6 grandfather" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2012 17659msgid "great ×6 grandmother" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2015 17663msgid "great ×6 grandparent" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2152 17667msgid "great ×6 grandson" 17668msgstr "" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1654 17671msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17672msgid "great ×6 uncle" 17673msgstr "" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1658 17676msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17677msgid "great ×6 uncle" 17678msgstr "" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1661 17681msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17682msgid "great ×6 uncle" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1684 17686msgid "great ×7 aunt" 17687msgstr "" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1687 17690msgid "great ×7 aunt/uncle" 17691msgstr "" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2170 17694msgid "great ×7 grandchild" 17695msgstr "" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2167 17698msgid "great ×7 granddaughter" 17699msgstr "" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2019 17702msgid "great ×7 grandfather" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2023 17706msgid "great ×7 grandmother" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2026 17710msgid "great ×7 grandparent" 17711msgstr "" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:2163 17714msgid "great ×7 grandson" 17715msgstr "" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1673 17718msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17719msgid "great ×7 uncle" 17720msgstr "" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1677 17723msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17724msgid "great ×7 uncle" 17725msgstr "" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1680 17728msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17729msgid "great ×7 uncle" 17730msgstr "" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1357 17733msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1053 17738msgctxt "father’s father’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1363 17743msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1065 17748msgctxt "father’s mother’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1369 17753msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1077 17758msgctxt "father’s parent’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1375 17763msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1133 17768msgctxt "mother’s father’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1381 17773msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1151 17778msgctxt "mother’s mother’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1387 17783msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1163 17788msgctxt "mother’s parent’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1393 17793msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1185 17798msgctxt "parent’s father’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1399 17803msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1197 17808msgctxt "parent’s mother’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1405 17813msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1209 17818msgctxt "parent’s parent’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1051 17823msgctxt "father’s father’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1359 17828msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1063 17833msgctxt "father’s mother’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1365 17838msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1075 17843msgctxt "father’s parent’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1371 17848msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1131 17853msgctxt "mother’s father’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1377 17858msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1149 17863msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1383 17868msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1161 17873msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1389 17878msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1183 17883msgctxt "parent’s father’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1395 17888msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1195 17893msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1401 17898msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1207 17903msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1407 17908msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:985 17913msgctxt "child’s child’s child" 17914msgid "great-grandchild" 17915msgstr "" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:991 17918msgctxt "child’s daughter’s child" 17919msgid "great-grandchild" 17920msgstr "" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:999 17923msgctxt "child’s son’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1007 17928msgctxt "daughter’s child’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1013 17933msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1027 17938msgctxt "daughter’s son’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1305 17943msgctxt "son’s child’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1311 17948msgctxt "son’s daughter’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1319 17953msgctxt "son’s son’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:987 17958msgctxt "child’s child’s daughter" 17959msgid "great-granddaughter" 17960msgstr "" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:993 17963msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17964msgid "great-granddaughter" 17965msgstr "" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1001 17968msgctxt "child’s son’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1009 17973msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1015 17978msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1029 17983msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1307 17988msgctxt "son’s child’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1313 17993msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1321 17998msgctxt "son’s son’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1045 18003msgctxt "father’s father’s father" 18004msgid "great-grandfather" 18005msgstr "" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1057 18008msgctxt "father’s mother’s father" 18009msgid "great-grandfather" 18010msgstr "" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1069 18013msgctxt "father’s parent’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1125 18018msgctxt "mother’s father’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1143 18023msgctxt "mother’s mother’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1155 18028msgctxt "mother’s parent’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1177 18033msgctxt "parent’s father’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1189 18038msgctxt "parent’s mother’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1201 18043msgctxt "parent’s parent’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1047 18048msgctxt "father’s father’s mother" 18049msgid "great-grandmother" 18050msgstr "" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1059 18053msgctxt "father’s mother’s mother" 18054msgid "great-grandmother" 18055msgstr "" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1071 18058msgctxt "father’s parent’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1127 18063msgctxt "mother’s father’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1145 18068msgctxt "mother’s mother’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1157 18073msgctxt "mother’s parent’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1179 18078msgctxt "parent’s father’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1191 18083msgctxt "parent’s mother’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1203 18088msgctxt "parent’s parent’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1049 18093msgctxt "father’s father’s parent" 18094msgid "great-grandparent" 18095msgstr "" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1061 18098msgctxt "father’s mother’s parent" 18099msgid "great-grandparent" 18100msgstr "" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1073 18103msgctxt "father’s parent’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1129 18108msgctxt "mother’s father’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1147 18113msgctxt "mother’s mother’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1159 18118msgctxt "mother’s parent’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1181 18123msgctxt "parent’s father’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1193 18128msgctxt "parent’s mother’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1205 18133msgctxt "parent’s parent’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:989 18138msgctxt "child’s child’s son" 18139msgid "great-grandson" 18140msgstr "" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:997 18143msgctxt "child’s daughter’s son" 18144msgid "great-grandson" 18145msgstr "" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1003 18148msgctxt "child’s son’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1011 18153msgctxt "daughter’s child’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1019 18158msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1031 18163msgctxt "daughter’s son’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1309 18168msgctxt "son’s child’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1317 18173msgctxt "son’s daughter’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1323 18178msgctxt "son’s son’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1589 18183msgid "great-great-aunt" 18184msgstr "" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1592 18187msgid "great-great-aunt/uncle" 18188msgstr "" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2115 18191msgid "great-great-grandchild" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2112 18195msgid "great-great-granddaughter" 18196msgstr "" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1964 18199msgid "great-great-grandfather" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1968 18203msgid "great-great-grandmother" 18204msgstr "" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1971 18207msgid "great-great-grandparent" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:2108 18211msgid "great-great-grandson" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1608 18215msgid "great-great-great-aunt" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1611 18219msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18220msgstr "" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2126 18223msgid "great-great-great-grandchild" 18224msgstr "" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2123 18227msgid "great-great-great-granddaughter" 18228msgstr "" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1975 18231msgid "great-great-great-grandfather" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1979 18235msgid "great-great-great-grandmother" 18236msgstr "" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1982 18239msgid "great-great-great-grandparent" 18240msgstr "" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2119 18243msgid "great-great-great-grandson" 18244msgstr "" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1786 18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18248msgid "great-great-great-nephew" 18249msgstr "" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1790 18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18253msgid "great-great-great-nephew" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1793 18257msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18258msgid "great-great-great-nephew" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1809 18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18263msgid "great-great-great-nephew/niece" 18264msgstr "" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1813 18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18268msgid "great-great-great-nephew/niece" 18269msgstr "" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1816 18272msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18273msgid "great-great-great-nephew/niece" 18274msgstr "" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1798 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18278msgid "great-great-great-niece" 18279msgstr "" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1802 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18283msgid "great-great-great-niece" 18284msgstr "" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1805 18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18288msgid "great-great-great-niece" 18289msgstr "" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1597 18292msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18293msgid "great-great-great-uncle" 18294msgstr "" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1601 18297msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18298msgid "great-great-great-uncle" 18299msgstr "" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1604 18302msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18303msgid "great-great-great-uncle" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1751 18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18308msgid "great-great-nephew" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1755 18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18313msgid "great-great-nephew" 18314msgstr "" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1758 18317msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18318msgid "great-great-nephew" 18319msgstr "" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1774 18322msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18323msgid "great-great-nephew/niece" 18324msgstr "" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1778 18327msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18328msgid "great-great-nephew/niece" 18329msgstr "" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1781 18332msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18333msgid "great-great-nephew/niece" 18334msgstr "" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1763 18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18338msgid "great-great-niece" 18339msgstr "" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1767 18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18343msgid "great-great-niece" 18344msgstr "" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1770 18347msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18348msgid "great-great-niece" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1578 18352msgctxt "great-grandfather’s brother" 18353msgid "great-great-uncle" 18354msgstr "" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1582 18357msgctxt "great-grandmother’s brother" 18358msgid "great-great-uncle" 18359msgstr "" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1585 18362msgctxt "great-grandparent’s brother" 18363msgid "great-great-uncle" 18364msgstr "" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:934 18367msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "bróðursonarsonur" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:954 18372msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:972 18377msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1254 18382msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1274 18387msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1298 18392msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:937 18397msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "bróðurdóttursonur" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:957 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:975 18407msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1257 18412msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1277 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1301 18422msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1223 18427msgctxt "sibling’s child’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1231 18432msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1237 18437msgctxt "sibling’s son’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:922 18442msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:940 18447msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "bróðurdóttursonur" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:960 18452msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1242 18457msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1260 18462msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1286 18467msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:925 18472msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:943 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "bróðurdótturdóttir" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:963 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1245 18487msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1263 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1289 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1219 18502msgctxt "sibling’s child’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1225 18507msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1233 18512msgctxt "sibling’s son’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:928 18517msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "bróðursonardóttir" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:946 18522msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:966 18527msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1248 18532msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1266 18537msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1292 18542msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:931 18547msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "bróðurdótturdóttir" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:949 18552msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:969 18557msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1251 18562msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1269 18567msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1295 18572msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1221 18577msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1227 18582msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1235 18587msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1043 18592msgctxt "father’s father’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1361 18597msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1055 18602msgctxt "father’s mother’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1367 18607msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1067 18612msgctxt "father’s parent’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1373 18617msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1123 18622msgctxt "mother’s father’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1379 18627msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1141 18632msgctxt "mother’s mother’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1385 18637msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1153 18642msgctxt "mother’s parent’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1391 18647msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1175 18652msgctxt "parent’s father’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1397 18657msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1187 18662msgctxt "parent’s mother’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1403 18667msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1199 18672msgctxt "parent’s parent’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1409 18677msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "" 18680 18681#. I18N: layout option for the fan chart 18682#: app/Module/FanChartModule.php:567 18683msgid "half circle" 18684msgstr "hálfur hringur" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:801 18687msgctxt "father’s son" 18688msgid "half-brother" 18689msgstr "hálfbróðir" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:839 18692msgctxt "mother’s son" 18693msgid "half-brother" 18694msgstr "hálfbróðir" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:857 18697msgctxt "parent’s son" 18698msgid "half-brother" 18699msgstr "hálfbróðir" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:787 18702msgctxt "father’s child" 18703msgid "half-sibling" 18704msgstr "hálfsystkini" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:823 18707msgctxt "mother’s child" 18708msgid "half-sibling" 18709msgstr "hálfsystkini" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:843 18712msgctxt "parent’s child" 18713msgid "half-sibling" 18714msgstr "hálfsystkini" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:789 18717msgctxt "father’s daughter" 18718msgid "half-sister" 18719msgstr "hálfsystir" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:825 18722msgctxt "mother’s daughter" 18723msgid "half-sister" 18724msgstr "hálfsystir" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:845 18727msgctxt "parent’s daughter" 18728msgid "half-sister" 18729msgstr "hálfsystir" 18730 18731#. I18N: reflexive pronoun 18732#: app/Functions/Functions.php:192 18733msgid "herself" 18734msgstr "" 18735 18736#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18738msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18739msgstr "" 18740 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18748msgid "hide" 18749msgstr "fela" 18750 18751#. I18N: reflexive pronoun 18752#: app/Functions/Functions.php:189 18753msgid "himself" 18754msgstr "" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:634 18757msgid "husband" 18758msgstr "eiginmaður" 18759 18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18762msgid "immigration name" 18763msgstr "innflutningsnafn" 18764 18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18767msgctxt "FEMALE" 18768msgid "immigration name" 18769msgstr "innflutningsnafn" 18770 18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18773msgctxt "MALE" 18774msgid "immigration name" 18775msgstr "innflutningsnafn" 18776 18777#. I18N: A button label. 18778#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18779#, fuzzy 18780msgid "import" 18781msgstr "flytja inn" 18782 18783#. I18N: A button label. 18784#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18785msgid "import file" 18786msgstr "" 18787 18788#. I18N: Gedcom INT dates 18789#: app/Date.php:353 18790#, php-format 18791msgid "interpreted %s (%s)" 18792msgstr "túlkað %s (%s)" 18793 18794#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18796msgid "invert selection" 18797msgstr "umsnúa vali" 18798 18799#. I18N: a month in the French republican calendar 18800#: app/Date/FrenchDate.php:159 18801msgctxt "GENITIVE" 18802msgid "jours complementaires" 18803msgstr "jours complémentaires" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:253 18807msgctxt "INSTRUMENTAL" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "jours complémentaires" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:206 18813msgctxt "LOCATIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "jours complémentaires" 18816 18817#. I18N: a month in the French republican calendar 18818#: app/Date/FrenchDate.php:112 18819msgctxt "NOMINATIVE" 18820msgid "jours complementaires" 18821msgstr "jours complémentaires" 18822 18823#. I18N: A button label, last page 18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18826#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18827#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18828msgid "last" 18829msgstr "síðasta" 18830 18831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18832msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18833msgid "last" 18834msgstr "síðasta" 18835 18836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18837msgid "left" 18838msgstr "" 18839 18840#. I18N: Layout option for lists of names 18841#. I18N: An option in a list-box 18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18843#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18846#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18847msgid "list" 18848msgstr "lista upp" 18849 18850#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18851#, php-format 18852msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18853msgstr "" 18854 18855#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18857msgid "maiden name" 18858msgstr "jómfrúarnafn" 18859 18860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18861msgid "managers" 18862msgstr "" 18863 18864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18866msgid "markdown" 18867msgstr "" 18868 18869#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18870msgid "marriage" 18871msgstr "gifting" 18872 18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18874msgctxt "FEMALE" 18875msgid "married" 18876msgstr "gift" 18877 18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18879msgctxt "MALE" 18880msgid "married" 18881msgstr "giftur" 18882 18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18885msgid "married name" 18886msgstr "giftingarnafn" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18890msgctxt "FEMALE" 18891msgid "married name" 18892msgstr "giftingarnafn" 18893 18894#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18895#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18896msgctxt "MALE" 18897msgid "married name" 18898msgstr "giftingarnafn" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:827 18901msgctxt "mother’s father" 18902msgid "maternal grandfather" 18903msgstr "móðurafi" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:831 18906msgctxt "mother’s mother" 18907msgid "maternal grandmother" 18908msgstr "móðuramma" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:833 18911msgctxt "mother’s parent" 18912msgid "maternal grandparent" 18913msgstr "móðurafi og -amma" 18914 18915#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18916#: app/SurnameTradition.php:88 18917msgid "matrilineal" 18918msgstr "" 18919 18920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18922#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18923#, php-format 18924msgid "maximum %s day" 18925msgid_plural "maximum %s days" 18926msgstr[0] "hámark %s dagur" 18927msgstr[1] "hámark %s dagar" 18928 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18934msgid "members" 18935msgstr "" 18936 18937#. I18N: Name of a theme. 18938#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18939msgid "minimal" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:620 18943msgid "mother" 18944msgstr "móðir" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:813 18947msgctxt "husband’s mother" 18948msgid "mother-in-law" 18949msgstr "tengdamóðir" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:893 18952msgctxt "spouse’s mother" 18953msgid "mother-in-law" 18954msgstr "tengdamóðir" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:911 18957msgctxt "wife’s mother" 18958msgid "mother-in-law" 18959msgstr "tengdamóðir" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:899 18962msgctxt "spouse’s parent" 18963msgid "mother/father-in-law" 18964msgstr "móðir/tengdafaðir" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:761 18967msgctxt "brother’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "frændi" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1113 18972msgctxt "husband’s brother’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1109 18977msgctxt "husband’s sibling’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1111 18982msgctxt "husband’s sister’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:865 18987msgctxt "sibling’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "frændi" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:875 18992msgctxt "sister’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "frændi" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1353 18997msgctxt "wife’s brother’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1349 19002msgctxt "wife’s sibling’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1351 19007msgctxt "wife’s sister’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:951 19012msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19013msgid "nephew-in-law" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1229 19017msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19018msgid "nephew-in-law" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1271 19022msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19023msgid "nephew-in-law" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:757 19027msgctxt "brother’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "frændi/frænka" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1101 19032msgctxt "husband’s brother’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1097 19037msgctxt "husband’s sibling’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1099 19042msgctxt "husband’s sister’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:861 19047msgctxt "sibling’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "frændi/frænka" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:869 19052msgctxt "sister’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "frændi/frænka" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1341 19057msgctxt "wife’s brother’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1337 19062msgctxt "wife’s sibling’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1339 19067msgctxt "wife’s sister’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "" 19070 19071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19072msgid "never" 19073msgstr "" 19074 19075#. I18N: A button label, next page 19076#: resources/views/individual-page.phtml:81 19077#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19078#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19079#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19080#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19082#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19083#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19084#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19090msgid "next" 19091msgstr "næsta" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:759 19094msgctxt "brother’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "frænka" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1107 19099msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19100msgid "niece" 19101msgstr "" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1103 19104msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19105msgid "niece" 19106msgstr "" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1105 19109msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19110msgid "niece" 19111msgstr "" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:863 19114msgctxt "sibling’s daughter" 19115msgid "niece" 19116msgstr "frænka" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:871 19119msgctxt "sister’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "frænka" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1347 19124msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1343 19129msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1345 19134msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19135msgid "niece" 19136msgstr "" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:977 19139msgctxt "brother’s son’s wife" 19140msgid "niece-in-law" 19141msgstr "" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1239 19144msgctxt "sibling’s son’s wife" 19145msgid "niece-in-law" 19146msgstr "" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1303 19149msgctxt "sisters’s son’s wife" 19150msgid "niece-in-law" 19151msgstr "" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:480 19154msgid "ninth cousin" 19155msgstr "níundu frændsystkini" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:444 19158msgctxt "FEMALE" 19159msgid "ninth cousin" 19160msgstr "níunda frænka" 19161 19162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19163#: app/Functions/Functions.php:400 19164msgctxt "MALE" 19165msgid "ninth cousin" 19166msgstr "níundi frændi" 19167 19168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19171#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19172#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19175#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19177#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19185#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19186#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19188#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19190#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19191#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19196#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19203msgid "no" 19204msgstr "nei" 19205 19206#. I18N: None of the other options 19207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19209#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19210#: app/Services/EmailService.php:217 19211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19212msgid "none" 19213msgstr "engin" 19214 19215#: app/SurnameTradition.php:114 19216msgctxt "Surname tradition" 19217msgid "none" 19218msgstr "ekkert" 19219 19220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19221msgid "numbers" 19222msgstr "tölur" 19223 19224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19228#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19229#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19237msgid "of" 19238msgstr "af" 19239 19240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19241msgid "on the date of death" 19242msgstr "á degi andláts" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:624 19245msgid "parent" 19246msgstr "foreldri" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:684 19249msgid "partner" 19250msgstr "sambýlismaki" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:664 19253msgctxt "FEMALE" 19254msgid "partner" 19255msgstr "sambýliskona" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:644 19258msgctxt "MALE" 19259msgid "partner" 19260msgstr "sambýlismaður" 19261 19262#: app/SurnameTradition.php:77 19263msgctxt "Surname tradition" 19264msgid "paternal" 19265msgstr "föðurætt" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:791 19268msgctxt "father’s father" 19269msgid "paternal grandfather" 19270msgstr "föðurafi" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:793 19273msgctxt "father’s mother" 19274msgid "paternal grandmother" 19275msgstr "föðuramma" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:795 19278msgctxt "father’s parent" 19279msgid "paternal grandparent" 19280msgstr "föðurafi og -amma" 19281 19282#. I18N: A system where children take their father’s surname 19283#: app/SurnameTradition.php:84 19284msgid "patrilineal" 19285msgstr "" 19286 19287#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19289msgid "pending" 19290msgstr "" 19291 19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19293msgid "percentage" 19294msgstr "prósenta" 19295 19296#. I18N: A button label. 19297#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19298msgid "preview" 19299msgstr "Forskoða" 19300 19301#. I18N: A button label, previous page 19302#: resources/views/individual-page.phtml:77 19303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19304#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19305#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19309#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19314#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19315msgid "previous" 19316msgstr "fyrri" 19317 19318#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19320msgid "primary evidence" 19321msgstr "" 19322 19323#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19325msgid "questionable evidence" 19326msgstr "" 19327 19328#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19330msgid "records" 19331msgstr "færslur" 19332 19333#: resources/views/family-page.phtml:22 19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19335#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19336#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19337#: resources/views/source-page.phtml:21 19338msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19339msgid "reject" 19340msgstr "hafna" 19341 19342#: resources/views/family-page.phtml:16 19343#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19344#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19345#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19346#: resources/views/source-page.phtml:15 19347msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19348msgid "reject" 19349msgstr "hafna" 19350 19351#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19353msgid "rejected" 19354msgstr "" 19355 19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19358msgid "religious name" 19359msgstr "trúarnafn" 19360 19361#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "religious name" 19365msgstr "trúarnafn" 19366 19367#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19369msgctxt "MALE" 19370msgid "religious name" 19371msgstr "trúarnafn" 19372 19373#. I18N: A button label. 19374#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19375msgid "replace" 19376msgstr "" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19381#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19383#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19384msgid "reset" 19385msgstr "endursetja" 19386 19387#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19388msgid "right" 19389msgstr "" 19390 19391#. I18N: A button label. 19392#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19393#: resources/views/admin/components.phtml:139 19394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19395#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19397#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19403#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19405#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19407#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19409#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19410#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19411#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19412#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19413#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19414#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19415#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19416#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19417#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19418#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19419#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19423#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19424#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19426#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19427#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19431msgid "save" 19432msgstr "vista" 19433 19434#. I18N: A button label. 19435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19437#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19439#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19440#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19441msgid "search" 19442msgstr "leita" 19443 19444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19445#: app/Functions/Functions.php:562 19446#, php-format 19447msgid "second %s" 19448msgstr "önnur %s" 19449 19450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19451#: app/Functions/Functions.php:540 19452#, php-format 19453msgctxt "FEMALE" 19454msgid "second %s" 19455msgstr "önnur %s" 19456 19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19458#: app/Functions/Functions.php:517 19459#, php-format 19460msgctxt "MALE" 19461msgid "second %s" 19462msgstr "annar %s" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:466 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "önnur frændsystkini" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:430 19469msgctxt "FEMALE" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "önnur frænka" 19472 19473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19474#: app/Functions/Functions.php:379 19475msgctxt "MALE" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "annar frændi" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1470 19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1462 19485msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1466 19490msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1494 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1486 19500msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1490 19505msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1482 19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1474 19515msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1478 19520msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1506 19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1498 19530msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1502 19535msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1530 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1522 19545msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1526 19550msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1518 19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1510 19560msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1514 19565msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1542 19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1534 19575msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1538 19580msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1566 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1558 19590msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1562 19595msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1554 19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1546 19605msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1550 19610msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "" 19613 19614#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19615#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19616msgid "secondary evidence" 19617msgstr "" 19618 19619#. I18N: select all (of the family trees) 19620#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19621#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19622msgid "select all" 19623msgstr "velja allt" 19624 19625#. I18N: select none (of the family trees) 19626#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19627#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19628msgid "select none" 19629msgstr "velja ekkert" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:617 19632msgid "self" 19633msgstr "Sjálf" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:476 19636msgid "seventh cousin" 19637msgstr "sjöundu frændsystkini" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:440 19640msgctxt "FEMALE" 19641msgid "seventh cousin" 19642msgstr "sjöunda frænka" 19643 19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19645#: app/Functions/Functions.php:394 19646msgctxt "MALE" 19647msgid "seventh cousin" 19648msgstr "sjöundi frændi" 19649 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19659msgid "show" 19660msgstr "sýna" 19661 19662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19663msgid "show the chart" 19664msgstr "sýna teikningu" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:753 19667msgid "sibling" 19668msgstr "systkini" 19669 19670#. I18N: A button label. 19671#: resources/views/login-page.phtml:56 19672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19673msgid "sign in" 19674msgstr "innskráning" 19675 19676#. I18N: A button label. 19677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19678#, fuzzy 19679msgid "sign out" 19680msgstr "útskráning" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:732 19683msgid "sister" 19684msgstr "systir" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:763 19687msgctxt "brother’s wife" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "mágkona" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:983 19692msgctxt "brother’s wife’s sister" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "mágkona" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1093 19697msgctxt "husband’s brother’s wife" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "mágkona" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:817 19702msgctxt "husband’s sister" 19703msgid "sister-in-law" 19704msgstr "mágkona" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1283 19707msgctxt "sister’s husband’s sister" 19708msgid "sister-in-law" 19709msgstr "mágkona" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:895 19712msgctxt "spouse’s sister" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "mágkona" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1333 19717msgctxt "wife’s brother’s wife" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "mágkona" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:915 19722msgctxt "wife’s sister" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "mágkona" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:474 19727msgid "sixth cousin" 19728msgstr "sjöttu frændsystkini" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:438 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "sixth cousin" 19733msgstr "sjötta frænka" 19734 19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19736#: app/Functions/Functions.php:391 19737msgctxt "MALE" 19738msgid "sixth cousin" 19739msgstr "sjötti frændi" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:686 19742msgid "son" 19743msgstr "sonur" 19744 19745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19746msgid "son of" 19747msgstr "sonur" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:769 19750msgctxt "child’s husband" 19751msgid "son-in-law" 19752msgstr "tengdasonur" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:781 19755msgctxt "daughter’s husband" 19756msgid "son-in-law" 19757msgstr "tengdasonur" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1021 19760msgctxt "daughter’s husband’s father" 19761msgid "son-in-law’s father" 19762msgstr "" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1023 19765msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19766msgid "son-in-law’s mother" 19767msgstr "" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1025 19770msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19771msgid "son-in-law’s parent" 19772msgstr "" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:773 19775msgctxt "child’s spouse" 19776msgid "son/daughter-in-law" 19777msgstr "sonur/tengdadóttur" 19778 19779#. I18N: An option in a list-box 19780#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783msgid "sort by date" 19784msgstr "raða eftir dagsetningu" 19785 19786#. I18N: A button label. 19787#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19795msgid "sort by date of birth" 19796msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" 19797 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19802msgid "sort by date of death" 19803msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 19804 19805#. I18N: A button label. 19806#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19808msgid "sort by date of marriage" 19809msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 19810 19811#. I18N: An option in a list-box 19812#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19813msgid "sort by date, newest first" 19814msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 19815 19816#. I18N: An option in a list-box 19817#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19818msgid "sort by date, oldest first" 19819msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 19820 19821#. I18N: An option in a list-box 19822#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19834msgid "sort by name" 19835msgstr "raða eftir nafni" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:674 19838msgid "spouse" 19839msgstr "maki" 19840 19841#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19842#: app/Services/EmailService.php:219 19843msgid "ssl" 19844msgstr "ssl" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1091 19847msgctxt "father’s wife’s son" 19848msgid "step-brother" 19849msgstr "stjúpbróðir" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1139 19852msgctxt "mother’s husband’s son" 19853msgid "step-brother" 19854msgstr "stjúpbróðir" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1217 19857msgctxt "parent’s spouse’s son" 19858msgid "step-brother" 19859msgstr "stjúpbróðir" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:807 19862msgctxt "husband’s child" 19863msgid "step-child" 19864msgstr "stjúpbarn" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:887 19867msgctxt "spouse’s child" 19868msgid "step-child" 19869msgstr "stjúpbarn" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:905 19872msgctxt "wife’s child" 19873msgid "step-child" 19874msgstr "stjúpbarn" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:809 19877msgctxt "husband’s daughter" 19878msgid "step-daughter" 19879msgstr "stjúpdóttir" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:889 19882msgctxt "spouse’s daughter" 19883msgid "step-daughter" 19884msgstr "stjúpdóttir" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:907 19887msgctxt "wife’s daughter" 19888msgid "step-daughter" 19889msgstr "stjúpdóttir" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:829 19892msgctxt "mother’s husband" 19893msgid "step-father" 19894msgstr "stjúpfaðir" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:803 19897msgctxt "father’s wife" 19898msgid "step-mother" 19899msgstr "stjúpmóðir" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:859 19902msgctxt "parent’s spouse" 19903msgid "step-parent" 19904msgstr "stjúpforeldri" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1087 19907msgctxt "father’s wife’s child" 19908msgid "step-sibling" 19909msgstr "stjúpsystkini" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1135 19912msgctxt "mother’s husband’s child" 19913msgid "step-sibling" 19914msgstr "stjúpsystkini" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1213 19917msgctxt "parent’s spouse’s child" 19918msgid "step-sibling" 19919msgstr "stjúpsystkini" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1089 19922msgctxt "father’s wife’s daughter" 19923msgid "step-sister" 19924msgstr "stjúpsystir" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1137 19927msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19928msgid "step-sister" 19929msgstr "stjúpsystir" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1215 19932msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19933msgid "step-sister" 19934msgstr "stjúpsystir" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:819 19937msgctxt "husband’s son" 19938msgid "step-son" 19939msgstr "stjúpsonur" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:897 19942msgctxt "spouse’s son" 19943msgid "step-son" 19944msgstr "stjúpsonur" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:917 19947msgctxt "wife’s son" 19948msgid "step-son" 19949msgstr "stjúpsonur" 19950 19951#. I18N: Layout option for lists of names 19952#. I18N: An option in a list-box 19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19954#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19955#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19957#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19958msgid "table" 19959msgstr "tafla" 19960 19961#. I18N: Layout option for lists of names 19962#. I18N: An option in a list-box 19963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19965msgid "tag cloud" 19966msgstr "merkimiðaský" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:482 19969msgid "tenth cousin" 19970msgstr "tíundu frændsystkini" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:446 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "tenth cousin" 19975msgstr "tíunda frænka" 19976 19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19978#: app/Functions/Functions.php:403 19979msgctxt "MALE" 19980msgid "tenth cousin" 19981msgstr "tíundi frændi" 19982 19983#. I18N: [you should check that:] ... 19984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19985msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19986msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 19987 19988#. I18N: [you should check that:] ... 19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19990msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19991msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 19992 19993#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19994#: app/Functions/Functions.php:195 19995msgid "themself" 19996msgstr "" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Functions/Functions.php:565 20000#, php-format 20001msgid "third %s" 20002msgstr "þriðju %s" 20003 20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20005#: app/Functions/Functions.php:543 20006#, php-format 20007msgctxt "FEMALE" 20008msgid "third %s" 20009msgstr "þriðja %s" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Functions/Functions.php:520 20013#, php-format 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "third %s" 20016msgstr "þriðji %s" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:468 20019msgid "third cousin" 20020msgstr "þriðju frændsystkini" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:432 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "third cousin" 20025msgstr "þriðja frænka" 20026 20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20028#: app/Functions/Functions.php:382 20029msgctxt "MALE" 20030msgid "third cousin" 20031msgstr "þriðji frændi" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:488 20034msgid "thirteenth cousin" 20035msgstr "þrettándu frændsystkini" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:452 20038msgctxt "FEMALE" 20039msgid "thirteenth cousin" 20040msgstr "þrettánda frænka" 20041 20042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20043#: app/Functions/Functions.php:412 20044msgctxt "MALE" 20045msgid "thirteenth cousin" 20046msgstr "þrettándi frændi" 20047 20048#. I18N: layout option for the fan chart 20049#: app/Module/FanChartModule.php:569 20050msgid "three-quarter circle" 20051msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20052 20053#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20054#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20055msgid "tls" 20056msgstr "tls" 20057 20058#. I18N: Gedcom TO dates 20059#: app/Date.php:369 20060#, php-format 20061msgid "to %s" 20062msgstr "til %s" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:486 20065msgid "twelfth cousin" 20066msgstr "tólftu frændsystkini" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:450 20069msgctxt "FEMALE" 20070msgid "twelfth cousin" 20071msgstr "tólfta frænka" 20072 20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20074#: app/Functions/Functions.php:409 20075msgctxt "MALE" 20076msgid "twelfth cousin" 20077msgstr "tólfti frændi" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:698 20080msgid "twin brother" 20081msgstr "tvíburabróðir" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:740 20084msgid "twin sibling" 20085msgstr "tvíburasystkini" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:719 20088msgid "twin sister" 20089msgstr "tvíburasystir" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:785 20092msgctxt "father’s brother" 20093msgid "uncle" 20094msgstr "frændi" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:1083 20097msgctxt "father’s sister’s husband" 20098msgid "uncle" 20099msgstr "frændi" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:821 20102msgctxt "mother’s brother" 20103msgid "uncle" 20104msgstr "frændi" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:1169 20107msgctxt "mother’s sister’s husband" 20108msgid "uncle" 20109msgstr "frændi" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:841 20112msgctxt "parent’s brother" 20113msgid "uncle" 20114msgstr "frændi" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:1211 20117msgctxt "parent’s sister’s husband" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "frændi" 20120 20121#: app/Place.php:202 20122msgid "unknown" 20123msgstr "óþekkt" 20124 20125#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20126msgctxt "unknown family" 20127msgid "unknown" 20128msgstr "óþekkt" 20129 20130#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20131msgid "unlimited" 20132msgstr "" 20133 20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20135#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20136msgid "unreliable evidence" 20137msgstr "" 20138 20139#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20140msgid "up" 20141msgstr "" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20146msgid "update" 20147msgstr "Uppfæra" 20148 20149#. I18N: A button label. 20150#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20151#, fuzzy 20152msgid "upload" 20153msgstr "hlaða upp" 20154 20155#. I18N: A button label. 20156#: resources/views/branches-page.phtml:40 20157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20168#, fuzzy 20169msgid "view" 20170msgstr "sýn" 20171 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20177msgid "visitors" 20178msgstr "" 20179 20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20182msgctxt "FEMALE" 20183msgid "was born" 20184msgstr "var fædd" 20185 20186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20188msgctxt "MALE" 20189msgid "was born" 20190msgstr "var fæddur" 20191 20192#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20193msgid "webtrees" 20194msgstr "" 20195 20196#: app/Services/MessageService.php:127 20197msgid "webtrees message" 20198msgstr "webtrees skilaboð" 20199 20200#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20201msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20202msgstr "" 20203 20204#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20206msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20207msgstr "" 20208 20209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20210msgid "webtrees sends emails with no storage" 20211msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" 20212 20213#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20214msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20215msgstr "" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:654 20218msgid "wife" 20219msgstr "eiginkona" 20220 20221#. I18N: Name of a theme. 20222#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20223msgid "xenea" 20224msgstr "" 20225 20226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20227msgid "years" 20228msgstr "ár" 20229 20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20233#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20247#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20248#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20265msgid "yes" 20266msgstr "já" 20267 20268#. I18N: [you should check that:] ... 20269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20271msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:702 20274msgid "younger brother" 20275msgstr "yngri bróðir" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:744 20278msgid "younger sibling" 20279msgstr "yngri systkini" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:723 20282msgid "younger sister" 20283msgstr "yngri systir" 20284 20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20288#, php-format 20289msgid "±%s year" 20290msgid_plural "±%s years" 20291msgstr[0] "±%s ár" 20292msgstr[1] "±%s ár" 20293 20294#: app/Individual.php:1270 20295#, php-format 20296msgid "“%s”" 20297msgstr "„%s“" 20298 20299#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20301#, php-format 20302msgid "“%s” has been deleted." 20303msgstr "" 20304 20305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20308msgid "…" 20309msgstr "…" 20310 20311#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20314msgctxt "Unknown given name" 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20322msgctxt "Unknown surname" 20323msgid "…" 20324msgstr "…" 20325 20326#~ msgid " per gender" 20327#~ msgstr " á kyn" 20328 20329#~ msgid " per time period" 20330#~ msgstr " á tímabil" 20331 20332#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20333#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20334#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20335#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20336 20337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20339#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20340#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20341 20342#~ msgid "%s day ago" 20343#~ msgid_plural "%s days ago" 20344#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20345#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20346 20347#~ msgid "%s hour ago" 20348#~ msgid_plural "%s hours ago" 20349#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20350#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20351 20352#~ msgid "%s individual is private." 20353#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20354#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20355#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20356 20357#~ msgid "%s minute ago" 20358#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20359#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20360#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20361 20362#~ msgid "%s month ago" 20363#~ msgid_plural "%s months ago" 20364#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20365#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20366 20367#~ msgid "%s second ago" 20368#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20369#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20370#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20371 20372#~ msgid "%s year ago" 20373#~ msgid_plural "%s years ago" 20374#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20375#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20376 20377#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20378#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20379 20380#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20381#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20382 20383#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20384#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20385 20386#, php-format 20387#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20388#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20389 20390#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20391#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20392 20393#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20394#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20395 20396#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20397#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20398 20399#~ msgid "A.M." 20400#~ msgstr "A.M." 20401 20402#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20403#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20404 20405#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20406#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20407 20408#~ msgid "Acadia" 20409#~ msgstr "Acadia" 20410 20411#~ msgid "Add a blank row" 20412#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20413 20414#~ msgid "Add a child to this family" 20415#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20416 20417#~ msgid "Add a geographic location" 20418#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20419 20420#~ msgid "Add a husband to this family" 20421#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20422 20423#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20424#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20425 20426#~ msgid "Add a spouse" 20427#~ msgstr "Bæta við nýjum maka" 20428 20429#~ msgid "Add a wife to this family" 20430#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20431 20432#~ msgid "Add another individual to the chart" 20433#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20434 20435#~ msgid "Add links" 20436#~ msgstr "Bæta við krækju" 20437 20438#~ msgid "Add to favorites" 20439#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20440 20441#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20442#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20443 20444#~ msgid "Advanced" 20445#~ msgstr "Ítarlegur" 20446 20447#, fuzzy 20448#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20449#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20450 20451#~ msgid "Age of item" 20452#~ msgstr "Aldur greinar" 20453 20454#~ msgid "Age related to birth year" 20455#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20456 20457#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20458#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20459 20460#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20461#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20462 20463#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20464#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20465 20466#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20467#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20468 20469#~ msgid "Approval of account at %s" 20470#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20471 20472#~ msgid "Associates" 20473#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20474 20475#, fuzzy 20476#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20477#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20478 20479#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20480#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20481 20482#~ msgid "Available blocks" 20483#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 20484 20485#~ msgid "Basic" 20486#~ msgstr "Grunnur" 20487 20488#~ msgid "Bearing" 20489#~ msgstr "Stefna" 20490 20491#~ msgid "Body" 20492#~ msgstr "Meginhluti" 20493 20494#~ msgid "Booklet" 20495#~ msgstr "Bæklingur" 20496 20497#~ msgid "British West Indies" 20498#~ msgstr "Breska vesturindía" 20499 20500#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20501#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 20502 20503#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20504#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20505#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 20506#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 20507 20508#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20509#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 20510 20511#~ msgid "Cannot create" 20512#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 20513 20514#~ msgid "Cape Colony" 20515#~ msgstr "Cape Colony" 20516 20517#~ msgid "Catalonia" 20518#~ msgstr "Katalónía" 20519 20520#~ msgid "Cemeteries" 20521#~ msgstr "Kirkjugarðar" 20522 20523#~ msgid "Center map here" 20524#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 20525 20526#~ msgid "Change" 20527#~ msgstr "Breyta" 20528 20529#~ msgid "Change flag" 20530#~ msgstr "Breyta fána" 20531 20532#~ msgid "Change language" 20533#~ msgstr "Breyta tungumáli" 20534 20535#~ msgid "Channel Islands" 20536#~ msgstr "Channel Islands" 20537 20538#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20539#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 20540 20541#~ msgid "Check the settings and try again." 20542#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 20543 20544#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20545#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 20546 20547#~ msgid "Choose: " 20548#~ msgstr "Velja: " 20549 20550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20551#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20552 20553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20554#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 20555 20556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20557#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 20558 20559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20560#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 20561 20562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20563#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 20564 20565#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20566#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 20567 20568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20569#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 20570 20571#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20572#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20573 20574#~ msgid "Columns per page" 20575#~ msgstr "Dálkar á síðu" 20576 20577#~ msgid "Configure" 20578#~ msgstr "Stilla" 20579 20580#~ msgid "Confirm password" 20581#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 20582 20583#~ msgid "Continue adding" 20584#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 20585 20586#~ msgid "Count" 20587#~ msgstr "Talning" 20588 20589#~ msgid "Countries" 20590#~ msgstr "Lönd" 20591 20592#~ msgid "Counts " 20593#~ msgstr "Telja " 20594 20595#~ msgid "County" 20596#~ msgstr "Sýsla" 20597 20598#~ msgid "Current" 20599#~ msgstr "Núverandi" 20600 20601#~ msgid "Custom tags" 20602#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 20603 20604#~ msgid "Czechoslovakia" 20605#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 20606 20607#~ msgid "Database and table names" 20608#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 20609 20610#~ msgid "Default" 20611#~ msgstr "Sjálfgefið" 20612 20613#~ msgid "Default map type" 20614#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 20615 20616#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20617#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 20618 20619#~ msgid "Default pedigree generations" 20620#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 20621 20622#~ msgid "Desired password" 20623#~ msgstr "Óska lykilorð" 20624 20625#~ msgid "Desired username" 20626#~ msgstr "Óska notandaheiti" 20627 20628#~ msgid "Display all" 20629#~ msgstr "Birta allt" 20630 20631#~ msgid "Display map coordinates" 20632#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 20633 20634#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20635#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 20636 20637#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20638#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 20639 20640#~ msgid "Download geographic data" 20641#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 20642 20643#~ msgid "Earliest birth year" 20644#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 20645 20646#~ msgid "Earliest death year" 20647#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 20648 20649#~ msgid "Edit media" 20650#~ msgstr "Breyta miðli" 20651 20652#~ msgid "Edit the details" 20653#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 20654 20655#~ msgid "Edit the media object" 20656#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 20657 20658#~ msgid "Edit the note" 20659#~ msgstr "Breyta glósu" 20660 20661#~ msgid "Edit the repository" 20662#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 20663 20664#~ msgid "Edit the source" 20665#~ msgstr "Breyta heimild" 20666 20667#~ msgid "Eire" 20668#~ msgstr "Írland" 20669 20670#~ msgid "Elevation" 20671#~ msgstr "Hæð (y/s)" 20672 20673#~ msgid "Embedded variable" 20674#~ msgstr "Föst breyta" 20675 20676#~ msgid "End IP address" 20677#~ msgstr "Enda IP tölu" 20678 20679#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20680#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 20681 20682#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20683#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 20684 20685#~ msgid "Enter report values" 20686#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 20687 20688#~ msgid "FAQ position" 20689#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 20690 20691#~ msgid "FAQ visibility" 20692#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 20693 20694#~ msgid "Family ID prefix" 20695#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 20696 20697#~ msgid "Family group information" 20698#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 20699 20700#~ msgid "Family list" 20701#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 20702 20703#~ msgid "File containing places (CSV)" 20704#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 20705 20706#~ msgid "Find a fact or event" 20707#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 20708 20709#~ msgid "Find a family" 20710#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 20711 20712#~ msgid "Find a media object" 20713#~ msgstr "Finna miðilshlut" 20714 20715#~ msgid "Find a place" 20716#~ msgstr "Finna stað" 20717 20718#~ msgid "Find a repository" 20719#~ msgstr "Finna geymslu" 20720 20721#~ msgid "Find a shared note" 20722#~ msgstr "Finna glósu" 20723 20724#~ msgid "Find an individual" 20725#~ msgstr "Finna einstakling" 20726 20727#~ msgid "Gender icon on charts" 20728#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 20729 20730#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20731#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 20732 20733#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20734#~ msgstr "Google Maps™ valkostir" 20735 20736#~ msgid "Google Street View™" 20737#~ msgstr "Google Street View™" 20738 20739#~ msgid "Grandparents" 20740#~ msgstr "Afi og amma" 20741 20742#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20743#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 20744 20745#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20746#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 20747 20748#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20749#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 20750 20751#~ msgid "Highest population" 20752#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 20753 20754#~ msgid "Historical facts" 20755#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 20756 20757#~ msgid "House" 20758#~ msgstr "Hús" 20759 20760#~ msgid "Hybrid" 20761#~ msgstr "Blendingur" 20762 20763#~ msgid "Icon" 20764#~ msgstr "Tákn" 20765 20766#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20767#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 20768 20769#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20770#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 20771 20772#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20773#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 20774 20775#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20776#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 20777 20778#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20779#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 20780 20781#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20782#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 20783 20784#~ msgid "Include fully matched places" 20785#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 20786 20787#~ msgid "Individual ID prefix" 20788#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 20789 20790#~ msgid "Individual distribution" 20791#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 20792 20793#~ msgid "Individual list" 20794#~ msgstr "Einstaklingslisti" 20795 20796#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20797#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 20798 20799#~ msgid "Installation folder" 20800#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 20801 20802#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20803#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 20804 20805#~ msgid "Keep" 20806#~ msgstr "Halda" 20807 20808#~ msgid "Keep link in list" 20809#~ msgstr "Halda krækju í lista" 20810 20811#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20812#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 20813 20814#~ msgid "Latest birth year" 20815#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 20816 20817#~ msgid "Latest death year" 20818#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 20819 20820#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20821#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 20822 20823#~ msgctxt "paper size" 20824#~ msgid "Legal" 20825#~ msgstr "Legal" 20826 20827#~ msgid "Limit" 20828#~ msgstr "Takmörkun" 20829 20830#~ msgid "Limit display by" 20831#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 20832 20833#~ msgid "Link to an existing media object" 20834#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 20835 20836#~ msgid "Login ID" 20837#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 20838 20839#~ msgid "Lost password request" 20840#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 20841 20842#~ msgid "Lowest population" 20843#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 20844 20845#~ msgid "Main section blocks" 20846#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 20847 20848#~ msgid "Manage the links" 20849#~ msgstr "Stjórna krækjum" 20850 20851#~ msgid "Max" 20852#~ msgstr "Hámark" 20853 20854#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20855#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 20856 20857#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20858#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 20859 20860#~ msgid "Media ID prefix" 20861#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 20862 20863#~ msgid "Media contains" 20864#~ msgstr "Miðill inniheldur" 20865 20866#~ msgid "Memory limit" 20867#~ msgstr "Minnis takmörk" 20868 20869#~ msgid "Midnight" 20870#~ msgstr "Miðnætti" 20871 20872#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20873#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 20874 20875#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20876#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 20877 20878#~ msgid "Moderate pending changes" 20879#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 20880 20881#~ msgid "Move left" 20882#~ msgstr "Færa til vinstri" 20883 20884#~ msgid "Move right" 20885#~ msgstr "Færa til hægri" 20886 20887#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20888#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 20889 20890#~ msgid "Name contains" 20891#~ msgstr "Heiti inniheldur" 20892 20893#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20894#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 20895 20896#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20897#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 20898 20899#~ msgid "Neighborhood" 20900#~ msgstr "Nágrenni" 20901 20902#~ msgid "Netherlands Antilles" 20903#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 20904 20905#~ msgid "Neutral Zone" 20906#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 20907 20908#~ msgid "No ancestors in the database." 20909#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 20910 20911#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20912#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 20913 20914#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20915#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 20916 20917#~ msgid "No limit" 20918#~ msgstr "Engin takmörk" 20919 20920#~ msgid "No map data exists for this individual" 20921#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 20922 20923#~ msgid "No places found" 20924#~ msgstr "Engir staðir fundust" 20925 20926#~ msgid "Nobody at all" 20927#~ msgstr "Alls enginn" 20928 20929#~ msgid "Noon" 20930#~ msgstr "Hádegi" 20931 20932#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20933#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 20934 20935#~ msgid "Note ID prefix" 20936#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 20937 20938#~ msgid "Number of generations" 20939#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 20940 20941#~ msgid "Number of items" 20942#~ msgstr "Fjöldi greina" 20943 20944#~ msgid "Number of items to show" 20945#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 20946 20947#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20948#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 20949 20950#~ msgid "Oldest at bottom" 20951#~ msgstr "Eldsta neðst" 20952 20953#~ msgid "Oldest at top" 20954#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 20955 20956#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20957#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 20958 20959#~ msgid "Order" 20960#~ msgstr "Röðun" 20961 20962#~ msgid "Other folder… please type in" 20963#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 20964 20965#~ msgid "Others" 20966#~ msgstr "Aðrir" 20967 20968#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20969#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 20970 20971#~ msgid "Own charts" 20972#~ msgstr "Eigin gröf" 20973 20974#~ msgid "P.M." 20975#~ msgstr "P.M." 20976 20977#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20978#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20979 20980#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20981#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20982 20983#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20984#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20985 20986#~ msgid "PHP time limit" 20987#~ msgstr "PHP tímamörk" 20988 20989#~ msgid "Passwords do not match." 20990#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 20991 20992#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20993#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 20994 20995#~ msgid "Pedigree of %s" 20996#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 20997 20998#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20999#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21000 21001#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21002#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21003 21004#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21005#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21006 21007#~ msgid "Place check" 21008#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21009 21010#~ msgid "Place contains" 21011#~ msgstr "Staður inniheldur" 21012 21013#~ msgid "Places found" 21014#~ msgstr "Staðir fundnir" 21015 21016#~ msgid "Places in %s" 21017#~ msgstr "Staðir í %s" 21018 21019#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21020#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21021 21022#~ msgid "Please enter a message subject." 21023#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21024 21025#~ msgid "Please enter more than one character." 21026#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21027 21028#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21029#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21030 21031#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21032#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21033 21034#~ msgid "Precision" 21035#~ msgstr "Nákvæmni" 21036 21037#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21038#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21039 21040#~ msgid "Prefixes" 21041#~ msgstr "Forskeyti" 21042 21043#~ msgid "README documentation" 21044#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21045 21046#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21047#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21048 21049#~ msgid "Redraw map" 21050#~ msgstr "Endurteikna kort" 21051 21052#~ msgid "Remove flag" 21053#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21054 21055#~ msgid "Remove link from list" 21056#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21057 21058#~ msgid "Repositories found" 21059#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21060 21061#~ msgid "Repository ID prefix" 21062#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21063 21064#~ msgid "Repository contains" 21065#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21066 21067#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21068#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21069 21070#~ msgid "Resulting value" 21071#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21072 21073#~ msgid "Right section blocks" 21074#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21075 21076#~ msgid "Rule" 21077#~ msgstr "Regla" 21078 21079#~ msgid "Satellite" 21080#~ msgstr "Gervitungl" 21081 21082#~ msgid "Search engine" 21083#~ msgstr "Leitarvél" 21084 21085#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21086#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21087 21088#~ msgid "Search globally" 21089#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21090 21091#~ msgid "Search locally" 21092#~ msgstr "Leita staðbundið" 21093 21094#, fuzzy 21095#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21096#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21097 21098#~ msgid "Select chart type" 21099#~ msgstr "Velja grafsnið" 21100 21101#~ msgid "Select events" 21102#~ msgstr "Velja atburði" 21103 21104#~ msgid "Select flag" 21105#~ msgstr "Velja fána" 21106 21107#~ msgid "Select the desired count interval" 21108#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21109 21110#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21111#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21112 21113#~ msgid "Send broadcast messages" 21114#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21115 21116#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21117#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21118 21119#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21120#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21121 21122#~ msgid "Session timeout" 21123#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21124 21125#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21126#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21127 21128#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21129#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21130 21131#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21132#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21133 21134#~ msgid "Shared note contains" 21135#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21136 21137#~ msgid "Shared notes found" 21138#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21139 21140#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21141#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21142 21143#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21144#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21145 21146#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21147#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21148 21149#~ msgid "Show all tags" 21150#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21151 21152#~ msgid "Show common surnames" 21153#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21154 21155#~ msgid "Show cousins" 21156#~ msgstr "Sýna frændur" 21157 21158#~ msgid "Show date differences" 21159#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21160 21161#~ msgid "Show details" 21162#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21163 21164#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21165#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21166 21167#~ msgid "Show inactive places" 21168#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21169 21170#~ msgid "Show lifespans" 21171#~ msgstr "Sýna líftíma" 21172 21173#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21174#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21175 21176#~ msgid "Show only the selected tags" 21177#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21178 21179#~ msgid "Show places in hierarchy" 21180#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21181 21182#~ msgid "Show related individuals/families" 21183#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21184 21185#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21186#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." 21187 21188#~ msgid "Sicily" 21189#~ msgstr "Sikiley" 21190 21191#, fuzzy 21192#~ msgid "Sign-in URL" 21193#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21194 21195#~ msgid "Signed-in as " 21196#~ msgstr "Innskráður sem " 21197 21198#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21199#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21200 21201#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21202#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21203 21204#~ msgid "Source ID prefix" 21205#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21206 21207#~ msgid "Source contains" 21208#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21209 21210#~ msgid "Standard" 21211#~ msgstr "Venjulegt" 21212 21213#~ msgid "Start IP address" 21214#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21215 21216#~ msgid "Start at parents" 21217#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21218 21219#~ msgid "Statistics chart" 21220#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21221 21222#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21223#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21224 21225#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21226#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21227 21228#~ msgid "Subdivision" 21229#~ msgstr "Undirflokkur" 21230 21231#~ msgid "Suffixes" 21232#~ msgstr "Viðskeyti" 21233 21234#~ msgid "System settings" 21235#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21236 21237#~ msgid "Tag" 21238#~ msgstr "Merkimiði" 21239 21240#~ msgid "Terrain" 21241#~ msgstr "Landslag" 21242 21243#~ msgid "The FAQ list is empty." 21244#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21245 21246#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21247#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21248 21249#~ msgid "The database reported the following error message:" 21250#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21251 21252#~ msgid "The details of this family are private." 21253#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21254 21255#~ msgid "The details of this individual are private." 21256#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21257 21258#, php-format 21259#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21260#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 21261 21262#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21263#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21264 21265#~ msgid "The media file %s does not exist." 21266#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21267 21268#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21269#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21270 21271#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21272#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 21273 21274#~ msgid "The passwords do not match." 21275#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 21276 21277#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21278#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 21279 21280#, fuzzy 21281#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21282#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 21283 21284#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21285#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 21286 21287#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21288#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 21289 21290#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21291#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 21292 21293#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21294#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 21295 21296#~ msgid "The version of %s is too new." 21297#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 21298 21299#~ msgid "The version of %s is too old." 21300#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 21301 21302#, fuzzy 21303#~ msgid "Theme menu" 21304#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 21305 21306#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21307#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 21308 21309#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21310#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 21311 21312#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21313#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 21314 21315#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21316#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 21317 21318#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21319#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 21320 21321#~ msgid "This family remained childless" 21322#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 21323 21324#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21325#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 21326 21327#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21328#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 21329 21330#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21331#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 21332 21333#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21334#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 21335 21336#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21337#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 21338 21339#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21340#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 21341 21342#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21343#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 21344 21345#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21346#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 21347 21348#~ msgid "This message will be sent to %s" 21349#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 21350 21351#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21352#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 21353 21354#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21355#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 21356 21357#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21358#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 21359 21360#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21361#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 21362 21363#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21364#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 21365 21366#~ msgid "This place has no coordinates" 21367#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 21368 21369#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21370#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 21371 21372#~ msgid "Thumbnail to upload" 21373#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 21374 21375#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21376#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 21377 21378#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21379#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21380 21381#~ msgid "Top level" 21382#~ msgstr "Efsta stig" 21383 21384#, php-format 21385#~ msgid "Total families: %s" 21386#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 21387 21388#, php-format 21389#~ msgid "Total individuals: %s" 21390#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 21391 21392#~ msgid "Total number of users" 21393#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 21394 21395#~ msgid "Total places: %s" 21396#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 21397 21398#~ msgid "Total sources: %s" 21399#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 21400 21401#~ msgid "Transylvania" 21402#~ msgstr "Transylvanía" 21403 21404#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21405#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 21406 21407#~ msgid "Type the password again." 21408#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 21409 21410#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21411#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 21412 21413#~ msgid "Types of error" 21414#~ msgstr "Tegundir villna" 21415 21416#~ msgid "USA" 21417#~ msgstr "Bandaríkin" 21418 21419#~ msgid "USSR" 21420#~ msgstr "USSR" 21421 21422#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21423#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 21424 21425#, fuzzy 21426#~ msgid "Unable to find record with ID" 21427#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 21428 21429#~ msgid "Unlink the media object" 21430#~ msgstr "Afkrækja miðil" 21431 21432#~ msgid "Upload" 21433#~ msgstr "Hlaða upp" 21434 21435#~ msgid "Upload geographic data" 21436#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 21437 21438#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21439#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" 21440 21441#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21442#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 21443 21444#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21445#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 21446 21447#~ msgid "Use this value" 21448#~ msgstr "Nota þetta gildi" 21449 21450#, fuzzy 21451#~ msgid "User preferences" 21452#~ msgstr "Valkostir notanda" 21453 21454#~ msgid "User-agent string" 21455#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 21456 21457#~ msgid "Users who are signed in" 21458#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 21459 21460#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21461#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 21462 21463#~ msgid "Verification code" 21464#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 21465 21466#~ msgid "View all records found in this place" 21467#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 21468 21469#~ msgid "View details" 21470#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 21471 21472#~ msgid "View the archive" 21473#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 21474 21475#~ msgid "View the notes" 21476#~ msgstr "Skoða glósur" 21477 21478#~ msgid "View the statistics as graphs" 21479#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 21480 21481#, fuzzy 21482#~ msgid "View this individual" 21483#~ msgstr "Skoða persónu" 21484 21485#, fuzzy 21486#~ msgid "View this source" 21487#~ msgstr "Skoða uppruna" 21488 21489#~ msgid "Website URL" 21490#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 21491 21492#~ msgid "Website access rules" 21493#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 21494 21495#~ msgid "Website and META tag settings" 21496#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 21497 21498#~ msgid "West Africa" 21499#~ msgstr "Vestur Afríka" 21500 21501#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21502#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 21503 21504#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21505#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 21506 21507#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21508#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 21509 21510#~ msgid "Width" 21511#~ msgstr "Breidd" 21512 21513#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21514#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 21515 21516#, fuzzy 21517#~ msgid "XREF prefixes" 21518#~ msgstr "Auðkennistilling" 21519 21520#~ msgid "Year input box" 21521#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 21522 21523#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21524#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 21525 21526#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21527#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 21528 21529#~ msgid "You have not created any journal items." 21530#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 21531 21532#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21533#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 21534 21535#~ msgid "You must change this before you can continue." 21536#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 21537 21538#~ msgid "You must enter a name" 21539#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 21540 21541#~ msgid "You must enter a real name." 21542#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 21543 21544#~ msgid "You must enter a username." 21545#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 21546 21547#~ msgid "You must provide a repository name." 21548#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 21549 21550#~ msgid "You must provide a source title" 21551#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 21552 21553#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21554#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 21555 21556#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21557#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21558 21559#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21560#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 21561 21562#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21563#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 21564 21565#~ msgid "Yugoslavia" 21566#~ msgstr "Júgóslavía" 21567 21568#~ msgid "Zaire" 21569#~ msgstr "Saír" 21570 21571#~ msgid "Zip file(s)" 21572#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 21573 21574#~ msgid "Zoom in here" 21575#~ msgstr "Þysja inn hér" 21576 21577#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21578#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 21579 21580#~ msgid "Zoom level of map" 21581#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 21582 21583#~ msgid "Zoom out here" 21584#~ msgstr "Þysja út hér" 21585 21586#~ msgid "Zoom=" 21587#~ msgstr "Þysja=" 21588 21589#~ msgid "a.m." 21590#~ msgstr "a.m." 21591 21592#~ msgid "allow" 21593#~ msgstr "heimila" 21594 21595#~ msgid "century" 21596#~ msgstr "öld" 21597 21598#~ msgid "children" 21599#~ msgstr "börn" 21600 21601#~ msgid "creating thumbnails of images" 21602#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 21603 21604#~ msgid "deny" 21605#~ msgstr "hafna" 21606 21607#~ msgid "east" 21608#~ msgstr "austur" 21609 21610#~ msgid "file upload capability" 21611#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 21612 21613#~ msgid "half-year after marriage" 21614#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 21615 21616#~ msgid "interval %s year" 21617#~ msgid_plural "interval %s years" 21618#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 21619#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 21620 21621#~ msgid "interval one child" 21622#~ msgstr "millibil eitt barn" 21623 21624#~ msgid "interval two children" 21625#~ msgstr "millibil tvö börn" 21626 21627#~ msgid "less than" 21628#~ msgstr "minna en" 21629 21630#, fuzzy 21631#~ msgid "link" 21632#~ msgstr "Festa krækju" 21633 21634#~ msgid "maximum" 21635#~ msgstr "hámark" 21636 21637#~ msgid "midnight" 21638#~ msgstr "miðnætti" 21639 21640#~ msgid "minimum" 21641#~ msgstr "lágmark" 21642 21643#~ msgid "month" 21644#~ msgstr "mánuður" 21645 21646#~ msgid "months after marriage" 21647#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 21648 21649#~ msgid "months before and after marriage" 21650#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 21651 21652#~ msgid "noon" 21653#~ msgstr "hádegi" 21654 21655#~ msgid "north" 21656#~ msgstr "norður" 21657 21658#~ msgid "over" 21659#~ msgstr "yfir" 21660 21661#~ msgid "overall" 21662#~ msgstr "almennt" 21663 21664#~ msgid "p.m." 21665#~ msgstr "p.m." 21666 21667#~ msgid "quarters after marriage" 21668#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 21669 21670#~ msgid "reporting" 21671#~ msgstr "geri skýrslu" 21672 21673#~ msgid "robot" 21674#~ msgstr "vélmenni" 21675 21676#~ msgid "sort by filename" 21677#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 21678 21679#~ msgid "sort by title" 21680#~ msgstr "raða eftir heiti" 21681 21682#~ msgid "south" 21683#~ msgstr "suður" 21684 21685#~ msgid "this record does not exist" 21686#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 21687 21688#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21689#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 21690 21691#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21692#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 21693 21694#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21695#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 21696 21697#~ msgid "webtrees reply address" 21698#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 21699 21700#~ msgid "webtrees wiki" 21701#~ msgstr "webtrees wiki" 21702 21703#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21704#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 21705 21706#~ msgid "west" 21707#~ msgstr "vestur" 21708 21709#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21710#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 21711