xref: /webtrees/resources/lang/is/messages.po (revision f80607a6feae9a298a203bccf1e585d6850376bb)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Icelandic <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n"
9"Language: is\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " í "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum."
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr ""
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s er ekki til."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] ""
108msgstr[1] ""
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:574
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:552
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:529
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2310
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s’s %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:677
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:256
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr ""
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
170#: app/Services/MediaFileService.php:78
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr ""
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr ""
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr ""
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr ""
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr ""
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi"
207msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:13
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s barn"
218msgstr[1] "%s börn"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dagur"
226msgstr[1] "%s dagar"
227
228#: resources/views/calendar-list.phtml:18
229#, php-format
230msgid "%s family"
231msgid_plural "%s families"
232msgstr[0] ""
233msgstr[1] ""
234
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] ""
241msgstr[1] ""
242
243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
245#, php-format
246msgid "%s grandchild"
247msgid_plural "%s grandchildren"
248msgstr[0] "%s barnabarn"
249msgstr[1] "%s barnabörn"
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
253#: resources/views/calendar-list.phtml:13
254#, php-format
255msgid "%s individual"
256msgid_plural "%s individuals"
257msgstr[0] "%s einstaklingur"
258msgstr[1] "%s einstaklingar"
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
263#, php-format
264msgid "%s individual has been updated."
265msgid_plural "%s individuals have been updated."
266msgstr[0] ""
267msgstr[1] ""
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
270#, php-format
271msgid "%s individual with events between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
273msgstr[0] ""
274msgstr[1] ""
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
277#, php-format
278msgid "%s individual with events in %s"
279msgid_plural "%s individuals with events in %s"
280msgstr[0] ""
281msgstr[1] ""
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
284#, php-format
285msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
286msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
287msgstr[0] ""
288msgstr[1] ""
289
290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
291#, php-format
292msgid "%s location has been imported."
293msgid_plural "%s locations have been imported."
294msgstr[0] ""
295msgstr[1] ""
296
297#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
298#, php-format
299msgid "%s message"
300msgid_plural "%s messages"
301msgstr[0] "%s skilaboð"
302msgstr[1] "%s skilaboð"
303
304#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
305#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s mánuður"
311msgstr[1] "%s mánuðir"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
314#, php-format
315msgid "%s note has been updated."
316msgid_plural "%s notes have been updated."
317msgstr[0] ""
318msgstr[1] ""
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#: app/Functions/Functions.php:2264
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2268
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] ""
337msgstr[1] ""
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
342#, fuzzy, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s"
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s innskráður notandi"
351msgstr[1] "%s innskráður notendur"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] ""
358msgstr[1] ""
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2280
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2284
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2272
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2276
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
386#, php-format
387msgid "%s week"
388msgid_plural "%s weeks"
389msgstr[0] "%s vika"
390msgstr[1] "%s vikur"
391
392#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
393#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s ár"
401msgstr[1] "%s ár"
402
403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s ára afmæli"
408
409#: app/Functions/Functions.php:494
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × frændsystkini"
413
414#: app/Functions/Functions.php:458
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "%s × frænka"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Functions/Functions.php:421
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "%s × frændi"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;Fyrir krist"
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;Eftir krist"
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr ""
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr ""
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr ""
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr ""
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr ""
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr ""
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr ""
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr ""
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr ""
484
485#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;velja&gt;"
489
490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
491#: app/Age.php:172
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(aldur %s)"
495
496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
497#: app/Age.php:163
498#, php-format
499msgid "(aged less than %s)"
500msgstr "(minni aldur en %s)"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
503#: app/Age.php:168
504#, php-format
505msgid "(aged more than %s)"
506msgstr "(aldur meiri en %s)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)"
513
514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
515#: app/Age.php:128
516msgid "(in childhood)"
517msgstr "(í barnæsku)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
520#: app/Age.php:123
521msgid "(in infancy)"
522msgstr "(í bernsku)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
525#: app/Age.php:118
526msgid "(stillborn)"
527msgstr "(andvana fædd)"
528
529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
530#: app/I18N.php:369
531msgid ", "
532msgstr ", "
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "10th"
537msgstr "10."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "11th"
542msgstr "11."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "12th"
547msgstr "12."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "13th"
552msgstr "13."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "14th"
557msgstr "14."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "15th"
562msgstr "15."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "16th"
567msgstr "16."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "17th"
572msgstr "17."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "18th"
577msgstr "18."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "19th"
582msgstr "19."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "1st"
587msgstr "1."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "20th"
592msgstr "20."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "21st"
597msgstr "21."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "2nd"
602msgstr "2."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "3rd"
607msgstr "3."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "4th"
612msgstr "4."
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "5th"
617msgstr "5."
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "6th"
622msgstr "6."
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "7th"
627msgstr "7."
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "8th"
632msgstr "8."
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "9th"
637msgstr "9."
638
639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
641msgid "<default theme>"
642msgstr "<sjálfgefið þema>"
643
644#: resources/views/register-page.phtml:24
645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
646msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>"
647
648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
649#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
650#: app/GedcomTag.php:2132
651#, php-format
652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653msgstr ""
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
657msgid "A URL"
658msgstr ""
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr ""
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr ""
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr ""
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr ""
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr ""
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika."
698
699#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:128
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr ""
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
713msgid "A file on the server"
714msgstr ""
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
721msgid "A file on your computer"
722msgstr ""
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:60
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
751#, fuzzy
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:59
757msgid "A list of families."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:59
767msgid "A list of individuals."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:62
772msgid "A list of media objects."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
782msgid "A list of repositories."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:60
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:60
792msgid "A list of sources."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of “Research tasks” module
796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
797msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
798msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu."
799
800#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
801#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
802msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
803msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð."
804
805#. I18N: Description of the “On this day” module
806#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
807msgid "A list of the anniversaries that occur today."
808msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag."
809
810#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
811#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
812msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð."
814
815#. I18N: Description of the “Top given names” module
816#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
817msgid "A list of the most popular given names."
818msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin."
819
820#. I18N: Description of the “Top surnames” module
821#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
822msgid "A list of the most popular surnames."
823msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin."
824
825#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
826#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
827msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
828msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar."
829
830#. I18N: Description of the “Who is online” module
831#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
832msgid "A list of users and visitors who are currently online."
833msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir."
834
835#: resources/views/help/media-object.phtml:4
836msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
837msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)."
838
839#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
840#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
841#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
842#, php-format
843msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
844msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)."
845
846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
849msgid "A new version of webtrees is available."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
853#, php-format
854msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
855msgstr ""
856
857#. I18N: Description of the “Journal” module
858#: app/Module/UserJournalModule.php:64
859msgid "A private area to record notes or keep a journal."
860msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók."
861
862#. I18N: %s is a server name/URL
863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
865#, php-format
866msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
867msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s."
868
869#. I18N: Description of the “Pedigree” module
870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
873msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré."
874
875#. I18N: Description of the “Ancestors” module
876#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
878msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
879msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði."
880
881#. I18N: Description of the “Descendants” module
882#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
884msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
885msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði."
886
887#. I18N: Description of the “Individual” module
888#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s details."
891msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar."
892
893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
894msgid "A report of facts which are supported by a given source."
895msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild."
896
897#. I18N: Description of the “Family” module
898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
900msgid "A report of family members and their details."
901msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra."
902
903#. I18N: Description of the “Deaths” module
904#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
906msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað."
907
908#. I18N: Description of the “Occupations” module
909#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who had a given occupation."
912msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti."
913
914#. I18N: Description of the “Births” module
915#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
917msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað."
918
919#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
920#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
923msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað."
924
925#. I18N: Description of the “Marriages” module
926#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
929msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað."
930
931#. I18N: Description of the “Changes” module
932#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
933#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
934msgid "A report of recent and pending changes."
935msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar."
936
937#. I18N: Description of the “Related families”
938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
940msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
941msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi."
942
943#. I18N: Description of the “Related individuals” module
944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
947msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi."
948
949#. I18N: Description of the “Source” module
950#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
951msgid "A report of the information provided by a source."
952msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna."
953
954#. I18N: Description of the “Missing data”
955#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
957msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
958msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans."
959
960#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
961#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
963msgid "A report of vital records for a given date or place."
964msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað."
965
966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
967#, fuzzy
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:72
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:71
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr ""
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1017#, fuzzy
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#. I18N: Location of an LDS church temple
1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1063msgid "Aba, Nigeria"
1064msgstr "Aba, Nígería"
1065
1066#: app/Date/JalaliDate.php:266
1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:139
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:229
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:184
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:94
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: A configuration setting
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1099msgid "Abbreviate place names"
1100msgstr "Skammstafa staðarheiti"
1101
1102#. I18N: gedcom tag ABBR
1103#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1104msgid "Abbreviation"
1105msgstr "Skammstöfun"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1109msgid "Accept"
1110msgstr "Samþykkja"
1111
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1113#, fuzzy
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "Samþykkja allar breytingar"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:27
1118#: resources/views/admin/components.phtml:82
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1120msgid "Access level"
1121msgstr "Aðgangsstig"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1124#, fuzzy
1125msgid "Access to family trees"
1126msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar"
1127
1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1129msgid "Account approval and email verification"
1130msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting"
1131
1132#. I18N: Location of an LDS church temple
1133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1134msgid "Accra, Ghana"
1135msgstr "Accra, Ghana"
1136
1137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1138msgid "Action"
1139msgstr ""
1140
1141#. I18N: a month in the Jewish calendar
1142#: app/Date/JewishDate.php:205
1143msgctxt "GENITIVE"
1144msgid "Adar"
1145msgstr "Adar"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:311
1149msgctxt "INSTRUMENTAL"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "Adar"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:258
1155msgctxt "LOCATIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:152
1161msgctxt "NOMINATIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:203
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar I"
1169msgstr "Adar I"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "Adar I"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:256
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:150
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:207
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar II"
1193msgstr "Adar II"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:313
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "Adar II"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:260
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:154
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1214msgid "Add"
1215msgstr "Bæta við"
1216
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Bæta %s við körfu"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1228msgid "Add a brother or sister"
1229msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1232#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Bæta við nýju barni"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Bæta við staðreynd"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Bæta við nýjan föður"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Bæta við nýju eftirlæti"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1277#: resources/views/media-page.phtml:187
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr ""
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1285#: resources/views/individual-page.phtml:89
1286#: resources/views/source-page.phtml:88
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Bæta við nýjum miðli"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Bæta við nýrri móður"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Bæta við nýju nafni"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Bæta við fréttagrein"
1305
1306#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Bæta við nýrri glósu"
1310
1311#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1312#: resources/views/media-page.phtml:177
1313msgid "Add a restriction"
1314msgstr ""
1315
1316#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1317#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1319msgid "Add a shared note"
1320msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1323msgid "Add a son or daughter"
1324msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur"
1325
1326#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun"
1331
1332#: app/Module/StoriesModule.php:300
1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1335msgid "Add a story"
1336msgstr "Bæta við sögu"
1337
1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1340msgid "Add a user"
1341msgstr "Bæta við nýjum notanda"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1349msgid "Add a wife"
1350msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1354msgid "Add a wife using an existing individual"
1355msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu"
1356
1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1360#, fuzzy
1361msgid "Add an FAQ"
1362msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör"
1363
1364#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1365msgid "Add an associate"
1366msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
1367
1368#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1369msgid "Add an event"
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1377msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1381msgid "Add from clipboard"
1382msgstr "Bæta við frá klippiborði"
1383
1384#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1385msgid "Add historic events to an individual’s page."
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1389msgid "Add individuals"
1390msgstr "Bæta við fólki"
1391
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1393msgid "Add marriage details"
1394msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1397msgid "Add missing death records"
1398msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát"
1399
1400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1401msgid "Add missing married names"
1402msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum"
1403
1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1405msgid "Add more blocks from the following list."
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1409msgid "Add more fields"
1410msgstr "Bæta við Fleirum Reitum"
1411
1412#. I18N: Description of the “Stories” module
1413#: app/Module/StoriesModule.php:79
1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1415msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu."
1416
1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1418msgid "Add new, and update existing records"
1419msgstr ""
1420
1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1427msgid "Add styling and scripts to every page."
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1437msgid "Add to TITLE header tag"
1438msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða"
1439
1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1442msgid "Add to the clippings cart"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1447msgid "Add unique identifiers"
1448msgstr ""
1449
1450#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1451msgid "Add unlinked records"
1452msgstr "Bæta við ótengdar færslur"
1453
1454#. I18N: Description of the “HTML” module
1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1456msgid "Add your own text and graphics."
1457msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum."
1458
1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1460msgid "Add/edit a journal/news entry"
1461msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADDR
1464#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1465#, fuzzy
1466msgid "Address"
1467msgstr "Heimilisfang"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADD1
1470#: app/GedcomTag.php:461
1471msgid "Address line 1"
1472msgstr "Heimilisfang lína 1"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD2
1475#: app/GedcomTag.php:464
1476msgid "Address line 2"
1477msgstr "Heimilisfang lína 2"
1478
1479#. I18N: Location of an LDS church temple
1480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1481msgid "Adelaide, Australia"
1482msgstr "Adelaide, Ástralía"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1486msgid "Administrator"
1487msgstr "Kerfisstjóri"
1488
1489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1490msgid "Administrator account"
1491msgstr "Kerfisstjóra reikningur"
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1494msgid "Administrator comments on user"
1495msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda"
1496
1497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1498msgid "Administrators"
1499msgstr "Kerfisstjórar"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1502msgctxt "Female pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Ættleidd"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1507msgctxt "Male pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Ættleiddur"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1512msgctxt "Pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Ættleidd/-ur"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1521msgctxt "FEMALE"
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1526msgctxt "MALE"
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Ættleidd/-ur af föður"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1537msgctxt "FEMALE"
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "Ættleidd af föður"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPF
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1543msgctxt "MALE"
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Ættleiddur af föður"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Ættleidd/-ur af móður"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1554msgctxt "FEMALE"
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Ættleidd af móður"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPM
1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1560msgctxt "MALE"
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Ættleiddur af móður"
1563
1564#. I18N: gedcom tag ADOP
1565#: app/GedcomTag.php:467
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Ættleiðing"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1140
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Ættleiðing bróður"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1092
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Ættleiðing barns"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1089
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Ættleiðing dóttur"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Ættleiðing barnabarns"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1100
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1111
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Ættleiðing dótturdóttur"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1122
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Ættleiðing sonardóttur"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1096
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1107
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Ættleiðing dóttursonar"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1118
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Ættleiðing sonarsonar"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1129
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1136
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1133
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Ættleiðing hálfsystur"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1147
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Ættleiðing systkinis"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1144
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Ættleiðing systur"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1085
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Ættleiðing sonar"
1636
1637#. I18N: gedcom tag CHRA
1638#: app/GedcomTag.php:599
1639msgid "Adult christening"
1640msgstr "Fullorðins skírnarathöfn"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1643#, fuzzy
1644msgid "Advanced fact preferences"
1645msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1648msgid "Advanced name facts"
1649msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1652msgid "Advanced place name facts"
1653msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Ítarleg leit"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afghanistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Afríka"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr ""
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1688msgid "Age"
1689msgstr "Aldur"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1692msgid "Age at birth of child"
1693msgstr "Aldur við fæðingu barns"
1694
1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1696msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1697msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1700msgid "Age between husband and wife"
1701msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1704msgid "Age between siblings"
1705msgstr "Aldur milli systkina"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1708msgid "Age between wife and husband"
1709msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1712msgid "Age difference"
1713msgstr "Aldursmunur"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1717msgid "Age in year of first marriage"
1718msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1725msgid "Age in year of marriage"
1726msgstr "Aldur á giftingarári"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1731msgid "Age interval"
1732msgstr ""
1733
1734#. I18N: A configuration setting
1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1736msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1737msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns"
1738
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1741msgid "Age related to death year"
1742msgstr "Aldur tengdur við andlátsár"
1743
1744#. I18N: gedcom tag AGNC
1745#: app/GedcomTag.php:480
1746msgid "Agency"
1747msgstr "Umboðsskrifstofa"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1751msgid "Aland Islands"
1752msgstr "Álandseyjar"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1756msgid "Albania"
1757msgstr "Albanía"
1758
1759#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1760#. I18N: Name of a module
1761#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1762msgid "Album"
1763msgstr "Albúm"
1764
1765#. I18N: Location of an LDS church temple
1766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1768msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1772msgid "Algeria"
1773msgstr "Alsír"
1774
1775#. I18N: gedcom tag ALIA
1776#: app/GedcomTag.php:483
1777msgid "Alias"
1778msgstr "Samheiti"
1779
1780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1781msgid "Alive"
1782msgstr "Á lífi"
1783
1784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1792#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1806msgid "All"
1807msgstr "Allt"
1808
1809#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr ""
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1815msgid "All family facts"
1816msgstr ""
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Alla reiti þarf að fylla út."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Allt fólk"
1830
1831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1832#: resources/views/admin/components.phtml:13
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1834msgid "All modules"
1835msgstr ""
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1838msgid "All records"
1839msgstr ""
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1842msgid "All repository facts"
1843msgstr ""
1844
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1846msgid "All source facts"
1847msgstr ""
1848
1849#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1850#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1851msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1852msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1857msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur"
1858
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1861msgid "Allow visitors to request a new user account"
1862msgstr ""
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1190
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Einnig þekkt/-ur sem"
1868
1869#. I18N: gedcom tag _AKA
1870#: app/GedcomTag.php:1186
1871msgctxt "FEMALE"
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Einnig þekkt sem"
1874
1875#. I18N: gedcom tag _AKA
1876#: app/GedcomTag.php:1181
1877msgctxt "MALE"
1878msgid "Also known as"
1879msgstr "Einnig þekktur sem"
1880
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1883msgid "American Samoa"
1884msgstr "Bandaríska Samóa"
1885
1886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1888msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1889msgstr ""
1890
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1892msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1893msgstr ""
1894
1895#. I18N: Description of the “Album” module
1896#: app/Module/AlbumModule.php:56
1897msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1898msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara."
1899
1900#. I18N: Description of the “Charts” module
1901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1902msgid "An alternative way to display charts."
1903msgstr "Önnur leið til að birta gröf."
1904
1905#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1907msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1908msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga."
1909
1910#. I18N: Description of the “Theme change” module
1911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1912msgid "An alternative way to select a new theme."
1913msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu."
1914
1915#. I18N: Description of the “Sign in” module
1916#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1917msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1918msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu."
1919
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1921msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1922msgstr ""
1923
1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1925msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1929#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1930msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1931msgstr ""
1932
1933#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1934#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1935msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1936msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu."
1937
1938#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1939#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1940msgid "An unexpected database error occurred."
1941msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp."
1942
1943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1944#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1945#: resources/views/place-map.phtml:60
1946msgid "An unknown error occurred"
1947msgstr ""
1948
1949#. I18N: Name of a module/report
1950#. I18N: Name of a module/chart
1951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1954msgid "Ancestors"
1955msgstr "Forfeður"
1956
1957#. I18N: gedcom tag ANCI
1958#: app/GedcomTag.php:489
1959msgid "Ancestors interest"
1960msgstr "Áhugamál forfeðra"
1961
1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1963msgid "Ancestors of "
1964msgstr "Forfeður af "
1965
1966#. I18N: %s is an individual’s name
1967#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1968#, php-format
1969msgid "Ancestors of %s"
1970msgstr "Forfeður %s"
1971
1972#. I18N: gedcom tag AFN
1973#: app/GedcomTag.php:474
1974msgid "Ancestral file number"
1975msgstr "Forfeðra skráarnúmer"
1976
1977#. I18N: Location of an LDS church temple
1978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1979msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1980msgstr "Anchorage, Alaska, United States"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1984msgid "Andorra"
1985msgstr "Andorra"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1989msgid "Angola"
1990msgstr "Angola"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1994msgid "Anguilla"
1995msgstr "Anguilla"
1996
1997#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1998#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2002msgid "Anniversary"
2003msgstr "Afmæli"
2004
2005#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2006msgid "Anniversary calendar"
2007msgstr "Afmælis dagatal"
2008
2009#. I18N: gedcom tag ANUL
2010#: app/GedcomTag.php:492
2011msgid "Annulment"
2012msgstr "Ógilding"
2013
2014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2015msgid "Answer"
2016msgstr "Svar"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2020msgid "Antarctica"
2021msgstr "Suðurskautslandið"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2025msgid "Antigua and Barbuda"
2026msgstr "Antígva og Barbúda"
2027
2028#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2029msgid "Anyone with a user account can access this website."
2030msgstr ""
2031
2032#. I18N: Location of an LDS church temple
2033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2034msgid "Apia, Samoa"
2035msgstr "Apia, Samoa"
2036
2037#. I18N: Description of the “Batch update” module
2038#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2039msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2040msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum."
2041
2042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2045msgid "Apply privacy settings"
2046msgstr "Setja á friðhelgis stillingu"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2051msgid "Apply these preferences to all family trees"
2052msgstr ""
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2057msgid "Apply these preferences to new family trees"
2058msgstr ""
2059
2060#: resources/views/admin/users.phtml:29
2061msgid "Approved"
2062msgstr "Samþykkt"
2063
2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2065msgid "Approved by administrator"
2066msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2069msgctxt "Abbreviation for April"
2070msgid "Apr"
2071msgstr "Apr"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2074msgctxt "GENITIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Apríl"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2079msgctxt "INSTRUMENTAL"
2080msgid "April"
2081msgstr "Apríl"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2084msgctxt "LOCATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Apríl"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2091msgctxt "NOMINATIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "Apríl"
2094
2095#. I18N: The name of a colour-scheme
2096#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2097msgid "Aqua Marine"
2098msgstr "Aqua Marine"
2099
2100#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2101#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2103#: resources/views/media-page.phtml:99
2104msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2105msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?"
2106
2107#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2108msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2109msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar."
2110
2111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2112#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2113#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2114#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2115#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2116#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2117#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2118#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2120#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2122#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2123#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2124#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2127msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
2128
2129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2130msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2131msgstr ""
2132
2133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2134msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2135msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2139msgid "Argentina"
2140msgstr "Argentína"
2141
2142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2158msgctxt "font name"
2159msgid "Arial"
2160msgstr "Arial"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2164msgid "Armenia"
2165msgstr "Armenía"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2169msgid "Aruba"
2170msgstr "Aruba"
2171
2172#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2173msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2174msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema."
2175
2176#. I18N: The name of a colour-scheme
2177#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2178msgid "Ash"
2179msgstr "Ash"
2180
2181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2182msgid "Asia"
2183msgstr "Asía"
2184
2185#. I18N: gedcom tag ASSO
2186#. I18N: gedcom tag _ASSO
2187#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2188msgid "Associate"
2189msgstr "Samstarfsmaður"
2190
2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2192msgid "Associate events with this source"
2193msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2197msgid "Asuncion, Paraguay"
2198msgstr "Asuncion, Paragvæ"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2202msgid "At sea"
2203msgstr "Til sjós"
2204
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2207msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2208msgstr "Atlanta, Georgía"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Gæslumaður/-kona"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Gæslukona"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attendant"
2222msgstr "Gæslumaður"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Mætir"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2229msgctxt "FEMALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Mætir"
2232
2233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2234msgctxt "MALE"
2235msgid "Attending"
2236msgstr "Mætir"
2237
2238#. I18N: Type of media object
2239#: app/GedcomTag.php:2354
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Hljóð"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "Ágú"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Ágúst"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "Ágúst"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "Ágúst"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "Ágúst"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Ástralía"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Austurríki"
2279
2280#. I18N: gedcom tag AUTH
2281#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2283msgid "Author"
2284msgstr "Höfundur"
2285
2286#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2287#: app/GedcomTag.php:583
2288msgid "Author of last change"
2289msgstr "Höfundur síðustu breytingar"
2290
2291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2292#, fuzzy
2293msgid "Automatically accept changes made by this user"
2294msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2298msgid "Automatically expand notes"
2299msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2303msgid "Automatically expand sources"
2304msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:217
2308msgctxt "GENITIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:323
2314msgctxt "INSTRUMENTAL"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:270
2320msgctxt "LOCATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:164
2326msgctxt "NOMINATIVE"
2327msgid "Av"
2328msgstr "Av"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2332#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2334msgid "Average age"
2335msgstr "Meðalaldur"
2336
2337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2343#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2344msgid "Average age at death"
2345msgstr "Meðalaldur við andlát"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2348msgid "Average age at marriage"
2349msgstr ""
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2352msgid "Average age in century of marriage"
2353msgstr "Meðalaldur í öld giftinga"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2356msgid "Average age related to death century"
2357msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2360msgid "Average number"
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2367#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2368msgid "Average number of children per family"
2369msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu"
2370
2371#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2372#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2374msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2375msgstr ""
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:267
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:141
2384msgctxt "GENITIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:231
2390msgctxt "INSTRUMENTAL"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:186
2396msgctxt "LOCATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:96
2402msgctxt "NOMINATIVE"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Azar"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2408msgid "Azerbaijan"
2409msgstr "Aserbaídsjan"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2413msgid "Azores"
2414msgstr "Asoreyjar"
2415
2416#: app/Date/JalaliDate.php:269
2417msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2418msgid "Bah"
2419msgstr "Bah"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2423msgid "Bahamas"
2424msgstr "Bahamaeyjar"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:145
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:235
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:190
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:100
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Bahman"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2452msgid "Bahrain"
2453msgstr "Barein"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2457msgid "Bangladesh"
2458msgstr "Bangladess"
2459
2460#. I18N: gedcom tag BAPM
2461#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2463msgid "Baptism"
2464msgstr "Skírn"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1256
2467msgid "Baptism of a brother"
2468msgstr "Skírn bróður"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1208
2471msgid "Baptism of a child"
2472msgstr "Skírn barns"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1205
2475msgid "Baptism of a daughter"
2476msgstr "Skírn dóttur"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2479msgid "Baptism of a grandchild"
2480msgstr "Skírn barnabarns"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1216
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1227
2487msgctxt "daughter’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Skírn dótturdóttur"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1238
2492msgctxt "son’s daughter"
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Skírn sonardóttur"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1212
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Skírn barnabarns"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1223
2501msgctxt "daughter’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Skírn dóttursonar"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1234
2506msgctxt "son’s son"
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Skírn sonarsonar"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1245
2511msgid "Baptism of a half-brother"
2512msgstr "Skírn hálfbróðurs"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1252
2515msgid "Baptism of a half-sibling"
2516msgstr "Skírn hálfsystkinis"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1249
2519msgid "Baptism of a half-sister"
2520msgstr "Skírn hálfsysturs"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1263
2523msgid "Baptism of a sibling"
2524msgstr "Skírn systkinis"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1260
2527msgid "Baptism of a sister"
2528msgstr "Skírn systur"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1201
2531msgid "Baptism of a son"
2532msgstr "Skírn sonar"
2533
2534#. I18N: gedcom tag BARM
2535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2536msgid "Bar mitzvah"
2537msgstr "Bar mitzvah"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2541msgid "Barbados"
2542msgstr "Barbados"
2543
2544#. I18N: gedcom tag BASM
2545#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2546msgid "Bat mitzvah"
2547msgstr "Bar mitzvah"
2548
2549#. I18N: Name of a module
2550#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2552msgid "Batch update"
2553msgstr "Bunka uppfærsla"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559
2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2561msgid "Begins with"
2562msgstr "Byrjar á"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belarus"
2567msgstr "Hvíta-rússland"
2568
2569#. I18N: The name of a colour-scheme
2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2571msgid "Belgian Chocolate"
2572msgstr "Belgian Chocolate"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2576msgid "Belgium"
2577msgstr "Belgía"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2581msgid "Belize"
2582msgstr "Belís"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2586msgid "Benin"
2587msgstr "Benín"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2591msgid "Bermuda"
2592msgstr "Bermúda"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2596msgid "Bern, Switzerland"
2597msgstr "Bern, Swiss"
2598
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2600msgid "Best man"
2601msgstr "Svaramaður"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2605msgid "Bhutan"
2606msgstr "Bútan"
2607
2608#. I18N: gedcom tag _BIBL
2609#: app/GedcomTag.php:1267
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Heimildaskrá"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, United States"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BLOB
2619#: app/GedcomTag.php:545
2620msgid "Binary data object"
2621msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur"
2622
2623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2624msgid "Bing Maps™"
2625msgstr ""
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2629msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2630msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2631
2632#. I18N: gedcom tag BIRT
2633#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Fæðing"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Fæðing"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Fæðing"
2769
2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Fæðing"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Fæðing eftir landi"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1326
2790msgid "Birth of a brother"
2791msgstr "Fæðing bróðurs"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2794msgid "Birth of a child"
2795msgstr "Fæðing barns"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1275
2798msgid "Birth of a daughter"
2799msgstr "Fæðing dóttur"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2803msgid "Birth of a grandchild"
2804msgstr "Fæðing barnabarns"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1286
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1297
2811msgctxt "daughter’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Fæðing dótturdóttur"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1308
2816msgctxt "son’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Fæðing sonardóttur"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1282
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1293
2825msgctxt "daughter’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Fæðing dóttursonar"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1304
2830msgctxt "son’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Fæðing sonarsonar"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1315
2835msgid "Birth of a half-brother"
2836msgstr "Fæðing hálfbróðurs"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1322
2839msgid "Birth of a half-sibling"
2840msgstr "Fæðing hálfsystkinis"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1319
2843msgid "Birth of a half-sister"
2844msgstr "Fæðing hálfsysturs"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Fæðing systkinis"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1330
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Fæðing systur"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1271
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Fæðing sonar"
2857
2858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "Fæðingarstaðir"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "Fæðingarstaður inniheldur"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "Fæðingar"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "Fæðingar eftir öldum"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2883
2884#. I18N: gedcom tag BLES
2885#: app/GedcomTag.php:538
2886msgid "Blessing"
2887msgstr "Blessun"
2888
2889#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2890msgid "Block"
2891msgstr "Kassi"
2892
2893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2896#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2897msgid "Blocks"
2898msgstr "Kassar"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2902msgid "Blue Lagoon"
2903msgstr "Blue Lagoon"
2904
2905#. I18N: The name of a colour-scheme
2906#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2907msgid "Blue Marine"
2908msgstr "Blue Marine"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2912msgid "Bogota, Colombia"
2913msgstr "Bogota, Kólombía"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2917msgid "Boise, Idaho, United States"
2918msgstr "Boise, Idaho, United States"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2922msgid "Bolivia"
2923msgstr "Bólivía"
2924
2925#. I18N: Type of media object
2926#: app/GedcomTag.php:2357
2927msgid "Book"
2928msgstr "Bók"
2929
2930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "Fædd/-ur í sáttmála"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr "Bæði á lífi"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2950msgid "Both dead"
2951msgstr "Bæði látin"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "Botsvana"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "Bouvet eyja"
2967
2968#. I18N: Branches of a family tree
2969#. I18N: Name of a module/list
2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2971#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2972msgid "Branches"
2973msgstr "Greinar"
2974
2975#. I18N: %s is a surname
2976#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2977#, php-format
2978msgid "Branches of the %s family"
2979msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2983msgid "Brazil"
2984msgstr "Brasilía"
2985
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2987msgid "Bridesmaid"
2988msgstr "Brúðarmær"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2992msgid "Brigham City, Utah, United States"
2993msgstr ""
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2997msgid "Brisbane, Australia"
2998msgstr "Brisbane, Ástralía"
2999
3000#. I18N: gedcom tag _BRTM
3001#: app/GedcomTag.php:1337
3002msgid "Brit milah"
3003msgstr "Umskurður"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2094
3006msgid "Brit milah of a brother"
3007msgstr "Umskurður bróðurs"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2086
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2088
3014msgctxt "daughter’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr "Umskurður dóttursonar"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2090
3019msgctxt "son’s son"
3020msgid "Brit milah of a grandson"
3021msgstr "Umskurður sonarsonar"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2092
3024msgid "Brit milah of a half-brother"
3025msgstr "Umskurður hálfbróðurs"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:2083
3028msgid "Brit milah of a son"
3029msgstr "Umskurður sonar"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3033msgid "British Indian Ocean Territory"
3034msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3038msgid "British Virgin Islands"
3039msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
3040
3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3043msgid "Brother"
3044msgstr "Bróðir"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:137
3048msgctxt "GENITIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:231
3054msgctxt "INSTRUMENTAL"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:184
3060msgctxt "LOCATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:89
3066msgctxt "NOMINATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaire"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3072msgid "Brunei Darussalam"
3073msgstr "Brúnei Darussalam"
3074
3075#. I18N: Location of an LDS church temple
3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3077msgid "Buenos Aires, Argentina"
3078msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3082msgid "Bulgaria"
3083msgstr "Búlgaría"
3084
3085#. I18N: gedcom tag BURI
3086#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3091msgid "Burial"
3092msgstr "Jarðaför"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1443
3095msgid "Burial of a brother"
3096msgstr "Jarðaför bróður"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1351
3099msgid "Burial of a child"
3100msgstr "Jarðaför barns"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1348
3103msgid "Burial of a daughter"
3104msgstr "Jarðaför dóttur"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1432
3107msgid "Burial of a father"
3108msgstr "Jarðaför föður"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3111msgid "Burial of a grandchild"
3112msgstr "Jarðaför barnabarns"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1359
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1370
3119msgctxt "daughter’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Jarðaför dótturdóttur"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1381
3124msgctxt "son’s daughter"
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Jarðaför sonardóttur"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1388
3129msgid "Burial of a grandfather"
3130msgstr "Jarðaför afa"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1392
3133msgid "Burial of a grandmother"
3134msgstr "Jarðaför ömmu"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1395
3137msgid "Burial of a grandparent"
3138msgstr "Jarðaför afa og ömmu"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1355
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1366
3145msgctxt "daughter’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Jarðaför dóttursonar"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1377
3150msgctxt "son’s son"
3151msgid "Burial of a grandson"
3152msgstr "Jarðaför sonarsonar"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1421
3155msgid "Burial of a half-brother"
3156msgstr "Jarðaför hálfbróðurs"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1428
3159msgid "Burial of a half-sibling"
3160msgstr "Jarðaför hálfsystkinis"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1425
3163msgid "Burial of a half-sister"
3164msgstr "Jarðaför hálfsysturs"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1454
3167msgid "Burial of a husband"
3168msgstr "Jarðaför eiginmanns"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1410
3171msgid "Burial of a maternal grandfather"
3172msgstr "Jarðaför móðurafa"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1414
3175msgid "Burial of a maternal grandmother"
3176msgstr "Jarðaför móðurömmu"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1417
3179msgid "Burial of a maternal grandparent"
3180msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1436
3183msgid "Burial of a mother"
3184msgstr "Jarðaför móður"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1439
3187msgid "Burial of a parent"
3188msgstr "Jarðaför foreldra"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1399
3191msgid "Burial of a paternal grandfather"
3192msgstr "Jarðaför föðurafa"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1403
3195msgid "Burial of a paternal grandmother"
3196msgstr "Jarðaför föðurömmu"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1406
3199msgid "Burial of a paternal grandparent"
3200msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1450
3203msgid "Burial of a sibling"
3204msgstr "Jarðaför systkinis"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1447
3207msgid "Burial of a sister"
3208msgstr "Jarðaför systur"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1344
3211msgid "Burial of a son"
3212msgstr "Jarðaför sonar"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1461
3215msgid "Burial of a spouse"
3216msgstr "Jarðaför maka"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1458
3219msgid "Burial of a wife"
3220msgstr "Jarðaför eiginkonu"
3221
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3223msgid "Burial place contains"
3224msgstr "Grafarstaður inniheldur"
3225
3226#. I18N: Name of a module/report
3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3230msgid "Burials"
3231msgstr ""
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3235msgid "Burkina Faso"
3236msgstr "Búrkína Fasó"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3240msgid "Burundi"
3241msgstr "Búrúndí"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Kaupandi"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3248msgctxt "FEMALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Kaupandi"
3251
3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3253msgctxt "MALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Kaupandi"
3256
3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3259msgid "By default, SMTP works on port 25."
3260msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25."
3261
3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3263#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3264msgid "CKEditor™"
3265msgstr "CKEditor™"
3266
3267#. I18N: Name of a module.
3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3269msgid "CSS and JS"
3270msgstr ""
3271
3272#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3274msgid "Calculating…"
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: Name of a module
3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3280msgid "Calendar"
3281msgstr "Dagatal"
3282
3283#. I18N: A configuration setting
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3287msgid "Calendar conversion"
3288msgstr "Umbreyting dagatals"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3292msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3293msgstr ""
3294
3295#. I18N: gedcom tag CALN
3296#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3297msgid "Call number"
3298msgstr "Boðnúmer"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3302msgid "Cambodia"
3303msgstr "Kambódía"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3307msgid "Cameroon"
3308msgstr "Kamerún"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3312msgid "Campinas, Brazil"
3313msgstr "Campinas, Brasilía"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3317msgid "Canada"
3318msgstr "Kanada"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Grænhöfðaeyjar"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Venesúela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/GedcomTag.php:2360
3332msgid "Card"
3333msgstr "Kort"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3339
3340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3341msgid "Case insensitive"
3342msgstr "Óháð há- og lágstöfum"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CAST
3345#: app/GedcomTag.php:558
3346msgid "Caste"
3347msgstr "Erfðastétt"
3348
3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3350msgid "Categories"
3351msgstr "Flokkar"
3352
3353#. I18N: gedcom tag CAUS
3354#: app/GedcomTag.php:561
3355msgid "Cause"
3356msgstr "Tilefni"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:656
3359msgid "Cause of death"
3360msgstr "Ástæða andláts"
3361
3362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3363msgid "Caution!"
3364msgstr ""
3365
3366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3367#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3368msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3369msgstr ""
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3373msgid "Cayman Islands"
3374msgstr "Cayman-eyjar"
3375
3376#. I18N: Location of an LDS church temple
3377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3378msgid "Cebu City, Philippines"
3379msgstr ""
3380
3381#. I18N: gedcom tag CEME
3382#: app/GedcomTag.php:564
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Grafreitur"
3385
3386#. I18N: gedcom tag CENS
3387#: app/GedcomTag.php:567
3388msgid "Census"
3389msgstr "Manntal"
3390
3391#. I18N: Name of a module
3392#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3393msgid "Census assistant"
3394msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:569
3397#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3398msgid "Census date"
3399msgstr "Manntals dagsetning"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:571
3402msgid "Census place"
3403msgstr "Manntalsstaður"
3404
3405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3406msgid "Census transcript"
3407msgstr "Manntalsafrit"
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3411msgid "Central African Republic"
3412msgstr "Miðafríkulýðveldið"
3413
3414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3417#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3420#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3425#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3428#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3433msgid "Century"
3434msgstr ""
3435
3436#. I18N: Type of media object
3437#: app/GedcomTag.php:2363
3438msgid "Certificate"
3439msgstr "Vottorð"
3440
3441#. I18N: Name of a country or state
3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3443msgid "Chad"
3444msgstr "Tsjad"
3445
3446#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3447#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3448msgid "Change family members"
3449msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum"
3450
3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3452msgid "Change the “Home page” blocks"
3453msgstr ""
3454
3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3456msgid "Change the “My page” blocks"
3457msgstr ""
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s"
3463msgstr ""
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3467#, php-format
3468msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3469msgstr "Breytt á %1$s af %2$s"
3470
3471#. I18N: Name of a module/report
3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3477msgid "Changes"
3478msgstr "Breytingar"
3479
3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3481#, fuzzy, php-format
3482msgid "Changes in the last %s day"
3483msgid_plural "Changes in the last %s days"
3484msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi"
3485msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3489msgid "Changes log"
3490msgstr "Breytingaskrá"
3491
3492#. I18N: gedcom tag CHAR
3493#: app/GedcomTag.php:586
3494msgid "Character set"
3495msgstr "Stafasett"
3496
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3499msgid "Chart"
3500msgstr "Graf"
3501
3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3503msgid "Chart preferences"
3504msgstr ""
3505
3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3510msgid "Chart type"
3511msgstr "Gerð grafs"
3512
3513#. I18N: Name of a module/block
3514#. I18N: Name of a module
3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3522msgid "Charts"
3523msgstr "Gröf"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3526#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3527msgid "Check for errors"
3528msgstr "Leita að villum"
3529
3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr ""
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "Er að athuga uppsetningu"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3546
3547#. I18N: gedcom tag CHIL
3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3552msgid "Child"
3553msgstr "Barn"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3557msgid "Child of "
3558msgstr "Barn af "
3559
3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3562#, php-format
3563msgid "Child of %s"
3564msgstr "Barn %s"
3565
3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3573msgid "Children"
3574msgstr "Börn"
3575
3576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3577msgid "Children in family"
3578msgstr "Börn í fjölskyldu"
3579
3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3582msgid "Children of "
3583msgstr "Börn af "
3584
3585#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:99
3587msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3588msgstr ""
3589
3590#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:93
3592msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3593msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni."
3594
3595#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:96
3597msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3598msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum."
3599
3600#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3603#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3605#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3606msgid "Children take their father’s surname."
3607msgstr ""
3608
3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:90
3611msgid "Children take their mother’s surname."
3612msgstr ""
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3616msgid "Chile"
3617msgstr "Chíle"
3618
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3621msgid "China"
3622msgstr "Kína"
3623
3624#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3625msgid "Choose a report to run"
3626msgstr "Velja skýrslu til að keyra"
3627
3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3631msgid "Choose relatives"
3632msgstr "Velja ættingja"
3633
3634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3635msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3636msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan"
3637
3638#. I18N: gedcom tag CHR
3639#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3643msgid "Christening"
3644msgstr "Skírnarathöfn"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1520
3647msgid "Christening of a brother"
3648msgstr "Skírn bróðurs"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1472
3651msgid "Christening of a child"
3652msgstr "Skírn barns"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1469
3655msgid "Christening of a daughter"
3656msgstr "Skírn dóttur"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Skírn barnabarns"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1480
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1491
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Skírn dótturdóttur"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1502
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Skírn sonardóttur"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1476
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1487
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Skírn dóttursonar"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1498
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Skírn sonarsonar"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1509
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Skírn hálfbróðurs"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1516
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Skírn hálfsystkinis"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1513
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Skírn hálfsysturs"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1527
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Skírn systkinis"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1524
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Skírn systur"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1465
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Skírn sonar"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Jólaeyja"
3718
3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Umskurðarmanneskja"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3724msgid "Citation"
3725msgstr ""
3726
3727#. I18N: gedcom tag PAGE
3728#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3732msgid "Citation details"
3733msgstr "Tilvitnunar upplýsingar"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITN
3736#: app/GedcomTag.php:602
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "Ríkisfang"
3739
3740#. I18N: gedcom tag CITY
3741#: app/GedcomTag.php:605
3742msgid "City"
3743msgstr "Borg"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3748msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3751msgid "Civil marriage"
3752msgstr "Borgaraleg gifting"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Borgarritari"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3759msgctxt "FEMALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Borgarritari"
3762
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3764msgctxt "MALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Borgarritari"
3767
3768#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3770msgid "Clean up data folder"
3771msgstr ""
3772
3773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3775msgid "Cleared but not yet completed"
3776msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Úrklippukarfa"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/GedcomTag.php:2366
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Skjaldarmerki"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bólivía"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Coffee and Cream"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3805msgid "Cold Day"
3806msgstr "Cold Day"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3810msgid "Colombia"
3811msgstr "Kólumbía"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3815msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3816msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3820msgid "Columbia River, Washington, United States"
3821msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3825msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3826msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3830msgid "Columbus, Ohio, United States"
3831msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3832
3833#. I18N: gedcom tag COMM
3834#: app/GedcomTag.php:608
3835msgid "Comment"
3836msgstr "Athugasemd"
3837
3838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3840#: resources/views/register-page.phtml:82
3841msgid "Comments"
3842msgstr "Athugasemdir"
3843
3844#. I18N: gedcom tag _COML
3845#: app/GedcomTag.php:1531
3846msgid "Common law marriage"
3847msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar"
3848
3849#. I18N: Description of the “Messages” module
3850#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3851msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3852msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð."
3853
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3856msgid "Comoros"
3857msgstr "Kómoreyjar"
3858
3859#. I18N: Name of a module/chart
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3861msgid "Compact tree"
3862msgstr "Samanþjappað tré"
3863
3864#. I18N: %s is an individual’s name
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3866#, php-format
3867msgid "Compact tree of %s"
3868msgstr "Samanþjappað tré af %s"
3869
3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3871msgid "Comparison"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3876msgid "Completed before 1970; date not available"
3877msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3881msgid "Completed; date unknown"
3882msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3886msgid "Compress the GEDCOM file"
3887msgstr ""
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONC
3890#: app/GedcomTag.php:611
3891msgid "Concatenation"
3892msgstr "Samtenging"
3893
3894#. I18N: gedcom tag CONF
3895#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3896msgid "Confirmation"
3897msgstr "Staðfesting"
3898
3899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3900msgid "Connection to database server"
3901msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn"
3902
3903#. I18N: Name of a module
3904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3906msgid "Contact information"
3907msgstr "Tengiliða upplýsingar"
3908
3909#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3910msgid "Contact method"
3911msgstr ""
3912
3913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3914msgid "Contains"
3915msgstr "Inniheldur"
3916
3917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3918#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3920msgid "Content"
3921msgstr "Innihald"
3922
3923#. I18N: gedcom tag CONT
3924#: app/GedcomTag.php:614
3925msgid "Continued"
3926msgstr "Áframhaldandi"
3927
3928#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3930#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3936#: resources/views/admin/components.phtml:13
3937#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3942#: resources/views/admin/media.phtml:9
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3945#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3960#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3962#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3963#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3965#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3966#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3968#: resources/views/admin/users.phtml:9
3969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3970#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3978msgid "Control panel"
3979msgstr ""
3980
3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1"
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Cook-eyjar"
3991
3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3993msgid "Cookies"
3994msgstr ""
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Afrita"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr ""
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr ""
4015
4016#. I18N: gedcom tag COPR
4017#: app/GedcomTag.php:627
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Höfundarréttur"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: gedcom tag CORP
4027#: app/GedcomTag.php:630
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "Fyrirtæki"
4030
4031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita."
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4037msgid "Costa Rica"
4038msgstr "Kosta Ríka"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4042msgid "Cote d’Ivoire"
4043msgstr "Fílabeinsströndin"
4044
4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4047msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar."
4048
4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4051msgid "Count the visits to each page"
4052msgstr ""
4053
4054#. I18N: gedcom tag CTRY
4055#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4056msgid "Country"
4057msgstr "Land"
4058
4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4060msgid "Create"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4064msgid "Create a family"
4065msgstr ""
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Stofna nýjan miðilshlut"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Stofna Geymslu"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4094msgid "Create a source"
4095msgstr "Stofna nýja heimild"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr ""
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "Stofna nýjan einstakling"
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Stofna þitt eigið graf"
4117
4118#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr ""
4121
4122#. I18N: gedcom tag CREM
4123#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4129msgid "Cremation"
4130msgstr "Líkbrennsla"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1634
4133msgid "Cremation of a brother"
4134msgstr "Líkbrennsla bróður"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1542
4137msgid "Cremation of a child"
4138msgstr "Líkbrennsla barns"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1539
4141msgid "Cremation of a daughter"
4142msgstr "Líbrennsla dóttur"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1623
4145msgid "Cremation of a father"
4146msgstr "Líkbrennsla föður"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4149msgid "Cremation of a grand-parent"
4150msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Líkbrennsla barnabarns"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1550
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1561
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1572
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Líkbrennsla sonardóttur"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1579
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Líkbrennsla afa"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1583
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Líkbrennsla ömmu"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1546
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1557
4183msgctxt "daughter’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Líkbrennsla dóttursonar"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1568
4188msgctxt "son’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Líkbrennsla sonarsonar"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1612
4193msgid "Cremation of a half-brother"
4194msgstr "Líkbrennsla hálfbróður"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1619
4197msgid "Cremation of a half-sibling"
4198msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1616
4201msgid "Cremation of a half-sister"
4202msgstr "Líkbrennsla hálfsystur"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1645
4205msgid "Cremation of a husband"
4206msgstr "Líkbrennsla eiginmanns"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1601
4209msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4210msgstr "Líkbrennsla móðurafa"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1605
4213msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4214msgstr "Líkbrennsla móðurömmu"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1627
4217msgid "Cremation of a mother"
4218msgstr "Líkbrennsla móður"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1630
4221msgid "Cremation of a parent"
4222msgstr "Líkbrennsla foreldra"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1590
4225msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4226msgstr "Líkbrennsla föðurafa"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1594
4229msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4230msgstr "Líkbrennsla föðurömmu"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1641
4233msgid "Cremation of a sibling"
4234msgstr "Líbrennsla systkina"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1638
4237msgid "Cremation of a sister"
4238msgstr "Líkbrennsla systur"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1535
4241msgid "Cremation of a son"
4242msgstr "Líkbrennsla sonar"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1652
4245msgid "Cremation of a spouse"
4246msgstr "Líkbrennsla maka"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1649
4249msgid "Cremation of a wife"
4250msgstr "Líkbrennsla eiginkonu"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4254msgid "Croatia"
4255msgstr "Króatía"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4259msgid "Cuba"
4260msgstr "Kúba"
4261
4262#. I18N: Location of an LDS church temple
4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4264msgid "Curitiba, Brazil"
4265msgstr ""
4266
4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4268msgid "Custom"
4269msgstr "Sérsniðið"
4270
4271#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4273msgid "Custom event"
4274msgstr "Sérsniðin atburður"
4275
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4277msgid "Custom fact"
4278msgstr ""
4279
4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4281msgid "Custom module"
4282msgstr ""
4283
4284#. I18N: A configuration setting
4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4286msgid "Custom welcome text"
4287msgstr "Sérsniðin móttökutexti"
4288
4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4290msgid "Customize this page"
4291msgstr ""
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4295msgid "Cyprus"
4296msgstr "Kýpur"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4300msgid "Czech Republic"
4301msgstr "Lýðveldið Tékkland"
4302
4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4305msgid "DKIM digital signature"
4306msgstr ""
4307
4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4309#: app/GedcomTag.php:1787
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "DNA erfðamark"
4312
4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Dallas, Texas, United States"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATA
4325#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4326msgid "Data"
4327msgstr "Gögn"
4328
4329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4330msgid "Data controller"
4331msgstr ""
4332
4333#. I18N: A configuration setting
4334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4335msgid "Data folder"
4336msgstr "Gagnamappa"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4342msgid "Database connection"
4343msgstr "Gagnagrunnstenging"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4349msgid "Database name"
4350msgstr "Gagnagrunnsheiti"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4355msgid "Database password"
4356msgstr "Gagagrunns lykilorð"
4357
4358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4359msgid "Database type"
4360msgstr ""
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4365msgid "Database user account"
4366msgstr "Gagnagrunns notandareikningur"
4367
4368#. I18N: gedcom tag DATE
4369#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4370#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4378#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4383msgid "Date"
4384msgstr "Dagsetning"
4385
4386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4387msgid "Date differences"
4388msgstr "Mismunur dagsetninga"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:504
4392msgid "Date of LDS baptism"
4393msgstr "Dagsetning LDS skírnar"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:1011
4397msgid "Date of LDS child sealing"
4398msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:703
4402msgid "Date of LDS endowment"
4403msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi"
4404
4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4406#: app/GedcomTag.php:754
4407msgid "Date of LDS spouse sealing"
4408msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:469
4411msgid "Date of adoption"
4412msgstr "Dagesetning ættleiðingar"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4415msgid "Date of baptism"
4416msgstr "Dagsetning skírnar"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4419msgid "Date of bar mitzvah"
4420msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4423msgid "Date of bat mitzvah"
4424msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4430msgid "Date of birth"
4431msgstr "Fæðingardagur"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:540
4434msgid "Date of blessing"
4435msgstr "Dagsetning blessunar"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:1339
4438msgid "Date of brit milah"
4439msgstr "Dagsetning umskurðar"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4442msgid "Date of burial"
4443msgstr "Dagsetning jarðarfarar"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4446msgid "Date of christening"
4447msgstr "Dagsetning skírnarathafnar"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4450msgid "Date of confirmation"
4451msgstr "Dagsetning staðfestingar"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:635
4454msgid "Date of cremation"
4455msgstr "Dagsetning líkbrennslu"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4460msgid "Date of death"
4461msgstr "Dagsetning andláts"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:745
4464msgid "Date of divorce"
4465msgstr ""
4466
4467#: app/GedcomTag.php:695
4468msgid "Date of emigration"
4469msgstr "Dagsetning fólksflutnings"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4472msgid "Date of engagement"
4473msgstr "Dagsetning trúlofunar"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4476msgid "Date of entry in original source"
4477msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:718
4480msgid "Date of event"
4481msgstr "Dagsetning atburðar"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4484msgid "Date of first communion"
4485msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:799
4488msgid "Date of immigration"
4489msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings"
4490
4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4492#: app/GedcomTag.php:580
4493msgid "Date of last change"
4494msgstr "Dagsetning síðustu breytingar"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4499msgid "Date of marriage"
4500msgstr "Dagsetning giftingar"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4503msgid "Date of marriage banns"
4504msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:876
4507msgid "Date of naturalization"
4508msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:914
4511msgid "Date of ordination"
4512msgstr "Dagsetning prestvígslu"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:969
4515msgid "Date of residence"
4516msgstr "Dagsetning bústaðar"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:87
4519msgid "Date period"
4520msgstr "Dagsetninga tímabil"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:80
4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4524msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil."
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:49
4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4528msgid "Date range"
4529msgstr "Dagsetningasvið"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:42
4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4533msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs."
4534
4535#: resources/views/admin/users.phtml:25
4536msgid "Date registered"
4537msgstr "Dagsetning skráningar"
4538
4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4540msgid "Date sent"
4541msgstr "Sent þann"
4542
4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4545#, php-format
4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4547msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal."
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:4
4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4551msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð."
4552
4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4557msgid "Daughter"
4558msgstr "Dóttir"
4559
4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4562#, php-format
4563msgid "Daughter of %s"
4564msgstr "Dóttir %s"
4565
4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4567msgid "Day"
4568msgstr "Dagur"
4569
4570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4571msgid "Day not set"
4572msgstr "Dagur ekki valinn"
4573
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4577msgid "Day:"
4578msgstr "Dagur:"
4579
4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4582msgid "Dead"
4583msgstr "Látin/-n"
4584
4585#. I18N: gedcom tag DEAT
4586#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4711msgid "Death"
4712msgstr "Andlát"
4713
4714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4715msgid "Death by country"
4716msgstr "Andlát eftir landi"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4720msgid "Death date range end"
4721msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar"
4722
4723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4724#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4725msgid "Death date range start"
4726msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1759
4729msgid "Death of a brother"
4730msgstr "Andlát bróður"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4733msgid "Death of a child"
4734msgstr "Andlát barns"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1664
4737msgid "Death of a daughter"
4738msgstr "Andlát dóttur"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1748
4741msgid "Death of a father"
4742msgstr "Andlát föðurs"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4746msgid "Death of a grand-parent"
4747msgstr "Andlát afa og ömmu"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4751msgid "Death of a grandchild"
4752msgstr "Andlát barnabarns"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1675
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1686
4759msgctxt "daughter’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Andlát dótturdóttur"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1697
4764msgctxt "son’s daughter"
4765msgid "Death of a granddaughter"
4766msgstr "Andlát sonardóttur"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1704
4769msgid "Death of a grandfather"
4770msgstr "Andlát afa"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1708
4773msgid "Death of a grandmother"
4774msgstr "Andlát ömmu"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1671
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1682
4781msgctxt "daughter’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "Andlát dóttursonar"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1693
4786msgctxt "son’s son"
4787msgid "Death of a grandson"
4788msgstr "Andlát sonarsonar"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1737
4791msgid "Death of a half-brother"
4792msgstr "Andlát hálfbróðurs"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1744
4795msgid "Death of a half-sibling"
4796msgstr "Andlát hálfsystkinis"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1741
4799msgid "Death of a half-sister"
4800msgstr "Andlát hálfsystur"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1770
4803msgid "Death of a husband"
4804msgstr "Andlát eiginmanns"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1726
4807msgid "Death of a maternal grandfather"
4808msgstr "Andlát móðurafa"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1730
4811msgid "Death of a maternal grandmother"
4812msgstr "Andlát móðurömmu"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1752
4815msgid "Death of a mother"
4816msgstr "Andlát móður"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4819msgid "Death of a parent"
4820msgstr "Andlát foreldra"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1715
4823msgid "Death of a paternal grandfather"
4824msgstr "Andlát föðurafa"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1719
4827msgid "Death of a paternal grandmother"
4828msgstr "Andlát föðurömmu"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4831msgid "Death of a sibling"
4832msgstr "Andlát systkinis"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1763
4835msgid "Death of a sister"
4836msgstr "Andlát systur"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1660
4839msgid "Death of a son"
4840msgstr "Andlát sonar"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4843msgid "Death of a spouse"
4844msgstr "Andlát maka"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1774
4847msgid "Death of a wife"
4848msgstr "Andlát eiginkonu"
4849
4850#. I18N: gedcom tag _DETS
4851#: app/GedcomTag.php:1784
4852msgid "Death of one spouse"
4853msgstr "Andlát maka"
4854
4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4856msgid "Death place contains"
4857msgstr "Dánarstaður inniheldur"
4858
4859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4860msgid "Death places"
4861msgstr "Andlátsstaðir"
4862
4863#. I18N: Name of a module/report
4864#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4868msgid "Deaths"
4869msgstr "Andlát"
4870
4871#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4873msgid "Deaths by century"
4874msgstr "Andlát eftir öldum"
4875
4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4877msgctxt "Abbreviation for December"
4878msgid "Dec"
4879msgstr "Des"
4880
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4885msgid "Decade of birth"
4886msgstr "Áratugur af fæðingum"
4887
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4890msgid "Decade of death"
4891msgstr "Áratugur af andláti"
4892
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4895msgid "Decade of marriage"
4896msgstr "Áratugur af giftingum"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4899msgctxt "GENITIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "Desember"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4904msgctxt "INSTRUMENTAL"
4905msgid "December"
4906msgstr "Desember"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4909msgctxt "LOCATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "Desember"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4916msgctxt "NOMINATIVE"
4917msgid "December"
4918msgstr "Desember"
4919
4920#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4921#: app/Date/FrenchDate.php:305
4922msgid "Decidi"
4923msgstr "Decidi"
4924
4925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4926msgid "Default chart"
4927msgstr "Sjálfgefið kort"
4928
4929#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4930msgid "Default family tree"
4931msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4936#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4937msgid "Default individual"
4938msgstr "Sjálfgefin einstaklingur"
4939
4940#. I18N: A configuration setting
4941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4942msgid "Default theme"
4943msgstr "Sjálfgefið þema"
4944
4945#. I18N: gedcom tag _DEG
4946#: app/GedcomTag.php:1781
4947msgid "Degree"
4948msgstr "Gráða"
4949
4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4966msgctxt "font name"
4967msgid "DejaVu"
4968msgstr "DejaVu"
4969
4970#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4971#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4972#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4974#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4979#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4980#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4982#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4983#: resources/views/media-page.phtml:102
4984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4989#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4991#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4992msgid "Delete"
4993msgstr "Eyða"
4994
4995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4996msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4997msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn."
4998
4999#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5001msgid "Delete inactive users"
5002msgstr "Eða óvirkum notendum"
5003
5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5005msgid "Delete old files…"
5006msgstr ""
5007
5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5009msgid "Delete selected messages"
5010msgstr "Eyða völdum skilaboðum"
5011
5012#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5013msgid "Delete the preferences for this module."
5014msgstr ""
5015
5016#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5017#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5018msgid "Delete this name"
5019msgstr "Eyða nafni"
5020
5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5022msgid "Delete your account"
5023msgstr ""
5024
5025#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5026msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5027msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?"
5028
5029#. I18N: Name of a country or state
5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5031msgid "Democratic Republic of the Congo"
5032msgstr "Kongó (Kinshasa)"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5036msgid "Denmark"
5037msgstr "Danmörk"
5038
5039#. I18N: Location of an LDS church temple
5040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5041msgid "Denver, Colorado, United States"
5042msgstr "Denver, Colorado, United States"
5043
5044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5045msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5046msgstr ""
5047
5048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5049msgid "Descendant generations"
5050msgstr "Afkomenda kynslóðir"
5051
5052#. I18N: gedcom tag DESC
5053#. I18N: Name of a module/chart
5054#. I18N: Name of a module/sidebar
5055#. I18N: Name of a module/report
5056#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5058#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5059#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5064msgid "Descendants"
5065msgstr "Afkomendur"
5066
5067#. I18N: gedcom tag DESI
5068#: app/GedcomTag.php:666
5069msgid "Descendants interest"
5070msgstr "Áhugi afkomenda"
5071
5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5073msgid "Descendants of "
5074msgstr "Afkomendur af "
5075
5076#. I18N: %s is an individual’s name
5077#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5078#, php-format
5079msgid "Descendants of %s"
5080msgstr "Afkomendur %s"
5081
5082#. I18N: gedcom tag DSCR
5083#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5084#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5085msgid "Description"
5086msgstr "Lýsing"
5087
5088#. I18N: A configuration setting
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5090msgid "Description META tag"
5091msgstr "Lýsingar META merkimiði"
5092
5093#. I18N: gedcom tag DEST
5094#: app/GedcomTag.php:669
5095msgid "Destination"
5096msgstr "Áfangastaður"
5097
5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5102#: resources/views/media-page.phtml:53
5103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5104#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5105#: resources/views/source-page.phtml:40
5106msgid "Details"
5107msgstr "Upplýsingar"
5108
5109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5110msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: Location of an LDS church temple
5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5115msgid "Detroit, Michigan, United States"
5116msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5117
5118#: app/Date/JalaliDate.php:268
5119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5120msgid "Dey"
5121msgstr "Dey"
5122
5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5124#: app/Date/JalaliDate.php:143
5125msgctxt "GENITIVE"
5126msgid "Dey"
5127msgstr "Dey"
5128
5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5130#: app/Date/JalaliDate.php:233
5131msgctxt "INSTRUMENTAL"
5132msgid "Dey"
5133msgstr "Dey"
5134
5135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5136#: app/Date/JalaliDate.php:188
5137msgctxt "LOCATIVE"
5138msgid "Dey"
5139msgstr "Dey"
5140
5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5142#: app/Date/JalaliDate.php:98
5143msgctxt "NOMINATIVE"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Dey"
5146
5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5148#: app/Date/HijriDate.php:150
5149msgctxt "GENITIVE"
5150msgid "Dhu al-Hijjah"
5151msgstr "Dhu al-Hijjah"
5152
5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5154#: app/Date/HijriDate.php:240
5155msgctxt "INSTRUMENTAL"
5156msgid "Dhu al-Hijjah"
5157msgstr "Dhu al-Hijjah"
5158
5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5160#: app/Date/HijriDate.php:195
5161msgctxt "LOCATIVE"
5162msgid "Dhu al-Hijjah"
5163msgstr "Dhu al-Hijjah"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5166#: app/Date/HijriDate.php:105
5167msgctxt "NOMINATIVE"
5168msgid "Dhu al-Hijjah"
5169msgstr "Dhu al-Hijjah"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5172#: app/Date/HijriDate.php:148
5173msgctxt "GENITIVE"
5174msgid "Dhu al-Qi’dah"
5175msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5178#: app/Date/HijriDate.php:238
5179msgctxt "INSTRUMENTAL"
5180msgid "Dhu al-Qi’dah"
5181msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5184#: app/Date/HijriDate.php:193
5185msgctxt "LOCATIVE"
5186msgid "Dhu al-Qi’dah"
5187msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5190#: app/Date/HijriDate.php:103
5191msgctxt "NOMINATIVE"
5192msgid "Dhu al-Qi’dah"
5193msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5197msgid "Died as a child: exempt"
5198msgstr "Dó sem barn: undanþegið"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5202msgid "Died as an infant: exempt"
5203msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið"
5204
5205#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5206msgid "Differences"
5207msgstr "Mismunur"
5208
5209#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5211msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5212msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin."
5213
5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5217msgid "Direct line ancestors"
5218msgstr "Forfeður í beinan legg"
5219
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5223msgid "Direct line ancestors and their families"
5224msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg"
5225
5226#. I18N: %s is a number of records per page
5227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5228#, php-format
5229msgid "Display %s"
5230msgstr "Sýna %s"
5231
5232#. I18N: Description of the “Favorites” module
5233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5234msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5235msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés."
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5240msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda."
5241
5242#. I18N: gedcom tag DIV
5243#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5245msgid "Divorce"
5246msgstr "Skilnaður"
5247
5248#. I18N: gedcom tag DIVF
5249#: app/GedcomTag.php:675
5250msgid "Divorce filed"
5251msgstr "Skilnaður skráður"
5252
5253#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5254#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5255msgid "Divorces by century"
5256msgstr "Fráskilnaður eftir öldum"
5257
5258#. I18N: Name of a country or state
5259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5260msgid "Djibouti"
5261msgstr "Djíbútí"
5262
5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5265msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5266msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5270msgid "Do not seal: unauthorized"
5271msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
5272
5273#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5274msgid "Do not use maps"
5275msgstr ""
5276
5277#. I18N: Type of media object
5278#: app/GedcomTag.php:2369
5279msgid "Document"
5280msgstr "Skjal"
5281
5282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5283msgid "Domain name"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5288msgid "Dominica"
5289msgstr "Dóminíka"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5293msgid "Dominican Republic"
5294msgstr "Dóminíska lýðveldið"
5295
5296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5297msgid "Down"
5298msgstr ""
5299
5300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5302msgid "Download"
5303msgstr "Hlaða niður"
5304
5305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5306#, php-format
5307msgid "Download %s…"
5308msgstr ""
5309
5310#: resources/views/media-page.phtml:134
5311msgid "Download file"
5312msgstr "Hlaða niður skrá"
5313
5314#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5315msgid "Drag the blocks to change their position."
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: Location of an LDS church temple
5319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5320msgid "Draper, Utah, United States"
5321msgstr ""
5322
5323#. I18N: The second day in the French republican calendar
5324#: app/Date/FrenchDate.php:289
5325msgid "Duodi"
5326msgstr "Duodi"
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5330#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5332msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5333msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar."
5334
5335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5337#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5338#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5339msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5340msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti."
5341
5342#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5343msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5344msgstr ""
5345
5346#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5347msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5348msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
5349
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5354msgid "Earliest birth"
5355msgstr "Fyrsta fæðing"
5356
5357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5360#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5361msgid "Earliest death"
5362msgstr "Fyrsta andlát"
5363
5364#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5365msgid "Earliest divorce"
5366msgstr "Fyrsti skilnaður"
5367
5368#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5369msgid "Earliest marriage"
5370msgstr "Fyrsta gifting"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5374msgid "Ecuador"
5375msgstr "Ekvador"
5376
5377#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5378#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5380#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5381#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5382#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5383#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5384#: resources/views/admin/users.phtml:18
5385#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5387#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5389#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5393#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5394msgid "Edit"
5395msgstr "Breyta"
5396
5397#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5398#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5399msgid "Edit a media file"
5400msgstr ""
5401
5402#. I18N: Options for editing
5403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5404#, fuzzy
5405msgid "Edit preferences"
5406msgstr "Ritstýringar valkostir"
5407
5408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5409#, fuzzy
5410msgid "Edit the FAQ"
5411msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum"
5412
5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5414#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5417msgid "Edit the gender"
5418msgstr "Breyta kyni"
5419
5420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5421#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5423#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5424msgid "Edit the name"
5425msgstr "Breyta nafni"
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5429#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5430#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5431#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5432#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5434#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5435#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5436#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5438msgid "Edit the raw GEDCOM"
5439msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu"
5440
5441#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5442msgid "Edit the shared note"
5443msgstr "Breyta sameiginlegri glósu"
5444
5445#: app/Module/StoriesModule.php:311
5446#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5447msgid "Edit the story"
5448msgstr "Breyta sögu"
5449
5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5451msgid "Edit the user"
5452msgstr ""
5453
5454#: app/Services/TreeService.php:208
5455msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5456msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin."
5457
5458#. I18N: A restriction on editing data
5459#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5460msgid "Editing restriction"
5461msgstr ""
5462
5463#. I18N: Listbox entry; name of a role
5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5466msgid "Editor"
5467msgstr "Ritstjóri"
5468
5469#. I18N: Location of an LDS church temple
5470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5471msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5472msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5473
5474#. I18N: gedcom tag EDUC
5475#: app/GedcomTag.php:681
5476msgid "Education"
5477msgstr "Menntun"
5478
5479#. I18N: Name of a country or state
5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5481msgid "Egypt"
5482msgstr "Egyptaland"
5483
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5486msgid "El Salvador"
5487msgstr "El Salvador"
5488
5489#. I18N: Type of media object
5490#: app/GedcomTag.php:2372
5491msgid "Electronic"
5492msgstr "Rafræn"
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:219
5496msgctxt "GENITIVE"
5497msgid "Elul"
5498msgstr "Elul"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:325
5502msgctxt "INSTRUMENTAL"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:272
5508msgctxt "LOCATIVE"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Elul"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:166
5514msgctxt "NOMINATIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Elul"
5517
5518#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5519msgid "Email"
5520msgstr ""
5521
5522#. I18N: gedcom tag EMAIL
5523#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5524#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5525#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5526#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5528#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5529#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5532#: resources/views/register-page.phtml:45
5533#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5534msgid "Email address"
5535msgstr "Netfang"
5536
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5538msgid "Email verified"
5539msgstr "Netfang staðfest"
5540
5541#. I18N: gedcom tag EMIG
5542#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5543msgid "Emigration"
5544msgstr "Fólksflutningur"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Starfsmaður"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5551msgctxt "FEMALE"
5552msgid "Employee"
5553msgstr "Starfsmaður"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5556msgctxt "MALE"
5557msgid "Employee"
5558msgstr "Starfsmaður"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5561#: app/GedcomTag.php:979
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Vinnuveitandi"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5566msgctxt "FEMALE"
5567msgid "Employer"
5568msgstr "Vinnuveitandi"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5571msgctxt "MALE"
5572msgid "Employer"
5573msgstr "Vinnuveitandi"
5574
5575#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5576msgid "Empty the clippings cart"
5577msgstr "Karfa tóm"
5578
5579#: resources/views/admin/components.phtml:25
5580#: resources/views/admin/components.phtml:64
5581#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5582msgid "Enabled"
5583msgstr "Virk"
5584
5585#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5587msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5588msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni."
5589
5590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5591msgid "End year"
5592msgstr "Enda ár"
5593
5594#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5595msgid "Ending range of change dates"
5596msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum"
5597
5598#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5600msgid "Endowment House"
5601msgstr "Brúðkaupsgjafahús"
5602
5603#. I18N: gedcom tag ENGA
5604#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5605msgid "Engagement"
5606msgstr "Trúlofun"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5610msgid "England"
5611msgstr "England"
5612
5613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5614msgid "Enter an optional note about this favorite"
5615msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti"
5616
5617#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5618msgid "Entire record"
5619msgstr "Heildar færsla"
5620
5621#. I18N: Name of a country or state
5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5623msgid "Equatorial Guinea"
5624msgstr "Miðbaugs-Gínea"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5628msgid "Eritrea"
5629msgstr "Erítrea"
5630
5631#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5632#, php-format
5633msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5634msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur."
5635
5636#: app/Date/JalaliDate.php:270
5637msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5638msgid "Esf"
5639msgstr "Esf"
5640
5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5642#: app/Date/JalaliDate.php:147
5643msgctxt "GENITIVE"
5644msgid "Esfand"
5645msgstr "Esfand"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:237
5649msgctxt "INSTRUMENTAL"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "Esfand"
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:192
5655msgctxt "LOCATIVE"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr "Esfand"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:102
5661msgctxt "NOMINATIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "Esfand"
5664
5665#. I18N: A configuration setting
5666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5667msgid "Estimated dates for birth and death"
5668msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5672msgid "Estonia"
5673msgstr "Eistland"
5674
5675#. I18N: Name of a country or state
5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5677msgid "Ethiopia"
5678msgstr "Eþíópía"
5679
5680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5681msgid "Europe"
5682msgstr "Evrópa"
5683
5684#. I18N: gedcom tag EVEN
5685#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5689msgid "Event"
5690msgstr "Atburður"
5691
5692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5694#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5695#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5696#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5697msgid "Events"
5698msgstr "Atburðir"
5699
5700#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5701msgid "Events in countries"
5702msgstr "Atburðir í löndum"
5703
5704#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5705msgid "Events of close relatives"
5706msgstr "Atburðir náinni skyldmenna"
5707
5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5709msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5710msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar."
5711
5712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5713msgid "Exact"
5714msgstr "Nákvæmlega"
5715
5716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5717msgid "Exact date"
5718msgstr "Nákvæm dagsetning"
5719
5720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5721msgid "Exact text"
5722msgstr "Nákvæmur texti"
5723
5724#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5725#, php-format
5726msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5727msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
5728
5729#: resources/views/admin/media.phtml:63
5730msgid "Exclude subfolders"
5731msgstr ""
5732
5733#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5735msgid "Excluded from this submission"
5736msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn"
5737
5738#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5739#: resources/views/register-page.phtml:86
5740msgid "Explain why you are requesting an account."
5741msgstr ""
5742
5743#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5744msgid "Export"
5745msgstr "Flytja út"
5746
5747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5748msgid "Export a GEDCOM file"
5749msgstr ""
5750
5751#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5752msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5753msgstr ""
5754
5755#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5756msgid "Export preferences"
5757msgstr ""
5758
5759#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5761msgid "Extend privacy to dead individuals"
5762msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk"
5763
5764#. I18N: “External files” are stored on other computers
5765#: resources/views/admin/media.phtml:33
5766msgid "External files"
5767msgstr ""
5768
5769#: resources/views/admin/media.phtml:67
5770msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5771msgstr ""
5772
5773#. I18N: Name of a module/sidebar
5774#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5775msgid "Extra information"
5776msgstr "Auka upplýsingar"
5777
5778#. I18N: gedcom tag _EYEC
5779#: app/GedcomTag.php:1793
5780msgid "Eye color"
5781msgstr "Augnlitur"
5782
5783#. I18N: Name of a theme.
5784#: app/Module/FabTheme.php:39
5785msgid "F.A.B."
5786msgstr ""
5787
5788#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5790msgid "FAQ"
5791msgstr "Algengar spurningar"
5792
5793#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5795msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5796msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv."
5797
5798#. I18N: gedcom tag FACT
5799#: app/GedcomTag.php:725
5800msgid "Fact"
5801msgstr "Staðreynd"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1795
5804msgid "Fact 1"
5805msgstr "Staðreynd 1"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1813
5808msgid "Fact 10"
5809msgstr "Staðreynd 10"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1815
5812msgid "Fact 11"
5813msgstr "Staðreynd 11"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1817
5816msgid "Fact 12"
5817msgstr "Staðreynd 12"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1819
5820msgid "Fact 13"
5821msgstr "Staðreynd 13"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1797
5824msgid "Fact 2"
5825msgstr "Staðreynd 2"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1799
5828msgid "Fact 3"
5829msgstr "Staðreynd 3"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1801
5832msgid "Fact 4"
5833msgstr "Staðreynd 4"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1803
5836msgid "Fact 5"
5837msgstr "Staðreynd 5"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1805
5840msgid "Fact 6"
5841msgstr "Staðreynd 6"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1807
5844msgid "Fact 7"
5845msgstr "Staðreynd 7"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1809
5848msgid "Fact 8"
5849msgstr "Staðreynd 8"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1811
5852msgid "Fact 9"
5853msgstr "Staðreynd 9"
5854
5855#. I18N: A configuration setting
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5857msgid "Fact icons"
5858msgstr "Staðreyndatákn"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5861#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5862msgid "Fact or event"
5863msgstr ""
5864
5865#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5867#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5868#: resources/views/family-page.phtml:51
5869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5872msgid "Facts and events"
5873msgstr "Staðreyndir og atburðir"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5876msgid "Facts for family records"
5877msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5880msgid "Facts for individual records"
5881msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5884msgid "Facts for new families"
5885msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5888msgid "Facts for new individuals"
5889msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5892msgid "Facts for repository records"
5893msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5896msgid "Facts for source records"
5897msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur"
5898
5899#. I18N: Name of a country or state
5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5901msgid "Falkland Islands"
5902msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
5903
5904#. I18N: Name of a module/list
5905#. I18N: Name of a module
5906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5907#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5910#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5918#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5919#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5920#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5921#: resources/views/media-page.phtml:64
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5925#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5926#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5931msgid "Families"
5932msgstr "Fjölskyldur"
5933
5934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5935#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5936msgid "Families with sources"
5937msgstr "Fjölskyldur með heimildir"
5938
5939#. I18N: gedcom tag FAM
5940#. I18N: Name of a module/report
5941#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5943#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5944#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5945#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5946#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5949#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5955msgid "Family"
5956msgstr "Fjölskylda"
5957
5958#. I18N: gedcom tag FAMC
5959#: app/GedcomTag.php:733
5960msgid "Family as a child"
5961msgstr "Fjölskylda sem barn"
5962
5963#. I18N: gedcom tag FAMS
5964#: app/GedcomTag.php:739
5965msgid "Family as a spouse"
5966msgstr "Fjölskylda sem maki"
5967
5968#. I18N: Name of a module/chart
5969#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5970msgid "Family book"
5971msgstr "Fjölskyldubók"
5972
5973#. I18N: %s is an individual’s name
5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5975#, php-format
5976msgid "Family book of %s"
5977msgstr "Fjölskyldubók %s"
5978
5979#. I18N: gedcom tag FAMF
5980#: app/GedcomTag.php:736
5981msgid "Family file"
5982msgstr "Fjölskylduskrá"
5983
5984#. I18N: Name of a module/sidebar
5985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5986msgid "Family navigator"
5987msgstr "Fjölskyldu vefsjá"
5988
5989#. I18N: Description of the “News” module
5990#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5991msgid "Family news and site announcements."
5992msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar."
5993
5994#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5995#, php-format
5996msgid "Family of %s"
5997msgstr "Fjölskylda %s"
5998
5999#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6002#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6005#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6007#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6012msgid "Family tree"
6013msgstr "Fjölskyldutré"
6014
6015#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6017msgid "Family tree clippings cart"
6018msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6022msgid "Family tree title"
6023msgstr ""
6024
6025#. I18N: Name of a module
6026#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6029#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6030#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6031msgid "Family trees"
6032msgstr "Fjölskyldutré"
6033
6034#. I18N: %s is the spouse name
6035#: app/Individual.php:1071
6036#, php-format
6037msgid "Family with %s"
6038msgstr "Fjölskylda með %s"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6041msgid "Family with adoptive parents"
6042msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6045msgid "Family with foster parents"
6046msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum"
6047
6048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6050msgid "Family with husband"
6051msgstr "Fjölskylda með eiginmanni"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6054#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6056msgid "Family with parents"
6057msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
6058
6059#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6061msgid "Family with rada parents"
6062msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
6063
6064#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6066msgid "Family with sealing parents"
6067msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum"
6068
6069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6070msgid "Family with spouse"
6071msgstr "Fjölskylda með maka"
6072
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6076msgid "Family with the most children"
6077msgstr "Fjölskylda með flest börn"
6078
6079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6081msgid "Family with wife"
6082msgstr "Fjölskylda með eiginkonu"
6083
6084#. I18N: Name of a module/chart
6085#: app/Module/FanChartModule.php:117
6086msgid "Fan chart"
6087msgstr "Aðdáandagraf"
6088
6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6090#: app/Module/FanChartModule.php:163
6091#, php-format
6092msgid "Fan chart of %s"
6093msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s"
6094
6095#: app/Date/JalaliDate.php:259
6096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6097msgid "Far"
6098msgstr "Far"
6099
6100#. I18N: Name of a country or state
6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6102msgid "Faroe Islands"
6103msgstr "Færeyjar"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:125
6107msgctxt "GENITIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:215
6113msgctxt "INSTRUMENTAL"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvardin"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:170
6119msgctxt "LOCATIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "Farvardin"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:80
6125msgctxt "NOMINATIVE"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Farvardin"
6128
6129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6136msgid "Father"
6137msgstr "Faðir"
6138
6139#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6140#: app/Individual.php:1106
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "Faðir: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "Aldur föður"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:1032
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr ""
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:1036
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr ""
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "Eftirlæti"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "Fax"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "Feb"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "Febrúar"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "Febrúar"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "Febrúar"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "Febrúar"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6199#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6200#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6202msgid "Female"
6203msgstr "Kvenkyn"
6204
6205#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6206#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6208#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6211#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6218#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6219#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6220#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6221#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6222msgid "Females"
6223msgstr "Kvenmenn"
6224
6225#. I18N: Name of a country or state
6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6227msgid "Fiji"
6228msgstr "Fídjieyjar"
6229
6230#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6231msgid "File size"
6232msgstr "Skráarstærð"
6233
6234#: app/Functions/Functions.php:46
6235msgid "File successfully uploaded"
6236msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn"
6237
6238#. I18N: gedcom tag FILE
6239#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6240msgid "Filename"
6241msgstr "Skráarheiti"
6242
6243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6245msgid "Filename on server"
6246msgstr "Skáarheiti á þjóni"
6247
6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6249#, php-format
6250msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6251msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
6252
6253#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6254#, php-format
6255msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6256msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
6257
6258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6259msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6260msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim."
6261
6262#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6263#, php-format
6264msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6265msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja."
6266
6267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6268msgid "Filter"
6269msgstr "Sía"
6270
6271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6272msgid "Find a source"
6273msgstr "Finna heimild"
6274
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6276#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6278#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6279msgid "Find a special character"
6280msgstr "Finna sérstakan bókstaf"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6283msgid "Find all possible relationships"
6284msgstr ""
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6287msgid "Find any relationship"
6288msgstr ""
6289
6290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6291#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6292msgid "Find duplicates"
6293msgstr ""
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6296msgid "Find other relationships"
6297msgstr ""
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6301msgid "Find relationships via ancestors"
6302msgstr ""
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6305#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6306msgid "Find the closest relationships"
6307msgstr ""
6308
6309#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6310#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6311msgid "Find unrelated individuals"
6312msgstr ""
6313
6314#. I18N: Name of a country or state
6315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6316msgid "Finland"
6317msgstr "Finnland"
6318
6319#. I18N: gedcom tag FCOM
6320#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6321msgid "First communion"
6322msgstr "Fyrsta altarisganga"
6323
6324#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6325msgid "First event"
6326msgstr "Fyrsti atburður"
6327
6328#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6329msgid "First record"
6330msgstr ""
6331
6332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "Fáni"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr ""
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "Flanders"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6377msgid "Folder"
6378msgstr "Mappa"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "Möppuheiti á þjóni"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6386#, fuzzy
6387msgid "Follow this link to verify your email address."
6388msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang."
6389
6390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6394#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6406msgid "Font"
6407msgstr "Leturgerð"
6408
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6411msgid "Footer"
6412msgstr ""
6413
6414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6417#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6418msgid "Footers"
6419msgstr ""
6420
6421#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6423#, php-format
6424msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6425msgstr ""
6426
6427#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6428msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6429msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)."
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6432#, fuzzy, php-format
6433msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6434msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s"
6435
6436#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6437#, fuzzy, php-format
6438msgid "For technical support and information contact %s."
6439msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s"
6440
6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6442#, fuzzy, php-format
6443msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6444msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s"
6445
6446#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6448msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6449msgstr ""
6450
6451#: resources/views/login-page.phtml:60
6452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6453msgid "Forgot password?"
6454msgstr ""
6455
6456#. I18N: gedcom tag FORM
6457#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6458#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6459#: resources/views/help/date.phtml:128
6460#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6461msgid "Format"
6462msgstr "Snið"
6463
6464#. I18N: A configuration setting
6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6466msgid "Format text and notes"
6467msgstr ""
6468
6469#. I18N: Location of an LDS church temple
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6471msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6472msgstr ""
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6475msgctxt "Female pedigree"
6476msgid "Foster"
6477msgstr "Fóstur"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6480msgctxt "Male pedigree"
6481msgid "Foster"
6482msgstr "Fóstur"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6485msgctxt "Pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr "Fóstur"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6490msgid "Foster child"
6491msgstr "Fósturbarn"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6494msgid "Foster father"
6495msgstr "Fósturfaðir"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6498msgid "Foster mother"
6499msgstr "Fósturmóðir"
6500
6501#. I18N: Name of a country or state
6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6503msgid "France"
6504msgstr "Frakkland"
6505
6506#. I18N: Location of an LDS church temple
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6508msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6509msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland"
6510
6511#. I18N: Location of an LDS church temple
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6513msgid "Freiburg, Germany"
6514msgstr "Freiburg, Þýskaland"
6515
6516#. I18N: The French calendar
6517#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6518msgid "French"
6519msgstr "Franskt"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6523msgid "French Guiana"
6524msgstr "Franska Gvæjana"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6528msgid "French Polynesia"
6529msgstr "Franska Pólýnesía"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6533msgid "French Southern Territories"
6534msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
6535
6536#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6537#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6539msgid "Frequently asked questions"
6540msgstr "Algengar spurningar"
6541
6542#. I18N: Location of an LDS church temple
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6544msgid "Fresno, California, United States"
6545msgstr "Fresno, Kalifornía"
6546
6547#. I18N: abbreviation for Friday
6548#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6550msgid "Fri"
6551msgstr "Fös"
6552
6553#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6554msgid "Friday"
6555msgstr "Föstudagur"
6556
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6558msgid "Friend"
6559msgstr "Vinur"
6560
6561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6562msgctxt "FEMALE"
6563msgid "Friend"
6564msgstr "Vinkona"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6567msgctxt "MALE"
6568msgid "Friend"
6569msgstr "Vinur"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:139
6573msgctxt "GENITIVE"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaire"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:233
6579msgctxt "INSTRUMENTAL"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:186
6585msgctxt "LOCATIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaire"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:91
6591msgctxt "NOMINATIVE"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr "Frimaire"
6594
6595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6596#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6597#: resources/views/message-page.phtml:13
6598msgctxt "Email sender"
6599msgid "From"
6600msgstr ""
6601
6602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6604msgctxt "Start of date range"
6605msgid "From"
6606msgstr ""
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:157
6610msgctxt "GENITIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:251
6616msgctxt "INSTRUMENTAL"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:204
6622msgctxt "LOCATIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:110
6628msgctxt "NOMINATIVE"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr "Fructidor"
6631
6632#. I18N: Location of an LDS church temple
6633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6634msgid "Fukuoka, Japan"
6635msgstr "Fukuoka, Japan"
6636
6637#. I18N: gedcom tag _FNRL
6638#: app/GedcomTag.php:1822
6639msgid "Funeral"
6640msgstr "Jarðaför"
6641
6642#. I18N: A configuration setting
6643#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6645msgid "GEDCOM errors"
6646msgstr "GEDCOM villur"
6647
6648#. I18N: gedcom tag GEDC
6649#. I18N: gedcom tag _GEDF
6650#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6651#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6652msgid "GEDCOM file"
6653msgstr "GEDCOM skrá"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6657msgid "Gabon"
6658msgstr "Gabon"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6662msgid "Gambia"
6663msgstr "Gambía"
6664
6665#. I18N: gedcom tag SEX
6666#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6667#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6673msgid "Gender"
6674msgstr "Kyn"
6675
6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6677msgid "Genealogy"
6678msgstr ""
6679
6680#. I18N: A configuration setting
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6682msgid "Genealogy contact"
6683msgstr "Ættfræði tengiliður"
6684
6685#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6686#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6687msgid "Genealogy data"
6688msgstr ""
6689
6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6692msgid "General"
6693msgstr "Almennt"
6694
6695#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6696#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6697msgid "General search"
6698msgstr "Almenn leit"
6699
6700#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6701#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6702msgid "Generate sitemap files for search engines."
6703msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar."
6704
6705#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6706#: app/Report/AbstractReport.php:297
6707#, php-format
6708msgid "Generated by %s"
6709msgstr "Útbúið af %s"
6710
6711#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6712msgid "Generation"
6713msgstr "Kynslóð"
6714
6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6717msgid "Generation "
6718msgstr "Kynslóð "
6719
6720#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6721#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6724#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6731msgid "Generations"
6732msgstr "Kynslóðir"
6733
6734#. I18N: gedcom tag ANCE
6735#: app/GedcomTag.php:486
6736msgid "Generations of ancestors"
6737msgstr "Kynslóðir af forfeðrum"
6738
6739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6741msgid "Geographic area"
6742msgstr "Landfræðilegt svæði"
6743
6744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6745#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6748msgid "Geographic data"
6749msgstr "Landfræðileg gögn"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6753msgid "Georgia"
6754msgstr "Georgía"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6758msgid "Germany"
6759msgstr "Þýskaland"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:147
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "Germinal"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:241
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Germinal"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:194
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Germinal"
6777msgstr "Germinal"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:100
6782msgctxt "NOMINATIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Germinal"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6788msgid "Ghana"
6789msgstr "Gana"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6793msgid "Gibraltar"
6794msgstr "Gíbraltar"
6795
6796#. I18N: Location of an LDS church temple
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6798msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6799msgstr ""
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6803msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6804msgstr ""
6805
6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6808msgid "Given name"
6809msgstr "Skírnarnafn"
6810
6811#. I18N: gedcom tag GIVN
6812#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6816msgid "Given names"
6817msgstr "Skírnarnafn/-nöfn"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6820msgid "Godchild"
6821msgstr "Guðbarn"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6824msgid "Goddaughter"
6825msgstr "Guðdóttir"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6828msgid "Godfather"
6829msgstr "Guðfaðir"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6832msgid "Godmother"
6833msgstr "Guðmóðir"
6834
6835#. I18N: gedcom tag _GODP
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6837msgid "Godparent"
6838msgstr "Guðfaðir/-móðir"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6841msgid "Godson"
6842msgstr "Guðsonur"
6843
6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6845msgid "Google Maps™"
6846msgstr "Google Maps™"
6847
6848#. I18N: gedcom tag GRAD
6849#: app/GedcomTag.php:785
6850msgid "Graduation"
6851msgstr "Brautskráning"
6852
6853#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6854msgid "Greatest age at death"
6855msgstr "Hæsti aldur við andlát"
6856
6857#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6858msgid "Greatest age between siblings"
6859msgstr "Mesti aldur á milli systkina"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6863msgid "Greece"
6864msgstr "Grikkland"
6865
6866#. I18N: The name of a colour-scheme
6867#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6868msgid "Green Beam"
6869msgstr "Green Beam"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6873msgid "Greenland"
6874msgstr "Grænland"
6875
6876#. I18N: The gregorian calendar
6877#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6878msgid "Gregorian"
6879msgstr "Georgískt"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6883msgid "Grenada"
6884msgstr "Grenada"
6885
6886#. I18N: Location of an LDS church temple
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6888msgid "Guadalajara, Mexico"
6889msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6893msgid "Guadeloupe"
6894msgstr "Gvadalúp"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6898msgid "Guam"
6899msgstr "Gvam"
6900
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6902msgid "Guardian"
6903msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona"
6904
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6906msgctxt "FEMALE"
6907msgid "Guardian"
6908msgstr "Fjárhaldskona"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6911msgctxt "MALE"
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "Fjárhaldsmaður"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6917msgid "Guatemala"
6918msgstr "Gvatemala"
6919
6920#. I18N: Location of an LDS church temple
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6922msgid "Guatemala City, Guatemala"
6923msgstr "Guatemala City, Gvatemala"
6924
6925#. I18N: Location of an LDS church temple
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6927msgid "Guayaquil, Ecuador"
6928msgstr "Guayaquil, Ekvador"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6932msgid "Guernsey"
6933msgstr "Guernsey"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6937msgid "Guinea"
6938msgstr "Gínea"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6942msgid "Guinea-Bissau"
6943msgstr "Gínea-Bissá"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6947msgid "Guyana"
6948msgstr "Gvæjana"
6949
6950#. I18N: Name of a module
6951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6952msgid "HTML"
6953msgstr "HTML"
6954
6955#. I18N: gedcom tag _HAIR
6956#: app/GedcomTag.php:1834
6957msgid "Hair color"
6958msgstr "Hárlitur"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6962msgid "Haiti"
6963msgstr "Haítí"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6967msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6968msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6972msgid "Hamilton, New Zealand"
6973msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6977msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6978msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6979
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6981msgid "He "
6982msgstr "Hann "
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6985msgid "He died"
6986msgstr "Hann dó"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6990msgid "He married"
6991msgstr "Hann giftist"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6994msgid "He resided at"
6995msgstr "Hann var með búsetu á"
6996
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6998msgid "He was born"
6999msgstr "Hann var fæddur"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7002msgid "He was buried"
7003msgstr "Hann var grafinn"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7006msgid "He was christened"
7007msgstr "Hann var skírður"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7010msgid "He was cremated"
7011msgstr "Hann var líkbrenndur"
7012
7013#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7014msgid "Head of household"
7015msgstr "Forsvarsmaður heimilis"
7016
7017#. I18N: gedcom tag HEAD
7018#: app/GedcomTag.php:788
7019msgid "Header"
7020msgstr "Haus"
7021
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7024msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7025msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur"
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HEB
7028#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7029msgid "Hebrew"
7030msgstr "Hebreska"
7031
7032#. I18N: gedcom tag _HNM
7033#: app/GedcomTag.php:1843
7034msgid "Hebrew name"
7035msgstr "Hebresku nafn"
7036
7037#. I18N: gedcom tag _HEIG
7038#: app/GedcomTag.php:1840
7039msgid "Height"
7040msgstr "Hæð"
7041
7042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7047#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7048#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7049#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7050#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7051#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7053#, php-format
7054msgid "Hello %s…"
7055msgstr "Halló %s …"
7056
7057#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7058#, php-format
7059msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7060msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína."
7061
7062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7064#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7065#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7066msgid "Hello administrator…"
7067msgstr "Halló Kerfissstjóri …"
7068
7069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7071msgid "Help"
7072msgstr "Hjálp"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7076msgid "Helsinki, Finland"
7077msgstr "Helsinki, Finnland"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7083#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7095msgctxt "font name"
7096msgid "Helvetica"
7097msgstr "Helvetica"
7098
7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7100msgid "Her occupation was"
7101msgstr "Starfsheiti hennar var"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7105msgid "Hermosillo, Mexico"
7106msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:195
7110msgctxt "GENITIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "Heshvan"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:301
7116msgctxt "INSTRUMENTAL"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "Heshvan"
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:248
7122msgctxt "LOCATIVE"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr "Heshvan"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:142
7128msgctxt "NOMINATIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "Heshvan"
7131
7132#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7133#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7134#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7136msgid "Hide from everyone"
7137msgstr "Fela fyrir öllum"
7138
7139#. I18N: gedcom tag _PRIM
7140#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7142msgid "Highlighted image"
7143msgstr "Áherslumerkt mynd"
7144
7145#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7146#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7147msgid "Hijri"
7148msgstr "Hijri"
7149
7150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7151msgid "His occupation was"
7152msgstr "Starfsheiti hans var"
7153
7154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7161msgid "Historic events"
7162msgstr ""
7163
7164#. I18N: Name of a module
7165#. I18N: A configuration setting
7166#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7168msgid "Hit counters"
7169msgstr "Vefteljarar"
7170
7171#. I18N: gedcom tag _HOL
7172#: app/GedcomTag.php:1846
7173msgid "Holocaust"
7174msgstr "Helför"
7175
7176#. I18N: Name of a module
7177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7181msgid "Home page"
7182msgstr "Heimasíða"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7186msgid "Honduras"
7187msgstr "Hondúras"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7193msgid "Hong Kong"
7194msgstr "Hong Kong"
7195
7196#. I18N: Name of a module/chart
7197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7198msgid "Hourglass chart"
7199msgstr "Stundaglasagraf"
7200
7201#. I18N: %s is an individual’s name
7202#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7203#, php-format
7204msgid "Hourglass chart of %s"
7205msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s"
7206
7207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7208msgid "Household"
7209msgstr "Í heimili"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7213msgid "Houston, Texas, United States"
7214msgstr "Houston, Texas, United States"
7215
7216#. I18N: Configuration option
7217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7218msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7219msgstr ""
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7223msgid "Hungary"
7224msgstr "Ungverjaland"
7225
7226#. I18N: gedcom tag HUSB
7227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7230#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7232#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7242msgid "Husband"
7243msgstr "Eiginmaður"
7244
7245#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7246msgid "Husband’s age"
7247msgstr "Aldur eiginmanns"
7248
7249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7251msgid "IP address"
7252msgstr "IP vistfang"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7256msgid "Iceland"
7257msgstr "Ísland"
7258
7259#: app/SurnameTradition.php:97
7260msgctxt "Surname tradition"
7261msgid "Icelandic"
7262msgstr "Íslenska"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7266msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7267msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7268
7269#. I18N: gedcom tag IDNO
7270#: app/GedcomTag.php:794
7271msgid "Identification number"
7272msgstr "Auðkennisnúmer"
7273
7274#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7275msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7276msgstr ""
7277
7278#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7280msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7281msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar."
7282
7283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7284#, fuzzy
7285msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7286msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt."
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:18
7289#, php-format
7290msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7291msgstr ""
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:15
7294#, php-format
7295msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:24
7299#, php-format
7300msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:21
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:12
7309#, php-format
7310msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7314msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7318msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7319msgstr ""
7320
7321#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7323msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7324msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
7325
7326#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7328msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7329msgstr ""
7330
7331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7332msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7333msgstr ""
7334
7335#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7337msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7338msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur."
7339
7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7341msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7342msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:"
7343
7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7345msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7346msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7347
7348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7349msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7350msgstr ""
7351
7352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7353msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7354msgstr ""
7355
7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7358msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7359msgstr ""
7360
7361#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7362#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7363msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7364msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum."
7365
7366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7367msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7368msgstr ""
7369
7370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7371msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7375msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7376msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM."
7377
7378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7380msgstr ""
7381
7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7385msgstr ""
7386
7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7390msgstr ""
7391
7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7394msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum."
7395
7396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7398msgstr ""
7399
7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7401msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7402msgstr ""
7403
7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7405msgid "Image dimensions"
7406msgstr "Myndastærð"
7407
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7409msgid "Images without watermarks"
7410msgstr ""
7411
7412#. I18N: gedcom tag IMMI
7413#: app/GedcomTag.php:797
7414msgid "Immigration"
7415msgstr "Fólksinnflutningur"
7416
7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7418#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7419msgid "Import"
7420msgstr "Flytja inn"
7421
7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7423msgid "Import a GEDCOM file"
7424msgstr ""
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7427msgid "Import all places from a family tree"
7428msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré"
7429
7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7433msgstr ""
7434
7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7436msgid "Import geographic data"
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7440msgid "Import preferences"
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7446msgstr ""
7447
7448#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7450msgstr ""
7451
7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7454msgstr ""
7455
7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7459msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7464msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika."
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7467msgid "In this month…"
7468msgstr "Í þessum mánuði …"
7469
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7471msgid "In this year…"
7472msgstr "Á þessu ári …"
7473
7474#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7477msgstr ""
7478
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7484msgid "Include associates"
7485msgstr ""
7486
7487#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7488#, php-format
7489msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7490msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
7491
7492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7493msgid "Include media (automatically zips files)"
7494msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)"
7495
7496#. I18N: Label for check-box
7497#: resources/views/admin/media.phtml:58
7498#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7499msgid "Include subfolders"
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7503msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7504msgstr ""
7505
7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7507msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7508msgstr ""
7509
7510#. I18N: Label for a configuration option
7511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7512msgid "Include the individual’s immediate family"
7513msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7517msgid "India"
7518msgstr "Indland"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7522msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7523msgstr ""
7524
7525#. I18N: gedcom tag INDI
7526#. I18N: Name of a module/report
7527#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7528#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7530#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7531#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7532#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7533#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7535#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7537#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7548#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7549#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7551#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7561msgid "Individual"
7562msgstr "Einstaklingur"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7565msgid "Individual 1"
7566msgstr "Persóna 1"
7567
7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7569msgid "Individual 2"
7570msgstr "Persóna 2"
7571
7572#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7573msgid "Individual distribution chart"
7574msgstr "Einstaklings dreifingargraf"
7575
7576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7577msgid "Individual page"
7578msgstr ""
7579
7580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7581msgid "Individual pages"
7582msgstr "Einstaklingssíður"
7583
7584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7585#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7586msgid "Individual record"
7587msgstr "Einstaklings færsla"
7588
7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7592msgid "Individual who lived the longest"
7593msgstr "Persóna sem lifði lengst"
7594
7595#. I18N: Name of a module/list
7596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7597#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7598#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7599#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7600#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7610#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7611#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7615#: resources/views/media-page.phtml:58
7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7623#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7624#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7626#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7629msgid "Individuals"
7630msgstr "Einstaklingar"
7631
7632#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7634msgid "Individuals with sources"
7635msgstr "Einstaklingar með heimildir"
7636
7637#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7638#, php-format
7639msgid "Individuals with surname %s"
7640msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s"
7641
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7644msgid "Indonesia"
7645msgstr "Indónesía"
7646
7647#. I18N: gedcom tag INFL
7648#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7649msgid "Infant"
7650msgstr "Ungabarn"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Heimildamaður/-kona"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7657msgctxt "FEMALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Heimildakona"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7662msgctxt "MALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Heimildamaður"
7665
7666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7667msgid "Instructions for Google mail"
7668msgstr ""
7669
7670#. I18N: Name of a module
7671#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7672msgid "Interactive tree"
7673msgstr "Gagnvirkt tré"
7674
7675#. I18N: %s is an individual’s name
7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7677#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7678#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7679#, php-format
7680msgid "Interactive tree of %s"
7681msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s"
7682
7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7684msgid "Internal messaging"
7685msgstr "Innri skilaboð"
7686
7687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7688msgid "Internal messaging with emails"
7689msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _INTE
7692#: app/GedcomTag.php:1860
7693msgid "Interred"
7694msgstr "Grafin/-n"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1856
7698msgctxt "FEMALE"
7699msgid "Interred"
7700msgstr "Grafin"
7701
7702#. I18N: gedcom tag _INTE
7703#: app/GedcomTag.php:1851
7704msgctxt "MALE"
7705msgid "Interred"
7706msgstr "Grafinn"
7707
7708#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7709msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7710msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
7711
7712#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7713msgid "Invalid GEDCOM record"
7714msgstr ""
7715
7716#: app/Date.php:380
7717msgid "Invalid date"
7718msgstr "Ógild dagsetning"
7719
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7722msgid "Iran"
7723msgstr "Íran"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7727msgid "Iraq"
7728msgstr "Írak"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7732msgid "Ireland"
7733msgstr "Írland"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7737msgid "Isle of Man"
7738msgstr "Eyjan Mön"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7742msgid "Israel"
7743msgstr "Ísrael"
7744
7745#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7746msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7747msgstr ""
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7751msgid "Italy"
7752msgstr "Ítalía"
7753
7754#. I18N: a month in the Jewish calendar
7755#: app/Date/JewishDate.php:211
7756msgctxt "GENITIVE"
7757msgid "Iyar"
7758msgstr "Iyar"
7759
7760#. I18N: a month in the Jewish calendar
7761#: app/Date/JewishDate.php:317
7762msgctxt "INSTRUMENTAL"
7763msgid "Iyar"
7764msgstr "Iyar"
7765
7766#. I18N: a month in the Jewish calendar
7767#: app/Date/JewishDate.php:264
7768msgctxt "LOCATIVE"
7769msgid "Iyar"
7770msgstr "Iyar"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:158
7774msgctxt "NOMINATIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "Iyar"
7777
7778#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7779#: app/Date.php:239
7780msgid "Jalali"
7781msgstr "Jalali"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7785msgid "Jamaica"
7786msgstr "Jamaíka"
7787
7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7789msgctxt "Abbreviation for January"
7790msgid "Jan"
7791msgstr "Jan"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7794msgctxt "GENITIVE"
7795msgid "January"
7796msgstr "Janúar"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7799msgctxt "INSTRUMENTAL"
7800msgid "January"
7801msgstr "Janúar"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7804msgctxt "LOCATIVE"
7805msgid "January"
7806msgstr "Janúar"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7811msgctxt "NOMINATIVE"
7812msgid "January"
7813msgstr "Janúar"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7817msgid "Japan"
7818msgstr "Japan"
7819
7820#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7821#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7822#: resources/views/help/date.phtml:151
7823msgid "Jewish"
7824msgstr "Gyðinga"
7825
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7828msgid "Johannesburg, South Africa"
7829msgstr "Johannesburg, Suður Afríka"
7830
7831#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7832#: app/Services/TreeService.php:207
7833msgid "John /DOE/"
7834msgstr "John /DOE/"
7835
7836#. I18N: Name of a country or state
7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7838msgid "Jordan"
7839msgstr "Jórdanía"
7840
7841#. I18N: Location of an LDS church temple
7842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7843msgid "Jordan River, Utah, United States"
7844msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7845
7846#. I18N: Name of a module
7847#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7848msgid "Journal"
7849msgstr "Dagbók"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7852msgctxt "Abbreviation for July"
7853msgid "Jul"
7854msgstr "Júl"
7855
7856#. I18N: The julian calendar
7857#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7858msgid "Julian"
7859msgstr "Júlíanskt"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7862msgctxt "GENITIVE"
7863msgid "July"
7864msgstr "Júlí"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7867msgctxt "INSTRUMENTAL"
7868msgid "July"
7869msgstr "Júlí"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7872msgctxt "LOCATIVE"
7873msgid "July"
7874msgstr "Júlí"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7879msgctxt "NOMINATIVE"
7880msgid "July"
7881msgstr "Júlí"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7884#: app/Date/HijriDate.php:136
7885msgctxt "GENITIVE"
7886msgid "Jumada al-awwal"
7887msgstr "Jumada al-awwal"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7890#: app/Date/HijriDate.php:226
7891msgctxt "INSTRUMENTAL"
7892msgid "Jumada al-awwal"
7893msgstr "Jumada al-awwal"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7896#: app/Date/HijriDate.php:181
7897msgctxt "LOCATIVE"
7898msgid "Jumada al-awwal"
7899msgstr "Jumada al-awwal"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:91
7903msgctxt "NOMINATIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "Jumada al-awwal"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7908#: app/Date/HijriDate.php:138
7909msgctxt "GENITIVE"
7910msgid "Jumada al-thani"
7911msgstr "Jumada al-thani"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7914#: app/Date/HijriDate.php:228
7915msgctxt "INSTRUMENTAL"
7916msgid "Jumada al-thani"
7917msgstr "Jumada al-thani"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7920#: app/Date/HijriDate.php:183
7921msgctxt "LOCATIVE"
7922msgid "Jumada al-thani"
7923msgstr "Jumada al-thani"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:93
7927msgctxt "NOMINATIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "Jumada al-thani"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7932msgctxt "Abbreviation for June"
7933msgid "Jun"
7934msgstr "Jún"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7937msgctxt "GENITIVE"
7938msgid "June"
7939msgstr "Júní"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7942msgctxt "INSTRUMENTAL"
7943msgid "June"
7944msgstr "Júní"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7947msgctxt "LOCATIVE"
7948msgid "June"
7949msgstr "Júní"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7954msgctxt "NOMINATIVE"
7955msgid "June"
7956msgstr "Júní"
7957
7958#. I18N: Location of an LDS church temple
7959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7960msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7961msgstr ""
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7965msgid "Kazakhstan"
7966msgstr "Kasakstan"
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7970msgid "Keep media objects"
7971msgstr ""
7972
7973#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7974msgid "Keep open"
7975msgstr ""
7976
7977#. I18N: A configuration setting
7978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7979#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7981msgid "Keep the existing “last change” information"
7982msgstr ""
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7986msgid "Kenya"
7987msgstr "Kenýa"
7988
7989#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7990msgid "Keyword examples"
7991msgstr "Lykilorða dæmi"
7992
7993#: app/Date/JalaliDate.php:261
7994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7995msgid "Khor"
7996msgstr "Khor"
7997
7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7999#: app/Date/JalaliDate.php:129
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "Khordad"
8002msgstr "Khordad"
8003
8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8005#: app/Date/JalaliDate.php:219
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Khordad"
8008msgstr "Khordad"
8009
8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8011#: app/Date/JalaliDate.php:174
8012msgctxt "LOCATIVE"
8013msgid "Khordad"
8014msgstr "Khordad"
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:84
8018msgctxt "NOMINATIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr "Khordad"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8024msgid "Kiev, Ukraine"
8025msgstr "Kiev, Úkranía"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8029msgid "Kiribati"
8030msgstr "Kíribatí"
8031
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:197
8034msgctxt "GENITIVE"
8035msgid "Kislev"
8036msgstr "Kislev"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:303
8040msgctxt "INSTRUMENTAL"
8041msgid "Kislev"
8042msgstr "Kislev"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:250
8046msgctxt "LOCATIVE"
8047msgid "Kislev"
8048msgstr "Kislev"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:144
8052msgctxt "NOMINATIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "Kislev"
8055
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8058msgid "Kona, Hawaii, United States"
8059msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8063msgid "Korea"
8064msgstr "Kórea"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8068msgid "Kuwait"
8069msgstr "Kúveit"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8073msgid "Kyrgyzstan"
8074msgstr "Kirgisistan"
8075
8076#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8077#: app/GedcomTag.php:501
8078msgid "LDS baptism"
8079msgstr "LDS skírn"
8080
8081#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:1008
8083msgid "LDS child sealing"
8084msgstr "LDS barnastaðfesting"
8085
8086#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:624
8088msgid "LDS confirmation"
8089msgstr "LDS staðfesting"
8090
8091#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:700
8093msgid "LDS endowment"
8094msgstr "LDS heimanmundur"
8095
8096#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:1017
8098msgid "LDS spouse sealing"
8099msgstr "LDS makastaðfesting"
8100
8101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8102msgid "LDS temple"
8103msgstr "LDS Musteri"
8104
8105#. I18N: Location of an LDS church temple
8106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8107msgid "Laie, Hawaii, United States"
8108msgstr "Laie, Hawaii, United States"
8109
8110#. I18N: page orientation
8111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8112#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8114msgid "Landscape"
8115msgstr "Lárétt"
8116
8117#. I18N: gedcom tag LANG
8118#. I18N: A configuration setting
8119#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8120#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8121#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8124#: resources/views/admin/users.phtml:23
8125#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8126#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8127#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8128msgid "Language"
8129msgstr "Tungumál"
8130
8131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8133#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8135msgid "Languages"
8136msgstr ""
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8140msgid "Laos"
8141msgstr "Laos"
8142
8143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8144msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8145msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur"
8146
8147#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8149msgid "Largest families"
8150msgstr "Stærstu fjölskyldur"
8151
8152#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8153msgid "Largest number of grandchildren"
8154msgstr "Mesti fjöldi barnabarna"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8158msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8159msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8160
8161#. I18N: gedcom tag CHAN
8162#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8163#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8164#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8166#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8167#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8168#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8169#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8174msgid "Last change"
8175msgstr "Síðustu breytingar"
8176
8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8178msgid "Last email reminder was sent "
8179msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út "
8180
8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8182msgid "Last event"
8183msgstr "Síðasti atburður"
8184
8185#: resources/views/admin/users.phtml:27
8186msgid "Last signed in"
8187msgstr "Síðast skráður inn"
8188
8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8193msgid "Latest birth"
8194msgstr "Síðasta fæðing"
8195
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8200msgid "Latest death"
8201msgstr "Síðasta andlát"
8202
8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8204msgid "Latest divorce"
8205msgstr "Síðasti skilnaður"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8208msgid "Latest marriage"
8209msgstr "Síðasta gifting"
8210
8211#. I18N: gedcom tag LATI
8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8217msgid "Latitude"
8218msgstr "Breiddargráða"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8222msgid "Latvia"
8223msgstr "Lettland"
8224
8225#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8226#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8227#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8229#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8230msgid "Layout"
8231msgstr "Útlit"
8232
8233#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8234msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8235msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði."
8236
8237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8238msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8239msgstr ""
8240
8241#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8243msgid "Leaves"
8244msgstr "Leyfi"
8245
8246#. I18N: Name of a country or state
8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8248msgid "Lebanon"
8249msgstr "Líbanon"
8250
8251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8252msgid "Left"
8253msgstr ""
8254
8255#. I18N: gedcom tag LEGA
8256#: app/GedcomTag.php:816
8257msgid "Legatee"
8258msgstr "Erfingi"
8259
8260#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8261msgid "Length of marriage"
8262msgstr "Lengd giftingar"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8266msgid "Lesotho"
8267msgstr "Lesótó"
8268
8269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8274#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8285msgctxt "paper size"
8286msgid "Letter"
8287msgstr "Letter"
8288
8289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8290msgid "Level"
8291msgstr "Stig"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8295msgid "Liberia"
8296msgstr "Líbería"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8300msgid "Libya"
8301msgstr "Líbýa"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8305msgid "Liechtenstein"
8306msgstr "Liechtenstein"
8307
8308#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8309msgid "Lifespan"
8310msgstr "Lífaldur"
8311
8312#. I18N: Name of a module/chart
8313#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8314msgid "Lifespans"
8315msgstr "Líftími"
8316
8317#. I18N: Location of an LDS church temple
8318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8319msgid "Lima, Peru"
8320msgstr "Lima, Perú"
8321
8322#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8324msgid "Link media objects to facts and events"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: You need to:
8328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8330msgid "Link the user account to an individual."
8331msgstr ""
8332
8333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8335msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8336msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni"
8337
8338#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8339#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8340msgid "Link this media object to a family"
8341msgstr ""
8342
8343#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8344#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8345msgid "Link this media object to a source"
8346msgstr ""
8347
8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8349#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8350msgid "Link this media object to an individual"
8351msgstr ""
8352
8353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8354msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8355msgstr ""
8356
8357#. I18N: gedcom tag _DBID
8358#: app/GedcomTag.php:1656
8359msgid "Linked database ID"
8360msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni"
8361
8362#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8363#: resources/views/chart-box.phtml:123
8364msgid "Links"
8365msgstr "Krækjur"
8366
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8369msgid "List"
8370msgstr "Listi"
8371
8372#. I18N: Name of a module
8373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8374#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8379msgid "Lists"
8380msgstr "Listar"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8384msgid "Lithuania"
8385msgstr "Litháen"
8386
8387#: app/SurnameTradition.php:107
8388msgctxt "Surname tradition"
8389msgid "Lithuanian"
8390msgstr "Litháíska"
8391
8392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8393msgid "Living"
8394msgstr "Lifandi"
8395
8396#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8397msgid "Living individuals"
8398msgstr "Fólk á lífi"
8399
8400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8401msgid "Loading…"
8402msgstr "Hleð inn…"
8403
8404#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8405#: resources/views/admin/media.phtml:28
8406msgid "Local files"
8407msgstr ""
8408
8409#. I18N: gedcom tag MAP
8410#. I18N: gedcom tag _LOC
8411#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8412msgid "Location"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8416msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8417msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8420msgid "Lodger"
8421msgstr "Leigjandi"
8422
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8424msgctxt "FEMALE"
8425msgid "Lodger"
8426msgstr "Leigjandi"
8427
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8429msgctxt "MALE"
8430msgid "Lodger"
8431msgstr "Leigjandi"
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8435msgid "Logan, Utah, United States"
8436msgstr "Logan, Utah, United States"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8440msgid "London, England"
8441msgstr "London, England"
8442
8443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8446msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll."
8447
8448#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8449msgid "Longest marriage"
8450msgstr "Lengsta gifting"
8451
8452#. I18N: gedcom tag LONG
8453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8455#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8458msgid "Longitude"
8459msgstr "Lengdargráða"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8463msgid "Los Angeles, California, United States"
8464msgstr "Los Angeles, Kalifornía"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8468msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8469msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8473msgid "Lubbock, Texas, United States"
8474msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8478msgid "Luxembourg"
8479msgstr "Lúxemborg"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8483msgid "Macau"
8484msgstr "Maká"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8488msgid "Macedonia"
8489msgstr "Makedónía"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8493msgid "Madagascar"
8494msgstr "Madagaskar"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8498msgid "Madrid, Spain"
8499msgstr "Madrid, Spánn"
8500
8501#. I18N: Type of media object
8502#: app/GedcomTag.php:2381
8503msgid "Magazine"
8504msgstr "Tímarit"
8505
8506#. I18N: gedcom tag _NAME
8507#: app/GedcomTag.php:1987
8508msgid "Mailing name"
8509msgstr "Póstnafn"
8510
8511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8512msgid "Mailto link"
8513msgstr "Tölvupóstkrækja"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8517msgid "Malawi"
8518msgstr "Malaví"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8522msgid "Malaysia"
8523msgstr "Malasía"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8527msgid "Maldives"
8528msgstr "Maldíveyjar"
8529
8530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8531#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8534msgid "Male"
8535msgstr "Karlkyn"
8536
8537#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8538#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8539#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8540#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8542#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8550#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8551#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8552#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8553#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8554msgid "Males"
8555msgstr "Karlmenn"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8559msgid "Mali"
8560msgstr "Malí"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8564msgid "Malta"
8565msgstr "Malta"
8566
8567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8571#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8577msgid "Manage family trees"
8578msgstr ""
8579
8580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8583#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8584msgid "Manage family trees "
8585msgstr ""
8586
8587#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8590msgid "Manage media"
8591msgstr ""
8592
8593#. I18N: Listbox entry; name of a role
8594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8598msgid "Manager"
8599msgstr "Stjórnandi"
8600
8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8602msgid "Managers"
8603msgstr "Stjórnendur"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8607msgid "Manaus, Brazil"
8608msgstr ""
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8612msgid "Manhattan, New York, United States"
8613msgstr ""
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8617msgid "Manila, Philippines"
8618msgstr "Manila, Filippseyjar"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8622msgid "Manti, Utah, United States"
8623msgstr "Manti, Utah, United States"
8624
8625#. I18N: Type of media object
8626#: app/GedcomTag.php:2384
8627msgid "Manuscript"
8628msgstr "Handrit"
8629
8630#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8632msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8633msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð."
8634
8635#. I18N: Type of media object
8636#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8638msgid "Map"
8639msgstr "Landakort"
8640
8641#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8643#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8644msgid "Map provider"
8645msgstr ""
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8648msgctxt "Abbreviation for March"
8649msgid "Mar"
8650msgstr "Mar"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8653msgctxt "GENITIVE"
8654msgid "March"
8655msgstr "Mars"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8658msgctxt "INSTRUMENTAL"
8659msgid "March"
8660msgstr "Mars"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8663msgctxt "LOCATIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "Mars"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8670msgctxt "NOMINATIVE"
8671msgid "March"
8672msgstr "Mars"
8673
8674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8676msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8677msgstr ""
8678
8679#. I18N: gedcom tag MARR
8680#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8681#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8735msgid "Marriage"
8736msgstr "Gifting"
8737
8738#. I18N: gedcom tag MARB
8739#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8740msgid "Marriage banns"
8741msgstr "Hjónavígslubann"
8742
8743#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8744#: app/GedcomTag.php:1984
8745msgid "Marriage beginning status"
8746msgstr "Upphafsstaða giftingar"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MBON
8749#: app/GedcomTag.php:1963
8750msgid "Marriage bond"
8751msgstr "Giftingarsáttmáli"
8752
8753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8754msgid "Marriage by country"
8755msgstr "Gifting eftir landi"
8756
8757#. I18N: gedcom tag MARC
8758#: app/GedcomTag.php:832
8759msgid "Marriage contract"
8760msgstr "Giftingarsamningur"
8761
8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8763msgid "Marriage date range end"
8764msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8767msgid "Marriage date range start"
8768msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MEND
8771#: app/GedcomTag.php:1972
8772msgid "Marriage ending status"
8773msgstr "Endastaða giftingar"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MARI
8776#: app/GedcomTag.php:1867
8777msgid "Marriage intention"
8778msgstr "Hjúskapartilgangur"
8779
8780#. I18N: gedcom tag MARL
8781#: app/GedcomTag.php:835
8782msgid "Marriage license"
8783msgstr "Giftingarleyfi"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1952
8786msgid "Marriage of a brother"
8787msgstr "Gifting bróður"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8790msgid "Marriage of a child"
8791msgstr "Gifting barns"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1883
8794msgid "Marriage of a daughter"
8795msgstr "Gifting dóttur"
8796
8797#. I18N: ...to another spouse
8798#: app/GedcomTag.php:1939
8799msgid "Marriage of a father"
8800msgstr "Gifting föðurs"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8804msgid "Marriage of a grandchild"
8805msgstr "Gifting barnabarns"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1898
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1909
8812msgctxt "daughter’s daughter"
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Gifting dótturdóttur"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1920
8817msgctxt "son’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Gifting sonardóttur"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1894
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1905
8826msgctxt "daughter’s son"
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Gifting dóttursonar"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1916
8831msgctxt "son’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Gifting sonarsonar"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1927
8836msgid "Marriage of a half-brother"
8837msgstr "Gifting hálfbróðurs"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1934
8840msgid "Marriage of a half-sibling"
8841msgstr "Gifting hálfsystkinis"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1931
8844msgid "Marriage of a half-sister"
8845msgstr "Gifting hálfsysturs"
8846
8847#. I18N: ...to another spouse
8848#: app/GedcomTag.php:1944
8849msgid "Marriage of a mother"
8850msgstr "Gifting móður"
8851
8852#. I18N: ...to another spouse
8853#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8854msgid "Marriage of a parent"
8855msgstr "Gifting foreldra"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8858msgid "Marriage of a sibling"
8859msgstr "Gifting systkinis"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1956
8862msgid "Marriage of a sister"
8863msgstr "Gifting systur"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1879
8866msgid "Marriage of a son"
8867msgstr "Gifting sonar"
8868
8869#. I18N: ...to each other
8870#: app/GedcomTag.php:1890
8871msgid "Marriage of parents"
8872msgstr "Gifting foreldra"
8873
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8875msgid "Marriage place contains"
8876msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur"
8877
8878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8879msgid "Marriage places"
8880msgstr "Giftingarstaðir"
8881
8882#. I18N: gedcom tag MARS
8883#: app/GedcomTag.php:853
8884msgid "Marriage settlement"
8885msgstr "Hjúskaparsátt"
8886
8887#. I18N: gedcom tag _STAT
8888#: app/GedcomTag.php:2053
8889msgid "Marriage status"
8890msgstr "Giftingastaða"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:850
8893msgid "Marriage type unknown"
8894msgstr "Hjúskapastaða óþekkt"
8895
8896#. I18N: Name of a module/report
8897#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8901msgid "Marriages"
8902msgstr "Giftingar"
8903
8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8906msgid "Marriages by century"
8907msgstr "Gifting eftir öldum"
8908
8909#. I18N: gedcom tag _MARNM
8910#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8911#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8912msgid "Married name"
8913msgstr "Hjúskaparnafn"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1875
8916msgid "Married surname"
8917msgstr "Giftingar eftirnafn"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8921msgid "Marshall Islands"
8922msgstr "Marshall-eyjar"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8926msgid "Martinique"
8927msgstr "Martiník"
8928
8929#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8930msgid "Masquerade as this user"
8931msgstr ""
8932
8933#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8935#, fuzzy
8936msgid "Match both upper and lower case letters."
8937msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi."
8938
8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8940msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8941msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði."
8942
8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8944msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8945msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði."
8946
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8949msgid "Mauritania"
8950msgstr "Máritanía"
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8954msgid "Mauritius"
8955msgstr "Máritus"
8956
8957#. I18N: A configuration setting
8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8959msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8960msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista"
8961
8962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8964msgid "Maximum upload size: "
8965msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: "
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8968msgctxt "Abbreviation for May"
8969msgid "May"
8970msgstr "Maí"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8973msgctxt "GENITIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "Maí"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8978msgctxt "INSTRUMENTAL"
8979msgid "May"
8980msgstr "Maí"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8983msgctxt "LOCATIVE"
8984msgid "May"
8985msgstr "Maí"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8990msgctxt "NOMINATIVE"
8991msgid "May"
8992msgstr "Maí"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8996msgid "Mayotte"
8997msgstr "Mayott"
8998
8999#. I18N: Location of an LDS church temple
9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9001msgid "Medford, Oregon, United States"
9002msgstr "Medford, Oregon, United States"
9003
9004#. I18N: Name of a module
9005#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9008#: resources/views/admin/media.phtml:92
9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9011msgid "Media"
9012msgstr "Miðill"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9015#: resources/views/admin/media.phtml:88
9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9017#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9020msgid "Media file"
9021msgstr "Miðilsskrá"
9022
9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9024msgid "Media file to upload"
9025msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn"
9026
9027#. I18N: %s is the name of a folder.
9028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9029#, php-format
9030msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9031msgstr ""
9032
9033#: resources/views/admin/media.phtml:19
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9035msgid "Media files"
9036msgstr ""
9037
9038#. I18N: A configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9040msgid "Media folder"
9041msgstr ""
9042
9043#: resources/views/admin/media.phtml:20
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9045msgid "Media folders"
9046msgstr ""
9047
9048#. I18N: gedcom tag OBJE
9049#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9051#: resources/views/admin/media.phtml:96
9052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9053#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9055#: resources/views/family-page.phtml:94
9056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9057#: resources/views/source-page.phtml:84
9058msgid "Media object"
9059msgstr "Miðilshlutur"
9060
9061#. I18N: Name of a module/list
9062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9063#: app/Module/MediaListModule.php:51
9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9068#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9074#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9075#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9076#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9077msgid "Media objects"
9078msgstr "Miðilshlutur"
9079
9080#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9081msgid "Media objects found"
9082msgstr "Miðilshlutir fundnir"
9083
9084#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9085msgid "Media objects per page"
9086msgstr "Miðilshlutir á síðu"
9087
9088#. I18N: gedcom tag MEDI
9089#. I18N: gedcom tag _TYPE
9090#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9093msgid "Media type"
9094msgstr "Miðilsgerð"
9095
9096#. I18N: gedcom tag _MDCL
9097#: app/GedcomTag.php:1966
9098msgid "Medical"
9099msgstr "Læknifræðilegur"
9100
9101#. I18N: gedcom tag _MEDC
9102#: app/GedcomTag.php:1969
9103msgid "Medical condition"
9104msgstr "Læknisfræðilegt ástand"
9105
9106#. I18N: The name of a colour-scheme
9107#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9108msgid "Mediterranio"
9109msgstr "Mediterranio"
9110
9111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9112msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9113msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur"
9114
9115#: app/Date/JalaliDate.php:265
9116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9117msgid "Mehr"
9118msgstr "Mehr"
9119
9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9121#: app/Date/JalaliDate.php:137
9122msgctxt "GENITIVE"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "Mehr"
9125
9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9127#: app/Date/JalaliDate.php:227
9128msgctxt "INSTRUMENTAL"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "Mehr"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:182
9134msgctxt "LOCATIVE"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "Mehr"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:92
9140msgctxt "NOMINATIVE"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Mehr"
9143
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9146msgid "Melbourne, Australia"
9147msgstr "Melbourne, Ástralía"
9148
9149#. I18N: Listbox entry; name of a role
9150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9151#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9155msgid "Member"
9156msgstr "Meðlimur"
9157
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9160msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9161msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9162
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9164#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9165msgid "Menu"
9166msgstr "Valmynd"
9167
9168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9172msgid "Menus"
9173msgstr "Valmyndir"
9174
9175#. I18N: The name of a colour-scheme
9176#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9177msgid "Mercury"
9178msgstr "Mercury"
9179
9180#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9181msgid "Merge"
9182msgstr ""
9183
9184#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9186msgid "Merge family trees"
9187msgstr ""
9188
9189#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9190#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9191#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9192msgid "Merge records"
9193msgstr "Steypa saman færslur"
9194
9195#. I18N: Location of an LDS church temple
9196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9197msgid "Merida, Mexico"
9198msgstr "Merida, Mexikó"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9202msgid "Mesa, Arizona, United States"
9203msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9204
9205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9206#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9209#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9210msgid "Message"
9211msgstr "Skilaboð"
9212
9213#. I18N: Name of a module
9214#. I18N: A configuration setting
9215#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9217msgid "Messages"
9218msgstr "Skilaboð"
9219
9220#. I18N: a month in the French republican calendar
9221#: app/Date/FrenchDate.php:153
9222msgctxt "GENITIVE"
9223msgid "Messidor"
9224msgstr "Messidor"
9225
9226#. I18N: a month in the French republican calendar
9227#: app/Date/FrenchDate.php:247
9228msgctxt "INSTRUMENTAL"
9229msgid "Messidor"
9230msgstr "Messidor"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:200
9234msgctxt "LOCATIVE"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Messidor"
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:106
9240msgctxt "NOMINATIVE"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr "Messidor"
9243
9244#. I18N: Name of a country or state
9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9246msgid "Mexico"
9247msgstr "Mexíkó"
9248
9249#. I18N: Location of an LDS church temple
9250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9251msgid "Mexico City, Mexico"
9252msgstr "Mexico City, Mexikó"
9253
9254#. I18N: Type of media object
9255#: app/GedcomTag.php:2375
9256msgid "Microfiche"
9257msgstr "Örmyndaspjald"
9258
9259#. I18N: Type of media object
9260#: app/GedcomTag.php:2378
9261msgid "Microfilm"
9262msgstr "Örfilma"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9266msgid "Micronesia"
9267msgstr "Míkrónesía"
9268
9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9270msgid "Middle East"
9271msgstr "Miðaustulönd"
9272
9273#. I18N: gedcom tag _MILI
9274#: app/GedcomTag.php:1975
9275msgid "Military"
9276msgstr "Hernaðar"
9277
9278#. I18N: gedcom tag _MILT
9279#: app/GedcomTag.php:1978
9280msgid "Military service"
9281msgstr "Hernaðarþjónusta"
9282
9283#. I18N: Name of a module/report
9284#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9287msgid "Missing data"
9288msgstr "Gögn vantar"
9289
9290#. I18N: Listbox entry; name of a role
9291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9293msgid "Moderator"
9294msgstr "Stjórnandi"
9295
9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9297msgid "Moderators"
9298msgstr ""
9299
9300#: resources/views/admin/components.phtml:24
9301#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9302msgid "Module"
9303msgstr "Eining"
9304
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9307msgid "Module administration"
9308msgstr "Einingar kerfisstjórn"
9309
9310#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9318msgid "Modules"
9319msgstr "Einingar"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9323msgid "Moldova"
9324msgstr "Moldavía"
9325
9326#. I18N: abbreviation for Monday
9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9329msgid "Mon"
9330msgstr "Mán"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9334msgid "Monaco"
9335msgstr "Mónakó"
9336
9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9338msgid "Monday"
9339msgstr "Mánudagur"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9343msgid "Mongolia"
9344msgstr "Mongólía"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9348msgid "Montenegro"
9349msgstr "Svartfjallaland"
9350
9351#. I18N: Location of an LDS church temple
9352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9353msgid "Monterrey, Mexico"
9354msgstr "Monterrey, Mexikó"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9358msgid "Montevideo, Uruguay"
9359msgstr "Montevideo, Uruguay"
9360
9361#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9367#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9368msgid "Month"
9369msgstr "Mánuður"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9373msgid "Month of birth"
9374msgstr "Fæðingamánuður"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9378msgid "Month of birth of first child in a relation"
9379msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9383msgid "Month of death"
9384msgstr "Andlátsmánuður"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9388msgid "Month of first marriage"
9389msgstr "Mánuður fyrstu giftingar"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9393msgid "Month of marriage"
9394msgstr "Giftingamánuður"
9395
9396#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9399msgid "Month:"
9400msgstr "Mánuður:"
9401
9402#. I18N: Location of an LDS church temple
9403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9404msgid "Monticello, Utah, United States"
9405msgstr "Monticello, Utah, United States"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9409msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9410msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9411
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9414msgid "Montserrat"
9415msgstr "Montserrat"
9416
9417#: app/Date/JalaliDate.php:263
9418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9419msgid "Mor"
9420msgstr "Mor"
9421
9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:133
9424msgctxt "GENITIVE"
9425msgid "Mordad"
9426msgstr "Mordad"
9427
9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:223
9430msgctxt "INSTRUMENTAL"
9431msgid "Mordad"
9432msgstr "Mordad"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:178
9436msgctxt "LOCATIVE"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "Mordad"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:88
9442msgctxt "NOMINATIVE"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "Mordad"
9445
9446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9447#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9448msgid "More news articles"
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: Name of a country or state
9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9453msgid "Morocco"
9454msgstr "Marokkó"
9455
9456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9458msgid "Most SMTP servers require a password."
9459msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð."
9460
9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9464msgid "Most common surnames"
9465msgstr "Algengustu eftirnöfnin"
9466
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9468msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9469msgstr ""
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9472msgid "Most mail servers require a valid email address."
9473msgstr ""
9474
9475#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9477msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9478msgstr ""
9479
9480#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9482msgid "Most servers do not use secure connections."
9483msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9488msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9489msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9493msgstr ""
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9497msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9501msgstr ""
9502
9503#. I18N: Name of a module
9504#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9505msgid "Most viewed pages"
9506msgstr "Mest skoðaðar síður"
9507
9508#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9515msgid "Mother"
9516msgstr "Móðir"
9517
9518#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9519#: app/Individual.php:1116
9520#, php-format
9521msgid "Mother: %s"
9522msgstr "Móðir: %s"
9523
9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9525msgid "Mother’s age"
9526msgstr "Aldur móður"
9527
9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9529#: app/Individual.php:1042
9530#, php-format
9531msgid "Mother’s family with %s"
9532msgstr ""
9533
9534#. I18N: A step-family.
9535#: app/Individual.php:1046
9536msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9537msgstr ""
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9542msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:31
9545#: resources/views/admin/components.phtml:127
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9547msgid "Move down"
9548msgstr "Færa niður"
9549
9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9551msgid "Move the media object?"
9552msgstr ""
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:30
9555#: resources/views/admin/components.phtml:121
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9557msgid "Move up"
9558msgstr "Færa upp"
9559
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9562msgid "Mozambique"
9563msgstr "Mósambík"
9564
9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9566#: app/Date/HijriDate.php:128
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Muharram"
9569msgstr "Muharram"
9570
9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9572#: app/Date/HijriDate.php:218
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Muharram"
9575msgstr "Muharram"
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:173
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr "Muharram"
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:83
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr "Muharram"
9588
9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9590msgid "Multiple marriages"
9591msgstr "Margar giftingar"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9595msgid "My account"
9596msgstr "Minn reikningur"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9599msgid "My family tree"
9600msgstr ""
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9603msgid "My individual record"
9604msgstr "Mínar einstaklingsfærslur"
9605
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9609#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9612msgid "My page"
9613msgstr "Mín síða"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9616msgid "My pages"
9617msgstr ""
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9620msgid "My pedigree"
9621msgstr "Mín ættartala"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9625msgid "Myanmar"
9626msgstr "Mjanmar"
9627
9628#. I18N: gedcom tag NAME
9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9631#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9654msgid "Name"
9655msgstr "Nafn"
9656
9657#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9658#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9659msgctxt "Repository"
9660msgid "Name"
9661msgstr "Nafn"
9662
9663#: app/GedcomTag.php:868
9664msgid "Name in Hebrew"
9665msgstr "Nafn á Hebresku"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NPFX
9668#: app/GedcomTag.php:893
9669msgid "Name prefix"
9670msgstr "Nafna forskeyti"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NSFX
9673#: app/GedcomTag.php:896
9674msgid "Name suffix"
9675msgstr "Nafna viðskeyti"
9676
9677#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9678#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9680#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9681msgid "Names"
9682msgstr "Nöfn"
9683
9684#. I18N: gedcom tag _NAMS
9685#: app/GedcomTag.php:1990
9686msgid "Namesake"
9687msgstr "Nafni"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9691msgid "Namibia"
9692msgstr "Namibía"
9693
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9695msgid "Nanny"
9696msgstr "Barnfóstra"
9697
9698#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9699msgid "Narrative description"
9700msgstr "Frásagnarlýsing"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9704msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9705msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NATI
9708#: app/GedcomTag.php:871
9709msgid "Nationality"
9710msgstr "Þjóðerni"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATU
9713#: app/GedcomTag.php:874
9714msgid "Naturalization"
9715msgstr "Veiting þegnréttar"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9719msgid "Nauru"
9720msgstr "Nárú"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9724msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9725msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9729msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9730msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9734msgid "Nepal"
9735msgstr "Nepal"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9739msgid "Netherlands"
9740msgstr "Holland"
9741
9742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9743#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9744msgid "Never"
9745msgstr "Aldrei"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:2006
9749msgid "Never married"
9750msgstr "Aldrei gift/-ur"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:2002
9754msgctxt "FEMALE"
9755msgid "Never married"
9756msgstr "Aldrei gift"
9757
9758#. I18N: gedcom tag _NMAR
9759#: app/GedcomTag.php:1997
9760msgctxt "MALE"
9761msgid "Never married"
9762msgstr "Aldrei giftur"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9766msgid "New Caledonia"
9767msgstr "Nýja Kaledónía"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9771msgid "New York, New York, United States"
9772msgstr "New York, New York, United States"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9776msgid "New Zealand"
9777msgstr "Nýja Sjáland"
9778
9779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9780msgid "New data"
9781msgstr ""
9782
9783#. I18N: %s is a server name/URL
9784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9785#, php-format
9786msgid "New registration at %s"
9787msgstr "Nýskráning við %s"
9788
9789#. I18N: %s is a server name/URL
9790#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9791#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9792#, php-format
9793msgid "New user at %s"
9794msgstr "Nýr notandi á %s"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9798msgid "Newport Beach, California, United States"
9799msgstr "Newport Beach, Kalifornía"
9800
9801#. I18N: Name of a module
9802#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9803msgid "News"
9804msgstr "Fréttir"
9805
9806#. I18N: Type of media object
9807#: app/GedcomTag.php:2390
9808msgid "Newspaper"
9809msgstr "Dagblað"
9810
9811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9812msgid "Next email reminder will be sent after "
9813msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir "
9814
9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9817msgid "Next image"
9818msgstr "Næsta mynd"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9822msgid "Nicaragua"
9823msgstr "Níkaragva"
9824
9825#. I18N: gedcom tag NICK
9826#: app/GedcomTag.php:884
9827msgid "Nickname"
9828msgstr "Gælunafn"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9832msgid "Niger"
9833msgstr "Níger"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9837msgid "Nigeria"
9838msgstr "Nígería"
9839
9840#. I18N: a month in the Jewish calendar
9841#: app/Date/JewishDate.php:209
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nissan"
9844msgstr "Nissan"
9845
9846#. I18N: a month in the Jewish calendar
9847#: app/Date/JewishDate.php:315
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nissan"
9850msgstr "Nissan"
9851
9852#. I18N: a month in the Jewish calendar
9853#: app/Date/JewishDate.php:262
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nissan"
9856msgstr "Nissan"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:156
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr "Nissan"
9863
9864#. I18N: Name of a country or state
9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9866msgid "Niue"
9867msgstr "Niue"
9868
9869#. I18N: a month in the French republican calendar
9870#: app/Date/FrenchDate.php:141
9871msgctxt "GENITIVE"
9872msgid "Nivose"
9873msgstr "Nivôse"
9874
9875#. I18N: a month in the French republican calendar
9876#: app/Date/FrenchDate.php:235
9877msgctxt "INSTRUMENTAL"
9878msgid "Nivose"
9879msgstr "Nivôse"
9880
9881#. I18N: a month in the French republican calendar
9882#: app/Date/FrenchDate.php:188
9883msgctxt "LOCATIVE"
9884msgid "Nivose"
9885msgstr "Nivôse"
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:93
9889msgctxt "NOMINATIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr "Nivôse"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9895msgid "No"
9896msgstr "Nei"
9897
9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9900msgid "No GEDCOM file was received."
9901msgstr ""
9902
9903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9904msgid "No GEDCOM files found."
9905msgstr ""
9906
9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9908msgid "No calendar conversion"
9909msgstr "Engin umbreyting dagatals"
9910
9911#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9912#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9913msgid "No children"
9914msgstr "Engin börn"
9915
9916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9917msgid "No contact"
9918msgstr "Engin tengiliður"
9919
9920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9921msgid "No duplicates have been found."
9922msgstr ""
9923
9924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9925msgid "No errors have been found."
9926msgstr "Engar villur fundust."
9927
9928#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9930#, php-format
9931msgid "No events exist for the next %s day."
9932msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9933msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag."
9934msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga."
9935
9936#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9937msgid "No events exist for today."
9938msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag."
9939
9940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9941msgid "No events exist for tomorrow."
9942msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun."
9943
9944#: resources/views/family-page.phtml:56
9945msgid "No facts exist for this family."
9946msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu."
9947
9948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9949#: app/Functions/Functions.php:56
9950msgid "No file was received. Please try again."
9951msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur."
9952
9953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9954msgid "No link between the two individuals could be found."
9955msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga."
9956
9957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9958#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9959#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9960#: resources/views/place-map.phtml:59
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr ""
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn."
9974
9975#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9976msgid "No places have been found."
9977msgstr ""
9978
9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9980msgid "No predefined text"
9981msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti"
9982
9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9985msgid "No records to display"
9986msgstr "Engar færslur til að birta"
9987
9988#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9990#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9992msgid "No results found."
9993msgstr "Engar niðurstöður fundust."
9994
9995#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9996msgid "No signed-in and no anonymous users"
9997msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur"
9998
9999#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10000msgid "No temple - living ordinance"
10001msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun"
10002
10003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10005#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10006msgid "No upgrade information is available."
10007msgstr ""
10008
10009#. I18N: The name of a colour-scheme
10010#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10011msgid "Nocturnal"
10012msgstr "Nocturnal"
10013
10014#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10022msgid "None"
10023msgstr "Engin"
10024
10025#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10026#: app/Date/FrenchDate.php:303
10027msgid "Nonidi"
10028msgstr "Nonidi"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10032msgid "Norfolk Island"
10033msgstr "Norfolkeyja"
10034
10035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10036#, fuzzy
10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10038msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda."
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10042msgid "North Korea"
10043msgstr "Norður-Kórea"
10044
10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10046msgid "Northern America"
10047msgstr ""
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10051msgid "Northern Ireland"
10052msgstr "Norður Írland"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10056msgid "Northern Mariana Islands"
10057msgstr "Norður-Maríanaeyjar"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10061msgid "Norway"
10062msgstr "Noregur"
10063
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10065msgid "Not approved by an administrator"
10066msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NLIV
10069#: app/GedcomTag.php:1993
10070msgid "Not living"
10071msgstr "Ekki á lífi"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Ekki gift/-ur"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2016
10080msgctxt "FEMALE"
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Ekki gift"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2011
10086msgctxt "MALE"
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Ekki giftur"
10089
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10091msgid "Not verified by the user"
10092msgstr "Óstaðfest af notanda"
10093
10094#. I18N: gedcom tag NOTE
10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10097#: resources/views/family-page.phtml:71
10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10109msgid "Note"
10110msgstr "Glósa"
10111
10112#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10114msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu."
10115
10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10118msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum."
10119
10120#. I18N: Name of a module
10121#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10125#: resources/views/media-page.phtml:76
10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10127#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10128#: resources/views/source-page.phtml:63
10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10132msgid "Notes"
10133msgstr "Glósur"
10134
10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10136msgid "Nothing found to cleanup"
10137msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp"
10138
10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10140msgid "Nothing found."
10141msgstr "Ekkert fannst."
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10144msgctxt "Abbreviation for November"
10145msgid "Nov"
10146msgstr "Nóv"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "Nóvember"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "November"
10156msgstr "Nóvember"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10159msgctxt "LOCATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "Nóvember"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10166msgctxt "NOMINATIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "Nóvember"
10169
10170#. I18N: Location of an LDS church temple
10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10173msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NCHI
10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10179msgid "Number of children"
10180msgstr "Fjöldi barna"
10181
10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10185msgid "Number of days to show"
10186msgstr "Fjöldi daga að sýna"
10187
10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10190msgid "Number of families without children"
10191msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10195msgid "Number of given names"
10196msgstr ""
10197
10198#. I18N: gedcom tag NMR
10199#: app/GedcomTag.php:887
10200msgid "Number of marriages"
10201msgstr "Fjöldi giftinga"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10205msgid "Number of pages"
10206msgstr ""
10207
10208#. I18N: ... to show in a list
10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10211msgid "Number of surnames"
10212msgstr ""
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10219msgctxt "FEMALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10222
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10224msgctxt "MALE"
10225msgid "Nurse"
10226msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10230msgid "Oakland, California, United States"
10231msgstr "Oakland, Kalifornía"
10232
10233#. I18N: Location of an LDS church temple
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10235msgid "Oaxaca, Mexico"
10236msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10237
10238#. I18N: gedcom tag OCCU
10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10241msgid "Occupation"
10242msgstr "Starfsheiti"
10243
10244#. I18N: Name of a report
10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10248msgid "Occupations"
10249msgstr "Starfsheiti"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10253msgid "Occupied Palestinian Territory"
10254msgstr "Herteknu svæði Palestínu"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10257msgctxt "Abbreviation for October"
10258msgid "Oct"
10259msgstr "Okt"
10260
10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:301
10263msgid "Octidi"
10264msgstr "Octidi"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10267msgctxt "GENITIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "Október"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10272msgctxt "INSTRUMENTAL"
10273msgid "October"
10274msgstr "Október"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10277msgctxt "LOCATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "Október"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10284msgctxt "NOMINATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "Október"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10290msgid "Ogden, Utah, United States"
10291msgstr "Ogden, Utah, United States"
10292
10293#. I18N: Location of an LDS church temple
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10296msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10297
10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10299msgid "Old data"
10300msgstr ""
10301
10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10303msgid "Old files found"
10304msgstr "Eldri skrár hafa fundist"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10307msgid "Oldest father"
10308msgstr "Elsti faðir"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10311msgid "Oldest female"
10312msgstr "Elsti kvenmaður"
10313
10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10315msgid "Oldest living individuals"
10316msgstr "Elsta fólk á lífi"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10319msgid "Oldest male"
10320msgstr "Elsti karlmaður"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10323msgid "Oldest mother"
10324msgstr "Elsta móðir"
10325
10326#. I18N: The name of a colour-scheme
10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10328msgid "Olivia"
10329msgstr "Olivia"
10330
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10333msgid "Oman"
10334msgstr "Óman"
10335
10336#. I18N: Name of a module
10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10338msgid "On this day"
10339msgstr "Á þessum degi"
10340
10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10342msgid "On this day…"
10343msgstr "Á þessum degi …"
10344
10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10346msgid "Only add new records"
10347msgstr ""
10348
10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10355msgid "Only managers can edit"
10356msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only update existing records"
10360msgstr ""
10361
10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10364msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann."
10365
10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10368msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu."
10369
10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10372msgid "OpenStreetMap™"
10373msgstr ""
10374
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10378msgstr ""
10379
10380#: app/Date/JalaliDate.php:260
10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10382msgid "Ord"
10383msgstr "Ord"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:127
10387msgctxt "GENITIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "Ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:217
10393msgctxt "INSTRUMENTAL"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "Ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:172
10399msgctxt "LOCATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ordibehesht"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:82
10405msgctxt "NOMINATIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "Ordibehesht"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDI
10410#: app/GedcomTag.php:907
10411msgid "Ordinance"
10412msgstr "Reglugerð"
10413
10414#. I18N: gedcom tag ORDN
10415#: app/GedcomTag.php:910
10416msgid "Ordination"
10417msgstr "Prestvígsla"
10418
10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10421msgid "Orientation"
10422msgstr "Lega"
10423
10424#. I18N: Location of an LDS church temple
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10426msgid "Orlando, Florida, United States"
10427msgstr "Orlando, Florída"
10428
10429#. I18N: Type of media object
10430#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10434msgid "Other"
10435msgstr "Annað"
10436
10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10438msgid "Other facts to show in charts"
10439msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi"
10440
10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10443msgstr ""
10444
10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10446#, fuzzy
10447msgid "Other preferences"
10448msgstr "Aðrar stillingar"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Eigandi"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10455msgctxt "FEMALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Eigandi"
10458
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10460msgctxt "MALE"
10461msgid "Owner"
10462msgstr "Eigandi"
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:65
10466msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10467msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Functions/Functions.php:62
10471msgid "PHP failed to write to disk."
10472msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk."
10473
10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10475msgid "PHP information"
10476msgstr "PHP upplýsingar"
10477
10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10493msgid "Page"
10494msgstr "Síða"
10495
10496#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10497#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10498#, php-format
10499msgid "Page %s of %s"
10500msgstr "Síða %s af %s"
10501
10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10518msgid "Page size"
10519msgstr "Síðustærð"
10520
10521#. I18N: Type of media object
10522#: app/GedcomTag.php:2402
10523msgid "Painting"
10524msgstr "Málverk"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10528msgid "Pakistan"
10529msgstr "Pakistan"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10533msgid "Palau"
10534msgstr "Palá"
10535
10536#. I18N: A colour scheme
10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10538msgid "Palette"
10539msgstr "Litaspjald"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10543msgid "Palmyra, New York, United States"
10544msgstr "Palmyra, New York, United States"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10548msgid "Panama"
10549msgstr "Panama"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10553msgid "Panama City, Panama"
10554msgstr ""
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10558msgid "Papeete, Tahiti"
10559msgstr "Papeete, Tahiti"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10563msgid "Papua New Guinea"
10564msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10568msgid "Paraguay"
10569msgstr "Paragvæ"
10570
10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10572msgid "Parents"
10573msgstr "Foreldrar"
10574
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10578msgid "Parents and siblings"
10579msgstr "Foreldrar og systkini"
10580
10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10582msgid "Parent’s age"
10583msgstr "Aldur foreldra"
10584
10585#. I18N: A configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10591#: resources/views/login-page.phtml:43
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10594#: resources/views/register-page.phtml:69
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10596msgid "Password"
10597msgstr "Lykilorð"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10603#: resources/views/register-page.phtml:75
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“."
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr ""
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Ættartala"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Manntalsgraf"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Ættartölukort"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "Ættartölukort fyrir %s"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "Ættartölutré fyrir %s"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Fyrirhugaðar breytingar"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2029
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Endanlegt númer"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?"
10668
10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10670msgid "Personal data"
10671msgstr ""
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Perth, Ástralía"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Perú"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Filippseyjar"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr ""
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:925
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Sími"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:773
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Hljóðritun"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Hljóðritunar algrím"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:866
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Hljóðritunarnafn"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:933
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Hljóðritunar staðsetning"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr "Hljóðritunar leit"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1057
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Hljóðritunarheiti"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Ljósmynd"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Pink Plastic"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Pitkairn-eyja"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10743#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10759msgid "Place"
10760msgstr "Staður"
10761
10762#. I18N: Name of a module/list
10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10765msgid "Place hierarchy"
10766msgstr "Staðar stigveldi"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:937
10769msgid "Place in Hebrew"
10770msgstr "Staðsetning í Hebresku"
10771
10772#: resources/views/place-list.phtml:6
10773msgid "Place list"
10774msgstr "Staðarlisti"
10775
10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10779msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>."
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:8
10782msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10783msgstr ""
10784
10785#: resources/views/help/place.phtml:4
10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10787msgstr ""
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:507
10791msgid "Place of LDS baptism"
10792msgstr "Staður LDS skírnar"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:1014
10796msgid "Place of LDS child sealing"
10797msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:706
10801msgid "Place of LDS endowment"
10802msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi"
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:757
10806msgid "Place of LDS spouse sealing"
10807msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:471
10810msgid "Place of adoption"
10811msgstr "Staður ættleiðingar"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10814msgid "Place of baptism"
10815msgstr "Staðsetning skírnar"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10818msgid "Place of bar mitzvah"
10819msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10822msgid "Place of bat mitzvah"
10823msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10827msgid "Place of birth"
10828msgstr "Fæðingarstaður"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:542
10831msgid "Place of blessing"
10832msgstr "Staðsetning blessunar"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:1341
10835msgid "Place of brit milah"
10836msgstr "Staðsetning umskurðar"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10839msgid "Place of burial"
10840msgstr "Staðsetning jarðarfarar"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10843msgid "Place of christening"
10844msgstr "Staðsetning skírnarathafnar"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10847msgid "Place of confirmation"
10848msgstr "Staður staðfestingar"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:637
10851msgid "Place of cremation"
10852msgstr "Staðsetning líkbrennslu"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10856msgid "Place of death"
10857msgstr "Staðsetning andláts"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:697
10860msgid "Place of emigration"
10861msgstr "Staður fólksflutnings"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10864msgid "Place of engagement"
10865msgstr "Staðsetning trúlofunar"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:720
10868msgid "Place of event"
10869msgstr "Staðsetning atburðar"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10872msgid "Place of first communion"
10873msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:801
10876msgid "Place of immigration"
10877msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10882msgid "Place of marriage"
10883msgstr "Staðsetning giftingar"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10886msgid "Place of marriage banns"
10887msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:878
10890msgid "Place of naturalization"
10891msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:916
10894msgid "Place of ordination"
10895msgstr "Staðsetning reglugerðar"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:971
10898msgid "Place of residence"
10899msgstr "Staðsetning bústaðar"
10900
10901#. I18N: Name of a module
10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10903#: app/Module/PlacesModule.php:68
10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10907msgid "Places"
10908msgstr "Staðir"
10909
10910#: resources/views/places-page.phtml:28
10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10912msgstr ""
10913
10914#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10917msgid "Play"
10918msgstr "Spila"
10919
10920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10921msgid "Please enter a valid email address."
10922msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang."
10923
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10926msgid "Please try again."
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:143
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Pluviôse"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:237
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Pluviôse"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:190
10943msgctxt "LOCATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Pluviôse"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:95
10949msgctxt "NOMINATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Pluviôse"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10955msgid "Poland"
10956msgstr "Pólland"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:100
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Polish"
10961msgstr "Pólska"
10962
10963#. I18N: A configuration setting
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10969msgid "Port number"
10970msgstr "Tenginúmer"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10974msgid "Portland, Oregon, United States"
10975msgstr "Portland, Oregon, United States"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10979msgid "Porto Alegre, Brazil"
10980msgstr "Porto Alegre, Brasilía"
10981
10982#. I18N: page orientation
10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10986msgid "Portrait"
10987msgstr "Lóðrétt"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10991msgid "Portugal"
10992msgstr "Portúgal"
10993
10994#: app/SurnameTradition.php:94
10995msgctxt "Surname tradition"
10996msgid "Portuguese"
10997msgstr "Portúgalska"
10998
10999#. I18N: gedcom tag POST
11000#: app/GedcomTag.php:940
11001msgid "Postal code"
11002msgstr "Póstnúmer"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11006msgid "Powered by webtrees™"
11007msgstr ""
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:151
11011msgctxt "GENITIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Prairial"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:245
11017msgctxt "INSTRUMENTAL"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Prairial"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:198
11023msgctxt "LOCATIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Prairial"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:104
11029msgctxt "NOMINATIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Prairial"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11035msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk"
11036
11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11039msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi"
11040
11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11043msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi"
11044
11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11046#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11048#: resources/views/admin/components.phtml:45
11049#: resources/views/admin/components.phtml:48
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11057msgid "Preferences"
11058msgstr ""
11059
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11061#, php-format
11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11063msgstr ""
11064
11065#. I18N: A configuration setting
11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11067msgid "Preferred contact method"
11068msgstr "Forgangs samskiptaháttur"
11069
11070#. I18N: Label for a configuration option
11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11077msgid "Presentation style"
11078msgstr "Kynningarsnið"
11079
11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11082msgid "President’s Office"
11083msgstr "Forsetaskrifstofa"
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11087msgid "Preston, England"
11088msgstr "Preston, England"
11089
11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11091msgid "Preview"
11092msgstr ""
11093
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11095msgid "Priest"
11096msgstr "Prestur"
11097
11098#. I18N: The first day in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:287
11100msgid "Primidi"
11101msgstr "Primidi"
11102
11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11104msgid "Print basic events when blank"
11105msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt"
11106
11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11108#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11109msgid "Privacy"
11110msgstr "Friðhelgi"
11111
11112#. I18N: Name of a module
11113#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11115msgid "Privacy policy"
11116msgstr ""
11117
11118#. I18N: a restrction on viewing data
11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11120msgid "Privacy restriction"
11121msgstr ""
11122
11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11125msgid "Privacy restrictions"
11126msgstr "Friðhelgis takmörkun"
11127
11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11130msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða"
11131
11132#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11133#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11134#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11136#, fuzzy
11137msgid "Private"
11138msgstr "Einkamál"
11139
11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11141msgid "Private key"
11142msgstr ""
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROB
11145#: app/GedcomTag.php:943
11146msgid "Probate"
11147msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls"
11148
11149#. I18N: gedcom tag PROP
11150#: app/GedcomTag.php:946
11151msgid "Property"
11152msgstr "Fasteign"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11156msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11161msgid "Provo, Utah, United States"
11162msgstr "Provo, Utah, United States"
11163
11164#. I18N: gedcom tag PUBL
11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11166msgid "Publication"
11167msgstr "Útgáfa"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr "Puerto Ríko"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr "Katar"
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "Gæði gagna"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr "Quartidi"
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "Spurning"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr ""
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "Flýti heimilda staðreyndir"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr "Quintidi"
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11222msgid "RE: "
11223msgstr "Svar: "
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "Rabbíni"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rabi' al-awwal"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi' al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi' al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi' al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rabi' al-thani"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi' al-thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi' al-thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi' al-thani"
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr "Rada"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Rajab"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadan"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "Endurraða börnum"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "Endurraða fjölskyldum"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11358msgid "Re-order media"
11359msgstr "Endurraða miðlum"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11364msgid "Re-order names"
11365msgstr ""
11366
11367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11369#: resources/views/admin/users.phtml:21
11370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11373#: resources/views/register-page.phtml:33
11374msgid "Real name"
11375msgstr "Raunverulegt nafn"
11376
11377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11378msgid "Really delete all geographic data?"
11379msgstr ""
11380
11381#. I18N: Name of a module
11382#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11384msgid "Recent changes"
11385msgstr "Nýlegar breytingar"
11386
11387#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11388msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11389msgstr "Nýleg ár (&lt; 100 ár)"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11393msgid "Recife, Brazil"
11394msgstr "Recife, Brasilía"
11395
11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11400#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11403msgid "Record"
11404msgstr "Færsla"
11405
11406#. I18N: gedcom tag RIN
11407#: app/GedcomTag.php:991
11408msgid "Record ID number"
11409msgstr "Færslu auðkennsinúmer"
11410
11411#. I18N: gedcom tag RFN
11412#: app/GedcomTag.php:982
11413msgid "Record file number"
11414msgstr "Færslu skráarnúmer"
11415
11416#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11417#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11418msgid "Records"
11419msgstr "Færslur"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11423msgid "Redlands, California, United States"
11424msgstr "Redlands, Kalifornía"
11425
11426#. I18N: gedcom tag REFN
11427#: app/GedcomTag.php:955
11428msgid "Reference number"
11429msgstr "Tilvísunarnúmer"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11433msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11434msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11435
11436#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11437msgid "Registered partnership"
11438msgstr "Skrásett sambúð"
11439
11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11441msgid "Registry officer"
11442msgstr "Skráningarfulltrúi"
11443
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11445msgctxt "FEMALE"
11446msgid "Registry officer"
11447msgstr "Skráningarfulltrúi"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11450msgctxt "MALE"
11451msgid "Registry officer"
11452msgstr "Skráningarfulltrúi"
11453
11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11455msgid "Regular expression"
11456msgstr "Regluleg framsetning"
11457
11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11459#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11460msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11461msgstr ""
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11465#, fuzzy
11466msgid "Reject"
11467msgstr "Afturkalla"
11468
11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11470#, fuzzy
11471msgid "Reject all changes"
11472msgstr "Hætta við allar breytingar"
11473
11474#. I18N: Name of a module/report
11475#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11478msgid "Related families"
11479msgstr "Tengdar fjölskyldur"
11480
11481#. I18N: Name of a report
11482#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11485msgid "Related individuals"
11486msgstr "Tengdir einstaklingar"
11487
11488#. I18N: gedcom tag RELA
11489#: app/GedcomTag.php:958
11490msgid "Relationship"
11491msgstr "Skyldleiki"
11492
11493#. I18N: gedcom tag _FREL
11494#: app/GedcomTag.php:1825
11495msgid "Relationship to father"
11496msgstr "Skyldleiki við föður"
11497
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11499msgid "Relationship to me"
11500msgstr "Skyldleiki við mig"
11501
11502#. I18N: gedcom tag _MREL
11503#: app/GedcomTag.php:1981
11504msgid "Relationship to mother"
11505msgstr "Skyldleiki við móður"
11506
11507#. I18N: gedcom tag PEDI
11508#: app/GedcomTag.php:922
11509msgid "Relationship to parents"
11510msgstr ""
11511
11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11513#, php-format
11514msgid "Relationship: %s"
11515msgstr "Skyldleiki: %s"
11516
11517#. I18N: Name of a module/chart
11518#. I18N: Configuration option
11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11525msgid "Relationships"
11526msgstr "Skyldleiki"
11527
11528#. I18N: %s are individual’s names
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11530#, php-format
11531msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11532msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s"
11533
11534#. I18N: gedcom tag RELI
11535#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11537msgid "Religion"
11538msgstr "Trú"
11539
11540#: app/GedcomTag.php:912
11541msgid "Religious institution"
11542msgstr "Trúarstofnun"
11543
11544#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11545msgid "Religious marriage"
11546msgstr "Trúargifting"
11547
11548#: app/GedcomTag.php:2040
11549msgid "Religious name"
11550msgstr "Trúarnafn"
11551
11552#: app/GedcomTag.php:2037
11553msgctxt "FEMALE"
11554msgid "Religious name"
11555msgstr "Trúarnafn"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:2033
11558msgctxt "MALE"
11559msgid "Religious name"
11560msgstr "Trúarnafn"
11561
11562#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11563msgid "Reminder email frequency (days)"
11564msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)"
11565
11566#. I18N: gedcom tag SERV
11567#: app/GedcomTag.php:1000
11568msgid "Remote server"
11569msgstr "Fjarlægur þjónn"
11570
11571#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11572#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11574#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11576msgid "Remove"
11577msgstr "Fjarlægja"
11578
11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11580msgid "Remove duplicate links"
11581msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur"
11582
11583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11584msgid "Remove individual"
11585msgstr "Fjarlægja persónu"
11586
11587#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11589msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11590msgstr ""
11591
11592#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11593msgid "Remove this location?"
11594msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11598msgid "Reno, Nevada, United States"
11599msgstr "Reno, Nevada, United States"
11600
11601#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11602msgid "Renumber"
11603msgstr ""
11604
11605#. I18N: Renumber the records in a family tree
11606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11609msgid "Renumber family tree"
11610msgstr ""
11611
11612#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11613#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11614msgid "Replace with"
11615msgstr "Skipta út með"
11616
11617#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11618msgid "Replacement text"
11619msgstr "Útskiptingar texti"
11620
11621#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11622msgid "Reply"
11623msgstr "Svara"
11624
11625#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11626#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11627#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11628#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11629msgid "Report"
11630msgstr "Skýrsla"
11631
11632#. I18N: Name of a module
11633#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11634#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11636#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11637#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11638msgid "Reports"
11639msgstr "Skýrslur"
11640
11641#. I18N: Name of a module/list
11642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11643#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11644#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11651#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11652#: resources/views/search-results.phtml:42
11653#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11654msgid "Repositories"
11655msgstr "Gagnageymslur"
11656
11657#. I18N: gedcom tag REPO
11658#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11659#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11660#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11663msgid "Repository"
11664msgstr "Geymsla"
11665
11666#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11667msgid "Repository name"
11668msgstr "Geymsluheiti"
11669
11670#. I18N: Name of a country or state
11671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11672msgid "Republic of the Congo"
11673msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11674
11675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11678msgid "Request a new password"
11679msgstr "Óska eftir nýju lykilorði"
11680
11681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11683#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11684#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11685msgid "Request a new user account"
11686msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi"
11687
11688#. I18N: gedcom tag _TODO
11689#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11690msgid "Research task"
11691msgstr "Rannsóknarverkefni"
11692
11693#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11694#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11695msgid "Research tasks"
11696msgstr "Rannsóknarverkefni"
11697
11698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11699msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11700msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv."
11701
11702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11703msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11704msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
11705
11706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11707#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11708#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11709#: resources/views/place-map.phtml:58
11710msgid "Reset to initial map state"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: gedcom tag RESI
11714#: app/GedcomTag.php:967
11715msgid "Residence"
11716msgstr "Bústaður"
11717
11718#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11720msgid "Restore the default block layout"
11721msgstr ""
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11725msgid "Restrict to immediate family"
11726msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu"
11727
11728#. I18N: gedcom tag RESN
11729#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11730#: resources/views/media-page.phtml:173
11731msgid "Restriction"
11732msgstr "Takmörkun"
11733
11734#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11735msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11736msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim."
11737
11738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11739msgid "Results"
11740msgstr "Niðurstöður"
11741
11742#. I18N: gedcom tag RETI
11743#: app/GedcomTag.php:977
11744msgid "Retirement"
11745msgstr "Starfslok"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11749msgid "Reunion"
11750msgstr "Réunion"
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11754msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11755msgstr ""
11756
11757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11758msgid "Right"
11759msgstr ""
11760
11761#. I18N: gedcom tag ROLE
11762#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11763msgid "Role"
11764msgstr "Hlutverk"
11765
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11768msgid "Romania"
11769msgstr "Rúmenía"
11770
11771#. I18N: gedcom tag ROMN
11772#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11773msgid "Romanized"
11774msgstr "Latínu"
11775
11776#: app/GedcomTag.php:935
11777msgid "Romanized place"
11778msgstr "Latínu staðsetning"
11779
11780#: app/GedcomTag.php:1059
11781msgid "Romanized title"
11782msgstr "Latínuheiti"
11783
11784#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11786msgid "Roots"
11787msgstr "Rætur"
11788
11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11790#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11792msgid "Russell"
11793msgstr "Russell"
11794
11795#. I18N: Name of a country or state
11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11797msgid "Russia"
11798msgstr "Rússland"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11802msgid "Rwanda"
11803msgstr "Rúanda"
11804
11805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11806msgid "SMTP mail server"
11807msgstr "SMTP tölvupóstþjónn"
11808
11809#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11810msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11811msgstr ""
11812
11813#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11814#, php-format
11815msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11816msgstr ""
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11820msgid "Sacramento, California, United States"
11821msgstr "Sacramento, Kalifornía"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11824#: app/Date/HijriDate.php:130
11825msgctxt "GENITIVE"
11826msgid "Safar"
11827msgstr "Safar"
11828
11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11830#: app/Date/HijriDate.php:220
11831msgctxt "INSTRUMENTAL"
11832msgid "Safar"
11833msgstr "Safar"
11834
11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11836#: app/Date/HijriDate.php:175
11837msgctxt "LOCATIVE"
11838msgid "Safar"
11839msgstr "Safar"
11840
11841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11842#: app/Date/HijriDate.php:85
11843msgctxt "NOMINATIVE"
11844msgid "Safar"
11845msgstr "Safar"
11846
11847#. I18N: The name of a colour-scheme
11848#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11849msgid "Sage"
11850msgstr "Sage"
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11854msgid "Saint Helena"
11855msgstr "Sankti Helena"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11859msgid "Saint Kitts and Nevis"
11860msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11864msgid "Saint Lucia"
11865msgstr "Sankti Lúsía"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11869msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11870msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11874msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11875msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11879msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11880msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11881
11882#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11883msgid "Same as uploaded file"
11884msgstr ""
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11888msgid "Samoa"
11889msgstr "Samóa"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11893msgid "San Antonio, Texas, United States"
11894msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11898msgid "San Diego, California, United States"
11899msgstr "San Diego, Kalifornía"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11903msgid "San Jose, Costa Rica"
11904msgstr "San Jose, Kosta Ríka"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11908msgid "San Marino"
11909msgstr "San Marínó"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11913msgid "San Salvador, El Salvador"
11914msgstr ""
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11918msgid "Santiago, Chile"
11919msgstr "Santiago, Chile"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11923msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11924msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11928msgid "Sao Paulo, Brazil"
11929msgstr "Sao Paulo, Brasilía"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11933msgid "Sao Tome and Principe"
11934msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
11935
11936#. I18N: abbreviation for Saturday
11937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11939msgid "Sat"
11940msgstr "Lau"
11941
11942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11943msgid "Saturday"
11944msgstr "Laugardagur"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11948msgid "Saudi Arabia"
11949msgstr "Sádí-Arabía"
11950
11951#: app/GedcomTag.php:683
11952msgid "School or college"
11953msgstr "Skóli eða framhaldsskóli"
11954
11955#. I18N: Name of a country or state
11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11957msgid "Scotland"
11958msgstr "Skotland"
11959
11960#. I18N: gedcom tag _SCBK
11961#: app/GedcomTag.php:2044
11962msgid "Scrapbook"
11963msgstr "Úrklippubók"
11964
11965#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11967msgctxt "Female pedigree"
11968msgid "Sealing"
11969msgstr "Staðfesting"
11970
11971#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11973msgctxt "Male pedigree"
11974msgid "Sealing"
11975msgstr "Staðfesting"
11976
11977#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11979msgctxt "Pedigree"
11980msgid "Sealing"
11981msgstr "Staðfesting"
11982
11983#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11985msgid "Sealing canceled (divorce)"
11986msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)"
11987
11988#. I18N: Name of a module
11989#. I18N: A button label.
11990#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11991#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11992#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11993#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11994#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11995#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11996msgid "Search"
11997msgstr "Leita"
11998
11999#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12002#, fuzzy
12003msgid "Search and replace"
12004msgstr "Leita og skipta út"
12005
12006#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12008msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12009msgstr ""
12010
12011#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12012msgid "Search filters"
12013msgstr "Leitarsíur"
12014
12015#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12016#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12018msgid "Search for"
12019msgstr "Leita að"
12020
12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12022msgid "Search method"
12023msgstr "Leitar aðferð"
12024
12025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12026msgid "Search text/pattern"
12027msgstr "Leita að texta/mynstri"
12028
12029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12030msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12031msgstr ""
12032
12033#. I18N: Location of an LDS church temple
12034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12035msgid "Seattle, Washington, United States"
12036msgstr "Seattle, Washington, United States"
12037
12038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12039msgid "Second record"
12040msgstr ""
12041
12042#. I18N: A configuration setting
12043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12045msgid "Secure connection"
12046msgstr "Örugg tenging"
12047
12048#. I18N: A configuration setting
12049#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12050msgid "Security code"
12051msgstr ""
12052
12053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12054#, php-format
12055msgid "See %s for more information."
12056msgstr ""
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12061msgid "Select"
12062msgstr ""
12063
12064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12065msgid "Select a GEDCOM file to import"
12066msgstr ""
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12069#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12070#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12071msgid "Select a date"
12072msgstr "Velja dagsetningu"
12073
12074#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12075msgid "Select individuals by place or date"
12076msgstr ""
12077
12078#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12080msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12081msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá."
12082
12083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12084msgid "Select the desired age interval"
12085msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil"
12086
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12088msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12089msgstr ""
12090
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12092msgid "Select two records to merge."
12093msgstr ""
12094
12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12096msgid "Selector"
12097msgstr ""
12098
12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12100msgid "Seller"
12101msgstr "Sölumaður/-kona"
12102
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12104msgctxt "FEMALE"
12105msgid "Seller"
12106msgstr "Sölukona"
12107
12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12109msgctxt "MALE"
12110msgid "Seller"
12111msgstr "Sölumaður"
12112
12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12114#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12115#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12116#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12117msgid "Send"
12118msgstr "Senda"
12119
12120#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12121#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12122#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12123#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12125msgid "Send a message"
12126msgstr "Senda skilaboð"
12127
12128#: app/Services/MessageService.php:210
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12130msgid "Send a message to all users"
12131msgstr "Senda skilaboð til allra notenda"
12132
12133#: app/Services/MessageService.php:212
12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12135msgid "Send a message to users who have never signed in"
12136msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn"
12137
12138#: app/Services/MessageService.php:214
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12140msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12141msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði"
12142
12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12144msgid "Send a test email using these settings"
12145msgstr ""
12146
12147#. I18N: Label for a configuration option
12148#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12149msgid "Send out reminder emails"
12150msgstr "Senda út tölvupóst áminningar"
12151
12152#. I18N: A configuration setting
12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12154msgid "Sender name"
12155msgstr ""
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12159msgid "Sending email"
12160msgstr ""
12161
12162#. I18N: A configuration setting
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12164msgid "Sending server name"
12165msgstr ""
12166
12167#. I18N: Name of a country or state
12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12169msgid "Senegal"
12170msgstr "Senegal"
12171
12172#. I18N: Location of an LDS church temple
12173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12174msgid "Seoul, Korea"
12175msgstr "Seoul, Kórea"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12178msgctxt "Abbreviation for September"
12179msgid "Sep"
12180msgstr "Sep"
12181
12182#. I18N: gedcom tag _SEPR
12183#: app/GedcomTag.php:2047
12184msgid "Separated"
12185msgstr "Skilin/-n"
12186
12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12188msgctxt "GENITIVE"
12189msgid "September"
12190msgstr "September"
12191
12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12193msgctxt "INSTRUMENTAL"
12194msgid "September"
12195msgstr "September"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12198msgctxt "LOCATIVE"
12199msgid "September"
12200msgstr "September"
12201
12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12205msgctxt "NOMINATIVE"
12206msgid "September"
12207msgstr "September"
12208
12209#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12210#: app/Date/FrenchDate.php:299
12211msgid "Septidi"
12212msgstr "Septidi"
12213
12214#. I18N: Name of a country or state
12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12216msgid "Serbia"
12217msgstr "Serbía"
12218
12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12220msgid "Servant"
12221msgstr "Þjónn"
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12224msgctxt "FEMALE"
12225msgid "Servant"
12226msgstr "Þjónn"
12227
12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12229msgctxt "MALE"
12230msgid "Servant"
12231msgstr "Þjónn"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12235msgid "Server information"
12236msgstr ""
12237
12238#. I18N: A configuration setting
12239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12244msgid "Server name"
12245msgstr "Vefþjónsheiti"
12246
12247#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12248msgid "Set a new password"
12249msgstr ""
12250
12251#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12252msgid "Set as default"
12253msgstr ""
12254
12255#. I18N: You need to:
12256#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12257#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12258msgid "Set the access level for each tree."
12259msgstr ""
12260
12261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12263msgid "Set the default blocks for new family trees"
12264msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré"
12265
12266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12268msgid "Set the default blocks for new users"
12269msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur"
12270
12271#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12273msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12274msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
12275
12276#. I18N: You need to:
12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12279msgid "Set the status to “approved”."
12280msgstr ""
12281
12282#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12284msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12285msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni."
12286
12287#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12288msgid "Setup wizard for webtrees"
12289msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees"
12290
12291#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12292#: app/Date/FrenchDate.php:297
12293msgid "Sextidi"
12294msgstr "Sextidi"
12295
12296#. I18N: Name of a country or state
12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12298msgid "Seychelles"
12299msgstr "Seychell-eyjar"
12300
12301#: app/Date/JalaliDate.php:264
12302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12303msgid "Shah"
12304msgstr "Shah"
12305
12306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12307#: app/Date/JalaliDate.php:135
12308msgctxt "GENITIVE"
12309msgid "Shahrivar"
12310msgstr "Shahrivar"
12311
12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12313#: app/Date/JalaliDate.php:225
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Shahrivar"
12316msgstr "Shahrivar"
12317
12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12319#: app/Date/JalaliDate.php:180
12320msgctxt "LOCATIVE"
12321msgid "Shahrivar"
12322msgstr "Shahrivar"
12323
12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12325#: app/Date/JalaliDate.php:90
12326msgctxt "NOMINATIVE"
12327msgid "Shahrivar"
12328msgstr "Shahrivar"
12329
12330#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12332#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12334#: resources/views/note-page.phtml:75
12335msgid "Shared note"
12336msgstr "Sameiginlega glósa"
12337
12338#. I18N: Name of a module/list
12339#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12341#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12342msgid "Shared notes"
12343msgstr "Sameiginlegar glósur"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12346#: app/Date/HijriDate.php:146
12347msgctxt "GENITIVE"
12348msgid "Shawwal"
12349msgstr "Shawwal"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:236
12353msgctxt "INSTRUMENTAL"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Shawwal"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:191
12359msgctxt "LOCATIVE"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:101
12365msgctxt "NOMINATIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Shawwal"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12370#: app/Date/HijriDate.php:142
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Sha’aban"
12373msgstr "Sha'aban"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:232
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Sha'aban"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:187
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha'aban"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:97
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Sha'aban"
12392
12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12394msgid "She "
12395msgstr "Hún "
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12398msgid "She died"
12399msgstr "Hún dó"
12400
12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12403msgid "She married"
12404msgstr "Hún giftist"
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12407msgid "She resided at"
12408msgstr "Hún var með búsetu á"
12409
12410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12411msgid "She was born"
12412msgstr "Hún var fædd"
12413
12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12415msgid "She was buried"
12416msgstr "Hún var grafin"
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12419msgid "She was christened"
12420msgstr "Hún var skírð"
12421
12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12423msgid "She was cremated"
12424msgstr "Hún var líkbrennd"
12425
12426#. I18N: a month in the Jewish calendar
12427#: app/Date/JewishDate.php:201
12428msgctxt "GENITIVE"
12429msgid "Shevat"
12430msgstr "Shevat"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:307
12434msgctxt "INSTRUMENTAL"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Shevat"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:254
12440msgctxt "LOCATIVE"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Shevat"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:148
12446msgctxt "NOMINATIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Shevat"
12449
12450#. I18N: The name of a colour-scheme
12451#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12452msgid "Shiny Tomato"
12453msgstr "Shiny Tomato"
12454
12455#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12456#: app/GedcomTag.php:2056
12457msgid "Short version"
12458msgstr "Styttri útgáfa"
12459
12460#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12461#: resources/views/help/date.phtml:93
12462msgid "Shortcut"
12463msgstr "Flýtileið"
12464
12465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12466msgid "Shortest marriage"
12467msgstr "Stysta gifting"
12468
12469#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12470msgid "Show"
12471msgstr "Sýna"
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12475msgid "Show a download link in the media viewer"
12476msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara"
12477
12478#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12479#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12480msgid "Show a privacy policy."
12481msgstr ""
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12485msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12486msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu"
12487
12488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12489msgid "Show all notes"
12490msgstr "Sýna allar glósur"
12491
12492#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12493msgid "Show all places in a list"
12494msgstr "Sýna alla staði á lista"
12495
12496#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12497msgid "Show all sources"
12498msgstr "Sýna allar heimildir"
12499
12500#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12502msgid "Show an age cursor"
12503msgstr "Sýna aldurs bendil"
12504
12505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12506msgid "Show children of ancestors"
12507msgstr "Sýna börn forfeðra"
12508
12509#. I18N: Label for a configuration option
12510#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12511msgid "Show counts before or after name"
12512msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn"
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12515msgid "Show couples where either partner married more than once."
12516msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12519msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12520msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin."
12521
12522#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12523msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12524msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn."
12525
12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12527msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12528msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan."
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12531msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12532msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12535msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12536msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar."
12537
12538#. I18N: label for yes/no option
12539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12540msgid "Show date of last update"
12541msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12545msgid "Show dead individuals"
12546msgstr "Sýna látið fólk"
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12549msgid "Show divorced couples."
12550msgstr "Sýna skilin pör."
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12553msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12554msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan."
12555
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12557msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12558msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára."
12559
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12561msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12562msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi."
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12566msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12567msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12570msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12571msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12574msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12575msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára."
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12579msgid "Show list of family trees"
12580msgstr ""
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12584msgid "Show living individuals"
12585msgstr ""
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12589msgid "Show names of private individuals"
12590msgstr ""
12591
12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12596msgid "Show notes"
12597msgstr "Sýna glósur"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12600msgid "Show occupations"
12601msgstr "Sýna starfsheiti"
12602
12603#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12605msgid "Show only events of living individuals"
12606msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi"
12607
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12609msgid "Show only females."
12610msgstr "Sýna aðeins kvenmenn."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12613msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12614msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt."
12615
12616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12617msgid "Show only individuals, events, or all"
12618msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt"
12619
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12621msgid "Show only males."
12622msgstr "Sýna aðeins karlmenn."
12623
12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12626msgid "Show parents"
12627msgstr "Sýna foreldra"
12628
12629#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12630msgid "Show pending changes"
12631msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar"
12632
12633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12636msgid "Show photos"
12637msgstr "Sýna myndir"
12638
12639#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12640msgid "Show place hierarchy"
12641msgstr ""
12642
12643#. I18N: A configuration setting
12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12645msgid "Show private relationships"
12646msgstr "Sýna einkamála samband"
12647
12648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12649msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12650msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum"
12651
12652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12653msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12654msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda"
12655
12656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12657msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12658msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni"
12659
12660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12661msgid "Show residences"
12662msgstr "Sýna búsetu"
12663
12664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12665msgid "Show slide show controls"
12666msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar"
12667
12668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12673msgid "Show sources"
12674msgstr "Sýna heimildir"
12675
12676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12679msgid "Show spouses"
12680msgstr "Sýna maka"
12681
12682#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12684msgid "Show statistics charts"
12685msgstr "Sýna tölfræðigröf"
12686
12687#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12689#, php-format
12690msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12691msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti."
12692
12693#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12694#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12695msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12696msgstr ""
12697
12698#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12699msgid "Show the date and time of update"
12700msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu"
12701
12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12703msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12704msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12708msgid "Show the family tree"
12709msgstr ""
12710
12711#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12712msgid "Show the list of individuals"
12713msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga"
12714
12715#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12716msgid "Show the list of surnames"
12717msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn"
12718
12719#. I18N: Description of the “Places” module
12720#: app/Module/PlacesModule.php:79
12721msgid "Show the location of events on a map."
12722msgstr ""
12723
12724#. I18N: label for a yes/no option
12725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12726msgid "Show the user who made the change"
12727msgstr ""
12728
12729#. I18N: Label for a configuration option
12730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12733msgid "Show this block for which languages"
12734msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál"
12735
12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12737#, fuzzy
12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12739msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa"
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12750msgid "Show to managers"
12751msgstr "Sýna stjórnendum"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12764msgid "Show to members"
12765msgstr "Sýna meðlimum"
12766
12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12778msgid "Show to visitors"
12779msgstr "Sýna gestum"
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12784msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum."
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12789msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum."
12790
12791#. I18N: %s are placeholders for numbers
12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12794#, php-format
12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12796msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s"
12797
12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12799msgid "Sibling"
12800msgstr "Systkin"
12801
12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12803msgid "Siblings"
12804msgstr "Systkini"
12805
12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12808msgid "Sidebar"
12809msgstr "Hliðarslá"
12810
12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12815msgid "Sidebars"
12816msgstr ""
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12820msgid "Sierra Leone"
12821msgstr "Síerra Leóne"
12822
12823#. I18N: Name of a module
12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12826#, fuzzy
12827msgid "Sign in"
12828msgstr "Innskráning"
12829
12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12832#, fuzzy
12833msgid "Sign out"
12834msgstr "Útskráning"
12835
12836#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12838msgid "Sign-in and registration"
12839msgstr ""
12840
12841#: resources/views/help/date.phtml:118
12842msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12843msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða."
12844
12845#. I18N: Name of a country or state
12846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12847msgid "Singapore"
12848msgstr "Singapúr"
12849
12850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12852msgid "Sister"
12853msgstr "Systir"
12854
12855#. I18N: A configuration setting
12856#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12857#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12858#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12859msgid "Site identification code"
12860msgstr ""
12861
12862#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12864#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12865msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12866msgstr ""
12867
12868#. I18N: A configuration setting
12869#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12870#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12871msgid "Site verification code"
12872msgstr ""
12873
12874#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12875#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12876msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12877msgstr ""
12878
12879#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12880#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12881msgid "Sitemaps"
12882msgstr "Vefsíðukort"
12883
12884#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12885#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12886msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12887msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12888
12889#. I18N: a month in the Jewish calendar
12890#: app/Date/JewishDate.php:213
12891msgctxt "GENITIVE"
12892msgid "Sivan"
12893msgstr "Sivan"
12894
12895#. I18N: a month in the Jewish calendar
12896#: app/Date/JewishDate.php:319
12897msgctxt "INSTRUMENTAL"
12898msgid "Sivan"
12899msgstr "Sivan"
12900
12901#. I18N: a month in the Jewish calendar
12902#: app/Date/JewishDate.php:266
12903msgctxt "LOCATIVE"
12904msgid "Sivan"
12905msgstr "Sivan"
12906
12907#. I18N: a month in the Jewish calendar
12908#: app/Date/JewishDate.php:160
12909msgctxt "NOMINATIVE"
12910msgid "Sivan"
12911msgstr "Sivan"
12912
12913#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12914#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12915#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12916msgid "Skip to content"
12917msgstr ""
12918
12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12920msgid "Slave"
12921msgstr "Þræll"
12922
12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12924msgctxt "FEMALE"
12925msgid "Slave"
12926msgstr "Þræll"
12927
12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12929msgctxt "MALE"
12930msgid "Slave"
12931msgstr "Þræll"
12932
12933#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12934#. I18N: Name of a module
12935#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12936msgid "Slide show"
12937msgstr "Myndasýning"
12938
12939#. I18N: Name of a country or state
12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12941msgid "Slovakia"
12942msgstr "Slóvakía"
12943
12944#. I18N: Name of a country or state
12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12946msgid "Slovenia"
12947msgstr "Slóvenía"
12948
12949#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12950msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12951msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur"
12952
12953#. I18N: Location of an LDS church temple
12954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12955msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12956msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12957
12958#. I18N: gedcom tag SSN
12959#: app/GedcomTag.php:1026
12960msgid "Social security number"
12961msgstr "Kennitala"
12962
12963#. I18N: Name of a country or state
12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12965msgid "Solomon Islands"
12966msgstr "Salómonseyjar"
12967
12968#. I18N: Name of a country or state
12969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12970msgid "Somalia"
12971msgstr "Sómalía"
12972
12973#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12975msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12976msgstr ""
12977
12978#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12980msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12981msgstr ""
12982
12983#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12985msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12986msgstr ""
12987
12988#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12992msgid "Son"
12993msgstr "Sonur"
12994
12995#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12996#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12997#, php-format
12998msgid "Son of %s"
12999msgstr "Sonur %s"
13000
13001#. I18N: Label for a configuration option
13002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13005#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13006#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13010#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13011#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13017msgid "Sort order"
13018msgstr "Flokkunarröð"
13019
13020#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13022msgid "Sosa"
13023msgstr "Sosa"
13024
13025#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13026msgid "Sosa-Stradonitz number"
13027msgstr ""
13028
13029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13030msgid "Sounds like"
13031msgstr "Hljómar eins og"
13032
13033#. I18N: gedcom tag SOUR
13034#. I18N: Name of a module/report
13035#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13038#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13039#: resources/views/media-page.phtml:153
13040#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13065msgid "Source"
13066msgstr "Heimild"
13067
13068#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13070msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13071msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð."
13072
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13076msgid "Source type"
13077msgstr "Heimildargerð"
13078
13079#. I18N: Name of a module/list
13080#. I18N: Name of a module
13081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13082#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13083#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13092#: resources/views/media-page.phtml:70
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13096#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13098#: resources/views/search-results.phtml:31
13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13106msgid "Sources"
13107msgstr "Heimildir"
13108
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13110msgid "Sources to the events"
13111msgstr "Heimildir við atburði"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13115msgid "South Africa"
13116msgstr "Suður-Afríka"
13117
13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13119msgid "South America"
13120msgstr "Suður Amerkíka"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13125msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13129msgid "South Sudan"
13130msgstr "Suður Súdan"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13134msgid "Spain"
13135msgstr "Spánn"
13136
13137#: app/SurnameTradition.php:91
13138msgctxt "Surname tradition"
13139msgid "Spanish"
13140msgstr "Spænska"
13141
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13144msgid "Spokane, Washington, United States"
13145msgstr "Spokane, Washington, United States"
13146
13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13153msgid "Spouse"
13154msgstr "Maki"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:741
13157msgid "Spouse census date"
13158msgstr "Maka manntalsdagsetning"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:743
13161msgid "Spouse census place"
13162msgstr "Maka manntalsstaður"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:751
13165msgid "Spouse note"
13166msgstr "Glósa maka"
13167
13168#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13171msgid "Spouses"
13172msgstr "Makar"
13173
13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13177msgid "Spouses and children"
13178msgstr "Makar og börn"
13179
13180#. I18N: Name of a country or state
13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13182msgid "Sri Lanka"
13183msgstr "Srí Lanka"
13184
13185#. I18N: Location of an LDS church temple
13186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13187msgid "St. George, Utah, United States"
13188msgstr "St. George, Utah, United States"
13189
13190#. I18N: Location of an LDS church temple
13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13192msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13193msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13194
13195#. I18N: Location of an LDS church temple
13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13197msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13198msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13199
13200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13201msgid "Start slide show on page load"
13202msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt"
13203
13204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13205msgid "Start year"
13206msgstr "Hefja ár"
13207
13208#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13209msgid "Starting range of change dates"
13210msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum"
13211
13212#. I18N: gedcom tag STAE
13213#: app/GedcomTag.php:1029
13214msgid "State"
13215msgstr "Fylki"
13216
13217#. I18N: Name of a module
13218#. I18N: Name of a module/chart
13219#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13224msgid "Statistics"
13225msgstr "Tölfræði"
13226
13227#. I18N: gedcom tag STAT
13228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13231msgid "Status"
13232msgstr "Staða"
13233
13234#: app/GedcomTag.php:1034
13235msgid "Status change date"
13236msgstr "Stöðu breytingadagur"
13237
13238#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13239msgid "Stillborn"
13240msgstr "Andvana fætt"
13241
13242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13244msgid "Stillborn: exempt"
13245msgstr "Andvana fætt: undanþegið"
13246
13247#. I18N: Location of an LDS church temple
13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13249msgid "Stockholm, Sweden"
13250msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð"
13251
13252#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13255msgid "Stop"
13256msgstr "Stöðva"
13257
13258#. I18N: Name of a module
13259#: app/Module/StoriesModule.php:214
13260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13261msgid "Stories"
13262msgstr "Sögur"
13263
13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13265msgid "Story"
13266msgstr "Saga"
13267
13268#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13270#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13271msgid "Story title"
13272msgstr "Söguheiti"
13273
13274#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13275#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13276#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13277#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13278msgid "Subject"
13279msgstr "Efni"
13280
13281#. I18N: gedcom tag SUBN
13282#: app/GedcomTag.php:1040
13283msgid "Submission"
13284msgstr "Umsókn"
13285
13286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13288msgid "Submitted but not yet cleared"
13289msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt"
13290
13291#. I18N: gedcom tag SUBM
13292#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13293#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13294msgid "Submitter"
13295msgstr "Sendandi"
13296
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13299msgid "Sudan"
13300msgstr "Súdan"
13301
13302#. I18N: abbreviation for Sunday
13303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13305msgid "Sun"
13306msgstr "Sun"
13307
13308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13309msgid "Sunday"
13310msgstr "Sunnudagur"
13311
13312#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13314#, php-format
13315msgid "Support and documentation can be found at %s."
13316msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s."
13317
13318#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13319msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13320msgstr ""
13321
13322#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13323msgid "Support for SQL Server is experimental."
13324msgstr ""
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13328msgid "Suriname"
13329msgstr "Súrínam"
13330
13331#. I18N: gedcom tag SURN
13332#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13333#: resources/views/branches-page.phtml:16
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13340msgid "Surname"
13341msgstr "Eftirnafn"
13342
13343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13344msgid "Surname distribution chart"
13345msgstr "Eftirnafna dreifingargraf"
13346
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13348msgid "Surname list style"
13349msgstr "Listasnið eftirnafna"
13350
13351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13352msgid "Surname option"
13353msgstr "Valmöguleiki eftirnafns"
13354
13355#. I18N: gedcom tag SPFX
13356#: app/GedcomTag.php:1023
13357msgid "Surname prefix"
13358msgstr "Forskeyti fornafns"
13359
13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13361msgid "Surname tradition"
13362msgstr "Eftirnafna venja"
13363
13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13368msgid "Surnames"
13369msgstr ""
13370
13371#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13372#: app/SurnameTradition.php:113
13373msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13377#: app/SurnameTradition.php:106
13378msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13379msgstr ""
13380
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13383msgid "Suva, Fiji"
13384msgstr "Suva, Fiji"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13388msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13389msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
13390
13391#. I18N: Reverse the order of two individuals
13392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13393msgid "Swap individuals"
13394msgstr ""
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13398msgid "Swaziland"
13399msgstr "Svasíland"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13403msgid "Sweden"
13404msgstr "Svíþjóð"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13408msgid "Switzerland"
13409msgstr "Sviss"
13410
13411#. I18N: Location of an LDS church temple
13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13413msgid "Sydney, Australia"
13414msgstr "Sydney, Ástralía"
13415
13416#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13417msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13418msgstr ""
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13422msgid "Syria"
13423msgstr "Sýrland"
13424
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13427msgid "Tab"
13428msgstr "Flipi"
13429
13430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13434msgid "Table prefix"
13435msgstr "Töflu forskeyti"
13436
13437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13452msgctxt "paper size"
13453msgid "Tabloid"
13454msgstr ""
13455
13456#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13460msgid "Tabs"
13461msgstr "Flipar"
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13465msgid "Taipei, Taiwan"
13466msgstr "Taipei, Taiwan"
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13470msgid "Taiwan"
13471msgstr "Tævan"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13475msgid "Tajikistan"
13476msgstr "Tadsjikistan"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13480msgid "Tampico, Mexico"
13481msgstr "Tampico, Mexikó"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:215
13485msgctxt "GENITIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tamuz"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:321
13491msgctxt "INSTRUMENTAL"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tamuz"
13494
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:268
13497msgctxt "LOCATIVE"
13498msgid "Tamuz"
13499msgstr "Tamuz"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:162
13503msgctxt "NOMINATIVE"
13504msgid "Tamuz"
13505msgstr "Tamuz"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13509msgid "Tanzania"
13510msgstr "Tansanía"
13511
13512#. I18N: The name of a colour-scheme
13513#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13514msgid "Teal Top"
13515msgstr "Teal Top"
13516
13517#. I18N: A configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13519msgid "Technical help contact"
13520msgstr "Fá tæknilega aðstoð"
13521
13522#. I18N: Location of an LDS church temple
13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13524msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13525msgstr ""
13526
13527#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13528msgid "Templates"
13529msgstr "Sniðmát"
13530
13531#. I18N: gedcom tag TEMP
13532#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13533msgid "Temple"
13534msgstr "Musteri"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:199
13538msgctxt "GENITIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tevet"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:305
13544msgctxt "INSTRUMENTAL"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tevet"
13547
13548#. I18N: a month in the Jewish calendar
13549#: app/Date/JewishDate.php:252
13550msgctxt "LOCATIVE"
13551msgid "Tevet"
13552msgstr "Tevet"
13553
13554#. I18N: a month in the Jewish calendar
13555#: app/Date/JewishDate.php:146
13556msgctxt "NOMINATIVE"
13557msgid "Tevet"
13558msgstr "Tevet"
13559
13560#. I18N: gedcom tag TEXT
13561#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13563msgid "Text"
13564msgstr "Texti"
13565
13566#. I18N: Name of a country or state
13567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13568msgid "Thailand"
13569msgstr "Taíland"
13570
13571#: resources/views/help/name.phtml:4
13572msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13573msgstr ""
13574
13575#: resources/views/help/surname.phtml:4
13576msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13577msgstr ""
13578
13579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13580#, php-format
13581msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13582msgstr ""
13583
13584#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13585msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: Location of an LDS church temple
13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13590msgid "The Hague, Netherlands"
13591msgstr "The Hague, Holland"
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13594#, php-format
13595msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13596msgstr ""
13597
13598#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13599#, php-format
13600msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13601msgstr ""
13602
13603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13604#: app/Functions/Functions.php:59
13605msgid "The PHP temporary folder is missing."
13606msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn."
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13609#, php-format
13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13611msgstr ""
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13614#, php-format
13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13619#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13620#, php-format
13621msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13622msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s"
13623
13624#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13625msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13626msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði."
13627
13628#. I18N: Description of the “Calendar” module
13629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13630msgid "The calendar menu."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13636#, php-format
13637msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13638msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
13639
13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13643#, php-format
13644msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13645msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
13646
13647#. I18N: Description of the “Charts” module
13648#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13649msgid "The charts menu."
13650msgstr ""
13651
13652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13653msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13654msgstr ""
13655
13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13657msgid "The date and time of the last update"
13658msgstr ""
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13661#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13662#, php-format
13663msgid "The details for “%s” have been updated."
13664msgstr ""
13665
13666#. I18N: %s is a filename
13667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13668#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13669#, php-format
13670msgid "The family tree has been exported to %s."
13671msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s."
13672
13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13674#, php-format
13675msgid "The family tree “%s” already exists."
13676msgstr ""
13677
13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13679#, php-format
13680msgid "The family tree “%s” has been created."
13681msgstr ""
13682
13683#. I18N: %s is the name of a family tree
13684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13685#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13686#, php-format
13687msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13688msgstr ""
13689
13690#. I18N: %s is the name of a family tree
13691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13692#, php-format
13693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13694msgstr ""
13695
13696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13697msgid "The family trees have been merged successfully."
13698msgstr ""
13699
13700#. I18N: Description of the “Family trees” module
13701#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13702msgid "The family trees menu."
13703msgstr ""
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13707#, php-format
13708msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13709msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
13710
13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13712#, php-format
13713msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13714msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti."
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13717#, php-format
13718msgid "The file %s could not be created."
13719msgstr ""
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13723#, php-format
13724msgid "The file %s could not be deleted."
13725msgstr ""
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13728#, php-format
13729msgid "The file %s has been deleted."
13730msgstr ""
13731
13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13733#, php-format
13734msgid "The file %s has been uploaded."
13735msgstr ""
13736
13737#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13738#: app/Functions/Functions.php:53
13739msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13740msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur."
13741
13742#. I18N: %s is a filename
13743#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13744#: resources/views/media-page.phtml:117
13745#, php-format
13746msgid "The file “%s” does not exist."
13747msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13750#, php-format
13751msgid "The folder %s could not be deleted."
13752msgstr ""
13753
13754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13755#, php-format
13756msgid "The folder %s has been created."
13757msgstr "Mappan %s var stofnuð."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13760#, php-format
13761msgid "The folder %s has been deleted."
13762msgstr ""
13763
13764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13765msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13766msgstr ""
13767
13768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13769#, php-format
13770msgid "The folder “%s” does not exist."
13771msgstr ""
13772
13773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13774msgid "The following facts and events were found in both records."
13775msgstr ""
13776
13777#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13780#, php-format
13781msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13782msgstr ""
13783
13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13785msgid "The following list shows typical requirements."
13786msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur."
13787
13788#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13789msgid "The following places have been changed:"
13790msgstr ""
13791
13792#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13793msgid "The following places would be changed:"
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13797msgid "The help text has not been written for this item."
13798msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði."
13799
13800#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13802msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13803msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu."
13804
13805#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13807msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13808msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu."
13809
13810#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13811#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13812#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13813#, php-format
13814msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13815msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
13816
13817#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13818#, php-format
13819msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13820msgstr ""
13821
13822#. I18N: Description of the “Lists” module
13823#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13824msgid "The lists menu."
13825msgstr ""
13826
13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13828#, php-format
13829msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13830msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
13831
13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13833#, php-format
13834msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13835msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s."
13836
13837#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13838#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13839msgid "The media object has been created"
13840msgstr ""
13841
13842#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13843msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13844msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu."
13845
13846#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13847#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13848#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13849#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13850msgid "The message was not sent."
13851msgstr "Skilaboð var ekki sent."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13854#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13855#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13856#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13857#, php-format
13858msgid "The message was successfully sent to %s."
13859msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s."
13860
13861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13863#, php-format
13864msgid "The module “%s” has been disabled."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13869#, php-format
13870msgid "The module “%s” has been enabled."
13871msgstr ""
13872
13873#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13875#, fuzzy
13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13877msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli."
13878
13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13881#, fuzzy
13882msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13883msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13884
13885#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13887#, fuzzy
13888msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13889msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13893#, fuzzy
13894msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13895msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli."
13896
13897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13898msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13899msgstr ""
13900
13901#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13902msgid "The note has been created"
13903msgstr ""
13904
13905#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13906msgid "The password needs to be at least six characters long."
13907msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd."
13908
13909#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13911msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13912msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13916msgid "The password reset link has expired."
13917msgstr ""
13918
13919#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13920#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13921msgid "The place hierarchy."
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13926msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13931msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13932msgstr ""
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13936#, php-format
13937msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13938msgstr ""
13939
13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13941#, php-format
13942msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13943msgstr ""
13944
13945#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13947#, php-format
13948msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13949msgstr ""
13950
13951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13955msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13959msgid "The record has been copied to the clipboard."
13960msgstr "Færsla afrituð á klippiborð."
13961
13962#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13963#, php-format
13964msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13965msgstr ""
13966
13967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13969msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13970msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
13971
13972#. I18N: Description of the “Reports” module
13973#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13974msgid "The reports menu."
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13978#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13979msgid "The repository has been created"
13980msgstr ""
13981
13982#. I18N: Description of the “Search” module
13983#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13984msgid "The search menu."
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Services/SearchService.php:961
13988msgid "The search returned too many results."
13989msgstr ""
13990
13991#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13992msgid "The server configuration is OK."
13993msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi."
13994
13995#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13996msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14000#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14001msgid "The server’s time limit has been reached."
14002msgstr ""
14003
14004#. I18N: Description of “Statistics” module
14005#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14006msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14007msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14010msgid "The source has been created"
14011msgstr ""
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14014msgid "The submitter has been created"
14015msgstr ""
14016
14017#: resources/views/help/name.phtml:9
14018#, php-format
14019msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14020msgstr ""
14021
14022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14024#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14025msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14026msgstr ""
14027
14028#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14030#, php-format
14031msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14032msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14033msgstr[0] ""
14034msgstr[1] ""
14035
14036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14037msgid "The upgrade is complete."
14038msgstr ""
14039
14040#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14041#: app/Functions/Functions.php:50
14042msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14043msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14046#, php-format
14047msgid "The user %s has been deleted."
14048msgstr ""
14049
14050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14052msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14053msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina."
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14056#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14057msgid "The username or password is incorrect."
14058msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt."
14059
14060#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14062msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14063msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
14064
14065#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14067msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14068msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14085#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14086msgid "The website preferences have been updated."
14087msgstr ""
14088
14089#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14090#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14091msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14092msgstr ""
14093
14094#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14095#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14096msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14097msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál."
14098
14099#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14100#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14101#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14103msgid "Theme"
14104msgstr "Þema"
14105
14106#. I18N: Name of a module
14107#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14108msgid "Theme change"
14109msgstr "Þemu breyting"
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14113#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14115msgid "Themes"
14116msgstr ""
14117
14118#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14119#, fuzzy
14120msgid "There are no facts for this individual."
14121msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling."
14122
14123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14124msgid "There are no links to this media object."
14125msgstr ""
14126
14127#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14128msgid "There are no media objects for this individual."
14129msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling."
14130
14131#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14132msgid "There are no notes for this individual."
14133msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14137msgid "There are no pending changes."
14138msgstr ""
14139
14140#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14141msgid "There are no research tasks in this family tree."
14142msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi."
14143
14144#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14145msgid "There are no source citations for this individual."
14146msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling."
14147
14148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14149#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14150#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14151msgid "There are pending changes for you to moderate."
14152msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra."
14153
14154#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14155#, php-format
14156msgid "There have been no changes within the last %s day."
14157msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14158msgstr[0] ""
14159msgstr[1] ""
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14162#, php-format
14163msgid "There is no user account with the email “%s”."
14164msgstr ""
14165
14166#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14167#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14168#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14170#: app/Services/MediaFileService.php:212
14171msgid "There was an error uploading your file."
14172msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni."
14173
14174#. I18N: a month in the French republican calendar
14175#: app/Date/FrenchDate.php:155
14176msgctxt "GENITIVE"
14177msgid "Thermidor"
14178msgstr "Thermidor"
14179
14180#. I18N: a month in the French republican calendar
14181#: app/Date/FrenchDate.php:249
14182msgctxt "INSTRUMENTAL"
14183msgid "Thermidor"
14184msgstr "Thermidor"
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:202
14188msgctxt "LOCATIVE"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Thermidor"
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:108
14194msgctxt "NOMINATIVE"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr "Thermidor"
14197
14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14199msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14200msgstr ""
14201
14202#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14203#, php-format
14204msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14205msgstr ""
14206
14207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14208msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14209msgstr ""
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14212msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14213msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14216msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14217msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði."
14218
14219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14220#, fuzzy
14221msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14222msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar."
14223
14224#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14226#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14227#: resources/views/register-page.phtml:50
14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14229msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14230msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni."
14231
14232#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14233#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14234msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14235msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14236
14237#: resources/views/family-page.phtml:18
14238msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/family-page.phtml:16
14243#, php-format
14244msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14245msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það."
14246
14247#: resources/views/family-page.phtml:24
14248msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14249msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14250
14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14252#: resources/views/family-page.phtml:22
14253#, php-format
14254msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14255msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14256
14257#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14258#, php-format
14259msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14260msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14261msgstr[0] ""
14262msgstr[1] ""
14263
14264#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14265msgid "This family tree has no images to display."
14266msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta."
14267
14268#. I18N: do not translate the #keywords#
14269#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14270msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14271msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#."
14272
14273#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14274#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14275#, php-format
14276msgid "This family tree was last updated on %s."
14277msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s."
14278
14279#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14281msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14282msgstr ""
14283
14284#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14286msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14287msgstr ""
14288
14289#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14290msgid "This form has expired. Try again."
14291msgstr ""
14292
14293#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14294#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14295msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14296msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14297
14298#: resources/views/individual-page.phtml:32
14299msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14300msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14301
14302#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14303#: resources/views/individual-page.phtml:29
14304#, php-format
14305msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14306msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14307
14308#: resources/views/individual-page.phtml:41
14309msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14310msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14311
14312#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14313#: resources/views/individual-page.phtml:38
14314#, php-format
14315msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14316msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14317
14318#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14321msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14322msgstr ""
14323
14324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14325#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14340#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14344#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14345#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14346#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14347#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14348#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14349#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14350#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14351#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14352msgid "This information is not available."
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14356#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14369msgid "This information is private and cannot be shown."
14370msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14375msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14379msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14380msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14384msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14385msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14390msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum."
14391
14392#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14393msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14394msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann."
14395
14396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14402msgid "This is case sensitive."
14403msgstr "Þetta er stafstaða næmt."
14404
14405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14407#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14408msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14409msgstr ""
14410
14411#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14414msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>."
14415
14416#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14419msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>."
14420
14421#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14424msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>."
14425
14426#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14429msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14434msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14439msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14444msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14449msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14453msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14454msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
14455
14456#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14458#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14459#: resources/views/register-page.phtml:38
14460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14461#, fuzzy
14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14463msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14466msgid "This link is valid for one hour."
14467msgstr ""
14468
14469#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14470#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14472msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14473
14474#: resources/views/media-page.phtml:30
14475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14476msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14477
14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14479#: resources/views/media-page.phtml:28
14480#, php-format
14481msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14482msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14483
14484#: resources/views/media-page.phtml:36
14485msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14486msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14487
14488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14489#: resources/views/media-page.phtml:34
14490#, php-format
14491msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14492msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14493
14494#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14495#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14496#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14497#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14498msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14499msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: "
14500
14501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14502msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14503msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14507msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14511#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14512msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14513msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14514
14515#: resources/views/note-page.phtml:12
14516msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14517msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14518
14519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14520#: resources/views/note-page.phtml:10
14521#, php-format
14522msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14523msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14524
14525#: resources/views/note-page.phtml:18
14526msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14527msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14528
14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14530#: resources/views/note-page.phtml:16
14531#, php-format
14532msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14533msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14537msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14538msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14543msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14547msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14548msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14552msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14553msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14557#, fuzzy
14558msgid "This option will make it easier for users to download images."
14559msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14563msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14564msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14568msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14569msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu."
14570
14571#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14572#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14573msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14574msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það."
14575
14576#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14577#, php-format
14578msgid "This page has been viewed %s time."
14579msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14580msgstr[0] ""
14581msgstr[1] ""
14582
14583#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14584msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14585msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv."
14586
14587#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14588#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14589msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14590msgstr ""
14591
14592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14593msgid "This record does not exist."
14594msgstr ""
14595
14596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14597msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14598msgstr ""
14599
14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14602#, php-format
14603msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14604msgstr ""
14605
14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14607msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14608msgstr ""
14609
14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14612#, php-format
14613msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14614msgstr ""
14615
14616#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14617#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14618msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14619msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14620
14621#: resources/views/repository-page.phtml:16
14622msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14623msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14624
14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14626#: resources/views/repository-page.phtml:14
14627#, php-format
14628msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14629msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14630
14631#: resources/views/repository-page.phtml:22
14632msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14633msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14634
14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14636#: resources/views/repository-page.phtml:20
14637#, php-format
14638msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14639msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14640
14641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14642msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14643msgstr ""
14644
14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14646#, fuzzy
14647msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14648msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum."
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14651msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14652msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum."
14653
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14655#, fuzzy
14656msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14657msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
14658
14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14660msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14661msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré."
14662
14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14664msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14665msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins."
14666
14667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14668#, php-format
14669msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14670msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur."
14671
14672#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14674msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14675msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
14676
14677#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14678#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14679msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14680msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14681
14682#: resources/views/source-page.phtml:17
14683msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14684msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda."
14685
14686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14687#: resources/views/source-page.phtml:15
14688#, php-format
14689msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14690msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14691
14692#: resources/views/source-page.phtml:23
14693msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14694msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda."
14695
14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14697#: resources/views/source-page.phtml:21
14698#, php-format
14699msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14700msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau."
14701
14702#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14704msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14705msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv."
14706
14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14709msgid "This type of link is not allowed here."
14710msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér."
14711
14712#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14713msgid "This user account does not have access to any tree."
14714msgstr ""
14715
14716#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14717msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14718msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777."
14719
14720#: app/Services/UpgradeService.php:254
14721msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14722msgstr ""
14723
14724#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14725msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14726msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur."
14727
14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14729msgid "This website is operated by the following individuals."
14730msgstr ""
14731
14732#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14733#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14734msgid "This website is temporarily unavailable"
14735msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg"
14736
14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14738msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14739msgstr ""
14740
14741#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14742msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14743msgstr ""
14744
14745#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14746msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14750msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14751msgstr ""
14752
14753#. I18N: %s is the name of a family tree
14754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14755#, php-format
14756msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14757msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
14758
14759#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14760msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14761msgstr ""
14762
14763#. I18N: abbreviation for Thursday
14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14766msgid "Thu"
14767msgstr "Fim"
14768
14769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14770msgid "Thumbnail image"
14771msgstr ""
14772
14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14775msgid "Thumbnail images"
14776msgstr ""
14777
14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14779msgid "Thursday"
14780msgstr "Fimmtudagur"
14781
14782#. I18N: Location of an LDS church temple
14783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14784msgid "Tijuana, Mexico"
14785msgstr ""
14786
14787#. I18N: gedcom tag TIME
14788#: app/GedcomTag.php:1052
14789msgid "Time"
14790msgstr "Tími"
14791
14792#. I18N: A configuration setting
14793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14796msgid "Time zone"
14797msgstr ""
14798
14799#. I18N: Name of a module/chart
14800#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14801msgid "Timeline"
14802msgstr "Tímalína"
14803
14804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14806msgid "Timestamp"
14807msgstr "Tímastimpill"
14808
14809#. I18N: Name of a country or state
14810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14811msgid "Timor-Leste"
14812msgstr "Tímor-Leste"
14813
14814#: app/Date/JalaliDate.php:262
14815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14816msgid "Tir"
14817msgstr "Tir"
14818
14819#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14820#: app/Date/JalaliDate.php:131
14821msgctxt "GENITIVE"
14822msgid "Tir"
14823msgstr "Tir"
14824
14825#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14826#: app/Date/JalaliDate.php:221
14827msgctxt "INSTRUMENTAL"
14828msgid "Tir"
14829msgstr "Tir"
14830
14831#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14832#: app/Date/JalaliDate.php:176
14833msgctxt "LOCATIVE"
14834msgid "Tir"
14835msgstr "Tir"
14836
14837#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14838#: app/Date/JalaliDate.php:86
14839msgctxt "NOMINATIVE"
14840msgid "Tir"
14841msgstr "Tir"
14842
14843#. I18N: a month in the Jewish calendar
14844#: app/Date/JewishDate.php:193
14845msgctxt "GENITIVE"
14846msgid "Tishrei"
14847msgstr "Tishrei"
14848
14849#. I18N: a month in the Jewish calendar
14850#: app/Date/JewishDate.php:299
14851msgctxt "INSTRUMENTAL"
14852msgid "Tishrei"
14853msgstr "Tishrei"
14854
14855#. I18N: a month in the Jewish calendar
14856#: app/Date/JewishDate.php:246
14857msgctxt "LOCATIVE"
14858msgid "Tishrei"
14859msgstr "Tishrei"
14860
14861#. I18N: a month in the Jewish calendar
14862#: app/Date/JewishDate.php:140
14863msgctxt "NOMINATIVE"
14864msgid "Tishrei"
14865msgstr "Tishrei"
14866
14867#. I18N: gedcom tag TITL
14868#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14869#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14870#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14871#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14872#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14874#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14875#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14878#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14880msgid "Title"
14881msgstr "Heiti"
14882
14883#: app/GedcomTag.php:1061
14884msgid "Title in Hebrew"
14885msgstr "Heiti á Hebresku"
14886
14887#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14888#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14889#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14890msgctxt "Email recipient"
14891msgid "To"
14892msgstr ""
14893
14894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14896msgctxt "End of date range"
14897msgid "To"
14898msgstr ""
14899
14900#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14901msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14902msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar."
14903
14904#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14905msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14906msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14910msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14911msgstr ""
14912
14913#. I18N: “Apache” is a software program.
14914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14915msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14916msgstr ""
14917
14918#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14919msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14920msgstr ""
14921
14922#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14923#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14924msgid "To set a new password, follow this link."
14925msgstr ""
14926
14927#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14929msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14930msgstr ""
14931
14932#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14933msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14934msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur."
14935
14936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14937msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14938msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá."
14939
14940#. I18N: Name of a country or state
14941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14942msgid "Togo"
14943msgstr "Tógó"
14944
14945#. I18N: Name of a country or state
14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14947msgid "Tokelau"
14948msgstr "Tókelá"
14949
14950#. I18N: Location of an LDS church temple
14951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14952msgid "Tokyo, Japan"
14953msgstr "Tokyo, Japan"
14954
14955#. I18N: Type of media object
14956#: app/GedcomTag.php:2396
14957msgid "Tombstone"
14958msgstr "Legsteinn"
14959
14960#. I18N: Name of a country or state
14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14962msgid "Tonga"
14963msgstr "Tonga"
14964
14965#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14967#, php-format
14968msgid "Top %s given name"
14969msgid_plural "Top %s given names"
14970msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið"
14971msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin"
14972
14973#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14975#, php-format
14976msgid "Top %s surname"
14977msgid_plural "Top %s surnames"
14978msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn"
14979msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin"
14980
14981#. I18N: i.e. most popular given name.
14982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14983msgid "Top given name"
14984msgstr "Vinsælt fornafn"
14985
14986#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14988#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14989msgid "Top given names"
14990msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin"
14991
14992#. I18N: i.e. most popular surname.
14993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14994msgid "Top surname"
14995msgstr "Vinsælt eftirnafn"
14996
14997#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14999#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15000msgid "Top surnames"
15001msgstr "Flest eftirnöfn"
15002
15003#. I18N: Location of an LDS church temple
15004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15005msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15006msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15007
15008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15009#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15010#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15011#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15012#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15013#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15014#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15015#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15017#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15018#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15019#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15020#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15022#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15024#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15025#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15026msgid "Total"
15027msgstr ""
15028
15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15030msgid "Total accepted changes: "
15031msgstr "Samtals samþykktar breytingar: "
15032
15033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15034msgid "Total births"
15035msgstr "Samtals fæðingar"
15036
15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15038msgid "Total dead"
15039msgstr "Samtals látin"
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15042msgid "Total deaths"
15043msgstr "Samtals andlát"
15044
15045#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15046msgid "Total divorces"
15047msgstr "Samtals skilnaðir"
15048
15049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15050#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15052msgid "Total events"
15053msgstr "Samtals atburðir"
15054
15055#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15062msgid "Total families"
15063msgstr "Fjöldi fjölskylda"
15064
15065#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15066msgid "Total females"
15067msgstr "Samtals kvenmenn"
15068
15069#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15070msgid "Total given names"
15071msgstr "Samtals skírnarnöfn"
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15077#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15085msgid "Total individuals"
15086msgstr "Samtals einstaklingar"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15089msgid "Total living"
15090msgstr "Samtals á lífi"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15093msgid "Total males"
15094msgstr "Samtals karlmenn"
15095
15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15097msgid "Total marriages"
15098msgstr "Samtals giftingar"
15099
15100#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15101msgid "Total pending changes: "
15102msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: "
15103
15104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15106#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15107msgid "Total surnames"
15108msgstr "Samtals eftirnöfn"
15109
15110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15111msgid "Total users"
15112msgstr "Samtals notendur"
15113
15114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15115#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15118#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15119#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15120#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15123msgid "Tracking and analytics"
15124msgstr ""
15125
15126#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15127#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15128#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15129msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: gedcom tag TRLR
15133#: app/GedcomTag.php:1064
15134msgid "Trailer"
15135msgstr "Sýnishorn"
15136
15137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15141msgid "Tree"
15142msgstr ""
15143
15144#. I18N: The third day in the French republican calendar
15145#: app/Date/FrenchDate.php:291
15146msgid "Tridi"
15147msgstr "Tridi"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15151msgid "Trinidad and Tobago"
15152msgstr "Trínidad og Tóbagó"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15156msgid "Trujillo, Peru"
15157msgstr ""
15158
15159#. I18N: abbreviation for Tuesday
15160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15162msgid "Tue"
15163msgstr "Þri"
15164
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15166msgid "Tuesday"
15167msgstr "Þriðjudagur"
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15171msgid "Tunisia"
15172msgstr "Túnis"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15176msgid "Turkey"
15177msgstr "Tyrkland"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15181msgid "Turkmenistan"
15182msgstr "Túrkmenistan"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15186msgid "Turks and Caicos Islands"
15187msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15191msgid "Tuvalu"
15192msgstr "Túvalú"
15193
15194#. I18N: Location of an LDS church temple
15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15196msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15197msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15201msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15202msgstr ""
15203
15204#. I18N: gedcom tag TYPE
15205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15209#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15213#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15216msgid "Type"
15217msgstr "Tegund"
15218
15219#: app/GedcomTag.php:722
15220msgid "Type of event"
15221msgstr ""
15222
15223#: app/GedcomTag.php:727
15224msgid "Type of fact"
15225msgstr ""
15226
15227#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15228#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15229#. I18N: gedcom tag _URL
15230#. I18N: A configuration setting
15231#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15238msgid "URL"
15239msgstr ""
15240
15241#. I18N: Name of a country or state
15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15243msgid "US Minor Outlying Islands"
15244msgstr "US Minor Outlying Islands"
15245
15246#. I18N: Name of a country or state
15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15248msgid "US Virgin Islands"
15249msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15253msgid "Uganda"
15254msgstr "Úganda"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15258msgid "Ukraine"
15259msgstr "Úkraína"
15260
15261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15263msgid "Uncleared: insufficient data"
15264msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn"
15265
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15267msgid "Unique family facts"
15268msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir"
15269
15270#. I18N: gedcom tag _UID
15271#: app/GedcomTag.php:2065
15272#, fuzzy
15273msgid "Unique identifier"
15274msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu"
15275
15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15279msgstr ""
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15282msgid "Unique individual facts"
15283msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15286msgid "Unique repository facts"
15287msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir"
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15290msgid "Unique source facts"
15291msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15295msgid "United Arab Emirates"
15296msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15300msgid "United Kingdom"
15301msgstr "Bretland"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15305msgid "United States"
15306msgstr ""
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Óþekkt"
15314
15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15316msgctxt "unknown century"
15317msgid "Unknown"
15318msgstr "Óþekkt"
15319
15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15321#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15328msgctxt "unknown gender"
15329msgid "Unknown"
15330msgstr "Óþekkt"
15331
15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15333msgctxt "unknown people"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "Óþekkt"
15336
15337#: app/GedcomTag.php:2113
15338msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15339msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði"
15340
15341#: resources/views/admin/media.phtml:38
15342msgid "Unused files"
15343msgstr ""
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15346#, php-format
15347msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15348msgstr ""
15349
15350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15351msgid "Up"
15352msgstr ""
15353
15354#. I18N: Name of a module
15355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15356msgid "Upcoming events"
15357msgstr "Væntanlegir atburðir"
15358
15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15360msgid "Update"
15361msgstr "Uppfæra"
15362
15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15365msgid "Update all"
15366msgstr "Uppfæra allt"
15367
15368#. I18N: Renumber the records in a family tree
15369#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15370#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15371msgid "Update place names"
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15375#. I18N: %s is a version number
15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15377#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15379#, php-format
15380msgid "Upgrade to webtrees %s."
15381msgstr "Uppfæra í webtrees %s."
15382
15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15385msgid "Upgrade wizard"
15386msgstr ""
15387
15388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15390msgid "Upload media files"
15391msgstr "Flytja inn miðlunarskrár"
15392
15393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15394msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15395msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið."
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15399msgid "Uruguay"
15400msgstr "Úrúgvæ"
15401
15402#: app/Services/EmailService.php:235
15403msgid "Use SMTP to send messages"
15404msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
15405
15406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15407msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15408msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
15409
15410#. I18N: placeholder text for new-password field
15411#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15413#: resources/views/register-page.phtml:73
15414#, php-format
15415msgid "Use at least %s character."
15416msgid_plural "Use at least %s characters."
15417msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf."
15418msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi."
15419
15420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15423msgid "Use colors"
15424msgstr "Nota liti"
15425
15426#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15427msgid "Use compact layout"
15428msgstr "Nota samþjappað útlit"
15429
15430#. I18N: A configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15432msgid "Use full source citations"
15433msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir"
15434
15435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15440msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15441msgstr ""
15442
15443#. I18N: A configuration setting
15444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15445msgid "Use password"
15446msgstr "Nota lykilorð"
15447
15448#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15449#: app/Services/EmailService.php:234
15450msgid "Use sendmail to send messages"
15451msgstr ""
15452
15453#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15455msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15456msgstr ""
15457
15458#. I18N: A configuration setting
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15460msgid "Use silhouettes"
15461msgstr "Nota skuggamyndir"
15462
15463#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15464msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15465msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum"
15466
15467#: resources/views/register-page.phtml:88
15468msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15469msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar."
15470
15471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15472msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15473msgstr ""
15474
15475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15481msgid "User"
15482msgstr "Notandi"
15483
15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15490msgid "User administration"
15491msgstr "Notanda kerfisstjórn"
15492
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15494msgid "User didn’t verify within 7 days."
15495msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga."
15496
15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15498msgid "User not verified by administrator."
15499msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra."
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15502msgid "User verification"
15503msgstr "Notanda staðfesting"
15504
15505#. I18N: A configuration setting
15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15510#: resources/views/admin/users.phtml:20
15511#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15514#: resources/views/login-page.phtml:34
15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15517#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15518#: resources/views/register-page.phtml:57
15519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15520msgid "Username"
15521msgstr "Notandaheiti"
15522
15523#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15525msgid "Username or email address"
15526msgstr "Notendaheiti eða netfang"
15527
15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15531#: resources/views/register-page.phtml:62
15532msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15533msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
15534
15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15538msgid "Users"
15539msgstr "Notendur"
15540
15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15542msgid "User’s account has been inactive too long: "
15543msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: "
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15547msgid "Uzbekistan"
15548msgstr "Úsbekistan"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15552msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15553msgstr ""
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15557msgid "Vanuatu"
15558msgstr "Vanuatú"
15559
15560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15562msgid "Various statistics charts."
15563msgstr ""
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15567msgid "Vatican City"
15568msgstr "Vatíkanið"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:135
15572msgctxt "GENITIVE"
15573msgid "Vendemiaire"
15574msgstr "Vendémiaire"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:229
15578msgctxt "INSTRUMENTAL"
15579msgid "Vendemiaire"
15580msgstr "Vendémiaire"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:182
15584msgctxt "LOCATIVE"
15585msgid "Vendemiaire"
15586msgstr "Vendémiaire"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:87
15590msgctxt "NOMINATIVE"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Vendémiaire"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15596msgid "Venezuela"
15597msgstr "Venesúela"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:145
15601msgctxt "GENITIVE"
15602msgid "Ventose"
15603msgstr "Ventôse"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:239
15607msgctxt "INSTRUMENTAL"
15608msgid "Ventose"
15609msgstr "Ventôse"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:192
15613msgctxt "LOCATIVE"
15614msgid "Ventose"
15615msgstr "Ventôse"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:97
15619msgctxt "NOMINATIVE"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Ventôse"
15622
15623#. I18N: Location of an LDS church temple
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15625msgid "Veracruz, Mexico"
15626msgstr "Veracruz, Mexikó"
15627
15628#: resources/views/admin/users.phtml:28
15629msgid "Verified"
15630msgstr "Staðfest"
15631
15632#. I18N: Location of an LDS church temple
15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15634msgid "Vernal, Utah, United States"
15635msgstr "Vernal, Utah, United States"
15636
15637#. I18N: gedcom tag VERS
15638#: app/GedcomTag.php:1073
15639msgid "Version"
15640msgstr "Útgáfa"
15641
15642#. I18N: Type of media object
15643#: app/GedcomTag.php:2399
15644msgid "Video"
15645msgstr "Myndband"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15649msgid "Vietnam"
15650msgstr "Víetnam"
15651
15652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15653msgid "View"
15654msgstr "Sýn"
15655
15656#: resources/views/places-page.phtml:35
15657#, php-format
15658msgid "View table of events occurring in %s"
15659msgstr ""
15660
15661#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15662#, fuzzy
15663msgid "View this day"
15664msgstr "Skoða dag"
15665
15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15669#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15670#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15671#, fuzzy
15672msgid "View this family"
15673msgstr "Skoða fjölskyldu"
15674
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15676#, fuzzy
15677msgid "View this month"
15678msgstr "Skoða mánuð"
15679
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15681#, fuzzy
15682msgid "View this year"
15683msgstr "Skoða ár"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15687msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15688msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15689
15690#. I18N: A configuration setting
15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15692#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15693msgid "Visible online"
15694msgstr "Sýnilegir á vefnum"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15699msgid "Visible to other users when online"
15700msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir"
15701
15702#. I18N: Listbox entry; name of a role
15703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15708msgid "Visitor"
15709msgstr "Gestur"
15710
15711#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15712#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15713#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15716msgid "Vital records"
15717msgstr "Mikilvægar færslur"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15721msgid "Wales"
15722msgstr "Wales"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15726msgid "Wallis and Futuna"
15727msgstr "Wallis og Futuna eyjar"
15728
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15730msgid "Ward"
15731msgstr "Vörður"
15732
15733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15734msgctxt "FEMALE"
15735msgid "Ward"
15736msgstr "Vörður"
15737
15738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15739msgctxt "MALE"
15740msgid "Ward"
15741msgstr "Vörður"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15745msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15746msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15747
15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15749msgid "Watermarks"
15750msgstr ""
15751
15752#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15754msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15755msgstr ""
15756
15757#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15758#, php-format
15759msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15760msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð."
15761
15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15765msgid "Website"
15766msgstr ""
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15770msgid "Website logs"
15771msgstr ""
15772
15773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15775msgid "Website preferences"
15776msgstr ""
15777
15778#. I18N: abbreviation for Wednesday
15779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15781msgid "Wed"
15782msgstr "Mið"
15783
15784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15785msgid "Wednesday"
15786msgstr "Miðvikudagur"
15787
15788#. I18N: gedcom tag _WEIG
15789#: app/GedcomTag.php:2071
15790msgid "Weight"
15791msgstr "Þyngd"
15792
15793#. I18N: A %s is the user’s name
15794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15795#, php-format
15796msgid "Welcome %s"
15797msgstr "Velkomin/-n %s"
15798
15799#. I18N: A configuration setting
15800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15801msgid "Welcome text on sign-in page"
15802msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu"
15803
15804#: resources/views/login-page.phtml:21
15805msgid "Welcome to this genealogy website"
15806msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15810msgid "Western Sahara"
15811msgstr "Vestur-Sahara"
15812
15813#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15815msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15816msgstr ""
15817
15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15819#, fuzzy
15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15821msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
15822
15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15826msgstr ""
15827
15828#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15830msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15831msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum."
15832
15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15834msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15835msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
15836
15837#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15838msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15839msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá."
15840
15841#. I18N: Label for a configuration option
15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15843msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15844msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu"
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15848msgid "Who can upload new media files"
15849msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár"
15850
15851#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15853msgid "Who is online"
15854msgstr "Hver er beinlínutengdur"
15855
15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15857msgid "Whole words only"
15858msgstr "Aðeins heildstæð orð"
15859
15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15861msgid "Widow"
15862msgstr "Ekkja"
15863
15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15865msgid "Widower"
15866msgstr "Ekkill"
15867
15868#. I18N: gedcom tag WIFE
15869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15870#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15882msgid "Wife"
15883msgstr "Eiginkona"
15884
15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15886msgid "Wife’s age"
15887msgstr "Aldur eiginkonu"
15888
15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15890msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15891msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni"
15892
15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15894msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15895msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns"
15896
15897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15898msgid "Wildcards"
15899msgstr "Óvissutákn"
15900
15901#. I18N: gedcom tag WILL
15902#: app/GedcomTag.php:1079
15903msgid "Will"
15904msgstr "Erfðaskrá"
15905
15906#. I18N: Location of an LDS church temple
15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15909msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15913msgid "With sources"
15914msgstr "Með heimildum"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15918msgid "Without sources"
15919msgstr "Án heimilda"
15920
15921#. I18N: gedcom tag _WITN
15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15923msgid "Witness"
15924msgstr "Vitni"
15925
15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15930#: app/SurnameTradition.php:111
15931msgid "Wives take their husband’s surname."
15932msgstr ""
15933
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15935#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15936msgid "World"
15937msgstr "Heimur"
15938
15939#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15940#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15941msgid "Yahrzeit"
15942msgstr "Árstími"
15943
15944#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15945#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15946msgid "Yahrzeiten"
15947msgstr "Árstími"
15948
15949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15950msgid "Year"
15951msgstr "Ár"
15952
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15955msgid "Year:"
15956msgstr "Ár:"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15960msgid "Yemen"
15961msgstr "Jemen"
15962
15963#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15964#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15965#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15966#, php-format
15967msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15968msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s."
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15971#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15972msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15973msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur."
15974
15975#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15976#, php-format
15977msgid "You are signed in as %s."
15978msgstr ""
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15981msgid "You can apply for an account using the link below."
15982msgstr ""
15983
15984#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15986msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15987msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
15988
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15991msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15992msgstr ""
15993
15994#. I18N: %s is a URL
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15997#, php-format
15998msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15999msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s."
16000
16001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16003msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16006msgid "You can opt out of tracking by setting the AccountUpdate header in your browser preferences."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16011msgstr ""
16012
16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16014msgid "You can renumber this family tree."
16015msgstr ""
16016
16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16020msgstr ""
16021
16022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16023msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16024msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv."
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16027msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16028msgstr ""
16029
16030#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16031#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16032#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16033#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16034msgid "You do not have permission to view this page."
16035msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu."
16036
16037#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16038msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16039msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi."
16040
16041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16042msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16043msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16046msgid "You have signed out."
16047msgstr ""
16048
16049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16050msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16051msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður."
16052
16053#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16054msgid "You must enter all the administrator account fields."
16055msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16058msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16059msgstr ""
16060
16061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16062#, fuzzy
16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16064msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum."
16065
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16068msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans."
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16071msgid "You need to be a family member to access this website."
16072msgstr ""
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16075msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16079#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16080msgid "You need to create a family tree."
16081msgstr ""
16082
16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16085msgid "You need to review the account details."
16086msgstr ""
16087
16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16090msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð."
16091
16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16095msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:"
16096
16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16099msgstr ""
16100
16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16104#, php-format
16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16106msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
16107
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16110msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt."
16111
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16115msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn."
16116
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16118msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16119msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees."
16120
16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16122msgid "Youngest father"
16123msgstr "Yngsti faðir"
16124
16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16126msgid "Youngest female"
16127msgstr "Yngsti kvenmaður"
16128
16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16130msgid "Youngest male"
16131msgstr "Yngsti karlmaður"
16132
16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16134msgid "Youngest mother"
16135msgstr "Yngsta móðir"
16136
16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16138msgid "Your clippings cart is empty."
16139msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm."
16140
16141#: resources/views/contact-page.phtml:27
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16143msgid "Your name"
16144msgstr "Nafnið þitt"
16145
16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16147msgid "Your password has been updated."
16148msgstr ""
16149
16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16151#, php-format
16152msgid "Your registration at %s"
16153msgstr "Þín skráning á %s"
16154
16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16156#, fuzzy
16157msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16158msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
16159
16160#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16161#, php-format
16162msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16163msgstr ""
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16167msgid "Zambia"
16168msgstr "Sambía"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16172msgid "Zimbabwe"
16173msgstr "Simbabve"
16174
16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16176#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16177msgid "Zoom"
16178msgstr "Þysja"
16179
16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16181#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16182#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16184#: resources/views/place-map.phtml:56
16185msgid "Zoom in"
16186msgstr "Þysja inn"
16187
16188#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16189msgid "Zoom level"
16190msgstr "Þysjunarstuðull"
16191
16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16196#: resources/views/place-map.phtml:57
16197msgid "Zoom out"
16198msgstr "Þysja út"
16199
16200#. I18N: Gedcom ABT dates
16201#: app/Date.php:341
16202#, php-format
16203msgid "about %s"
16204msgstr "um %s"
16205
16206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16207#: resources/views/family-page.phtml:22
16208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16209#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16210#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16211#: resources/views/source-page.phtml:21
16212msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16213msgid "accept"
16214msgstr "samþykkja"
16215
16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16217#: resources/views/family-page.phtml:16
16218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16219#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16220#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16221#: resources/views/source-page.phtml:15
16222msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16223msgid "accept"
16224msgstr "samþykkja"
16225
16226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16228msgid "accepted"
16229msgstr ""
16230
16231#. I18N: A button label.
16232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16234#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16235#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16239msgid "add"
16240msgstr "bæta við"
16241
16242#. I18N: A button label.
16243#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16244msgid "add place"
16245msgstr ""
16246
16247#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16249msgid "adopted name"
16250msgstr "ættleiðingarnafn"
16251
16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "adopted name"
16256msgstr "ættleiðingarnafn"
16257
16258#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16260msgctxt "MALE"
16261msgid "adopted name"
16262msgstr "ættleiðingarnafn"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16265msgid "adoption"
16266msgstr "ættleiðing"
16267
16268#. I18N: An option in a list-box
16269#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16270msgid "after"
16271msgstr "fyrir aftan"
16272
16273#. I18N: Gedcom AFT dates
16274#: app/Date.php:361
16275#, php-format
16276msgid "after %s"
16277msgstr "eftir %s"
16278
16279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16280msgid "after death"
16281msgstr "eftir andlát"
16282
16283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16284#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16285#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16286#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16290msgid "age"
16291msgstr "aldur"
16292
16293#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16295msgid "also known as"
16296msgstr "einnig þekkt/-ur sem"
16297
16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16300msgctxt "FEMALE"
16301msgid "also known as"
16302msgstr "einnig þekkt sem"
16303
16304#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16306msgctxt "MALE"
16307msgid "also known as"
16308msgstr "einnig þekktur sem"
16309
16310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16311msgid "always"
16312msgstr ""
16313
16314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16316#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16317#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16325msgid "and"
16326msgstr "og"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1041
16329msgctxt "father’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "frænka"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:799
16334msgctxt "father’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "frænka"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1121
16339msgctxt "mother’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "frænka"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:837
16344msgctxt "mother’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "frænka"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:1173
16349msgctxt "parent’s brother’s wife"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "frænka"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:855
16354msgctxt "parent’s sister"
16355msgid "aunt"
16356msgstr "frænka"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:797
16359msgctxt "father’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "frænka/frændi"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:835
16364msgctxt "mother’s sibling"
16365msgid "aunt/uncle"
16366msgstr "frænka/frændi"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:853
16369msgctxt "parent’s sibling"
16370msgid "aunt/uncle"
16371msgstr "frænka/frændi"
16372
16373#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16374msgid "back to top"
16375msgstr "Aftur upp á topp"
16376
16377#. I18N: An option in a list-box
16378#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16379msgid "before"
16380msgstr "fyrir framan"
16381
16382#. I18N: Gedcom BEF dates
16383#: app/Date.php:357
16384#, php-format
16385msgid "before %s"
16386msgstr "fyrir %s"
16387
16388#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16389#: app/Date.php:373
16390#, php-format
16391msgid "between %s and %s"
16392msgstr "á milli %s og %s"
16393
16394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16395msgid "birth"
16396msgstr "fæðing"
16397
16398#. I18N: The name given to an individual at their birth
16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16400msgid "birth name"
16401msgstr "fæðingarnafn"
16402
16403#. I18N: The name given to an individual at their birth
16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16405msgctxt "FEMALE"
16406msgid "birth name"
16407msgstr "fæðingarnafn"
16408
16409#. I18N: The name given to an individual at their birth
16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16411msgctxt "MALE"
16412msgid "birth name"
16413msgstr "fæðingarnafn"
16414
16415#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16417#, php-format
16418msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16419msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:711
16422msgid "brother"
16423msgstr "bróðir"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:979
16426msgctxt "brother’s wife’s brother"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "mágur"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:805
16431msgctxt "husband’s brother"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "mágur"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1095
16436msgctxt "husband’s sister’s husband"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "mágur"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:873
16441msgctxt "sister’s husband"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "mágur"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:1279
16446msgctxt "sister’s husband’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "mágur"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:885
16451msgctxt "spouse’s brother"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "mágur"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:903
16456msgctxt "wife’s brother"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "mágur"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:1335
16461msgctxt "wife’s sister’s husband"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr "mágur"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:981
16466msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "bróðir/mágkona"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:815
16471msgctxt "husband’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "bróðir/mágkona"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:867
16476msgctxt "sibling’s spouse"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "bróðir/mágkona"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:1281
16481msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "bróðir/mágkona"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:901
16486msgctxt "spouse’s sibling"
16487msgid "brother/sister-in-law"
16488msgstr "bróðir/mágkona"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:913
16491msgctxt "wife’s sibling"
16492msgid "brother/sister-in-law"
16493msgstr "bróðir/mágkona"
16494
16495#. I18N: An option in a list-box
16496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16497msgid "bullet list"
16498msgstr "atriðalisti"
16499
16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16501msgid "burial"
16502msgstr "grafning"
16503
16504#: app/GedcomTag.php:2026
16505msgid "by"
16506msgstr "eftir"
16507
16508#. I18N: Gedcom CAL dates
16509#: app/Date.php:345
16510#, php-format
16511msgid "calculated %s"
16512msgstr "reiknað %s"
16513
16514#. I18N: A button label.
16515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16516#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16517#: resources/views/admin/components.phtml:144
16518#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16525#: resources/views/contact-page.phtml:67
16526#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16527#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16529#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16530#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16531#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16532#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16535#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16536#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16537#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16538#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16539#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16540#: resources/views/message-page.phtml:55
16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16542#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16543#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16545#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16546#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16548#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16550#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16551#, fuzzy
16552msgid "cancel"
16553msgstr "Hætta við"
16554
16555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16556msgid "census added"
16557msgstr "manntali bætt við"
16558
16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16561msgid "change of name"
16562msgstr "breyting á nafni"
16563
16564#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16566msgctxt "FEMALE"
16567msgid "change of name"
16568msgstr "breyting á nafni"
16569
16570#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16571#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16572msgctxt "MALE"
16573msgid "change of name"
16574msgstr "breyting á nafni"
16575
16576#: app/Functions/Functions.php:690
16577msgid "child"
16578msgstr "barn"
16579
16580#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16581#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16582#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16583#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16584#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16585#: resources/views/modals/header.phtml:7
16586#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16587msgid "close"
16588msgstr "lok"
16589
16590#. I18N: Name of a theme.
16591#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16592msgid "clouds"
16593msgstr ""
16594
16595#. I18N: Name of a theme.
16596#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16597msgid "colors"
16598msgstr ""
16599
16600#. I18N: An option in a list-box
16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16602msgid "compact list"
16603msgstr "samanþjappaður listi"
16604
16605#. I18N: A button label.
16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16607#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16608#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16615#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16617#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16618#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16620#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16621#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16623#: resources/views/register-page.phtml:98
16624#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16625msgid "continue"
16626msgstr "halda áfram"
16627
16628#. I18N: A button label.
16629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16630msgid "create"
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16634msgid "date periods"
16635msgstr "dagsetninga tímabil"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:688
16638msgid "daughter"
16639msgstr "dóttir"
16640
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16642msgid "daughter of"
16643msgstr "dóttir"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:775
16646msgctxt "child’s wife"
16647msgid "daughter-in-law"
16648msgstr "tengdadóttir"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:883
16651msgctxt "son’s wife"
16652msgid "daughter-in-law"
16653msgstr "tengdadóttir"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:1327
16656msgctxt "son’s wife’s father"
16657msgid "daughter-in-law’s father"
16658msgstr ""
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:1329
16661msgctxt "son’s wife’s mother"
16662msgid "daughter-in-law’s mother"
16663msgstr ""
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:1331
16666msgctxt "son’s wife’s parent"
16667msgid "daughter-in-law’s parent"
16668msgstr ""
16669
16670#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16671msgid "death"
16672msgstr "andlát"
16673
16674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16676msgid "degrees"
16677msgstr "gráður"
16678
16679#. I18N: A button label.
16680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16681#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16683#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16685msgid "delete"
16686msgstr ""
16687
16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "died"
16692msgstr "dó"
16693
16694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "died"
16698msgstr "dó"
16699
16700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16701msgid "down"
16702msgstr ""
16703
16704#. I18N: A button label.
16705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16708#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16709#, fuzzy
16710msgid "download"
16711msgstr "hlaða niður"
16712
16713#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16714msgid "d’Aboville number"
16715msgstr ""
16716
16717#: resources/views/admin/components.phtml:114
16718#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16719#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16721#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16722#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16723#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16725msgid "edit"
16726msgstr ""
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:478
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "áttundu frændsystkini"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:442
16733msgctxt "FEMALE"
16734msgid "eighth cousin"
16735msgstr "áttunda frænka"
16736
16737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16738#: app/Functions/Functions.php:397
16739msgctxt "MALE"
16740msgid "eighth cousin"
16741msgstr "áttundi frændi"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:706
16744msgid "elder brother"
16745msgstr "eldri bróðir"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:748
16748msgid "elder sibling"
16749msgstr "eldri systkini"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:727
16752msgid "elder sister"
16753msgstr "eldri systir"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:484
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "elleftu frændsystkini"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:448
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "eleventh cousin"
16762msgstr "ellefta frænka"
16763
16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16765#: app/Functions/Functions.php:406
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "eleventh cousin"
16768msgstr "ellefti frændi"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16772msgid "estate name"
16773msgstr ""
16774
16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16777msgctxt "FEMALE"
16778msgid "estate name"
16779msgstr ""
16780
16781#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16783msgctxt "MALE"
16784msgid "estate name"
16785msgstr ""
16786
16787#. I18N: Gedcom EST dates
16788#: app/Date.php:349
16789#, php-format
16790msgid "estimated %s"
16791msgstr "áætlað %s"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:631
16794msgid "ex-husband"
16795msgstr "fyrrverandi eiginmaður"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:678
16798msgid "ex-partner"
16799msgstr ""
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:658
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "ex-partner"
16804msgstr ""
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:638
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "ex-partner"
16809msgstr ""
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:671
16812msgid "ex-spouse"
16813msgstr "fyrrverandi maki"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:651
16816msgid "ex-wife"
16817msgstr "fyrrverandi eiginkona"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16821msgid "export file"
16822msgstr ""
16823
16824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16826msgid "facts"
16827msgstr "staðreyndir"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:622
16830msgid "father"
16831msgstr "faðir"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:811
16834msgctxt "husband’s father"
16835msgid "father-in-law"
16836msgstr "tengdafaðir"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:891
16839msgctxt "spouse’s father"
16840msgid "father-in-law"
16841msgstr "tengdafaðir"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:909
16844msgctxt "wife’s father"
16845msgid "father-in-law"
16846msgstr "tengdafaðir"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:492
16849msgid "fifteenth cousin"
16850msgstr "fimmtándu frændsystkini"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:456
16853msgctxt "FEMALE"
16854msgid "fifteenth cousin"
16855msgstr "fimmtánda frænka"
16856
16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16858#: app/Functions/Functions.php:418
16859msgctxt "MALE"
16860msgid "fifteenth cousin"
16861msgstr "fimmtándi frændi"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:571
16865#, php-format
16866msgid "fifth %s"
16867msgstr "fimmtu %s"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:549
16871#, php-format
16872msgctxt "FEMALE"
16873msgid "fifth %s"
16874msgstr "fimmta %s"
16875
16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16877#: app/Functions/Functions.php:526
16878#, php-format
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "fifth %s"
16881msgstr "fimmti %s"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:472
16884msgid "fifth cousin"
16885msgstr "fimmtu frændsystkini"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:436
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "fifth cousin"
16890msgstr "fimmta frænka"
16891
16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16893#: app/Functions/Functions.php:388
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "fifth cousin"
16896msgstr "fimmti frændi"
16897
16898#. I18N: A button label, first page
16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16901#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16902#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16903msgid "first"
16904msgstr "fyrsta"
16905
16906#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16908msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16909msgid "first"
16910msgstr "fyrsta"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:559
16914#, php-format
16915msgid "first %s"
16916msgstr "fyrstu %s"
16917
16918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16919#: app/Functions/Functions.php:537
16920#, php-format
16921msgctxt "FEMALE"
16922msgid "first %s"
16923msgstr "fyrsta %s"
16924
16925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16926#: app/Functions/Functions.php:514
16927#, php-format
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "first %s"
16930msgstr "fyrsti %s"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:464
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "fyrstu frændsystkini"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:428
16937msgctxt "FEMALE"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "fyrsta frænka"
16940
16941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16942#: app/Functions/Functions.php:376
16943msgctxt "MALE"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "fyrsti frændi"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1035
16948msgctxt "father’s brother’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "fyrsti frændi"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1037
16953msgctxt "father’s brother’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "fyrsti frændi"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1039
16958msgctxt "father’s brother’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "fyrsti frændi"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1079
16963msgctxt "father’s sister’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr ""
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1081
16968msgctxt "father’s sister’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr ""
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1085
16973msgctxt "father’s sister’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr ""
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1115
16978msgctxt "mother’s brother’s child"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr ""
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1117
16983msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr ""
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1119
16988msgctxt "mother’s brother’s son"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr ""
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1165
16993msgctxt "mother’s sister’s child"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr ""
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1167
16998msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr ""
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1171
17003msgctxt "mother’s sister’s son"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr ""
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1415
17008msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr ""
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1411
17013msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr ""
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1413
17018msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr ""
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1421
17023msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr ""
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1417
17028msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr ""
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1419
17033msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr ""
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1427
17038msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr ""
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1423
17043msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr ""
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1425
17048msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr ""
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1433
17053msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr ""
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1429
17058msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr ""
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1431
17063msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr ""
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1439
17068msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr ""
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1435
17073msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr ""
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1437
17078msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr ""
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1445
17083msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr ""
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1441
17088msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr ""
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1443
17093msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr ""
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1451
17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr ""
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1447
17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr ""
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1449
17108msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr ""
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1457
17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr ""
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1453
17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr ""
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1455
17123msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr ""
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:490
17128msgid "fourteenth cousin"
17129msgstr "fjórtándu frændsystkini"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:454
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "fourteenth cousin"
17134msgstr "fjórtánda frænka"
17135
17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17137#: app/Functions/Functions.php:415
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "fourteenth cousin"
17140msgstr "fjórtándi frændi"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:568
17144#, php-format
17145msgid "fourth %s"
17146msgstr "fjórðu %s"
17147
17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17149#: app/Functions/Functions.php:546
17150#, php-format
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "fourth %s"
17153msgstr "fjórða %s"
17154
17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17156#: app/Functions/Functions.php:523
17157#, php-format
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fourth %s"
17160msgstr "fjórði %s"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:470
17163msgid "fourth cousin"
17164msgstr "fjórðu frændsystkini"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:434
17167msgctxt "FEMALE"
17168msgid "fourth cousin"
17169msgstr "fjórða frænka"
17170
17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17172#: app/Functions/Functions.php:385
17173msgctxt "MALE"
17174msgid "fourth cousin"
17175msgstr "fjórði frændi"
17176
17177#. I18N: from 1700 interval 50 years
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17184#, php-format
17185msgid "from %1$s interval %2$s year"
17186msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17187msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17188msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17189
17190#. I18N: Gedcom FROM dates
17191#: app/Date.php:365
17192#, php-format
17193msgid "from %s"
17194msgstr "frá %s"
17195
17196#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17197#: app/Date.php:377
17198#, php-format
17199msgid "from %s to %s"
17200msgstr "frá %s til %s"
17201
17202#. I18N: layout option for the fan chart
17203#: app/Module/FanChartModule.php:571
17204msgid "full circle"
17205msgstr "heill hringur"
17206
17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17208msgid "gender"
17209msgstr "kyn"
17210
17211#. I18N: A button label.
17212#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17213msgid "go to new individual"
17214msgstr ""
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:765
17217msgctxt "child’s child"
17218msgid "grandchild"
17219msgstr "barnabarn"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:777
17222msgctxt "daughter’s child"
17223msgid "grandchild"
17224msgstr "barnabarn"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:877
17227msgctxt "son’s child"
17228msgid "grandchild"
17229msgstr "barnabarn"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:767
17232msgctxt "child’s daughter"
17233msgid "granddaughter"
17234msgstr "sonardóttir/dótturdóttir"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:779
17237msgctxt "daughter’s daughter"
17238msgid "granddaughter"
17239msgstr "dótturdóttir"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:879
17242msgctxt "son’s daughter"
17243msgid "granddaughter"
17244msgstr "sonardóttir"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:995
17247msgctxt "child’s daughter’s husband"
17248msgid "granddaughter’s husband"
17249msgstr ""
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1017
17252msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17253msgid "granddaughter’s husband"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1315
17257msgctxt "son’s daughter’s husband"
17258msgid "granddaughter’s husband"
17259msgstr ""
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:847
17262msgctxt "parent’s father"
17263msgid "grandfather"
17264msgstr "afi"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:849
17267msgctxt "parent’s mother"
17268msgid "grandmother"
17269msgstr "amma"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:851
17272msgctxt "parent’s parent"
17273msgid "grandparent"
17274msgstr "afi og amma"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:771
17277msgctxt "child’s son"
17278msgid "grandson"
17279msgstr "sonarsonur/dóttursonur"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:783
17282msgctxt "daughter’s son"
17283msgid "grandson"
17284msgstr "dóttursonur"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:881
17287msgctxt "son’s son"
17288msgid "grandson"
17289msgstr "sonarsonur"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1005
17292msgctxt "child’s son’s wife"
17293msgid "grandson’s wife"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1033
17297msgctxt "daughter’s son’s wife"
17298msgid "grandson’s wife"
17299msgstr ""
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1325
17302msgctxt "son’s son’s wife"
17303msgid "grandson’s wife"
17304msgstr ""
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17307#: app/Functions/Functions.php:1736
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s aunt"
17310msgstr ""
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17313#: app/Functions/Functions.php:1739
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s aunt/uncle"
17316msgstr ""
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s grandchild"
17322msgstr ""
17323
17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17325#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s granddaughter"
17328msgstr ""
17329
17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17331#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17332#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17333#: app/Functions/Functions.php:2089
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s grandfather"
17336msgstr ""
17337
17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17339#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17340#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17341#: app/Functions/Functions.php:2094
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandmother"
17344msgstr ""
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17348#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17349#: app/Functions/Functions.php:2098
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s grandparent"
17352msgstr ""
17353
17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17355#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s grandson"
17358msgstr ""
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s nephew"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1897
17367#, php-format
17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17369msgid "great ×%s nephew"
17370msgstr ""
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1901
17373#, php-format
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17375msgid "great ×%s nephew"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1904
17379#, php-format
17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17381msgid "great ×%s nephew"
17382msgstr ""
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s nephew/niece"
17387msgstr ""
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1920
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17392msgid "great ×%s nephew/niece"
17393msgstr ""
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1924
17396#, php-format
17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17398msgid "great ×%s nephew/niece"
17399msgstr ""
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1927
17402#, php-format
17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17404msgid "great ×%s nephew/niece"
17405msgstr ""
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17408#, php-format
17409msgid "great ×%s niece"
17410msgstr ""
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1909
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17415msgid "great ×%s niece"
17416msgstr ""
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1913
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17421msgid "great ×%s niece"
17422msgstr ""
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1916
17425#, php-format
17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17427msgid "great ×%s niece"
17428msgstr ""
17429
17430#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17431#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17432#, php-format
17433msgid "great ×%s uncle"
17434msgstr ""
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1709
17437#, php-format
17438msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17439msgid "great ×%s uncle"
17440msgstr ""
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1713
17443#, php-format
17444msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17445msgid "great ×%s uncle"
17446msgstr ""
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1716
17449#, php-format
17450msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17451msgid "great ×%s uncle"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1627
17455msgid "great ×4 aunt"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1630
17459msgid "great ×4 aunt/uncle"
17460msgstr ""
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2137
17463msgid "great ×4 grandchild"
17464msgstr ""
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2134
17467msgid "great ×4 granddaughter"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1986
17471msgid "great ×4 grandfather"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1990
17475msgid "great ×4 grandmother"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1993
17479msgid "great ×4 grandparent"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:2130
17483msgid "great ×4 grandson"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1821
17487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17488msgid "great ×4 nephew"
17489msgstr ""
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1825
17492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17493msgid "great ×4 nephew"
17494msgstr ""
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1828
17497msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17498msgid "great ×4 nephew"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1844
17502msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17503msgid "great ×4 nephew/niece"
17504msgstr ""
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1848
17507msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17508msgid "great ×4 nephew/niece"
17509msgstr ""
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1851
17512msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17513msgid "great ×4 nephew/niece"
17514msgstr ""
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1833
17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17518msgid "great ×4 niece"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1837
17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17523msgid "great ×4 niece"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1840
17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17528msgid "great ×4 niece"
17529msgstr ""
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1616
17532msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17533msgid "great ×4 uncle"
17534msgstr ""
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1620
17537msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17538msgid "great ×4 uncle"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1623
17542msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17543msgid "great ×4 uncle"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1646
17547msgid "great ×5 aunt"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1649
17551msgid "great ×5 aunt/uncle"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2148
17555msgid "great ×5 grandchild"
17556msgstr ""
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2145
17559msgid "great ×5 granddaughter"
17560msgstr ""
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1997
17563msgid "great ×5 grandfather"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2001
17567msgid "great ×5 grandmother"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2004
17571msgid "great ×5 grandparent"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:2141
17575msgid "great ×5 grandson"
17576msgstr ""
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1856
17579msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17580msgid "great ×5 nephew"
17581msgstr ""
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1860
17584msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17585msgid "great ×5 nephew"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1863
17589msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17590msgid "great ×5 nephew"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1879
17594msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17595msgid "great ×5 nephew/niece"
17596msgstr ""
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1883
17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17600msgid "great ×5 nephew/niece"
17601msgstr ""
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1886
17604msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17605msgid "great ×5 nephew/niece"
17606msgstr ""
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1868
17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17610msgid "great ×5 niece"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1872
17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17615msgid "great ×5 niece"
17616msgstr ""
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1875
17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17620msgid "great ×5 niece"
17621msgstr ""
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1635
17624msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17625msgid "great ×5 uncle"
17626msgstr ""
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1639
17629msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17630msgid "great ×5 uncle"
17631msgstr ""
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1642
17634msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17635msgid "great ×5 uncle"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1665
17639msgid "great ×6 aunt"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1668
17643msgid "great ×6 aunt/uncle"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2159
17647msgid "great ×6 grandchild"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2156
17651msgid "great ×6 granddaughter"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2008
17655msgid "great ×6 grandfather"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2012
17659msgid "great ×6 grandmother"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2015
17663msgid "great ×6 grandparent"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2152
17667msgid "great ×6 grandson"
17668msgstr ""
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1654
17671msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17672msgid "great ×6 uncle"
17673msgstr ""
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1658
17676msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17677msgid "great ×6 uncle"
17678msgstr ""
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1661
17681msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17682msgid "great ×6 uncle"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1684
17686msgid "great ×7 aunt"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1687
17690msgid "great ×7 aunt/uncle"
17691msgstr ""
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2170
17694msgid "great ×7 grandchild"
17695msgstr ""
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2167
17698msgid "great ×7 granddaughter"
17699msgstr ""
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2019
17702msgid "great ×7 grandfather"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2023
17706msgid "great ×7 grandmother"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2026
17710msgid "great ×7 grandparent"
17711msgstr ""
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:2163
17714msgid "great ×7 grandson"
17715msgstr ""
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1673
17718msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17719msgid "great ×7 uncle"
17720msgstr ""
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1677
17723msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17724msgid "great ×7 uncle"
17725msgstr ""
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1680
17728msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17729msgid "great ×7 uncle"
17730msgstr ""
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1357
17733msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr ""
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1053
17738msgctxt "father’s father’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr ""
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1363
17743msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr ""
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1065
17748msgctxt "father’s mother’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr ""
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1369
17753msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr ""
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1077
17758msgctxt "father’s parent’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr ""
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1375
17763msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr ""
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1133
17768msgctxt "mother’s father’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr ""
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1381
17773msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr ""
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1151
17778msgctxt "mother’s mother’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr ""
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1387
17783msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr ""
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1163
17788msgctxt "mother’s parent’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr ""
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1393
17793msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr ""
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1185
17798msgctxt "parent’s father’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr ""
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1399
17803msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr ""
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1197
17808msgctxt "parent’s mother’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr ""
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1405
17813msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr ""
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1209
17818msgctxt "parent’s parent’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr ""
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1051
17823msgctxt "father’s father’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr ""
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1359
17828msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr ""
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1063
17833msgctxt "father’s mother’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr ""
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1365
17838msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr ""
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1075
17843msgctxt "father’s parent’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr ""
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1371
17848msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr ""
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1131
17853msgctxt "mother’s father’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr ""
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1377
17858msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr ""
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1149
17863msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr ""
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1383
17868msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr ""
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1161
17873msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr ""
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1389
17878msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr ""
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1183
17883msgctxt "parent’s father’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr ""
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1395
17888msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr ""
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1195
17893msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr ""
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1401
17898msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr ""
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1207
17903msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr ""
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1407
17908msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr ""
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:985
17913msgctxt "child’s child’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr ""
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:991
17918msgctxt "child’s daughter’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr ""
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:999
17923msgctxt "child’s son’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr ""
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1007
17928msgctxt "daughter’s child’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr ""
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1013
17933msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr ""
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1027
17938msgctxt "daughter’s son’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr ""
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1305
17943msgctxt "son’s child’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr ""
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1311
17948msgctxt "son’s daughter’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr ""
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1319
17953msgctxt "son’s son’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr ""
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:987
17958msgctxt "child’s child’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr ""
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:993
17963msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr ""
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1001
17968msgctxt "child’s son’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr ""
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1009
17973msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr ""
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1015
17978msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr ""
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1029
17983msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1307
17988msgctxt "son’s child’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr ""
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1313
17993msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr ""
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1321
17998msgctxt "son’s son’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr ""
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1045
18003msgctxt "father’s father’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr ""
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1057
18008msgctxt "father’s mother’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr ""
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1069
18013msgctxt "father’s parent’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr ""
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1125
18018msgctxt "mother’s father’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1143
18023msgctxt "mother’s mother’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr ""
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1155
18028msgctxt "mother’s parent’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr ""
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1177
18033msgctxt "parent’s father’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr ""
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1189
18038msgctxt "parent’s mother’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr ""
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1201
18043msgctxt "parent’s parent’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr ""
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1047
18048msgctxt "father’s father’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr ""
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1059
18053msgctxt "father’s mother’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr ""
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1071
18058msgctxt "father’s parent’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr ""
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1127
18063msgctxt "mother’s father’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr ""
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1145
18068msgctxt "mother’s mother’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr ""
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1157
18073msgctxt "mother’s parent’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr ""
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1179
18078msgctxt "parent’s father’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr ""
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1191
18083msgctxt "parent’s mother’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr ""
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1203
18088msgctxt "parent’s parent’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr ""
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1049
18093msgctxt "father’s father’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr ""
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1061
18098msgctxt "father’s mother’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr ""
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1073
18103msgctxt "father’s parent’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr ""
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1129
18108msgctxt "mother’s father’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1147
18113msgctxt "mother’s mother’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr ""
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1159
18118msgctxt "mother’s parent’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr ""
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1181
18123msgctxt "parent’s father’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr ""
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1193
18128msgctxt "parent’s mother’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1205
18133msgctxt "parent’s parent’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr ""
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:989
18138msgctxt "child’s child’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr ""
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:997
18143msgctxt "child’s daughter’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr ""
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1003
18148msgctxt "child’s son’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr ""
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1011
18153msgctxt "daughter’s child’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1019
18158msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr ""
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1031
18163msgctxt "daughter’s son’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr ""
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1309
18168msgctxt "son’s child’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1317
18173msgctxt "son’s daughter’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1323
18178msgctxt "son’s son’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1589
18183msgid "great-great-aunt"
18184msgstr ""
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1592
18187msgid "great-great-aunt/uncle"
18188msgstr ""
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2115
18191msgid "great-great-grandchild"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2112
18195msgid "great-great-granddaughter"
18196msgstr ""
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1964
18199msgid "great-great-grandfather"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1968
18203msgid "great-great-grandmother"
18204msgstr ""
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1971
18207msgid "great-great-grandparent"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:2108
18211msgid "great-great-grandson"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1608
18215msgid "great-great-great-aunt"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1611
18219msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18220msgstr ""
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2126
18223msgid "great-great-great-grandchild"
18224msgstr ""
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2123
18227msgid "great-great-great-granddaughter"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1975
18231msgid "great-great-great-grandfather"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1979
18235msgid "great-great-great-grandmother"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1982
18239msgid "great-great-great-grandparent"
18240msgstr ""
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2119
18243msgid "great-great-great-grandson"
18244msgstr ""
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1786
18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18248msgid "great-great-great-nephew"
18249msgstr ""
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1790
18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18253msgid "great-great-great-nephew"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1793
18257msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18258msgid "great-great-great-nephew"
18259msgstr ""
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1809
18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18263msgid "great-great-great-nephew/niece"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1813
18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18268msgid "great-great-great-nephew/niece"
18269msgstr ""
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1816
18272msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18273msgid "great-great-great-nephew/niece"
18274msgstr ""
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1798
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18278msgid "great-great-great-niece"
18279msgstr ""
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1802
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18283msgid "great-great-great-niece"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1805
18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18288msgid "great-great-great-niece"
18289msgstr ""
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1597
18292msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18293msgid "great-great-great-uncle"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1601
18297msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18298msgid "great-great-great-uncle"
18299msgstr ""
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1604
18302msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18303msgid "great-great-great-uncle"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1751
18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18308msgid "great-great-nephew"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1755
18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18313msgid "great-great-nephew"
18314msgstr ""
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1758
18317msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18318msgid "great-great-nephew"
18319msgstr ""
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1774
18322msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18323msgid "great-great-nephew/niece"
18324msgstr ""
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1778
18327msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18328msgid "great-great-nephew/niece"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1781
18332msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18333msgid "great-great-nephew/niece"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1763
18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18338msgid "great-great-niece"
18339msgstr ""
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1767
18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18343msgid "great-great-niece"
18344msgstr ""
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1770
18347msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18348msgid "great-great-niece"
18349msgstr ""
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1578
18352msgctxt "great-grandfather’s brother"
18353msgid "great-great-uncle"
18354msgstr ""
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1582
18357msgctxt "great-grandmother’s brother"
18358msgid "great-great-uncle"
18359msgstr ""
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1585
18362msgctxt "great-grandparent’s brother"
18363msgid "great-great-uncle"
18364msgstr ""
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:934
18367msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "bróðursonarsonur"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:954
18372msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr ""
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:972
18377msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr ""
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1254
18382msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr ""
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1274
18387msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr ""
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1298
18392msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr ""
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:937
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "bróðurdóttursonur"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:957
18402msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr ""
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:975
18407msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr ""
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1257
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr ""
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1277
18417msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr ""
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1301
18422msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr ""
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1223
18427msgctxt "sibling’s child’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr ""
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1231
18432msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr ""
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1237
18437msgctxt "sibling’s son’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr ""
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:922
18442msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:940
18447msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "bróðurdóttursonur"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:960
18452msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr ""
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1242
18457msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr ""
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1260
18462msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr ""
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1286
18467msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr ""
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:925
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:943
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "bróðurdótturdóttir"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:963
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr ""
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1245
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr ""
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1263
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr ""
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1289
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr ""
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1219
18502msgctxt "sibling’s child’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr ""
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1225
18507msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr ""
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1233
18512msgctxt "sibling’s son’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr ""
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:928
18517msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "bróðursonardóttir"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:946
18522msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr ""
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:966
18527msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr ""
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1248
18532msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr ""
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1266
18537msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr ""
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1292
18542msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr ""
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:931
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "bróðurdótturdóttir"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:949
18552msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr ""
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:969
18557msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr ""
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1251
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr ""
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1269
18567msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr ""
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1295
18572msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr ""
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1221
18577msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr ""
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1227
18582msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr ""
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1235
18587msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr ""
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1043
18592msgctxt "father’s father’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr ""
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1361
18597msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr ""
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1055
18602msgctxt "father’s mother’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr ""
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1367
18607msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr ""
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1067
18612msgctxt "father’s parent’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr ""
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1373
18617msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr ""
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1123
18622msgctxt "mother’s father’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr ""
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1379
18627msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr ""
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1141
18632msgctxt "mother’s mother’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr ""
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1385
18637msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr ""
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1153
18642msgctxt "mother’s parent’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr ""
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1391
18647msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr ""
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1175
18652msgctxt "parent’s father’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr ""
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1397
18657msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr ""
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1187
18662msgctxt "parent’s mother’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr ""
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1403
18667msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr ""
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1199
18672msgctxt "parent’s parent’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr ""
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1409
18677msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr ""
18680
18681#. I18N: layout option for the fan chart
18682#: app/Module/FanChartModule.php:567
18683msgid "half circle"
18684msgstr "hálfur hringur"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:801
18687msgctxt "father’s son"
18688msgid "half-brother"
18689msgstr "hálfbróðir"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:839
18692msgctxt "mother’s son"
18693msgid "half-brother"
18694msgstr "hálfbróðir"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:857
18697msgctxt "parent’s son"
18698msgid "half-brother"
18699msgstr "hálfbróðir"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:787
18702msgctxt "father’s child"
18703msgid "half-sibling"
18704msgstr "hálfsystkini"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:823
18707msgctxt "mother’s child"
18708msgid "half-sibling"
18709msgstr "hálfsystkini"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:843
18712msgctxt "parent’s child"
18713msgid "half-sibling"
18714msgstr "hálfsystkini"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:789
18717msgctxt "father’s daughter"
18718msgid "half-sister"
18719msgstr "hálfsystir"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:825
18722msgctxt "mother’s daughter"
18723msgid "half-sister"
18724msgstr "hálfsystir"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:845
18727msgctxt "parent’s daughter"
18728msgid "half-sister"
18729msgstr "hálfsystir"
18730
18731#. I18N: reflexive pronoun
18732#: app/Functions/Functions.php:192
18733msgid "herself"
18734msgstr ""
18735
18736#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18738msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18739msgstr ""
18740
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18748msgid "hide"
18749msgstr "fela"
18750
18751#. I18N: reflexive pronoun
18752#: app/Functions/Functions.php:189
18753msgid "himself"
18754msgstr ""
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:634
18757msgid "husband"
18758msgstr "eiginmaður"
18759
18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18762msgid "immigration name"
18763msgstr "innflutningsnafn"
18764
18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18767msgctxt "FEMALE"
18768msgid "immigration name"
18769msgstr "innflutningsnafn"
18770
18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18773msgctxt "MALE"
18774msgid "immigration name"
18775msgstr "innflutningsnafn"
18776
18777#. I18N: A button label.
18778#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18779#, fuzzy
18780msgid "import"
18781msgstr "flytja inn"
18782
18783#. I18N: A button label.
18784#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18785msgid "import file"
18786msgstr ""
18787
18788#. I18N: Gedcom INT dates
18789#: app/Date.php:353
18790#, php-format
18791msgid "interpreted %s (%s)"
18792msgstr "túlkað %s (%s)"
18793
18794#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18796msgid "invert selection"
18797msgstr "umsnúa vali"
18798
18799#. I18N: a month in the French republican calendar
18800#: app/Date/FrenchDate.php:159
18801msgctxt "GENITIVE"
18802msgid "jours complementaires"
18803msgstr "jours complémentaires"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:253
18807msgctxt "INSTRUMENTAL"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "jours complémentaires"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:206
18813msgctxt "LOCATIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "jours complémentaires"
18816
18817#. I18N: a month in the French republican calendar
18818#: app/Date/FrenchDate.php:112
18819msgctxt "NOMINATIVE"
18820msgid "jours complementaires"
18821msgstr "jours complémentaires"
18822
18823#. I18N: A button label, last page
18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18826#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18827#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18828msgid "last"
18829msgstr "síðasta"
18830
18831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18832msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18833msgid "last"
18834msgstr "síðasta"
18835
18836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18837msgid "left"
18838msgstr ""
18839
18840#. I18N: Layout option for lists of names
18841#. I18N: An option in a list-box
18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18843#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18846#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18847msgid "list"
18848msgstr "lista upp"
18849
18850#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18851#, php-format
18852msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18853msgstr ""
18854
18855#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18857msgid "maiden name"
18858msgstr "jómfrúarnafn"
18859
18860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18861msgid "managers"
18862msgstr ""
18863
18864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18866msgid "markdown"
18867msgstr ""
18868
18869#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18870msgid "marriage"
18871msgstr "gifting"
18872
18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18874msgctxt "FEMALE"
18875msgid "married"
18876msgstr "gift"
18877
18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18879msgctxt "MALE"
18880msgid "married"
18881msgstr "giftur"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18885msgid "married name"
18886msgstr "giftingarnafn"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18890msgctxt "FEMALE"
18891msgid "married name"
18892msgstr "giftingarnafn"
18893
18894#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18895#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18896msgctxt "MALE"
18897msgid "married name"
18898msgstr "giftingarnafn"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:827
18901msgctxt "mother’s father"
18902msgid "maternal grandfather"
18903msgstr "móðurafi"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:831
18906msgctxt "mother’s mother"
18907msgid "maternal grandmother"
18908msgstr "móðuramma"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:833
18911msgctxt "mother’s parent"
18912msgid "maternal grandparent"
18913msgstr "móðurafi og -amma"
18914
18915#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18916#: app/SurnameTradition.php:88
18917msgid "matrilineal"
18918msgstr ""
18919
18920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18922#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18923#, php-format
18924msgid "maximum %s day"
18925msgid_plural "maximum %s days"
18926msgstr[0] "hámark %s dagur"
18927msgstr[1] "hámark %s dagar"
18928
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18934msgid "members"
18935msgstr ""
18936
18937#. I18N: Name of a theme.
18938#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18939msgid "minimal"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:620
18943msgid "mother"
18944msgstr "móðir"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:813
18947msgctxt "husband’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "tengdamóðir"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:893
18952msgctxt "spouse’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "tengdamóðir"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:911
18957msgctxt "wife’s mother"
18958msgid "mother-in-law"
18959msgstr "tengdamóðir"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:899
18962msgctxt "spouse’s parent"
18963msgid "mother/father-in-law"
18964msgstr "móðir/tengdafaðir"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:761
18967msgctxt "brother’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "frændi"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1113
18972msgctxt "husband’s brother’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr ""
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1109
18977msgctxt "husband’s sibling’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr ""
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1111
18982msgctxt "husband’s sister’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr ""
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:865
18987msgctxt "sibling’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "frændi"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:875
18992msgctxt "sister’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "frændi"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1353
18997msgctxt "wife’s brother’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr ""
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1349
19002msgctxt "wife’s sibling’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr ""
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1351
19007msgctxt "wife’s sister’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:951
19012msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr ""
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1229
19017msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1271
19022msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19023msgid "nephew-in-law"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:757
19027msgctxt "brother’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "frændi/frænka"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1101
19032msgctxt "husband’s brother’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr ""
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1097
19037msgctxt "husband’s sibling’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr ""
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1099
19042msgctxt "husband’s sister’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr ""
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:861
19047msgctxt "sibling’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "frændi/frænka"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:869
19052msgctxt "sister’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "frændi/frænka"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1341
19057msgctxt "wife’s brother’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1337
19062msgctxt "wife’s sibling’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1339
19067msgctxt "wife’s sister’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr ""
19070
19071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19072msgid "never"
19073msgstr ""
19074
19075#. I18N: A button label, next page
19076#: resources/views/individual-page.phtml:81
19077#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19078#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19079#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19080#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19082#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19083#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19084#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19090msgid "next"
19091msgstr "næsta"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:759
19094msgctxt "brother’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr "frænka"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1107
19099msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19100msgid "niece"
19101msgstr ""
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1103
19104msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19105msgid "niece"
19106msgstr ""
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1105
19109msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19110msgid "niece"
19111msgstr ""
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:863
19114msgctxt "sibling’s daughter"
19115msgid "niece"
19116msgstr "frænka"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:871
19119msgctxt "sister’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr "frænka"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1347
19124msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr ""
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1343
19129msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr ""
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1345
19134msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19135msgid "niece"
19136msgstr ""
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:977
19139msgctxt "brother’s son’s wife"
19140msgid "niece-in-law"
19141msgstr ""
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1239
19144msgctxt "sibling’s son’s wife"
19145msgid "niece-in-law"
19146msgstr ""
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1303
19149msgctxt "sisters’s son’s wife"
19150msgid "niece-in-law"
19151msgstr ""
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:480
19154msgid "ninth cousin"
19155msgstr "níundu frændsystkini"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:444
19158msgctxt "FEMALE"
19159msgid "ninth cousin"
19160msgstr "níunda frænka"
19161
19162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19163#: app/Functions/Functions.php:400
19164msgctxt "MALE"
19165msgid "ninth cousin"
19166msgstr "níundi frændi"
19167
19168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19171#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19172#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19175#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19177#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19185#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19186#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19188#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19190#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19191#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19196#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19203msgid "no"
19204msgstr "nei"
19205
19206#. I18N: None of the other options
19207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19209#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19210#: app/Services/EmailService.php:217
19211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19212msgid "none"
19213msgstr "engin"
19214
19215#: app/SurnameTradition.php:114
19216msgctxt "Surname tradition"
19217msgid "none"
19218msgstr "ekkert"
19219
19220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19221msgid "numbers"
19222msgstr "tölur"
19223
19224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19228#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19229#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19237msgid "of"
19238msgstr "af"
19239
19240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19241msgid "on the date of death"
19242msgstr "á degi andláts"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:624
19245msgid "parent"
19246msgstr "foreldri"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:684
19249msgid "partner"
19250msgstr "sambýlismaki"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:664
19253msgctxt "FEMALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "sambýliskona"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:644
19258msgctxt "MALE"
19259msgid "partner"
19260msgstr "sambýlismaður"
19261
19262#: app/SurnameTradition.php:77
19263msgctxt "Surname tradition"
19264msgid "paternal"
19265msgstr "föðurætt"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:791
19268msgctxt "father’s father"
19269msgid "paternal grandfather"
19270msgstr "föðurafi"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:793
19273msgctxt "father’s mother"
19274msgid "paternal grandmother"
19275msgstr "föðuramma"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:795
19278msgctxt "father’s parent"
19279msgid "paternal grandparent"
19280msgstr "föðurafi og -amma"
19281
19282#. I18N: A system where children take their father’s surname
19283#: app/SurnameTradition.php:84
19284msgid "patrilineal"
19285msgstr ""
19286
19287#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19289msgid "pending"
19290msgstr ""
19291
19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19293msgid "percentage"
19294msgstr "prósenta"
19295
19296#. I18N: A button label.
19297#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19298msgid "preview"
19299msgstr "Forskoða"
19300
19301#. I18N: A button label, previous page
19302#: resources/views/individual-page.phtml:77
19303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19304#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19305#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19309#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19314#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19315msgid "previous"
19316msgstr "fyrri"
19317
19318#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19320msgid "primary evidence"
19321msgstr ""
19322
19323#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19325msgid "questionable evidence"
19326msgstr ""
19327
19328#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19330msgid "records"
19331msgstr "færslur"
19332
19333#: resources/views/family-page.phtml:22
19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19335#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19336#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19337#: resources/views/source-page.phtml:21
19338msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19339msgid "reject"
19340msgstr "hafna"
19341
19342#: resources/views/family-page.phtml:16
19343#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19344#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19345#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19346#: resources/views/source-page.phtml:15
19347msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19348msgid "reject"
19349msgstr "hafna"
19350
19351#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19353msgid "rejected"
19354msgstr ""
19355
19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19358msgid "religious name"
19359msgstr "trúarnafn"
19360
19361#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "religious name"
19365msgstr "trúarnafn"
19366
19367#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19369msgctxt "MALE"
19370msgid "religious name"
19371msgstr "trúarnafn"
19372
19373#. I18N: A button label.
19374#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19375msgid "replace"
19376msgstr ""
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19381#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19383#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19384msgid "reset"
19385msgstr "endursetja"
19386
19387#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19388msgid "right"
19389msgstr ""
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19393#: resources/views/admin/components.phtml:139
19394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19395#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19397#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19403#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19405#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19407#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19409#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19410#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19411#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19412#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19413#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19414#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19415#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19416#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19417#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19418#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19419#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19423#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19424#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19426#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19427#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19431msgid "save"
19432msgstr "vista"
19433
19434#. I18N: A button label.
19435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19437#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19439#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19440#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19441msgid "search"
19442msgstr "leita"
19443
19444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19445#: app/Functions/Functions.php:562
19446#, php-format
19447msgid "second %s"
19448msgstr "önnur %s"
19449
19450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19451#: app/Functions/Functions.php:540
19452#, php-format
19453msgctxt "FEMALE"
19454msgid "second %s"
19455msgstr "önnur %s"
19456
19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19458#: app/Functions/Functions.php:517
19459#, php-format
19460msgctxt "MALE"
19461msgid "second %s"
19462msgstr "annar %s"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:466
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "önnur frændsystkini"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:430
19469msgctxt "FEMALE"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "önnur frænka"
19472
19473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19474#: app/Functions/Functions.php:379
19475msgctxt "MALE"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "annar frændi"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1470
19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1462
19485msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1466
19490msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1494
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1486
19500msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1490
19505msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1482
19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1474
19515msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1478
19520msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1506
19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1498
19530msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr ""
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1502
19535msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr ""
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1530
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1522
19545msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1526
19550msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1518
19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1510
19560msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr ""
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1514
19565msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr ""
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1542
19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr ""
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1534
19575msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr ""
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1538
19580msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr ""
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1566
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr ""
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1558
19590msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr ""
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1562
19595msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr ""
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1554
19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr ""
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1546
19605msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr ""
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1550
19610msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr ""
19613
19614#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19615#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19616msgid "secondary evidence"
19617msgstr ""
19618
19619#. I18N: select all (of the family trees)
19620#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19621#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19622msgid "select all"
19623msgstr "velja allt"
19624
19625#. I18N: select none (of the family trees)
19626#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19627#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19628msgid "select none"
19629msgstr "velja ekkert"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:617
19632msgid "self"
19633msgstr "Sjálf"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:476
19636msgid "seventh cousin"
19637msgstr "sjöundu frændsystkini"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:440
19640msgctxt "FEMALE"
19641msgid "seventh cousin"
19642msgstr "sjöunda frænka"
19643
19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19645#: app/Functions/Functions.php:394
19646msgctxt "MALE"
19647msgid "seventh cousin"
19648msgstr "sjöundi frændi"
19649
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19659msgid "show"
19660msgstr "sýna"
19661
19662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19663msgid "show the chart"
19664msgstr "sýna teikningu"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:753
19667msgid "sibling"
19668msgstr "systkini"
19669
19670#. I18N: A button label.
19671#: resources/views/login-page.phtml:56
19672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19673msgid "sign in"
19674msgstr "innskráning"
19675
19676#. I18N: A button label.
19677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19678#, fuzzy
19679msgid "sign out"
19680msgstr "útskráning"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:732
19683msgid "sister"
19684msgstr "systir"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:763
19687msgctxt "brother’s wife"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "mágkona"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:983
19692msgctxt "brother’s wife’s sister"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "mágkona"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1093
19697msgctxt "husband’s brother’s wife"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "mágkona"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:817
19702msgctxt "husband’s sister"
19703msgid "sister-in-law"
19704msgstr "mágkona"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1283
19707msgctxt "sister’s husband’s sister"
19708msgid "sister-in-law"
19709msgstr "mágkona"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:895
19712msgctxt "spouse’s sister"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "mágkona"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1333
19717msgctxt "wife’s brother’s wife"
19718msgid "sister-in-law"
19719msgstr "mágkona"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:915
19722msgctxt "wife’s sister"
19723msgid "sister-in-law"
19724msgstr "mágkona"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:474
19727msgid "sixth cousin"
19728msgstr "sjöttu frændsystkini"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:438
19731msgctxt "FEMALE"
19732msgid "sixth cousin"
19733msgstr "sjötta frænka"
19734
19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19736#: app/Functions/Functions.php:391
19737msgctxt "MALE"
19738msgid "sixth cousin"
19739msgstr "sjötti frændi"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:686
19742msgid "son"
19743msgstr "sonur"
19744
19745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19746msgid "son of"
19747msgstr "sonur"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:769
19750msgctxt "child’s husband"
19751msgid "son-in-law"
19752msgstr "tengdasonur"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:781
19755msgctxt "daughter’s husband"
19756msgid "son-in-law"
19757msgstr "tengdasonur"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1021
19760msgctxt "daughter’s husband’s father"
19761msgid "son-in-law’s father"
19762msgstr ""
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1023
19765msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19766msgid "son-in-law’s mother"
19767msgstr ""
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1025
19770msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19771msgid "son-in-law’s parent"
19772msgstr ""
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:773
19775msgctxt "child’s spouse"
19776msgid "son/daughter-in-law"
19777msgstr "sonur/tengdadóttur"
19778
19779#. I18N: An option in a list-box
19780#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19783msgid "sort by date"
19784msgstr "raða eftir dagsetningu"
19785
19786#. I18N: A button label.
19787#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19795msgid "sort by date of birth"
19796msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu"
19797
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19802msgid "sort by date of death"
19803msgstr "raða eftir andláts dagsetningu"
19804
19805#. I18N: A button label.
19806#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19808msgid "sort by date of marriage"
19809msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu"
19810
19811#. I18N: An option in a list-box
19812#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19813msgid "sort by date, newest first"
19814msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst"
19815
19816#. I18N: An option in a list-box
19817#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19818msgid "sort by date, oldest first"
19819msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst"
19820
19821#. I18N: An option in a list-box
19822#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19834msgid "sort by name"
19835msgstr "raða eftir nafni"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:674
19838msgid "spouse"
19839msgstr "maki"
19840
19841#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19842#: app/Services/EmailService.php:219
19843msgid "ssl"
19844msgstr "ssl"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1091
19847msgctxt "father’s wife’s son"
19848msgid "step-brother"
19849msgstr "stjúpbróðir"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1139
19852msgctxt "mother’s husband’s son"
19853msgid "step-brother"
19854msgstr "stjúpbróðir"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1217
19857msgctxt "parent’s spouse’s son"
19858msgid "step-brother"
19859msgstr "stjúpbróðir"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:807
19862msgctxt "husband’s child"
19863msgid "step-child"
19864msgstr "stjúpbarn"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:887
19867msgctxt "spouse’s child"
19868msgid "step-child"
19869msgstr "stjúpbarn"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:905
19872msgctxt "wife’s child"
19873msgid "step-child"
19874msgstr "stjúpbarn"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:809
19877msgctxt "husband’s daughter"
19878msgid "step-daughter"
19879msgstr "stjúpdóttir"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:889
19882msgctxt "spouse’s daughter"
19883msgid "step-daughter"
19884msgstr "stjúpdóttir"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:907
19887msgctxt "wife’s daughter"
19888msgid "step-daughter"
19889msgstr "stjúpdóttir"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:829
19892msgctxt "mother’s husband"
19893msgid "step-father"
19894msgstr "stjúpfaðir"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:803
19897msgctxt "father’s wife"
19898msgid "step-mother"
19899msgstr "stjúpmóðir"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:859
19902msgctxt "parent’s spouse"
19903msgid "step-parent"
19904msgstr "stjúpforeldri"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1087
19907msgctxt "father’s wife’s child"
19908msgid "step-sibling"
19909msgstr "stjúpsystkini"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1135
19912msgctxt "mother’s husband’s child"
19913msgid "step-sibling"
19914msgstr "stjúpsystkini"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1213
19917msgctxt "parent’s spouse’s child"
19918msgid "step-sibling"
19919msgstr "stjúpsystkini"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1089
19922msgctxt "father’s wife’s daughter"
19923msgid "step-sister"
19924msgstr "stjúpsystir"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1137
19927msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19928msgid "step-sister"
19929msgstr "stjúpsystir"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1215
19932msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19933msgid "step-sister"
19934msgstr "stjúpsystir"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:819
19937msgctxt "husband’s son"
19938msgid "step-son"
19939msgstr "stjúpsonur"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:897
19942msgctxt "spouse’s son"
19943msgid "step-son"
19944msgstr "stjúpsonur"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:917
19947msgctxt "wife’s son"
19948msgid "step-son"
19949msgstr "stjúpsonur"
19950
19951#. I18N: Layout option for lists of names
19952#. I18N: An option in a list-box
19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19954#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19955#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19957#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19958msgid "table"
19959msgstr "tafla"
19960
19961#. I18N: Layout option for lists of names
19962#. I18N: An option in a list-box
19963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19965msgid "tag cloud"
19966msgstr "merkimiðaský"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:482
19969msgid "tenth cousin"
19970msgstr "tíundu frændsystkini"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:446
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "tenth cousin"
19975msgstr "tíunda frænka"
19976
19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19978#: app/Functions/Functions.php:403
19979msgctxt "MALE"
19980msgid "tenth cousin"
19981msgstr "tíundi frændi"
19982
19983#. I18N: [you should check that:] ...
19984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19985msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19986msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
19987
19988#. I18N: [you should check that:] ...
19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19990msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19991msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
19992
19993#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19994#: app/Functions/Functions.php:195
19995msgid "themself"
19996msgstr ""
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Functions/Functions.php:565
20000#, php-format
20001msgid "third %s"
20002msgstr "þriðju %s"
20003
20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20005#: app/Functions/Functions.php:543
20006#, php-format
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "third %s"
20009msgstr "þriðja %s"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Functions/Functions.php:520
20013#, php-format
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "third %s"
20016msgstr "þriðji %s"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:468
20019msgid "third cousin"
20020msgstr "þriðju frændsystkini"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:432
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "third cousin"
20025msgstr "þriðja frænka"
20026
20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20028#: app/Functions/Functions.php:382
20029msgctxt "MALE"
20030msgid "third cousin"
20031msgstr "þriðji frændi"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:488
20034msgid "thirteenth cousin"
20035msgstr "þrettándu frændsystkini"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:452
20038msgctxt "FEMALE"
20039msgid "thirteenth cousin"
20040msgstr "þrettánda frænka"
20041
20042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20043#: app/Functions/Functions.php:412
20044msgctxt "MALE"
20045msgid "thirteenth cousin"
20046msgstr "þrettándi frændi"
20047
20048#. I18N: layout option for the fan chart
20049#: app/Module/FanChartModule.php:569
20050msgid "three-quarter circle"
20051msgstr "þrír-fjórðu hringur"
20052
20053#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20054#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20055msgid "tls"
20056msgstr "tls"
20057
20058#. I18N: Gedcom TO dates
20059#: app/Date.php:369
20060#, php-format
20061msgid "to %s"
20062msgstr "til %s"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:486
20065msgid "twelfth cousin"
20066msgstr "tólftu frændsystkini"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:450
20069msgctxt "FEMALE"
20070msgid "twelfth cousin"
20071msgstr "tólfta frænka"
20072
20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20074#: app/Functions/Functions.php:409
20075msgctxt "MALE"
20076msgid "twelfth cousin"
20077msgstr "tólfti frændi"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:698
20080msgid "twin brother"
20081msgstr "tvíburabróðir"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:740
20084msgid "twin sibling"
20085msgstr "tvíburasystkini"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:719
20088msgid "twin sister"
20089msgstr "tvíburasystir"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:785
20092msgctxt "father’s brother"
20093msgid "uncle"
20094msgstr "frændi"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:1083
20097msgctxt "father’s sister’s husband"
20098msgid "uncle"
20099msgstr "frændi"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:821
20102msgctxt "mother’s brother"
20103msgid "uncle"
20104msgstr "frændi"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:1169
20107msgctxt "mother’s sister’s husband"
20108msgid "uncle"
20109msgstr "frændi"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:841
20112msgctxt "parent’s brother"
20113msgid "uncle"
20114msgstr "frændi"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:1211
20117msgctxt "parent’s sister’s husband"
20118msgid "uncle"
20119msgstr "frændi"
20120
20121#: app/Place.php:202
20122msgid "unknown"
20123msgstr "óþekkt"
20124
20125#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20126msgctxt "unknown family"
20127msgid "unknown"
20128msgstr "óþekkt"
20129
20130#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20131msgid "unlimited"
20132msgstr ""
20133
20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20135#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20136msgid "unreliable evidence"
20137msgstr ""
20138
20139#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20140msgid "up"
20141msgstr ""
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20146msgid "update"
20147msgstr "Uppfæra"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20151#, fuzzy
20152msgid "upload"
20153msgstr "hlaða upp"
20154
20155#. I18N: A button label.
20156#: resources/views/branches-page.phtml:40
20157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20168#, fuzzy
20169msgid "view"
20170msgstr "sýn"
20171
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20177msgid "visitors"
20178msgstr ""
20179
20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20182msgctxt "FEMALE"
20183msgid "was born"
20184msgstr "var fædd"
20185
20186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20188msgctxt "MALE"
20189msgid "was born"
20190msgstr "var fæddur"
20191
20192#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20193msgid "webtrees"
20194msgstr ""
20195
20196#: app/Services/MessageService.php:127
20197msgid "webtrees message"
20198msgstr "webtrees skilaboð"
20199
20200#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20201msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20202msgstr ""
20203
20204#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20206msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20207msgstr ""
20208
20209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20210msgid "webtrees sends emails with no storage"
20211msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu"
20212
20213#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20214msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20215msgstr ""
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:654
20218msgid "wife"
20219msgstr "eiginkona"
20220
20221#. I18N: Name of a theme.
20222#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20223msgid "xenea"
20224msgstr ""
20225
20226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20227msgid "years"
20228msgstr "ár"
20229
20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20233#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20247#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20248#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20265msgid "yes"
20266msgstr "já"
20267
20268#. I18N: [you should check that:] ...
20269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20271msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:702
20274msgid "younger brother"
20275msgstr "yngri bróðir"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:744
20278msgid "younger sibling"
20279msgstr "yngri systkini"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:723
20282msgid "younger sister"
20283msgstr "yngri systir"
20284
20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20288#, php-format
20289msgid "±%s year"
20290msgid_plural "±%s years"
20291msgstr[0] "±%s ár"
20292msgstr[1] "±%s ár"
20293
20294#: app/Individual.php:1270
20295#, php-format
20296msgid "“%s”"
20297msgstr "„%s“"
20298
20299#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20301#, php-format
20302msgid "“%s” has been deleted."
20303msgstr ""
20304
20305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20308msgid "…"
20309msgstr "…"
20310
20311#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20314msgctxt "Unknown given name"
20315msgid "…"
20316msgstr "…"
20317
20318#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20322msgctxt "Unknown surname"
20323msgid "…"
20324msgstr "…"
20325
20326#~ msgid " per gender"
20327#~ msgstr " á kyn"
20328
20329#~ msgid " per time period"
20330#~ msgstr " á tímabil"
20331
20332#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20333#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20334#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20335#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20336
20337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20339#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20340#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20341
20342#~ msgid "%s day ago"
20343#~ msgid_plural "%s days ago"
20344#~ msgstr[0] "%s dagur síðan"
20345#~ msgstr[1] "%s dagar síðan"
20346
20347#~ msgid "%s hour ago"
20348#~ msgid_plural "%s hours ago"
20349#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan"
20350#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan"
20351
20352#~ msgid "%s individual is private."
20353#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20354#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál."
20355#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál."
20356
20357#~ msgid "%s minute ago"
20358#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20359#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan"
20360#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan"
20361
20362#~ msgid "%s month ago"
20363#~ msgid_plural "%s months ago"
20364#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan"
20365#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan"
20366
20367#~ msgid "%s second ago"
20368#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20369#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan"
20370#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan"
20371
20372#~ msgid "%s year ago"
20373#~ msgid_plural "%s years ago"
20374#~ msgstr[0] "%s ár síðan"
20375#~ msgstr[1] "%s ár síðan"
20376
20377#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20378#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni."
20379
20380#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20381#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin."
20382
20383#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20384#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)."
20385
20386#, php-format
20387#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20388#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn."
20389
20390#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20391#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti."
20392
20393#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20394#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu."
20395
20396#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20397#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu."
20398
20399#~ msgid "A.M."
20400#~ msgstr "A.M."
20401
20402#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20403#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20404
20405#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20406#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20407
20408#~ msgid "Acadia"
20409#~ msgstr "Acadia"
20410
20411#~ msgid "Add a blank row"
20412#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð"
20413
20414#~ msgid "Add a child to this family"
20415#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu"
20416
20417#~ msgid "Add a geographic location"
20418#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu"
20419
20420#~ msgid "Add a husband to this family"
20421#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu"
20422
20423#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20424#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex"
20425
20426#~ msgid "Add a spouse"
20427#~ msgstr "Bæta við nýjum maka"
20428
20429#~ msgid "Add a wife to this family"
20430#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu"
20431
20432#~ msgid "Add another individual to the chart"
20433#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið"
20434
20435#~ msgid "Add links"
20436#~ msgstr "Bæta við krækju"
20437
20438#~ msgid "Add to favorites"
20439#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti"
20440
20441#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20442#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?"
20443
20444#~ msgid "Advanced"
20445#~ msgstr "Ítarlegur"
20446
20447#, fuzzy
20448#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20449#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu."
20450
20451#~ msgid "Age of item"
20452#~ msgstr "Aldur greinar"
20453
20454#~ msgid "Age related to birth year"
20455#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári"
20456
20457#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20458#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView"
20459
20460#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20461#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang"
20462
20463#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20464#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema"
20465
20466#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20467#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv."
20468
20469#~ msgid "Approval of account at %s"
20470#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s"
20471
20472#~ msgid "Associates"
20473#~ msgstr "Samstarfsmenn"
20474
20475#, fuzzy
20476#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20477#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu"
20478
20479#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20480#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum"
20481
20482#~ msgid "Available blocks"
20483#~ msgstr "Tiltækir Kassar"
20484
20485#~ msgid "Basic"
20486#~ msgstr "Grunnur"
20487
20488#~ msgid "Bearing"
20489#~ msgstr "Stefna"
20490
20491#~ msgid "Body"
20492#~ msgstr "Meginhluti"
20493
20494#~ msgid "Booklet"
20495#~ msgstr "Bæklingur"
20496
20497#~ msgid "British West Indies"
20498#~ msgstr "Breska vesturindía"
20499
20500#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20501#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun."
20502
20503#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20504#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20505#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu."
20506#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur."
20507
20508#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20509#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu."
20510
20511#~ msgid "Cannot create"
20512#~ msgstr "Ekki hægt að stofna"
20513
20514#~ msgid "Cape Colony"
20515#~ msgstr "Cape Colony"
20516
20517#~ msgid "Catalonia"
20518#~ msgstr "Katalónía"
20519
20520#~ msgid "Cemeteries"
20521#~ msgstr "Kirkjugarðar"
20522
20523#~ msgid "Center map here"
20524#~ msgstr "Miðjustilla kort hér"
20525
20526#~ msgid "Change"
20527#~ msgstr "Breyta"
20528
20529#~ msgid "Change flag"
20530#~ msgstr "Breyta fána"
20531
20532#~ msgid "Change language"
20533#~ msgstr "Breyta tungumáli"
20534
20535#~ msgid "Channel Islands"
20536#~ msgstr "Channel Islands"
20537
20538#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20539#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
20540
20541#~ msgid "Check the settings and try again."
20542#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur."
20543
20544#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20545#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina."
20546
20547#~ msgid "Choose: "
20548#~ msgstr "Velja: "
20549
20550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20551#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20552
20553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20554#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum"
20555
20556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20557#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf"
20558
20559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20560#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða"
20561
20562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20563#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku"
20564
20565#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20566#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista."
20567
20568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20569#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll."
20570
20571#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20572#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20573
20574#~ msgid "Columns per page"
20575#~ msgstr "Dálkar á síðu"
20576
20577#~ msgid "Configure"
20578#~ msgstr "Stilla"
20579
20580#~ msgid "Confirm password"
20581#~ msgstr "Staðfesta lykilorð"
20582
20583#~ msgid "Continue adding"
20584#~ msgstr "Halda áfram að bæta við"
20585
20586#~ msgid "Count"
20587#~ msgstr "Talning"
20588
20589#~ msgid "Countries"
20590#~ msgstr "Lönd"
20591
20592#~ msgid "Counts "
20593#~ msgstr "Telja "
20594
20595#~ msgid "County"
20596#~ msgstr "Sýsla"
20597
20598#~ msgid "Current"
20599#~ msgstr "Núverandi"
20600
20601#~ msgid "Custom tags"
20602#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar"
20603
20604#~ msgid "Czechoslovakia"
20605#~ msgstr "Tekkóslóvakía"
20606
20607#~ msgid "Database and table names"
20608#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti"
20609
20610#~ msgid "Default"
20611#~ msgstr "Sjálfgefið"
20612
20613#~ msgid "Default map type"
20614#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts"
20615
20616#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20617#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs"
20618
20619#~ msgid "Default pedigree generations"
20620#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu"
20621
20622#~ msgid "Desired password"
20623#~ msgstr "Óska lykilorð"
20624
20625#~ msgid "Desired username"
20626#~ msgstr "Óska notandaheiti"
20627
20628#~ msgid "Display all"
20629#~ msgstr "Birta allt"
20630
20631#~ msgid "Display map coordinates"
20632#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts"
20633
20634#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20635#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti."
20636
20637#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20638#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar."
20639
20640#~ msgid "Download geographic data"
20641#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum"
20642
20643#~ msgid "Earliest birth year"
20644#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár"
20645
20646#~ msgid "Earliest death year"
20647#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið"
20648
20649#~ msgid "Edit media"
20650#~ msgstr "Breyta miðli"
20651
20652#~ msgid "Edit the details"
20653#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum"
20654
20655#~ msgid "Edit the media object"
20656#~ msgstr "Breyta miðilshlut"
20657
20658#~ msgid "Edit the note"
20659#~ msgstr "Breyta glósu"
20660
20661#~ msgid "Edit the repository"
20662#~ msgstr "Breyta gagnageymslu"
20663
20664#~ msgid "Edit the source"
20665#~ msgstr "Breyta heimild"
20666
20667#~ msgid "Eire"
20668#~ msgstr "Írland"
20669
20670#~ msgid "Elevation"
20671#~ msgstr "Hæð (y/s)"
20672
20673#~ msgid "Embedded variable"
20674#~ msgstr "Föst breyta"
20675
20676#~ msgid "End IP address"
20677#~ msgstr "Enda IP tölu"
20678
20679#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20680#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni"
20681
20682#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20683#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast."
20684
20685#~ msgid "Enter report values"
20686#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi"
20687
20688#~ msgid "FAQ position"
20689#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara"
20690
20691#~ msgid "FAQ visibility"
20692#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara"
20693
20694#~ msgid "Family ID prefix"
20695#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis"
20696
20697#~ msgid "Family group information"
20698#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar"
20699
20700#~ msgid "Family list"
20701#~ msgstr "Fjölskyldulisti"
20702
20703#~ msgid "File containing places (CSV)"
20704#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)"
20705
20706#~ msgid "Find a fact or event"
20707#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð"
20708
20709#~ msgid "Find a family"
20710#~ msgstr "Finna fjölskyldu"
20711
20712#~ msgid "Find a media object"
20713#~ msgstr "Finna miðilshlut"
20714
20715#~ msgid "Find a place"
20716#~ msgstr "Finna stað"
20717
20718#~ msgid "Find a repository"
20719#~ msgstr "Finna geymslu"
20720
20721#~ msgid "Find a shared note"
20722#~ msgstr "Finna glósu"
20723
20724#~ msgid "Find an individual"
20725#~ msgstr "Finna einstakling"
20726
20727#~ msgid "Gender icon on charts"
20728#~ msgstr "Kyntákn á grafi"
20729
20730#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20731#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema."
20732
20733#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20734#~ msgstr "Google Maps™ valkostir"
20735
20736#~ msgid "Google Street View™"
20737#~ msgstr "Google Street View™"
20738
20739#~ msgid "Grandparents"
20740#~ msgstr "Afi og amma"
20741
20742#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20743#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur."
20744
20745#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20746#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti."
20747
20748#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20749#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum."
20750
20751#~ msgid "Highest population"
20752#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi"
20753
20754#~ msgid "Historical facts"
20755#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir"
20756
20757#~ msgid "House"
20758#~ msgstr "Hús"
20759
20760#~ msgid "Hybrid"
20761#~ msgstr "Blendingur"
20762
20763#~ msgid "Icon"
20764#~ msgstr "Tákn"
20765
20766#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20767#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>"
20768
20769#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20770#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg."
20771
20772#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20773#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt."
20774
20775#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20776#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni."
20777
20778#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20779#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn."
20780
20781#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20782#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið."
20783
20784#~ msgid "Include fully matched places"
20785#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun"
20786
20787#~ msgid "Individual ID prefix"
20788#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis"
20789
20790#~ msgid "Individual distribution"
20791#~ msgstr "Einstaklingsdreifing"
20792
20793#~ msgid "Individual list"
20794#~ msgstr "Einstaklingslisti"
20795
20796#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20797#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan."
20798
20799#~ msgid "Installation folder"
20800#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn"
20801
20802#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20803#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið"
20804
20805#~ msgid "Keep"
20806#~ msgstr "Halda"
20807
20808#~ msgid "Keep link in list"
20809#~ msgstr "Halda krækju í lista"
20810
20811#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20812#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa"
20813
20814#~ msgid "Latest birth year"
20815#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár"
20816
20817#~ msgid "Latest death year"
20818#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið"
20819
20820#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20821#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað."
20822
20823#~ msgctxt "paper size"
20824#~ msgid "Legal"
20825#~ msgstr "Legal"
20826
20827#~ msgid "Limit"
20828#~ msgstr "Takmörkun"
20829
20830#~ msgid "Limit display by"
20831#~ msgstr "Takmarka birtingu við"
20832
20833#~ msgid "Link to an existing media object"
20834#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil"
20835
20836#~ msgid "Login ID"
20837#~ msgstr "Innskráningar auðkenni"
20838
20839#~ msgid "Lost password request"
20840#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð"
20841
20842#~ msgid "Lowest population"
20843#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi"
20844
20845#~ msgid "Main section blocks"
20846#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar"
20847
20848#~ msgid "Manage the links"
20849#~ msgstr "Stjórna krækjum"
20850
20851#~ msgid "Max"
20852#~ msgstr "Hámark"
20853
20854#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20855#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda"
20856
20857#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20858#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu"
20859
20860#~ msgid "Media ID prefix"
20861#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis"
20862
20863#~ msgid "Media contains"
20864#~ msgstr "Miðill inniheldur"
20865
20866#~ msgid "Memory limit"
20867#~ msgstr "Minnis takmörk"
20868
20869#~ msgid "Midnight"
20870#~ msgstr "Miðnætti"
20871
20872#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20873#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum."
20874
20875#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20876#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
20877
20878#~ msgid "Moderate pending changes"
20879#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum"
20880
20881#~ msgid "Move left"
20882#~ msgstr "Færa til vinstri"
20883
20884#~ msgid "Move right"
20885#~ msgstr "Færa til hægri"
20886
20887#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20888#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s"
20889
20890#~ msgid "Name contains"
20891#~ msgstr "Heiti inniheldur"
20892
20893#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20894#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)"
20895
20896#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20897#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)"
20898
20899#~ msgid "Neighborhood"
20900#~ msgstr "Nágrenni"
20901
20902#~ msgid "Netherlands Antilles"
20903#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar"
20904
20905#~ msgid "Neutral Zone"
20906#~ msgstr "Hlutlaust svæði"
20907
20908#~ msgid "No ancestors in the database."
20909#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni."
20910
20911#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20912#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag."
20913
20914#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20915#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi."
20916
20917#~ msgid "No limit"
20918#~ msgstr "Engin takmörk"
20919
20920#~ msgid "No map data exists for this individual"
20921#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu"
20922
20923#~ msgid "No places found"
20924#~ msgstr "Engir staðir fundust"
20925
20926#~ msgid "Nobody at all"
20927#~ msgstr "Alls enginn"
20928
20929#~ msgid "Noon"
20930#~ msgstr "Hádegi"
20931
20932#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20933#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni"
20934
20935#~ msgid "Note ID prefix"
20936#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis"
20937
20938#~ msgid "Number of generations"
20939#~ msgstr "Fjöldi kynslóða"
20940
20941#~ msgid "Number of items"
20942#~ msgstr "Fjöldi greina"
20943
20944#~ msgid "Number of items to show"
20945#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna"
20946
20947#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20948#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: "
20949
20950#~ msgid "Oldest at bottom"
20951#~ msgstr "Eldsta neðst"
20952
20953#~ msgid "Oldest at top"
20954#~ msgstr "Eldsta efst uppi"
20955
20956#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20957#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti"
20958
20959#~ msgid "Order"
20960#~ msgstr "Röðun"
20961
20962#~ msgid "Other folder… please type in"
20963#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn"
20964
20965#~ msgid "Others"
20966#~ msgstr "Aðrir"
20967
20968#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20969#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit."
20970
20971#~ msgid "Own charts"
20972#~ msgstr "Eigin gröf"
20973
20974#~ msgid "P.M."
20975#~ msgstr "P.M."
20976
20977#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20978#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20979
20980#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20981#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20982
20983#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20984#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20985
20986#~ msgid "PHP time limit"
20987#~ msgstr "PHP tímamörk"
20988
20989#~ msgid "Passwords do not match."
20990#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
20991
20992#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20993#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi."
20994
20995#~ msgid "Pedigree of %s"
20996#~ msgstr "Ættartala fyrir %s"
20997
20998#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20999#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s"
21000
21001#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21002#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees."
21003
21004#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21005#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur"
21006
21007#~ msgid "Place check"
21008#~ msgstr "Staðsetja merkingu"
21009
21010#~ msgid "Place contains"
21011#~ msgstr "Staður inniheldur"
21012
21013#~ msgid "Places found"
21014#~ msgstr "Staðir fundnir"
21015
21016#~ msgid "Places in %s"
21017#~ msgstr "Staðir í %s"
21018
21019#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21020#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár"
21021
21022#~ msgid "Please enter a message subject."
21023#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti."
21024
21025#~ msgid "Please enter more than one character."
21026#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf."
21027
21028#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21029#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er."
21030
21031#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21032#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni."
21033
21034#~ msgid "Precision"
21035#~ msgstr "Nákvæmni"
21036
21037#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21038#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða"
21039
21040#~ msgid "Prefixes"
21041#~ msgstr "Forskeyti"
21042
21043#~ msgid "README documentation"
21044#~ msgstr "Lestu mig skjöl"
21045
21046#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21047#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar."
21048
21049#~ msgid "Redraw map"
21050#~ msgstr "Endurteikna kort"
21051
21052#~ msgid "Remove flag"
21053#~ msgstr "Fjarlægja fána"
21054
21055#~ msgid "Remove link from list"
21056#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista"
21057
21058#~ msgid "Repositories found"
21059#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar"
21060
21061#~ msgid "Repository ID prefix"
21062#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis"
21063
21064#~ msgid "Repository contains"
21065#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur"
21066
21067#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21068#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs."
21069
21070#~ msgid "Resulting value"
21071#~ msgstr "Niðurstöðugildi"
21072
21073#~ msgid "Right section blocks"
21074#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar"
21075
21076#~ msgid "Rule"
21077#~ msgstr "Regla"
21078
21079#~ msgid "Satellite"
21080#~ msgstr "Gervitungl"
21081
21082#~ msgid "Search engine"
21083#~ msgstr "Leitarvél"
21084
21085#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21086#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista."
21087
21088#~ msgid "Search globally"
21089#~ msgstr "Leita á heimsvísu"
21090
21091#~ msgid "Search locally"
21092#~ msgstr "Leita staðbundið"
21093
21094#, fuzzy
21095#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21096#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna."
21097
21098#~ msgid "Select chart type"
21099#~ msgstr "Velja grafsnið"
21100
21101#~ msgid "Select events"
21102#~ msgstr "Velja atburði"
21103
21104#~ msgid "Select flag"
21105#~ msgstr "Velja fána"
21106
21107#~ msgid "Select the desired count interval"
21108#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil"
21109
21110#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21111#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi"
21112
21113#~ msgid "Send broadcast messages"
21114#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð"
21115
21116#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21117#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
21118
21119#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21120#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)"
21121
21122#~ msgid "Session timeout"
21123#~ msgstr "Setu vinnslufrestur"
21124
21125#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21126#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum."
21127
21128#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21129#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum."
21130
21131#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21132#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum."
21133
21134#~ msgid "Shared note contains"
21135#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur"
21136
21137#~ msgid "Shared notes found"
21138#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar"
21139
21140#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21141#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?"
21142
21143#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21144#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum"
21145
21146#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21147#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður"
21148
21149#~ msgid "Show all tags"
21150#~ msgstr "Sýna alla merkimiða"
21151
21152#~ msgid "Show common surnames"
21153#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?"
21154
21155#~ msgid "Show cousins"
21156#~ msgstr "Sýna frændur"
21157
21158#~ msgid "Show date differences"
21159#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga"
21160
21161#~ msgid "Show details"
21162#~ msgstr "Sýna upplýsingar"
21163
21164#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21165#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum."
21166
21167#~ msgid "Show inactive places"
21168#~ msgstr "Sýna óvirka staði"
21169
21170#~ msgid "Show lifespans"
21171#~ msgstr "Sýna líftíma"
21172
21173#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21174#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?"
21175
21176#~ msgid "Show only the selected tags"
21177#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða"
21178
21179#~ msgid "Show places in hierarchy"
21180#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi"
21181
21182#~ msgid "Show related individuals/families"
21183#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur"
21184
21185#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21186#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu."
21187
21188#~ msgid "Sicily"
21189#~ msgstr "Sikiley"
21190
21191#, fuzzy
21192#~ msgid "Sign-in URL"
21193#~ msgstr "Innskráningar veffang"
21194
21195#~ msgid "Signed-in as "
21196#~ msgstr "Innskráður sem "
21197
21198#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21199#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt."
21200
21201#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21202#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)"
21203
21204#~ msgid "Source ID prefix"
21205#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis"
21206
21207#~ msgid "Source contains"
21208#~ msgstr "Heimild inniheldur"
21209
21210#~ msgid "Standard"
21211#~ msgstr "Venjulegt"
21212
21213#~ msgid "Start IP address"
21214#~ msgstr "Hefja IP tölu"
21215
21216#~ msgid "Start at parents"
21217#~ msgstr "Byrja á foreldrum"
21218
21219#~ msgid "Statistics chart"
21220#~ msgstr "Tölfræði teikning"
21221
21222#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21223#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?"
21224
21225#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21226#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?"
21227
21228#~ msgid "Subdivision"
21229#~ msgstr "Undirflokkur"
21230
21231#~ msgid "Suffixes"
21232#~ msgstr "Viðskeyti"
21233
21234#~ msgid "System settings"
21235#~ msgstr "Kerfisstillingar"
21236
21237#~ msgid "Tag"
21238#~ msgstr "Merkimiði"
21239
21240#~ msgid "Terrain"
21241#~ msgstr "Landslag"
21242
21243#~ msgid "The FAQ list is empty."
21244#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur."
21245
21246#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21247#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:"
21248
21249#~ msgid "The database reported the following error message:"
21250#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:"
21251
21252#~ msgid "The details of this family are private."
21253#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál."
21254
21255#~ msgid "The details of this individual are private."
21256#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál."
21257
21258#, php-format
21259#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21260#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana."
21261
21262#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21263#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)."
21264
21265#~ msgid "The media file %s does not exist."
21266#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til."
21267
21268#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21269#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré."
21270
21271#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21272#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað."
21273
21274#~ msgid "The passwords do not match."
21275#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
21276
21277#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21278#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
21279
21280#, fuzzy
21281#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21282#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur."
21283
21284#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21285#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
21286
21287#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21288#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s."
21289
21290#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21291#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til."
21292
21293#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21294#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst."
21295
21296#~ msgid "The version of %s is too new."
21297#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný."
21298
21299#~ msgid "The version of %s is too old."
21300#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul."
21301
21302#, fuzzy
21303#~ msgid "Theme menu"
21304#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
21305
21306#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21307#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu."
21308
21309#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21310#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s."
21311
21312#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21313#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar."
21314
21315#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21316#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér."
21317
21318#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21319#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn."
21320
21321#~ msgid "This family remained childless"
21322#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus"
21323
21324#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21325#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar."
21326
21327#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21328#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst."
21329
21330#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21331#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni."
21332
21333#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21334#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100."
21335
21336#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21337#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum."
21338
21339#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21340#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit."
21341
21342#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21343#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees."
21344
21345#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21346#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana."
21347
21348#~ msgid "This message will be sent to %s"
21349#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s"
21350
21351#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21352#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1."
21353
21354#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21355#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>."
21356
21357#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21358#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum."
21359
21360#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21361#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta."
21362
21363#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21364#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum."
21365
21366#~ msgid "This place has no coordinates"
21367#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit"
21368
21369#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21370#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi."
21371
21372#~ msgid "Thumbnail to upload"
21373#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn"
21374
21375#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21376#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>."
21377
21378#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21379#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21380
21381#~ msgid "Top level"
21382#~ msgstr "Efsta stig"
21383
21384#, php-format
21385#~ msgid "Total families: %s"
21386#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s"
21387
21388#, php-format
21389#~ msgid "Total individuals: %s"
21390#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s"
21391
21392#~ msgid "Total number of users"
21393#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda"
21394
21395#~ msgid "Total places: %s"
21396#~ msgstr "Samtals staðir: %s"
21397
21398#~ msgid "Total sources: %s"
21399#~ msgstr "Samtals upprunar: %s"
21400
21401#~ msgid "Transylvania"
21402#~ msgstr "Transylvanía"
21403
21404#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21405#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi"
21406
21407#~ msgid "Type the password again."
21408#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið."
21409
21410#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21411#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn."
21412
21413#~ msgid "Types of error"
21414#~ msgstr "Tegundir villna"
21415
21416#~ msgid "USA"
21417#~ msgstr "Bandaríkin"
21418
21419#~ msgid "USSR"
21420#~ msgstr "USSR"
21421
21422#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21423#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur."
21424
21425#, fuzzy
21426#~ msgid "Unable to find record with ID"
21427#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni"
21428
21429#~ msgid "Unlink the media object"
21430#~ msgstr "Afkrækja miðil"
21431
21432#~ msgid "Upload"
21433#~ msgstr "Hlaða upp"
21434
21435#~ msgid "Upload geographic data"
21436#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum"
21437
21438#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21439#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi"
21440
21441#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21442#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð"
21443
21444#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21445#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni"
21446
21447#~ msgid "Use this value"
21448#~ msgstr "Nota þetta gildi"
21449
21450#, fuzzy
21451#~ msgid "User preferences"
21452#~ msgstr "Valkostir notanda"
21453
21454#~ msgid "User-agent string"
21455#~ msgstr "Notanda-forritastrengur"
21456
21457#~ msgid "Users who are signed in"
21458#~ msgstr "Notendur skráðir inn"
21459
21460#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21461#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land."
21462
21463#~ msgid "Verification code"
21464#~ msgstr "Staðfestingarkóði"
21465
21466#~ msgid "View all records found in this place"
21467#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað"
21468
21469#~ msgid "View details"
21470#~ msgstr "Skoða upplýsingar"
21471
21472#~ msgid "View the archive"
21473#~ msgstr "Skoða gagnasafn"
21474
21475#~ msgid "View the notes"
21476#~ msgstr "Skoða glósur"
21477
21478#~ msgid "View the statistics as graphs"
21479#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf"
21480
21481#, fuzzy
21482#~ msgid "View this individual"
21483#~ msgstr "Skoða persónu"
21484
21485#, fuzzy
21486#~ msgid "View this source"
21487#~ msgstr "Skoða uppruna"
21488
21489#~ msgid "Website URL"
21490#~ msgstr "Vefsíðu veffang"
21491
21492#~ msgid "Website access rules"
21493#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu"
21494
21495#~ msgid "Website and META tag settings"
21496#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar"
21497
21498#~ msgid "West Africa"
21499#~ msgstr "Vestur Afríka"
21500
21501#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21502#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur."
21503
21504#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21505#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með."
21506
21507#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21508#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?"
21509
21510#~ msgid "Width"
21511#~ msgstr "Breidd"
21512
21513#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21514#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum"
21515
21516#, fuzzy
21517#~ msgid "XREF prefixes"
21518#~ msgstr "Auðkennistilling"
21519
21520#~ msgid "Year input box"
21521#~ msgstr "Ár innsláttarkassi"
21522
21523#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21524#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni."
21525
21526#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21527#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar."
21528
21529#~ msgid "You have not created any journal items."
21530#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði."
21531
21532#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21533#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
21534
21535#~ msgid "You must change this before you can continue."
21536#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram."
21537
21538#~ msgid "You must enter a name"
21539#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn"
21540
21541#~ msgid "You must enter a real name."
21542#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti."
21543
21544#~ msgid "You must enter a username."
21545#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti."
21546
21547#~ msgid "You must provide a repository name."
21548#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti."
21549
21550#~ msgid "You must provide a source title"
21551#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild"
21552
21553#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21554#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð."
21555
21556#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21557#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21558
21559#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21560#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:"
21561
21562#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21563#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna."
21564
21565#~ msgid "Yugoslavia"
21566#~ msgstr "Júgóslavía"
21567
21568#~ msgid "Zaire"
21569#~ msgstr "Saír"
21570
21571#~ msgid "Zip file(s)"
21572#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)"
21573
21574#~ msgid "Zoom in here"
21575#~ msgstr "Þysja inn hér"
21576
21577#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21578#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa."
21579
21580#~ msgid "Zoom level of map"
21581#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts"
21582
21583#~ msgid "Zoom out here"
21584#~ msgstr "Þysja út hér"
21585
21586#~ msgid "Zoom="
21587#~ msgstr "Þysja="
21588
21589#~ msgid "a.m."
21590#~ msgstr "a.m."
21591
21592#~ msgid "allow"
21593#~ msgstr "heimila"
21594
21595#~ msgid "century"
21596#~ msgstr "öld"
21597
21598#~ msgid "children"
21599#~ msgstr "börn"
21600
21601#~ msgid "creating thumbnails of images"
21602#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum"
21603
21604#~ msgid "deny"
21605#~ msgstr "hafna"
21606
21607#~ msgid "east"
21608#~ msgstr "austur"
21609
21610#~ msgid "file upload capability"
21611#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki"
21612
21613#~ msgid "half-year after marriage"
21614#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu"
21615
21616#~ msgid "interval %s year"
21617#~ msgid_plural "interval %s years"
21618#~ msgstr[0] "millibil %s ár"
21619#~ msgstr[1] "millibil %s ár"
21620
21621#~ msgid "interval one child"
21622#~ msgstr "millibil eitt barn"
21623
21624#~ msgid "interval two children"
21625#~ msgstr "millibil tvö börn"
21626
21627#~ msgid "less than"
21628#~ msgstr "minna en"
21629
21630#, fuzzy
21631#~ msgid "link"
21632#~ msgstr "Festa krækju"
21633
21634#~ msgid "maximum"
21635#~ msgstr "hámark"
21636
21637#~ msgid "midnight"
21638#~ msgstr "miðnætti"
21639
21640#~ msgid "minimum"
21641#~ msgstr "lágmark"
21642
21643#~ msgid "month"
21644#~ msgstr "mánuður"
21645
21646#~ msgid "months after marriage"
21647#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu"
21648
21649#~ msgid "months before and after marriage"
21650#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu"
21651
21652#~ msgid "noon"
21653#~ msgstr "hádegi"
21654
21655#~ msgid "north"
21656#~ msgstr "norður"
21657
21658#~ msgid "over"
21659#~ msgstr "yfir"
21660
21661#~ msgid "overall"
21662#~ msgstr "almennt"
21663
21664#~ msgid "p.m."
21665#~ msgstr "p.m."
21666
21667#~ msgid "quarters after marriage"
21668#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu"
21669
21670#~ msgid "reporting"
21671#~ msgstr "geri skýrslu"
21672
21673#~ msgid "robot"
21674#~ msgstr "vélmenni"
21675
21676#~ msgid "sort by filename"
21677#~ msgstr "raða eftir skráarheiti"
21678
21679#~ msgid "sort by title"
21680#~ msgstr "raða eftir heiti"
21681
21682#~ msgid "south"
21683#~ msgstr "suður"
21684
21685#~ msgid "this record does not exist"
21686#~ msgstr "þessi færsla er ekki til"
21687
21688#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21689#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s."
21690
21691#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21692#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri."
21693
21694#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21695#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar."
21696
21697#~ msgid "webtrees reply address"
21698#~ msgstr "Svar netfang webtrees"
21699
21700#~ msgid "webtrees wiki"
21701#~ msgstr "webtrees wiki"
21702
21703#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21704#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView"
21705
21706#~ msgid "west"
21707#~ msgstr "vestur"
21708
21709#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21710#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
21711