xref: /webtrees/resources/lang/is/messages.po (revision b6b9dcc9af05c3f136144fb4f6f9b69a8abd1995)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:44+0000\n"
7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjonsi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n"
9"Language: is\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " í "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr ""
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s er ekki til."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] ""
107msgstr[1] ""
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%g:%i:%s %a"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr ""
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr ""
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr ""
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr ""
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr ""
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr ""
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi"
206msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:12
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s barn"
217msgstr[1] "%s börn"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dagur"
225msgstr[1] "%s dagar"
226
227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] ""
233msgstr[1] ""
234
235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
237#, php-format
238msgid "%s grandchild"
239msgid_plural "%s grandchildren"
240msgstr[0] "%s barnabarn"
241msgstr[1] "%s barnabörn"
242
243#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
245#, php-format
246msgid "%s individual"
247msgid_plural "%s individuals"
248msgstr[0] "%s einstaklingur"
249msgstr[1] "%s einstaklingar"
250
251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
254#, php-format
255msgid "%s individual has been updated."
256msgid_plural "%s individuals have been updated."
257msgstr[0] ""
258msgstr[1] ""
259
260#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
261#, php-format
262msgid "%s individual with events between %s and %s"
263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
264msgstr[0] ""
265msgstr[1] ""
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
268#, php-format
269msgid "%s individual with events in %s"
270msgid_plural "%s individuals with events in %s"
271msgstr[0] ""
272msgstr[1] ""
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
278msgstr[0] ""
279msgstr[1] ""
280
281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
282#, php-format
283msgid "%s location has been imported."
284msgid_plural "%s locations have been imported."
285msgstr[0] ""
286msgstr[1] ""
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s skilaboð"
293msgstr[1] "%s skilaboð"
294
295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mánuður"
302msgstr[1] "%s mánuðir"
303
304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] ""
309msgstr[1] ""
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2257
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi"
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2261
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi"
322
323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] ""
328msgstr[1] ""
329
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
333#, fuzzy, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s innskráður notandi"
342msgstr[1] "%s innskráður notendur"
343
344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] ""
349msgstr[1] ""
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2273
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2277
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2265
365#, php-format
366msgid "%s twice removed ascending"
367msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2269
371#, php-format
372msgid "%s twice removed descending"
373msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s vika"
381msgstr[1] "%s vikur"
382
383#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
384#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
388#, php-format
389msgid "%s year"
390msgid_plural "%s years"
391msgstr[0] "%s ár"
392msgstr[1] "%s ár"
393
394#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
396#, php-format
397msgid "%s year anniversary"
398msgstr "%s ára afmæli"
399
400#: app/Functions/Functions.php:490
401#, php-format
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × frændsystkini"
404
405#: app/Functions/Functions.php:454
406#, php-format
407msgctxt "FEMALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s × frænka"
410
411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
412#: app/Functions/Functions.php:417
413#, php-format
414msgctxt "MALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × frændi"
417
418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:96
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;BCE"
422msgstr "%s&nbsp;Fyrir krist"
423
424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;CE"
428msgstr "%s&nbsp;Eftir krist"
429
430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
432#, php-format
433msgid "%s+"
434msgstr ""
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
437#, php-format
438msgid "%s, her ancestors and their families"
439msgstr ""
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
442#, php-format
443msgid "%s, her parents and siblings"
444msgstr ""
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and children"
449msgstr ""
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and descendants"
454msgstr ""
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
457#, php-format
458msgid "%s, his ancestors and their families"
459msgstr ""
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
462#, php-format
463msgid "%s, his parents and siblings"
464msgstr ""
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and children"
469msgstr ""
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and descendants"
474msgstr ""
475
476#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
478msgid "&lt;select&gt;"
479msgstr "&lt;velja&gt;"
480
481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
482#: app/Age.php:170
483#, php-format
484msgid "(aged %s)"
485msgstr "(aldur %s)"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
488#: app/Age.php:161
489#, php-format
490msgid "(aged less than %s)"
491msgstr "(minni aldur en %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
494#: app/Age.php:166
495#, php-format
496msgid "(aged more than %s)"
497msgstr "(aldur meiri en %s)"
498
499#. I18N: %s is a number
500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
501#, php-format
502msgid "(filtered from %s total entries)"
503msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)"
504
505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
506#: app/Age.php:126
507msgid "(in childhood)"
508msgstr "(í barnæsku)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
511#: app/Age.php:121
512msgid "(in infancy)"
513msgstr "(í bernsku)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
516#: app/Age.php:116
517msgid "(stillborn)"
518msgstr "(andvana fædd)"
519
520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
521#: app/I18N.php:383
522msgid ", "
523msgstr ", "
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "10th"
528msgstr "10."
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "11th"
533msgstr "11."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "12th"
538msgstr "12."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "13th"
543msgstr "13."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "14th"
548msgstr "14."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "15th"
553msgstr "15."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "16th"
558msgstr "16."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "17th"
563msgstr "17."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "18th"
568msgstr "18."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "19th"
573msgstr "19."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "1st"
578msgstr "1."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "20th"
583msgstr "20."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "21st"
588msgstr "21."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "2nd"
593msgstr "2."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "3rd"
598msgstr "3."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "4th"
603msgstr "4."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "5th"
608msgstr "5."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "6th"
613msgstr "6."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "7th"
618msgstr "7."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "8th"
623msgstr "8."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "9th"
628msgstr "9."
629
630#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<sjálfgefið þema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:10
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
642#: app/GedcomTag.php:2130
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr ""
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr ""
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:73
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr ""
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:55
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
743#, fuzzy
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti."
746
747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:56
749msgid "A list of families."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör."
756
757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:56
759msgid "A list of individuals."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:57
764msgid "A list of media objects."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar."
771
772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
774msgid "A list of repositories."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:56
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:56
784msgid "A list of sources."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:4
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)."
830
831#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
832#, php-format
833msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
834msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn."
835
836#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
837#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
838msgid "A new password has been requested for your username."
839msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti."
840
841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
844#, php-format
845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
846msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)."
847
848#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr ""
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:46
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
964#, fuzzy
965msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
966msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré."
967
968#. I18N: Description of the “Family navigator” module
969#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
970msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
971msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings."
972
973#. I18N: Description of the “Extra information” module
974#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
975msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
976msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar."
977
978#. I18N: Description of the “Descendants” module
979#: app/Module/DescendancyModule.php:54
980msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
981msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings."
982
983#. I18N: Description of the “Families” module
984#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
985msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
986msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings."
987
988#. I18N: Description of the “Facts and events” module
989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
990msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
991msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi."
992
993#. I18N: Description of the “Media” module
994#: app/Module/MediaTabModule.php:69
995msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
996msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi."
997
998#. I18N: Description of the “Notes” module
999#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1000msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1001msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi."
1002
1003#. I18N: Description of the “Sources” module
1004#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1005msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1006msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
1007
1008#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1009#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1010msgid "A timeline displaying individual events."
1011msgstr ""
1012
1013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1014#, fuzzy
1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1016msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir."
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A3"
1036msgstr "A3"
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A4"
1056msgstr "A4"
1057
1058#. I18N: Location of an LDS church temple
1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1060msgid "Aba, Nigeria"
1061msgstr "Aba, Nígería"
1062
1063#: app/Date/JalaliDate.php:264
1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:137
1070msgctxt "GENITIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:227
1076msgctxt "INSTRUMENTAL"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:182
1082msgctxt "LOCATIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:92
1088msgctxt "NOMINATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: A configuration setting
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1096msgid "Abbreviate place names"
1097msgstr "Skammstafa staðarheiti"
1098
1099#. I18N: gedcom tag ABBR
1100#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1101msgid "Abbreviation"
1102msgstr "Skammstöfun"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1106msgid "Accept"
1107msgstr "Samþykkja"
1108
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1110#, fuzzy
1111msgid "Accept all changes"
1112msgstr "Samþykkja allar breytingar"
1113
1114#: resources/views/admin/components.phtml:26
1115#: resources/views/admin/components.phtml:75
1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1117msgid "Access level"
1118msgstr "Aðgangsstig"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1121#, fuzzy
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1135msgid "Action"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:196
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:302
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:249
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:143
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:194
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:300
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:247
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:141
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:198
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:304
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:251
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:145
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1213msgid "Add"
1214msgstr "Bæta við"
1215
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1222#, php-format
1223msgid "Add %s to the clippings cart"
1224msgstr "Bæta %s við körfu"
1225
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1227msgid "Add a brother or sister"
1228msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1231#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1233msgid "Add a child"
1234msgstr "Bæta við nýju barni"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri"
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "Bæta við staðreynd"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Bæta við nýjan föður"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Bæta við nýju eftirlæti"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1276#: resources/views/media-page.phtml:166
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr ""
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1282#: resources/views/family-page.phtml:95
1283#: resources/views/individual-page.phtml:78
1284#: resources/views/source-page.phtml:81
1285msgid "Add a media object"
1286msgstr "Bæta við nýjum miðli"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1292msgid "Add a mother"
1293msgstr "Bæta við nýrri móður"
1294
1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1297msgid "Add a name"
1298msgstr "Bæta við nýju nafni"
1299
1300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1301msgid "Add a news article"
1302msgstr "Bæta við fréttagrein"
1303
1304#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1306msgid "Add a note"
1307msgstr "Bæta við nýrri glósu"
1308
1309#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1310#: resources/views/media-page.phtml:156
1311msgid "Add a restriction"
1312msgstr ""
1313
1314#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1315#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1317msgid "Add a shared note"
1318msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1321msgid "Add a son or daughter"
1322msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur"
1323
1324#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1325#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1327msgid "Add a source citation"
1328msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun"
1329
1330#: app/Module/StoriesModule.php:211
1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1333msgid "Add a story"
1334msgstr "Bæta við sögu"
1335
1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1338msgid "Add a user"
1339msgstr "Bæta við nýjum notanda"
1340
1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1347msgid "Add a wife"
1348msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1352msgid "Add a wife using an existing individual"
1353msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu"
1354
1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1358#, fuzzy
1359msgid "Add an FAQ"
1360msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör"
1361
1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1363msgid "Add an associate"
1364msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1367msgid "Add an event"
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Bæta við frá klippiborði"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1383msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Bæta við fólki"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1395msgid "Add missing death records"
1396msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát"
1397
1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1399msgid "Add missing married names"
1400msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum"
1401
1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1403msgid "Add more fields"
1404msgstr "Bæta við Fleirum Reitum"
1405
1406#. I18N: Description of the “Stories” module
1407#: app/Module/StoriesModule.php:50
1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1409msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu."
1410
1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1412msgid "Add new, and update existing records"
1413msgstr ""
1414
1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1417msgstr ""
1418
1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1421msgid "Add styling and scripts to every page."
1422msgstr ""
1423
1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1427msgstr ""
1428
1429#. I18N: A configuration setting
1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1431msgid "Add to TITLE header tag"
1432msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða"
1433
1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1436msgid "Add to the clippings cart"
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A configuration setting
1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1441msgid "Add unique identifiers"
1442msgstr ""
1443
1444#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1445msgid "Add unlinked records"
1446msgstr "Bæta við ótengdar færslur"
1447
1448#. I18N: Description of the “HTML” module
1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1450msgid "Add your own text and graphics."
1451msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum."
1452
1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1454msgid "Add/edit a journal/news entry"
1455msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADDR
1458#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1459#, fuzzy
1460msgid "Address"
1461msgstr "Heimilisfang"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD1
1464#: app/GedcomTag.php:459
1465msgid "Address line 1"
1466msgstr "Heimilisfang lína 1"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADD2
1469#: app/GedcomTag.php:462
1470msgid "Address line 2"
1471msgstr "Heimilisfang lína 2"
1472
1473#. I18N: Location of an LDS church temple
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1475msgid "Adelaide, Australia"
1476msgstr "Adelaide, Ástralía"
1477
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1480msgid "Administrator"
1481msgstr "Kerfisstjóri"
1482
1483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1484msgid "Administrator account"
1485msgstr "Kerfisstjóra reikningur"
1486
1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1488msgid "Administrator comments on user"
1489msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda"
1490
1491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1492msgid "Administrators"
1493msgstr "Kerfisstjórar"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1496msgctxt "Female pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Ættleidd"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1501msgctxt "Male pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Ættleiddur"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1506msgctxt "Pedigree"
1507msgid "Adopted"
1508msgstr "Ættleidd/-ur"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1520msgctxt "MALE"
1521msgid "Adopted by both parents"
1522msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1526msgid "Adopted by father"
1527msgstr "Ættleidd/-ur af föður"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Ættleidd af föður"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "Ættleiddur af föður"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "Ættleidd/-ur af móður"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1548msgctxt "FEMALE"
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Ættleidd af móður"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1554msgctxt "MALE"
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Ættleiddur af móður"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/GedcomTag.php:465
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Ættleiðing"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1138
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Ættleiðing bróður"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1090
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Ættleiðing barns"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1087
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Ættleiðing dóttur"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Ættleiðing barnabarns"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1098
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1109
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Ættleiðing dótturdóttur"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1120
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Ættleiðing sonardóttur"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1094
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1105
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Ættleiðing dóttursonar"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1116
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Ættleiðing sonarsonar"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1127
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1134
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1131
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Ættleiðing hálfsystur"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1145
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Ættleiðing systkinis"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1142
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Ættleiðing systur"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1083
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Ættleiðing sonar"
1630
1631#. I18N: gedcom tag CHRA
1632#: app/GedcomTag.php:597
1633msgid "Adult christening"
1634msgstr "Fullorðins skírnarathöfn"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1637#, fuzzy
1638msgid "Advanced fact preferences"
1639msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1642msgid "Advanced name facts"
1643msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1646msgid "Advanced place name facts"
1647msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir"
1648
1649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Ítarleg leit"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afríka"
1662
1663#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr ""
1666
1667#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1668#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1669#, fuzzy
1670msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1671msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1675#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1686msgid "Age"
1687msgstr "Aldur"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1690msgid "Age at birth of child"
1691msgstr "Aldur við fæðingu barns"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1694msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1695msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1698msgid "Age between husband and wife"
1699msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1702msgid "Age between siblings"
1703msgstr "Aldur milli systkina"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1706msgid "Age between wife and husband"
1707msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1710msgid "Age difference"
1711msgstr "Aldursmunur"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1715msgid "Age in year of first marriage"
1716msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Aldur á giftingarári"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1729msgid "Age interval"
1730msgstr ""
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns"
1736
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1739msgid "Age related to death year"
1740msgstr "Aldur tengdur við andlátsár"
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGNC
1743#: app/GedcomTag.php:478
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Umboðsskrifstofa"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Álandseyjar"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Albanía"
1756
1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1758#. I18N: Name of a module
1759#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1760msgid "Album"
1761msgstr "Albúm"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Alsír"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/GedcomTag.php:481
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Samheiti"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Á lífi"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804msgid "All"
1805msgstr "Allt"
1806
1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1809msgid "All facts and events"
1810msgstr ""
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1813msgid "All family facts"
1814msgstr ""
1815
1816#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1817msgid "All fields must be completed."
1818msgstr "Alla reiti þarf að fylla út."
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1821msgid "All individual facts"
1822msgstr ""
1823
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1826msgid "All individuals"
1827msgstr "Allt fólk"
1828
1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1830#: resources/views/admin/components.phtml:12
1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1832msgid "All modules"
1833msgstr ""
1834
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1836msgid "All records"
1837msgstr ""
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1840msgid "All repository facts"
1841msgstr ""
1842
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1844msgid "All source facts"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr ""
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1188
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Einnig þekkt/-ur sem"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1184
1869msgctxt "FEMALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Einnig þekkt sem"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1179
1875msgctxt "MALE"
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Einnig þekktur sem"
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1881msgid "American Samoa"
1882msgstr "Bandaríska Samóa"
1883
1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1887msgstr ""
1888
1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1891msgstr ""
1892
1893#. I18N: Description of the “Album” module
1894#: app/Module/AlbumModule.php:54
1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1896msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara."
1897
1898#. I18N: Description of the “Charts” module
1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1900msgid "An alternative way to display charts."
1901msgstr "Önnur leið til að birta gröf."
1902
1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1906msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga."
1907
1908#. I18N: Description of the “Theme change” module
1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1910msgid "An alternative way to select a new theme."
1911msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu."
1912
1913#. I18N: Description of the “Sign in” module
1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1915msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1916msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu."
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1920msgstr ""
1921
1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1924msgstr ""
1925
1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1929msgstr ""
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp."
1940
1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1943#: resources/views/place-map.phtml:60
1944msgid "An unknown error occurred"
1945msgstr ""
1946
1947#. I18N: Name of a module/report
1948#. I18N: Name of a module/chart
1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1952msgid "Ancestors"
1953msgstr "Forfeður"
1954
1955#. I18N: gedcom tag ANCI
1956#: app/GedcomTag.php:487
1957msgid "Ancestors interest"
1958msgstr "Áhugamál forfeðra"
1959
1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1961msgid "Ancestors of "
1962msgstr "Forfeður af "
1963
1964#. I18N: %s is an individual’s name
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1966#, php-format
1967msgid "Ancestors of %s"
1968msgstr "Forfeður %s"
1969
1970#. I18N: gedcom tag AFN
1971#: app/GedcomTag.php:472
1972msgid "Ancestral file number"
1973msgstr "Forfeðra skráarnúmer"
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Anchorage, Alaska, United States"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Andorra"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Angola"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Anguilla"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Afmæli"
2002
2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Afmælis dagatal"
2006
2007#. I18N: gedcom tag ANUL
2008#: app/GedcomTag.php:490
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Ógilding"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Svar"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Suðurskautslandið"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Antígva og Barbúda"
2025
2026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr ""
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Apia, Samoa"
2034
2035#. I18N: Description of the “Batch update” module
2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2038msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum."
2039
2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Setja á friðhelgis stillingu"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr ""
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:24
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Samþykkt"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "Apr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Apríl"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "Apríl"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "Apríl"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Apríl"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua Marine"
2097
2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2100#: resources/views/media-page.phtml:80
2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2102msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?"
2103
2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar."
2107
2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2122#, php-format
2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2124msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
2125
2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2128msgstr ""
2129
2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentína"
2138
2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2155msgctxt "font name"
2156msgid "Arial"
2157msgstr "Arial"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2161msgid "Armenia"
2162msgstr "Armenía"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2166msgid "Aruba"
2167msgstr "Aruba"
2168
2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2171msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema."
2172
2173#. I18N: The name of a colour-scheme
2174#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2175msgid "Ash"
2176msgstr "Ash"
2177
2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2179msgid "Asia"
2180msgstr "Asía"
2181
2182#. I18N: gedcom tag ASSO
2183#. I18N: gedcom tag _ASSO
2184#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Samstarfsmaður"
2187
2188#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Asuncion, Paragvæ"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2199msgid "At sea"
2200msgstr "Til sjós"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Georgía"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Gæslumaður/-kona"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Gæslukona"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Gæslumaður"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Mætir"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Mætir"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Mætir"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2352
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Hljóð"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "Ágú"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Ágúst"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "Ágúst"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Ágúst"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Ágúst"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Ástralía"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Austurríki"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2280msgid "Author"
2281msgstr "Höfundur"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:581
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Höfundur síðustu breytingar"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2289#, fuzzy
2290msgid "Automatically accept changes made by this user"
2291msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2295msgid "Automatically expand notes"
2296msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur"
2297
2298#. I18N: A configuration setting
2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2300msgid "Automatically expand sources"
2301msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:208
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:314
2311msgctxt "INSTRUMENTAL"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:261
2317msgctxt "LOCATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:155
2323msgctxt "NOMINATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2328msgid "Available blocks"
2329msgstr "Tiltækir Kassar"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2333#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2335msgid "Average age"
2336msgstr "Meðalaldur"
2337
2338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2344#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2345msgid "Average age at death"
2346msgstr "Meðalaldur við andlát"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2349msgid "Average age at marriage"
2350msgstr ""
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2353msgid "Average age in century of marriage"
2354msgstr "Meðalaldur í öld giftinga"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2357msgid "Average age related to death century"
2358msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2361msgid "Average number"
2362msgstr ""
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2368#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2369msgid "Average number of children per family"
2370msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu"
2371
2372#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2374#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2375msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2376msgstr ""
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:265
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:139
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:229
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:184
2397msgctxt "LOCATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:94
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Azar"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2409msgid "Azerbaijan"
2410msgstr "Aserbaídsjan"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2414msgid "Azores"
2415msgstr "Asoreyjar"
2416
2417#: app/Date/JalaliDate.php:267
2418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2419msgid "Bah"
2420msgstr "Bah"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2424msgid "Bahamas"
2425msgstr "Bahamaeyjar"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:143
2429msgctxt "GENITIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:233
2435msgctxt "INSTRUMENTAL"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:188
2441msgctxt "LOCATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:98
2447msgctxt "NOMINATIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2453msgid "Bahrain"
2454msgstr "Barein"
2455
2456#. I18N: Name of a country or state
2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2458msgid "Bangladesh"
2459msgstr "Bangladess"
2460
2461#. I18N: gedcom tag BAPM
2462#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2464msgid "Baptism"
2465msgstr "Skírn"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1254
2468msgid "Baptism of a brother"
2469msgstr "Skírn bróður"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1206
2472msgid "Baptism of a child"
2473msgstr "Skírn barns"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1203
2476msgid "Baptism of a daughter"
2477msgstr "Skírn dóttur"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2480msgid "Baptism of a grandchild"
2481msgstr "Skírn barnabarns"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1214
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1225
2488msgctxt "daughter’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Skírn dótturdóttur"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1236
2493msgctxt "son’s daughter"
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Skírn sonardóttur"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1210
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Skírn barnabarns"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1221
2502msgctxt "daughter’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Skírn dóttursonar"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1232
2507msgctxt "son’s son"
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Skírn sonarsonar"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1243
2512msgid "Baptism of a half-brother"
2513msgstr "Skírn hálfbróðurs"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1250
2516msgid "Baptism of a half-sibling"
2517msgstr "Skírn hálfsystkinis"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1247
2520msgid "Baptism of a half-sister"
2521msgstr "Skírn hálfsysturs"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1261
2524msgid "Baptism of a sibling"
2525msgstr "Skírn systkinis"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1258
2528msgid "Baptism of a sister"
2529msgstr "Skírn systur"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1199
2532msgid "Baptism of a son"
2533msgstr "Skírn sonar"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BARM
2536#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2537msgid "Bar mitzvah"
2538msgstr "Bar mitzvah"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2542msgid "Barbados"
2543msgstr "Barbados"
2544
2545#. I18N: gedcom tag BASM
2546#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Bar mitzvah"
2549
2550#. I18N: Name of a module
2551#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Bunka uppfærsla"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2560
2561#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Byrjar á"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Hvíta-rússland"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgian Chocolate"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgía"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belís"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benín"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermúda"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Swiss"
2599
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Svaramaður"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bútan"
2608
2609#. I18N: gedcom tag _BIBL
2610#: app/GedcomTag.php:1265
2611msgid "Bibliography"
2612msgstr "Heimildaskrá"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2616msgid "Billings, Montana, United States"
2617msgstr "Billings, Montana, United States"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BLOB
2620#: app/GedcomTag.php:543
2621msgid "Binary data object"
2622msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur"
2623
2624#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2625msgid "Bing Maps™"
2626msgstr ""
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2632
2633#. I18N: gedcom tag BIRT
2634#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Fæðing"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2762msgctxt "Female pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Fæðing"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2767msgctxt "Male pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Fæðing"
2770
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2772msgctxt "Pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Fæðing"
2775
2776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2777msgid "Birth by country"
2778msgstr "Fæðing eftir landi"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2782msgid "Birth date range end"
2783msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar"
2784
2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2787msgid "Birth date range start"
2788msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1324
2791msgid "Birth of a brother"
2792msgstr "Fæðing bróðurs"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2795msgid "Birth of a child"
2796msgstr "Fæðing barns"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1273
2799msgid "Birth of a daughter"
2800msgstr "Fæðing dóttur"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2804msgid "Birth of a grandchild"
2805msgstr "Fæðing barnabarns"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1284
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1295
2812msgctxt "daughter’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Fæðing dótturdóttur"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1306
2817msgctxt "son’s daughter"
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Fæðing sonardóttur"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1280
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1291
2826msgctxt "daughter’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Fæðing dóttursonar"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1302
2831msgctxt "son’s son"
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Fæðing sonarsonar"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1313
2836msgid "Birth of a half-brother"
2837msgstr "Fæðing hálfbróðurs"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1320
2840msgid "Birth of a half-sibling"
2841msgstr "Fæðing hálfsystkinis"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1317
2844msgid "Birth of a half-sister"
2845msgstr "Fæðing hálfsysturs"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2848msgid "Birth of a sibling"
2849msgstr "Fæðing systkinis"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1328
2852msgid "Birth of a sister"
2853msgstr "Fæðing systur"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1269
2856msgid "Birth of a son"
2857msgstr "Fæðing sonar"
2858
2859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2860msgid "Birth places"
2861msgstr "Fæðingarstaðir"
2862
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2864msgid "Birthplace contains"
2865msgstr "Fæðingarstaður inniheldur"
2866
2867#. I18N: Name of a module/report
2868#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2872msgid "Births"
2873msgstr "Fæðingar"
2874
2875#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2876#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2877msgid "Births by century"
2878msgstr "Fæðingar eftir öldum"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2882msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2883msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2884
2885#. I18N: gedcom tag BLES
2886#: app/GedcomTag.php:536
2887msgid "Blessing"
2888msgstr "Blessun"
2889
2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Kassar"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Blue Lagoon"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Blue Marine"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogota, Kólombía"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, United States"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bólivía"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/GedcomTag.php:2355
2924msgid "Book"
2925msgstr "Bók"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2929msgid "Born in the covenant"
2930msgstr "Fædd/-ur í sáttmála"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2934msgid "Bosnia and Herzegovina"
2935msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2939msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2940msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2943msgid "Both alive"
2944msgstr "Bæði á lífi"
2945
2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2947msgid "Both dead"
2948msgstr "Bæði látin"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Botswana"
2953msgstr "Botsvana"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2957msgid "Bountiful, Utah, United States"
2958msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2962msgid "Bouvet Island"
2963msgstr "Bouvet eyja"
2964
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Greinar"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasilía"
2982
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Brúðarmær"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr ""
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Ástralía"
2996
2997#. I18N: gedcom tag _BRTM
2998#: app/GedcomTag.php:1335
2999msgid "Brit milah"
3000msgstr "Umskurður"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2092
3003msgid "Brit milah of a brother"
3004msgstr "Umskurður bróðurs"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2084
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2086
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Umskurður dóttursonar"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2088
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Umskurður sonarsonar"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2090
3021msgid "Brit milah of a half-brother"
3022msgstr "Umskurður hálfbróðurs"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2081
3025msgid "Brit milah of a son"
3026msgstr "Umskurður sonar"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3030msgid "British Indian Ocean Territory"
3031msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3035msgid "British Virgin Islands"
3036msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
3037
3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3040msgid "Brother"
3041msgstr "Bróðir"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:135
3045msgctxt "GENITIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:229
3051msgctxt "INSTRUMENTAL"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumaire"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:182
3057msgctxt "LOCATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaire"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:87
3063msgctxt "NOMINATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumaire"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3069msgid "Brunei Darussalam"
3070msgstr "Brúnei Darussalam"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3074msgid "Buenos Aires, Argentina"
3075msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3079msgid "Bulgaria"
3080msgstr "Búlgaría"
3081
3082#. I18N: gedcom tag BURI
3083#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3088msgid "Burial"
3089msgstr "Jarðaför"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1441
3092msgid "Burial of a brother"
3093msgstr "Jarðaför bróður"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1349
3096msgid "Burial of a child"
3097msgstr "Jarðaför barns"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1346
3100msgid "Burial of a daughter"
3101msgstr "Jarðaför dóttur"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1430
3104msgid "Burial of a father"
3105msgstr "Jarðaför föður"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3108msgid "Burial of a grandchild"
3109msgstr "Jarðaför barnabarns"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1357
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1368
3116msgctxt "daughter’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Jarðaför dótturdóttur"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1379
3121msgctxt "son’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Jarðaför sonardóttur"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1386
3126msgid "Burial of a grandfather"
3127msgstr "Jarðaför afa"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1390
3130msgid "Burial of a grandmother"
3131msgstr "Jarðaför ömmu"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1393
3134msgid "Burial of a grandparent"
3135msgstr "Jarðaför afa og ömmu"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1353
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1364
3142msgctxt "daughter’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Jarðaför dóttursonar"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1375
3147msgctxt "son’s son"
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Jarðaför sonarsonar"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1419
3152msgid "Burial of a half-brother"
3153msgstr "Jarðaför hálfbróðurs"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1426
3156msgid "Burial of a half-sibling"
3157msgstr "Jarðaför hálfsystkinis"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1423
3160msgid "Burial of a half-sister"
3161msgstr "Jarðaför hálfsysturs"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1452
3164msgid "Burial of a husband"
3165msgstr "Jarðaför eiginmanns"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1408
3168msgid "Burial of a maternal grandfather"
3169msgstr "Jarðaför móðurafa"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1412
3172msgid "Burial of a maternal grandmother"
3173msgstr "Jarðaför móðurömmu"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1415
3176msgid "Burial of a maternal grandparent"
3177msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1434
3180msgid "Burial of a mother"
3181msgstr "Jarðaför móður"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1437
3184msgid "Burial of a parent"
3185msgstr "Jarðaför foreldra"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1397
3188msgid "Burial of a paternal grandfather"
3189msgstr "Jarðaför föðurafa"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1401
3192msgid "Burial of a paternal grandmother"
3193msgstr "Jarðaför föðurömmu"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1404
3196msgid "Burial of a paternal grandparent"
3197msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1448
3200msgid "Burial of a sibling"
3201msgstr "Jarðaför systkinis"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1445
3204msgid "Burial of a sister"
3205msgstr "Jarðaför systur"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1342
3208msgid "Burial of a son"
3209msgstr "Jarðaför sonar"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1459
3212msgid "Burial of a spouse"
3213msgstr "Jarðaför maka"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1456
3216msgid "Burial of a wife"
3217msgstr "Jarðaför eiginkonu"
3218
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3220msgid "Burial place contains"
3221msgstr "Grafarstaður inniheldur"
3222
3223#. I18N: Name of a module/report
3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3227msgid "Burials"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3232msgid "Burkina Faso"
3233msgstr "Búrkína Fasó"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3237msgid "Burundi"
3238msgstr "Búrúndí"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Kaupandi"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3245msgctxt "FEMALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Kaupandi"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3250msgctxt "MALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Kaupandi"
3253
3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3256msgid "By default, SMTP works on port 25."
3257msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25."
3258
3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3260#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3261msgid "CKEditor™"
3262msgstr "CKEditor™"
3263
3264#. I18N: Name of a module.
3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3266msgid "CSS and JS"
3267msgstr ""
3268
3269#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3271msgid "Calculating…"
3272msgstr ""
3273
3274#. I18N: Name of a module
3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3277msgid "Calendar"
3278msgstr "Dagatal"
3279
3280#. I18N: A configuration setting
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3284msgid "Calendar conversion"
3285msgstr "Umbreyting dagatals"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3289msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3290msgstr ""
3291
3292#. I18N: gedcom tag CALN
3293#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3294msgid "Call number"
3295msgstr "Boðnúmer"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3299msgid "Cambodia"
3300msgstr "Kambódía"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3304msgid "Cameroon"
3305msgstr "Kamerún"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3309msgid "Campinas, Brazil"
3310msgstr "Campinas, Brasilía"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3314msgid "Canada"
3315msgstr "Kanada"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3319msgid "Cape Verde"
3320msgstr "Grænhöfðaeyjar"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3324msgid "Caracas, Venezuela"
3325msgstr "Caracas, Venesúela"
3326
3327#. I18N: Type of media object
3328#: app/GedcomTag.php:2358
3329msgid "Card"
3330msgstr "Kort"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3334msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3335msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3336
3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3338msgid "Case insensitive"
3339msgstr "Óháð há- og lágstöfum"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAST
3342#: app/GedcomTag.php:556
3343msgid "Caste"
3344msgstr "Erfðastétt"
3345
3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3347msgid "Categories"
3348msgstr "Flokkar"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CAUS
3351#: app/GedcomTag.php:559
3352msgid "Cause"
3353msgstr "Tilefni"
3354
3355#: app/GedcomTag.php:654
3356msgid "Cause of death"
3357msgstr "Ástæða andláts"
3358
3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3360msgid "Caution!"
3361msgstr ""
3362
3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3364#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3366msgstr ""
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3370msgid "Cayman Islands"
3371msgstr "Cayman-eyjar"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3375msgid "Cebu City, Philippines"
3376msgstr ""
3377
3378#. I18N: gedcom tag CEME
3379#: app/GedcomTag.php:562
3380msgid "Cemetery"
3381msgstr "Grafreitur"
3382
3383#. I18N: gedcom tag CENS
3384#: app/GedcomTag.php:565
3385msgid "Census"
3386msgstr "Manntal"
3387
3388#. I18N: Name of a module
3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3390msgid "Census assistant"
3391msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:567
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3395msgid "Census date"
3396msgstr "Manntals dagsetning"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:569
3399msgid "Census place"
3400msgstr "Manntalsstaður"
3401
3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3403msgid "Census transcript"
3404msgstr "Manntalsafrit"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3408msgid "Central African Republic"
3409msgstr "Miðafríkulýðveldið"
3410
3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3430msgid "Century"
3431msgstr ""
3432
3433#. I18N: Type of media object
3434#: app/GedcomTag.php:2361
3435msgid "Certificate"
3436msgstr "Vottorð"
3437
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3440msgid "Chad"
3441msgstr "Tsjad"
3442
3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3445msgid "Change family members"
3446msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum"
3447
3448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3450msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3451msgstr ""
3452
3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr ""
3457
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s"
3466msgstr ""
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3472msgstr "Breytt á %1$s af %2$s"
3473
3474#. I18N: Name of a module/report
3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3480msgid "Changes"
3481msgstr "Breytingar"
3482
3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3484#, fuzzy, php-format
3485msgid "Changes in the last %s day"
3486msgid_plural "Changes in the last %s days"
3487msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi"
3488msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum"
3489
3490#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3492msgid "Changes log"
3493msgstr "Breytingaskrá"
3494
3495#. I18N: gedcom tag CHAR
3496#: app/GedcomTag.php:584
3497msgid "Character set"
3498msgstr "Stafasett"
3499
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3502msgid "Chart"
3503msgstr "Graf"
3504
3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3506msgid "Chart preferences"
3507msgstr ""
3508
3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3513msgid "Chart type"
3514msgstr "Gerð grafs"
3515
3516#. I18N: Name of a module/block
3517#. I18N: Name of a module
3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3525msgid "Charts"
3526msgstr "Gröf"
3527
3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3530msgid "Check for errors"
3531msgstr "Leita að villum"
3532
3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3534msgid "Check for pending changes…"
3535msgstr ""
3536
3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3538msgid "Checking server capacity"
3539msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins"
3540
3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3542msgid "Checking server configuration"
3543msgstr "Er að athuga uppsetningu"
3544
3545#. I18N: Location of an LDS church temple
3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3547msgid "Chicago, Illinois, United States"
3548msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3549
3550#. I18N: gedcom tag CHIL
3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3555msgid "Child"
3556msgstr "Barn"
3557
3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3560msgid "Child of "
3561msgstr "Barn af "
3562
3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3565#, php-format
3566msgid "Child of %s"
3567msgstr "Barn %s"
3568
3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3571#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3576msgid "Children"
3577msgstr "Börn"
3578
3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3580msgid "Children in family"
3581msgstr "Börn í fjölskyldu"
3582
3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3585msgid "Children of "
3586msgstr "Börn af "
3587
3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:97
3590msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3591msgstr ""
3592
3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:91
3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3596msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni."
3597
3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:94
3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3601msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum."
3602
3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3608#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3609msgid "Children take their father’s surname."
3610msgstr ""
3611
3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:88
3614msgid "Children take their mother’s surname."
3615msgstr ""
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3619msgid "Chile"
3620msgstr "Chíle"
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3624msgid "China"
3625msgstr "Kína"
3626
3627#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3628msgid "Choose a report to run"
3629msgstr "Velja skýrslu til að keyra"
3630
3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3634msgid "Choose relatives"
3635msgstr "Velja ættingja"
3636
3637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3638msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3639msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan"
3640
3641#. I18N: gedcom tag CHR
3642#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3646msgid "Christening"
3647msgstr "Skírnarathöfn"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1518
3650msgid "Christening of a brother"
3651msgstr "Skírn bróðurs"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1470
3654msgid "Christening of a child"
3655msgstr "Skírn barns"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1467
3658msgid "Christening of a daughter"
3659msgstr "Skírn dóttur"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3662msgid "Christening of a grandchild"
3663msgstr "Skírn barnabarns"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1478
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1489
3670msgctxt "daughter’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Skírn dótturdóttur"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1500
3675msgctxt "son’s daughter"
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Skírn sonardóttur"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1474
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1485
3684msgctxt "daughter’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Skírn dóttursonar"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1496
3689msgctxt "son’s son"
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Skírn sonarsonar"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1507
3694msgid "Christening of a half-brother"
3695msgstr "Skírn hálfbróðurs"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1514
3698msgid "Christening of a half-sibling"
3699msgstr "Skírn hálfsystkinis"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1511
3702msgid "Christening of a half-sister"
3703msgstr "Skírn hálfsysturs"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1525
3706msgid "Christening of a sibling"
3707msgstr "Skírn systkinis"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1522
3710msgid "Christening of a sister"
3711msgstr "Skírn systur"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1463
3714msgid "Christening of a son"
3715msgstr "Skírn sonar"
3716
3717#. I18N: Name of a country or state
3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3719msgid "Christmas Island"
3720msgstr "Jólaeyja"
3721
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3723msgid "Circumciser"
3724msgstr "Umskurðarmanneskja"
3725
3726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3727msgid "Citation"
3728msgstr ""
3729
3730#. I18N: gedcom tag PAGE
3731#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Tilvitnunar upplýsingar"
3737
3738#. I18N: gedcom tag CITN
3739#: app/GedcomTag.php:600
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Ríkisfang"
3742
3743#. I18N: gedcom tag CITY
3744#: app/GedcomTag.php:603
3745msgid "City"
3746msgstr "Borg"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3752
3753#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3754msgid "Civil marriage"
3755msgstr "Borgaraleg gifting"
3756
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Borgarritari"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3762msgctxt "FEMALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Borgarritari"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3767msgctxt "MALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Borgarritari"
3770
3771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3773msgid "Clean up data folder"
3774msgstr ""
3775
3776#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3778msgid "Cleared but not yet completed"
3779msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið"
3780
3781#. I18N: Name of a module
3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3783msgid "Clippings cart"
3784msgstr "Úrklippukarfa"
3785
3786#. I18N: Type of media object
3787#: app/GedcomTag.php:2364
3788msgid "Coat of arms"
3789msgstr "Skjaldarmerki"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3793msgid "Cochabamba, Bolivia"
3794msgstr "Cochabamba, Bólivía"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3798msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3799msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)"
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3803msgid "Coffee and Cream"
3804msgstr "Coffee and Cream"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Cold Day"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Kólumbía"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3835
3836#. I18N: gedcom tag COMM
3837#: app/GedcomTag.php:606
3838msgid "Comment"
3839msgstr "Athugasemd"
3840
3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3843#: resources/views/register-page.phtml:68
3844msgid "Comments"
3845msgstr "Athugasemdir"
3846
3847#. I18N: gedcom tag _COML
3848#: app/GedcomTag.php:1529
3849msgid "Common law marriage"
3850msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar"
3851
3852#. I18N: Description of the “Messages” module
3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3855msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð."
3856
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3859msgid "Comoros"
3860msgstr "Kómoreyjar"
3861
3862#. I18N: Name of a module/chart
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3864msgid "Compact tree"
3865msgstr "Samanþjappað tré"
3866
3867#. I18N: %s is an individual’s name
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3869#, php-format
3870msgid "Compact tree of %s"
3871msgstr "Samanþjappað tré af %s"
3872
3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3874msgid "Comparison"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3879msgid "Completed before 1970; date not available"
3880msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3884msgid "Completed; date unknown"
3885msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt"
3886
3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3888msgid "Compress the GEDCOM file"
3889msgstr ""
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONC
3892#: app/GedcomTag.php:609
3893msgid "Concatenation"
3894msgstr "Samtenging"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONF
3897#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3898msgid "Confirmation"
3899msgstr "Staðfesting"
3900
3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3902msgid "Connection to database server"
3903msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn"
3904
3905#. I18N: Name of a module
3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3908msgid "Contact information"
3909msgstr "Tengiliða upplýsingar"
3910
3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3912msgid "Contact method"
3913msgstr ""
3914
3915#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3916msgid "Contains"
3917msgstr "Inniheldur"
3918
3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3922msgid "Content"
3923msgstr "Innihald"
3924
3925#. I18N: gedcom tag CONT
3926#: app/GedcomTag.php:612
3927msgid "Continued"
3928msgstr "Áframhaldandi"
3929
3930#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3931#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3938#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3939#: resources/views/admin/components.phtml:12
3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3942#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3944#: resources/views/admin/media.phtml:4
3945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3947#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3948#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3963#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3969#: resources/views/admin/users.phtml:4
3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3979msgid "Control panel"
3980msgstr ""
3981
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1"
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Cook-eyjar"
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3994msgid "Cookie warning"
3995msgstr ""
3996
3997#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3998#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3999msgid "Cookies"
4000msgstr ""
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Afrita"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: gedcom tag COPR
4023#: app/GedcomTag.php:625
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Höfundarréttur"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: gedcom tag CORP
4033#: app/GedcomTag.php:628
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Fyrirtæki"
4036
4037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita."
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Kosta Ríka"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Fílabeinsströndin"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr ""
4059
4060#. I18N: gedcom tag CTRY
4061#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4062msgid "Country"
4063msgstr "Land"
4064
4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4066msgid "Create"
4067msgstr ""
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4070msgid "Create a family"
4071msgstr ""
4072
4073#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4074msgid "Create a family from existing individuals"
4075msgstr ""
4076
4077#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4078msgid "Create a family tree"
4079msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4084msgid "Create a media object"
4085msgstr "Stofna nýjan miðilshlut"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4089msgid "Create a repository"
4090msgstr "Stofna Geymslu"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4094msgid "Create a shared note"
4095msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu"
4096
4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4098msgid "Create a shared note using the census assistant"
4099msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4102#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4103msgid "Create a source"
4104msgstr "Stofna nýja heimild"
4105
4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4108msgid "Create a submitter"
4109msgstr ""
4110
4111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4112msgid "Create a temporary folder…"
4113msgstr ""
4114
4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4116msgid "Create a unique filename"
4117msgstr ""
4118
4119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4120msgid "Create an individual"
4121msgstr "Stofna nýjan einstakling"
4122
4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4124msgid "Create your own chart"
4125msgstr "Stofna þitt eigið graf"
4126
4127#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4129msgstr ""
4130
4131#. I18N: gedcom tag CREM
4132#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4138msgid "Cremation"
4139msgstr "Líkbrennsla"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1632
4142msgid "Cremation of a brother"
4143msgstr "Líkbrennsla bróður"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1540
4146msgid "Cremation of a child"
4147msgstr "Líkbrennsla barns"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1537
4150msgid "Cremation of a daughter"
4151msgstr "Líbrennsla dóttur"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1621
4154msgid "Cremation of a father"
4155msgstr "Líkbrennsla föður"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4158msgid "Cremation of a grand-parent"
4159msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4162msgid "Cremation of a grandchild"
4163msgstr "Líkbrennsla barnabarns"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1548
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1559
4170msgctxt "daughter’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1570
4175msgctxt "son’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Líkbrennsla sonardóttur"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1577
4180msgid "Cremation of a grandfather"
4181msgstr "Líkbrennsla afa"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1581
4184msgid "Cremation of a grandmother"
4185msgstr "Líkbrennsla ömmu"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1544
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1555
4192msgctxt "daughter’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Líkbrennsla dóttursonar"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1566
4197msgctxt "son’s son"
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Líkbrennsla sonarsonar"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1610
4202msgid "Cremation of a half-brother"
4203msgstr "Líkbrennsla hálfbróður"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1617
4206msgid "Cremation of a half-sibling"
4207msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1614
4210msgid "Cremation of a half-sister"
4211msgstr "Líkbrennsla hálfsystur"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1643
4214msgid "Cremation of a husband"
4215msgstr "Líkbrennsla eiginmanns"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1599
4218msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4219msgstr "Líkbrennsla móðurafa"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1603
4222msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4223msgstr "Líkbrennsla móðurömmu"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1625
4226msgid "Cremation of a mother"
4227msgstr "Líkbrennsla móður"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1628
4230msgid "Cremation of a parent"
4231msgstr "Líkbrennsla foreldra"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1588
4234msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4235msgstr "Líkbrennsla föðurafa"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1592
4238msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4239msgstr "Líkbrennsla föðurömmu"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1639
4242msgid "Cremation of a sibling"
4243msgstr "Líbrennsla systkina"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1636
4246msgid "Cremation of a sister"
4247msgstr "Líkbrennsla systur"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1533
4250msgid "Cremation of a son"
4251msgstr "Líkbrennsla sonar"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1650
4254msgid "Cremation of a spouse"
4255msgstr "Líkbrennsla maka"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1647
4258msgid "Cremation of a wife"
4259msgstr "Líkbrennsla eiginkonu"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4263msgid "Croatia"
4264msgstr "Króatía"
4265
4266#. I18N: Name of a country or state
4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4268msgid "Cuba"
4269msgstr "Kúba"
4270
4271#. I18N: Location of an LDS church temple
4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4273msgid "Curitiba, Brazil"
4274msgstr ""
4275
4276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4277msgid "Custom"
4278msgstr "Sérsniðið"
4279
4280#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4282msgid "Custom event"
4283msgstr "Sérsniðin atburður"
4284
4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4286msgid "Custom fact"
4287msgstr ""
4288
4289#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4290msgid "Custom module"
4291msgstr ""
4292
4293#. I18N: A configuration setting
4294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4295msgid "Custom welcome text"
4296msgstr "Sérsniðin móttökutexti"
4297
4298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4299msgid "Customize this page"
4300msgstr ""
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4304msgid "Cyprus"
4305msgstr "Kýpur"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4309msgid "Czech Republic"
4310msgstr "Lýðveldið Tékkland"
4311
4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4313#: app/GedcomTag.php:1785
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr "DNA erfðamark"
4316
4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Daitch-Mokotoff"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Dallas, Texas, United States"
4327
4328#. I18N: gedcom tag DATA
4329#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4330msgid "Data"
4331msgstr "Gögn"
4332
4333#. I18N: A configuration setting
4334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4335msgid "Data folder"
4336msgstr "Gagnamappa"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4342msgid "Database connection"
4343msgstr "Gagnagrunnstenging"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4349msgid "Database name"
4350msgstr "Gagnagrunnsheiti"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4355msgid "Database password"
4356msgstr "Gagagrunns lykilorð"
4357
4358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4359msgid "Database type"
4360msgstr ""
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4365msgid "Database user account"
4366msgstr "Gagnagrunns notandareikningur"
4367
4368#. I18N: gedcom tag DATE
4369#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4370#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4378#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4383msgid "Date"
4384msgstr "Dagsetning"
4385
4386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4387msgid "Date differences"
4388msgstr "Mismunur dagsetninga"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:502
4392msgid "Date of LDS baptism"
4393msgstr "Dagsetning LDS skírnar"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:1009
4397msgid "Date of LDS child sealing"
4398msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:701
4402msgid "Date of LDS endowment"
4403msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi"
4404
4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4406#: app/GedcomTag.php:752
4407msgid "Date of LDS spouse sealing"
4408msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:467
4411msgid "Date of adoption"
4412msgstr "Dagesetning ættleiðingar"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4415msgid "Date of baptism"
4416msgstr "Dagsetning skírnar"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4419msgid "Date of bar mitzvah"
4420msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4423msgid "Date of bat mitzvah"
4424msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4430msgid "Date of birth"
4431msgstr "Fæðingardagur"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:538
4434msgid "Date of blessing"
4435msgstr "Dagsetning blessunar"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:1337
4438msgid "Date of brit milah"
4439msgstr "Dagsetning umskurðar"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4442msgid "Date of burial"
4443msgstr "Dagsetning jarðarfarar"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4446msgid "Date of christening"
4447msgstr "Dagsetning skírnarathafnar"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4450msgid "Date of confirmation"
4451msgstr "Dagsetning staðfestingar"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:633
4454msgid "Date of cremation"
4455msgstr "Dagsetning líkbrennslu"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4460msgid "Date of death"
4461msgstr "Dagsetning andláts"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:743
4464msgid "Date of divorce"
4465msgstr ""
4466
4467#: app/GedcomTag.php:693
4468msgid "Date of emigration"
4469msgstr "Dagsetning fólksflutnings"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4472msgid "Date of engagement"
4473msgstr "Dagsetning trúlofunar"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4476msgid "Date of entry in original source"
4477msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:716
4480msgid "Date of event"
4481msgstr "Dagsetning atburðar"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4484msgid "Date of first communion"
4485msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:797
4488msgid "Date of immigration"
4489msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings"
4490
4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4492#: app/GedcomTag.php:578
4493msgid "Date of last change"
4494msgstr "Dagsetning síðustu breytingar"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4499msgid "Date of marriage"
4500msgstr "Dagsetning giftingar"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4503msgid "Date of marriage banns"
4504msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:874
4507msgid "Date of naturalization"
4508msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:912
4511msgid "Date of ordination"
4512msgstr "Dagsetning prestvígslu"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:967
4515msgid "Date of residence"
4516msgstr "Dagsetning bústaðar"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:87
4519msgid "Date period"
4520msgstr "Dagsetninga tímabil"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:80
4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4524msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil."
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:49
4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4528msgid "Date range"
4529msgstr "Dagsetningasvið"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:42
4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4533msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs."
4534
4535#: resources/views/admin/users.phtml:20
4536msgid "Date registered"
4537msgstr "Dagsetning skráningar"
4538
4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4540msgid "Date sent"
4541msgstr "Sent þann"
4542
4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4545#, php-format
4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4547msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal."
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:4
4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4551msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð."
4552
4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4557msgid "Daughter"
4558msgstr "Dóttir"
4559
4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4562#, php-format
4563msgid "Daughter of %s"
4564msgstr "Dóttir %s"
4565
4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4567msgid "Day"
4568msgstr "Dagur"
4569
4570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4571msgid "Day not set"
4572msgstr "Dagur ekki valinn"
4573
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4577msgid "Day:"
4578msgstr "Dagur:"
4579
4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4582msgid "Dead"
4583msgstr "Látin/-n"
4584
4585#. I18N: gedcom tag DEAT
4586#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4711msgid "Death"
4712msgstr "Andlát"
4713
4714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4715msgid "Death by country"
4716msgstr "Andlát eftir landi"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4720msgid "Death date range end"
4721msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar"
4722
4723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4724#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4725msgid "Death date range start"
4726msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1757
4729msgid "Death of a brother"
4730msgstr "Andlát bróður"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4733msgid "Death of a child"
4734msgstr "Andlát barns"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1662
4737msgid "Death of a daughter"
4738msgstr "Andlát dóttur"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1746
4741msgid "Death of a father"
4742msgstr "Andlát föðurs"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4746msgid "Death of a grand-parent"
4747msgstr "Andlát afa og ömmu"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4751msgid "Death of a grandchild"
4752msgstr "Andlát barnabarns"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1673
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1684
4759msgctxt "daughter’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Andlát dótturdóttur"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1695
4764msgctxt "son’s daughter"
4765msgid "Death of a granddaughter"
4766msgstr "Andlát sonardóttur"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1702
4769msgid "Death of a grandfather"
4770msgstr "Andlát afa"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1706
4773msgid "Death of a grandmother"
4774msgstr "Andlát ömmu"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1669
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1680
4781msgctxt "daughter’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "Andlát dóttursonar"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1691
4786msgctxt "son’s son"
4787msgid "Death of a grandson"
4788msgstr "Andlát sonarsonar"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1735
4791msgid "Death of a half-brother"
4792msgstr "Andlát hálfbróðurs"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1742
4795msgid "Death of a half-sibling"
4796msgstr "Andlát hálfsystkinis"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1739
4799msgid "Death of a half-sister"
4800msgstr "Andlát hálfsystur"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1768
4803msgid "Death of a husband"
4804msgstr "Andlát eiginmanns"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1724
4807msgid "Death of a maternal grandfather"
4808msgstr "Andlát móðurafa"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1728
4811msgid "Death of a maternal grandmother"
4812msgstr "Andlát móðurömmu"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1750
4815msgid "Death of a mother"
4816msgstr "Andlát móður"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4819msgid "Death of a parent"
4820msgstr "Andlát foreldra"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1713
4823msgid "Death of a paternal grandfather"
4824msgstr "Andlát föðurafa"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1717
4827msgid "Death of a paternal grandmother"
4828msgstr "Andlát föðurömmu"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4831msgid "Death of a sibling"
4832msgstr "Andlát systkinis"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1761
4835msgid "Death of a sister"
4836msgstr "Andlát systur"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1658
4839msgid "Death of a son"
4840msgstr "Andlát sonar"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4843msgid "Death of a spouse"
4844msgstr "Andlát maka"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1772
4847msgid "Death of a wife"
4848msgstr "Andlát eiginkonu"
4849
4850#. I18N: gedcom tag _DETS
4851#: app/GedcomTag.php:1782
4852msgid "Death of one spouse"
4853msgstr "Andlát maka"
4854
4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4856msgid "Death place contains"
4857msgstr "Dánarstaður inniheldur"
4858
4859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4860msgid "Death places"
4861msgstr "Andlátsstaðir"
4862
4863#. I18N: Name of a module/report
4864#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4868msgid "Deaths"
4869msgstr "Andlát"
4870
4871#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4873msgid "Deaths by century"
4874msgstr "Andlát eftir öldum"
4875
4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4877msgctxt "Abbreviation for December"
4878msgid "Dec"
4879msgstr "Des"
4880
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4885msgid "Decade of birth"
4886msgstr "Áratugur af fæðingum"
4887
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4890msgid "Decade of death"
4891msgstr "Áratugur af andláti"
4892
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4895msgid "Decade of marriage"
4896msgstr "Áratugur af giftingum"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4899msgctxt "GENITIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "Desember"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4904msgctxt "INSTRUMENTAL"
4905msgid "December"
4906msgstr "Desember"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4909msgctxt "LOCATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "Desember"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4916msgctxt "NOMINATIVE"
4917msgid "December"
4918msgstr "Desember"
4919
4920#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4921#: app/Date/FrenchDate.php:303
4922msgid "Decidi"
4923msgstr "Decidi"
4924
4925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4926msgid "Default chart"
4927msgstr "Sjálfgefið kort"
4928
4929#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4930msgid "Default family tree"
4931msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4936#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4937msgid "Default individual"
4938msgstr "Sjálfgefin einstaklingur"
4939
4940#. I18N: A configuration setting
4941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4943msgid "Default theme"
4944msgstr "Sjálfgefið þema"
4945
4946#. I18N: gedcom tag _DEG
4947#: app/GedcomTag.php:1779
4948msgid "Degree"
4949msgstr "Gráða"
4950
4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4967msgctxt "font name"
4968msgid "DejaVu"
4969msgstr "DejaVu"
4970
4971#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4972#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4973#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4974#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4976#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4979#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4980#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4982#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4983#: resources/views/media-page.phtml:83
4984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4989#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4990#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4991#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4992msgid "Delete"
4993msgstr "Eyða"
4994
4995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4996msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4997msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn."
4998
4999#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
5000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5001msgid "Delete inactive users"
5002msgstr "Eða óvirkum notendum"
5003
5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5005msgid "Delete old files…"
5006msgstr ""
5007
5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5009msgid "Delete selected messages"
5010msgstr "Eyða völdum skilaboðum"
5011
5012#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5013msgid "Delete the preferences for this module."
5014msgstr ""
5015
5016#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5017msgid "Delete this name"
5018msgstr "Eyða nafni"
5019
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5021msgid "Delete your account"
5022msgstr ""
5023
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5025msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5026msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?"
5027
5028#. I18N: Name of a country or state
5029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5030msgid "Democratic Republic of the Congo"
5031msgstr "Kongó (Kinshasa)"
5032
5033#. I18N: Name of a country or state
5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5035msgid "Denmark"
5036msgstr "Danmörk"
5037
5038#. I18N: Location of an LDS church temple
5039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5040msgid "Denver, Colorado, United States"
5041msgstr "Denver, Colorado, United States"
5042
5043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5044msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5045msgstr ""
5046
5047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5048msgid "Descendant generations"
5049msgstr "Afkomenda kynslóðir"
5050
5051#. I18N: gedcom tag DESC
5052#. I18N: Name of a module/chart
5053#. I18N: Name of a module/sidebar
5054#. I18N: Name of a module/report
5055#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5057#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5062msgid "Descendants"
5063msgstr "Afkomendur"
5064
5065#. I18N: gedcom tag DESI
5066#: app/GedcomTag.php:664
5067msgid "Descendants interest"
5068msgstr "Áhugi afkomenda"
5069
5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5071msgid "Descendants of "
5072msgstr "Afkomendur af "
5073
5074#. I18N: %s is an individual’s name
5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5076#, php-format
5077msgid "Descendants of %s"
5078msgstr "Afkomendur %s"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DSCR
5081#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5082#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5083msgid "Description"
5084msgstr "Lýsing"
5085
5086#. I18N: A configuration setting
5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5088msgid "Description META tag"
5089msgstr "Lýsingar META merkimiði"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DEST
5092#: app/GedcomTag.php:667
5093msgid "Destination"
5094msgstr "Áfangastaður"
5095
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5100#: resources/views/media-page.phtml:34
5101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5102#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5103#: resources/views/source-page.phtml:33
5104msgid "Details"
5105msgstr "Upplýsingar"
5106
5107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5108msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5109msgstr ""
5110
5111#. I18N: Location of an LDS church temple
5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5113msgid "Detroit, Michigan, United States"
5114msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5115
5116#: app/Date/JalaliDate.php:266
5117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:141
5123msgctxt "GENITIVE"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:231
5129msgctxt "INSTRUMENTAL"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:186
5135msgctxt "LOCATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:96
5141msgctxt "NOMINATIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Dey"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:148
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:238
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:193
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:103
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Dhu al-Hijjah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:146
5171msgctxt "GENITIVE"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:236
5177msgctxt "INSTRUMENTAL"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:191
5183msgctxt "LOCATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:101
5189msgctxt "NOMINATIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5192
5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5195msgid "Died as a child: exempt"
5196msgstr "Dó sem barn: undanþegið"
5197
5198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5200msgid "Died as an infant: exempt"
5201msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið"
5202
5203#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5204msgid "Differences"
5205msgstr "Mismunur"
5206
5207#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5209msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5210msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin."
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors"
5216msgstr "Forfeður í beinan legg"
5217
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5221msgid "Direct line ancestors and their families"
5222msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg"
5223
5224#. I18N: %s is a number of records per page
5225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5226#, php-format
5227msgid "Display %s"
5228msgstr "Sýna %s"
5229
5230#. I18N: Description of the “Favorites” module
5231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5232msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5233msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés."
5234
5235#. I18N: Description of the “Favorites” module
5236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5237msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5238msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda."
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIV
5241#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5243msgid "Divorce"
5244msgstr "Skilnaður"
5245
5246#. I18N: gedcom tag DIVF
5247#: app/GedcomTag.php:673
5248msgid "Divorce filed"
5249msgstr "Skilnaður skráður"
5250
5251#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5253msgid "Divorces by century"
5254msgstr "Fráskilnaður eftir öldum"
5255
5256#. I18N: Name of a country or state
5257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5258msgid "Djibouti"
5259msgstr "Djíbútí"
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5263msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5264msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt"
5265
5266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5268msgid "Do not seal: unauthorized"
5269msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
5270
5271#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5272msgid "Do not use maps"
5273msgstr ""
5274
5275#. I18N: Type of media object
5276#: app/GedcomTag.php:2367
5277msgid "Document"
5278msgstr "Skjal"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5282msgid "Dominica"
5283msgstr "Dóminíka"
5284
5285#. I18N: Name of a country or state
5286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5287msgid "Dominican Republic"
5288msgstr "Dóminíska lýðveldið"
5289
5290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5291msgid "Down"
5292msgstr ""
5293
5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5296msgid "Download"
5297msgstr "Hlaða niður"
5298
5299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5300#, php-format
5301msgid "Download %s…"
5302msgstr ""
5303
5304#: resources/views/media-page.phtml:100
5305msgid "Download file"
5306msgstr "Hlaða niður skrá"
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5310msgid "Draper, Utah, United States"
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: The second day in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:287
5315msgid "Duodi"
5316msgstr "Duodi"
5317
5318#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5321#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5323msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar."
5324
5325#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5330msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti."
5331
5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5334msgstr ""
5335
5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5338msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
5339
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5344msgid "Earliest birth"
5345msgstr "Fyrsta fæðing"
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5351msgid "Earliest death"
5352msgstr "Fyrsta andlát"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5355msgid "Earliest divorce"
5356msgstr "Fyrsti skilnaður"
5357
5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5359msgid "Earliest marriage"
5360msgstr "Fyrsta gifting"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5364msgid "Ecuador"
5365msgstr "Ekvador"
5366
5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5374#: resources/views/admin/users.phtml:13
5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5377#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5384#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5385msgid "Edit"
5386msgstr "Breyta"
5387
5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5390msgid "Edit a media file"
5391msgstr ""
5392
5393#. I18N: Options for editing
5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5395#, fuzzy
5396msgid "Edit preferences"
5397msgstr "Ritstýringar valkostir"
5398
5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5400#, fuzzy
5401msgid "Edit the FAQ"
5402msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum"
5403
5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Breyta kyni"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Breyta nafni"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5427msgid "Edit the raw GEDCOM"
5428msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5431msgid "Edit the shared note"
5432msgstr "Breyta sameiginlegri glósu"
5433
5434#: app/Module/StoriesModule.php:223
5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5436msgid "Edit the story"
5437msgstr "Breyta sögu"
5438
5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5440msgid "Edit the user"
5441msgstr ""
5442
5443#: app/Tree.php:306
5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5445msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin."
5446
5447#. I18N: A restriction on editing data
5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5449msgid "Editing restriction"
5450msgstr ""
5451
5452#. I18N: Listbox entry; name of a role
5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5455msgid "Editor"
5456msgstr "Ritstjóri"
5457
5458#. I18N: Location of an LDS church temple
5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5461msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5462
5463#. I18N: gedcom tag EDUC
5464#: app/GedcomTag.php:679
5465msgid "Education"
5466msgstr "Menntun"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5470msgid "Egypt"
5471msgstr "Egyptaland"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5475msgid "El Salvador"
5476msgstr "El Salvador"
5477
5478#. I18N: Type of media object
5479#: app/GedcomTag.php:2370
5480msgid "Electronic"
5481msgstr "Rafræn"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:210
5485msgctxt "GENITIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:316
5491msgctxt "INSTRUMENTAL"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:263
5497msgctxt "LOCATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:157
5503msgctxt "NOMINATIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "Elul"
5506
5507#. I18N: gedcom tag EMAIL
5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5509#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5513#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5517#: resources/views/register-page.phtml:32
5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5519msgid "Email address"
5520msgstr "Netfang"
5521
5522#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5524msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5525msgstr ""
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "Netfang staðfest"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "Fólksflutningur"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Starfsmaður"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Starfsmaður"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Starfsmaður"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5551#: app/GedcomTag.php:977
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Vinnuveitandi"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Vinnuveitandi"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Vinnuveitandi"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "Karfa tóm"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:24
5570#: resources/views/admin/components.phtml:63
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "Virk"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni."
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5581msgid "End year"
5582msgstr "Enda ár"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "Brúðkaupsgjafahús"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "Trúlofun"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5600msgid "England"
5601msgstr "England"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "Heildar færsla"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "Miðbaugs-Gínea"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "Erítrea"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur."
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:268
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr "Esf"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:145
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "Esfand"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:235
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "Esfand"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:190
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:100
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand"
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "Eistland"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "Eþíópía"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5671msgid "Europe"
5672msgstr "Evrópa"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "Atburður"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5687msgid "Events"
5688msgstr "Atburðir"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "Atburðir í löndum"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "Atburðir náinni skyldmenna"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar."
5701
5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5703msgid "Exact"
5704msgstr "Nákvæmlega"
5705
5706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "Nákvæm dagsetning"
5709
5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5711msgid "Exact text"
5712msgstr "Nákvæmur texti"
5713
5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5715#, php-format
5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5717msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
5718
5719#: resources/views/admin/media.phtml:58
5720msgid "Exclude subfolders"
5721msgstr ""
5722
5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5725msgid "Excluded from this submission"
5726msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn"
5727
5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5729#: resources/views/register-page.phtml:71
5730msgid "Explain why you are requesting an account."
5731msgstr ""
5732
5733#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5734msgid "Export"
5735msgstr "Flytja út"
5736
5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5738msgid "Export a GEDCOM file"
5739msgstr ""
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5743msgstr ""
5744
5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5746msgid "Export preferences"
5747msgstr ""
5748
5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5751msgid "Extend privacy to dead individuals"
5752msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk"
5753
5754#. I18N: “External files” are stored on other computers
5755#: resources/views/admin/media.phtml:27
5756msgid "External files"
5757msgstr ""
5758
5759#: resources/views/admin/media.phtml:62
5760msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5761msgstr ""
5762
5763#. I18N: Name of a module/sidebar
5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5765msgid "Extra information"
5766msgstr "Auka upplýsingar"
5767
5768#. I18N: gedcom tag _EYEC
5769#: app/GedcomTag.php:1791
5770msgid "Eye color"
5771msgstr "Augnlitur"
5772
5773#. I18N: Name of a theme.
5774#: app/Module/FabTheme.php:37
5775msgid "F.A.B."
5776msgstr ""
5777
5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5780msgid "FAQ"
5781msgstr "Algengar spurningar"
5782
5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5786msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv."
5787
5788#. I18N: gedcom tag FACT
5789#: app/GedcomTag.php:723
5790msgid "Fact"
5791msgstr "Staðreynd"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Fact 1"
5795msgstr "Staðreynd 1"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1811
5798msgid "Fact 10"
5799msgstr "Staðreynd 10"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1813
5802msgid "Fact 11"
5803msgstr "Staðreynd 11"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1815
5806msgid "Fact 12"
5807msgstr "Staðreynd 12"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1817
5810msgid "Fact 13"
5811msgstr "Staðreynd 13"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 2"
5815msgstr "Staðreynd 2"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1797
5818msgid "Fact 3"
5819msgstr "Staðreynd 3"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1799
5822msgid "Fact 4"
5823msgstr "Staðreynd 4"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1801
5826msgid "Fact 5"
5827msgstr "Staðreynd 5"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1803
5830msgid "Fact 6"
5831msgstr "Staðreynd 6"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1805
5834msgid "Fact 7"
5835msgstr "Staðreynd 7"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1807
5838msgid "Fact 8"
5839msgstr "Staðreynd 8"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1809
5842msgid "Fact 9"
5843msgstr "Staðreynd 9"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5847msgid "Fact icons"
5848msgstr "Staðreyndatákn"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5852msgid "Fact or event"
5853msgstr ""
5854
5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5858#: resources/views/family-page.phtml:48
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "Staðreyndir og atburðir"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5906#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5909#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5910#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5913#: resources/views/media-page.phtml:45
5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5917#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5918#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5919#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5920#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5923msgid "Families"
5924msgstr "Fjölskyldur"
5925
5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5928msgid "Families with sources"
5929msgstr "Fjölskyldur með heimildir"
5930
5931#. I18N: gedcom tag FAM
5932#. I18N: Name of a module/report
5933#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5947msgid "Family"
5948msgstr "Fjölskylda"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMC
5951#: app/GedcomTag.php:731
5952msgid "Family as a child"
5953msgstr "Fjölskylda sem barn"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMS
5956#: app/GedcomTag.php:737
5957msgid "Family as a spouse"
5958msgstr "Fjölskylda sem maki"
5959
5960#. I18N: Name of a module/chart
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5962msgid "Family book"
5963msgstr "Fjölskyldubók"
5964
5965#. I18N: %s is an individual’s name
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5967#, php-format
5968msgid "Family book of %s"
5969msgstr "Fjölskyldubók %s"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMF
5972#: app/GedcomTag.php:734
5973msgid "Family file"
5974msgstr "Fjölskylduskrá"
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5978msgid "Family navigator"
5979msgstr "Fjölskyldu vefsjá"
5980
5981#. I18N: Description of the “News” module
5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5983msgid "Family news and site announcements."
5984msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar."
5985
5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5987#, php-format
5988msgid "Family of %s"
5989msgstr "Fjölskylda %s"
5990
5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5993#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6005msgid "Family tree"
6006msgstr "Fjölskyldutré"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6010msgid "Family tree clippings cart"
6011msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6014#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6015msgid "Family tree title"
6016msgstr ""
6017
6018#. I18N: Name of a module
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6020#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6024#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6026msgid "Family trees"
6027msgstr "Fjölskyldutré"
6028
6029#. I18N: %s is the spouse name
6030#: app/Individual.php:1103
6031#, php-format
6032msgid "Family with %s"
6033msgstr "Fjölskylda með %s"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6036msgid "Family with adoptive parents"
6037msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6040msgid "Family with foster parents"
6041msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum"
6042
6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6045msgid "Family with husband"
6046msgstr "Fjölskylda með eiginmanni"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6049#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6051msgid "Family with parents"
6052msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
6053
6054#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6056msgid "Family with rada parents"
6057msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
6058
6059#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6061msgid "Family with sealing parents"
6062msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum"
6063
6064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6065msgid "Family with spouse"
6066msgstr "Fjölskylda með maka"
6067
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6071msgid "Family with the most children"
6072msgstr "Fjölskylda með flest börn"
6073
6074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6076msgid "Family with wife"
6077msgstr "Fjölskylda með eiginkonu"
6078
6079#. I18N: Name of a module/chart
6080#: app/Module/FanChartModule.php:62
6081msgid "Fan chart"
6082msgstr "Aðdáandagraf"
6083
6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6085#: app/Module/FanChartModule.php:108
6086#, php-format
6087msgid "Fan chart of %s"
6088msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s"
6089
6090#: app/Date/JalaliDate.php:257
6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6092msgid "Far"
6093msgstr "Far"
6094
6095#. I18N: Name of a country or state
6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6097msgid "Faroe Islands"
6098msgstr "Færeyjar"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:123
6102msgctxt "GENITIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "Farvardin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:213
6108msgctxt "INSTRUMENTAL"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:168
6114msgctxt "LOCATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvardin"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:78
6120msgctxt "NOMINATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvardin"
6123
6124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6131msgid "Father"
6132msgstr "Faðir"
6133
6134#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6135#: app/Individual.php:1138
6136#, php-format
6137msgid "Father: %s"
6138msgstr "Faðir: %s"
6139
6140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6141msgid "Father’s age"
6142msgstr "Aldur föður"
6143
6144#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6145#: app/Individual.php:1064
6146#, php-format
6147msgid "Father’s family with %s"
6148msgstr ""
6149
6150#. I18N: A step-family.
6151#: app/Individual.php:1068
6152msgid "Father’s family with an unknown individual"
6153msgstr ""
6154
6155#. I18N: Name of a module
6156#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6158msgid "Favorites"
6159msgstr "Eftirlæti"
6160
6161#. I18N: gedcom tag FAX
6162#: app/GedcomTag.php:758
6163msgid "Fax"
6164msgstr "Fax"
6165
6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6167msgctxt "Abbreviation for February"
6168msgid "Feb"
6169msgstr "Feb"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6172msgctxt "GENITIVE"
6173msgid "February"
6174msgstr "Febrúar"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6177msgctxt "INSTRUMENTAL"
6178msgid "February"
6179msgstr "Febrúar"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6182msgctxt "LOCATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "Febrúar"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6189msgctxt "NOMINATIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "Febrúar"
6192
6193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6196msgid "Female"
6197msgstr "Kvenkyn"
6198
6199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6202#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6216msgid "Females"
6217msgstr "Kvenmenn"
6218
6219#. I18N: Name of a country or state
6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6221msgid "Fiji"
6222msgstr "Fídjieyjar"
6223
6224#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6225msgid "File size"
6226msgstr "Skráarstærð"
6227
6228#: app/Functions/Functions.php:42
6229msgid "File successfully uploaded"
6230msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FILE
6233#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6234msgid "Filename"
6235msgstr "Skráarheiti"
6236
6237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6239msgid "Filename on server"
6240msgstr "Skáarheiti á þjóni"
6241
6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6243#, php-format
6244msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6245msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6250msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
6251
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6253msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6254msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim."
6255
6256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6257#, php-format
6258msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6259msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja."
6260
6261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6262msgid "Filter"
6263msgstr "Sía"
6264
6265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6266msgid "Find a source"
6267msgstr "Finna heimild"
6268
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6273msgid "Find a special character"
6274msgstr "Finna sérstakan bókstaf"
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6277msgid "Find all possible relationships"
6278msgstr ""
6279
6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6281msgid "Find any relationship"
6282msgstr ""
6283
6284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6285#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6286msgid "Find duplicates"
6287msgstr ""
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6290msgid "Find other relationships"
6291msgstr ""
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6295msgid "Find relationships via ancestors"
6296msgstr ""
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6300msgid "Find the closest relationships"
6301msgstr ""
6302
6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6305msgid "Find unrelated individuals"
6306msgstr ""
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6310msgid "Finland"
6311msgstr "Finnland"
6312
6313#. I18N: gedcom tag FCOM
6314#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6315msgid "First communion"
6316msgstr "Fyrsta altarisganga"
6317
6318#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6319msgid "First event"
6320msgstr "Fyrsti atburður"
6321
6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6323msgid "First record"
6324msgstr ""
6325
6326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6327msgid "Fix name slashes and spaces"
6328msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum"
6329
6330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6331#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6332msgid "Flag"
6333msgstr "Fáni"
6334
6335#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6336#, php-format
6337msgid "Flag of %s"
6338msgstr ""
6339
6340#. I18N: Name of a country or state
6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6342msgid "Flanders"
6343msgstr "Flanders"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:147
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floréal"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:241
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:194
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:100
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6371msgid "Folder"
6372msgstr "Mappa"
6373
6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6375msgid "Folder name on server"
6376msgstr "Möppuheiti á þjóni"
6377
6378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6380#, fuzzy
6381msgid "Follow this link to verify your email address."
6382msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang."
6383
6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6400msgid "Font"
6401msgstr "Leturgerð"
6402
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6405msgid "Footer"
6406msgstr ""
6407
6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6412msgid "Footers"
6413msgstr ""
6414
6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6417#, php-format
6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6419msgstr ""
6420
6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6423msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)."
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6426#, fuzzy, php-format
6427msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6428msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s"
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6431#, fuzzy, php-format
6432msgid "For technical support and information contact %s."
6433msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s"
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6436#, fuzzy, php-format
6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6438msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s"
6439
6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6443msgstr ""
6444
6445#: resources/views/login-page.phtml:53
6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6447msgid "Forgot password?"
6448msgstr ""
6449
6450#. I18N: gedcom tag FORM
6451#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6453#: resources/views/help/date.phtml:128
6454msgid "Format"
6455msgstr "Snið"
6456
6457#. I18N: A configuration setting
6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6459msgid "Format text and notes"
6460msgstr ""
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6465msgstr ""
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6468msgctxt "Female pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr "Fóstur"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6473msgctxt "Male pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "Fóstur"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6478msgctxt "Pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Fóstur"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6483msgid "Foster child"
6484msgstr "Fósturbarn"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6487msgid "Foster father"
6488msgstr "Fósturfaðir"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6491msgid "Foster mother"
6492msgstr "Fósturmóðir"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6496msgid "France"
6497msgstr "Frakkland"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6501msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6502msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland"
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6506msgid "Freiburg, Germany"
6507msgstr "Freiburg, Þýskaland"
6508
6509#. I18N: The French calendar
6510#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6511msgid "French"
6512msgstr "Franskt"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6516msgid "French Guiana"
6517msgstr "Franska Gvæjana"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6521msgid "French Polynesia"
6522msgstr "Franska Pólýnesía"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6526msgid "French Southern Territories"
6527msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
6528
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6532msgid "Frequently asked questions"
6533msgstr "Algengar spurningar"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6537msgid "Fresno, California, United States"
6538msgstr "Fresno, Kalifornía"
6539
6540#. I18N: abbreviation for Friday
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6543msgid "Fri"
6544msgstr "Fös"
6545
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6547msgid "Friday"
6548msgstr "Föstudagur"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Vinur"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6555msgctxt "FEMALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Vinkona"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6560msgctxt "MALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Vinur"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:137
6566msgctxt "GENITIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Frimaire"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:231
6572msgctxt "INSTRUMENTAL"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaire"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:184
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "Frimaire"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:89
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Frimaire"
6587
6588#. I18N: From date1 (To date2)
6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6593#: resources/views/message-page.phtml:12
6594msgid "From"
6595msgstr ""
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:155
6599msgctxt "GENITIVE"
6600msgid "Fructidor"
6601msgstr "Fructidor"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:249
6605msgctxt "INSTRUMENTAL"
6606msgid "Fructidor"
6607msgstr "Fructidor"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:202
6611msgctxt "LOCATIVE"
6612msgid "Fructidor"
6613msgstr "Fructidor"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:108
6617msgctxt "NOMINATIVE"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr "Fructidor"
6620
6621#. I18N: Location of an LDS church temple
6622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6623msgid "Fukuoka, Japan"
6624msgstr "Fukuoka, Japan"
6625
6626#. I18N: gedcom tag _FNRL
6627#: app/GedcomTag.php:1820
6628msgid "Funeral"
6629msgstr "Jarðaför"
6630
6631#. I18N: A configuration setting
6632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6634msgid "GEDCOM errors"
6635msgstr "GEDCOM villur"
6636
6637#. I18N: gedcom tag GEDC
6638#. I18N: gedcom tag _GEDF
6639#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6640#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6641msgid "GEDCOM file"
6642msgstr "GEDCOM skrá"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6646msgid "Gabon"
6647msgstr "Gabon"
6648
6649#. I18N: Name of a country or state
6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6651msgid "Gambia"
6652msgstr "Gambía"
6653
6654#. I18N: gedcom tag SEX
6655#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6661msgid "Gender"
6662msgstr "Kyn"
6663
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6665msgid "Genealogy"
6666msgstr ""
6667
6668#. I18N: A configuration setting
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6670msgid "Genealogy contact"
6671msgstr "Ættfræði tengiliður"
6672
6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6674#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6675msgid "Genealogy data"
6676msgstr ""
6677
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6680msgid "General"
6681msgstr "Almennt"
6682
6683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6685msgid "General search"
6686msgstr "Almenn leit"
6687
6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6689#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6690msgid "Generate sitemap files for search engines."
6691msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar."
6692
6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6694#: app/Report/AbstractReport.php:284
6695#, php-format
6696msgid "Generated by %s"
6697msgstr "Útbúið af %s"
6698
6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6700msgid "Generation"
6701msgstr "Kynslóð"
6702
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6705msgid "Generation "
6706msgstr "Kynslóð "
6707
6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6719msgid "Generations"
6720msgstr "Kynslóðir"
6721
6722#. I18N: gedcom tag ANCE
6723#: app/GedcomTag.php:484
6724msgid "Generations of ancestors"
6725msgstr "Kynslóðir af forfeðrum"
6726
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6729msgid "Geographic area"
6730msgstr "Landfræðilegt svæði"
6731
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6736msgid "Geographic data"
6737msgstr "Landfræðileg gögn"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6741msgid "Georgia"
6742msgstr "Georgía"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6746msgid "Germany"
6747msgstr "Þýskaland"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:145
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "Germinal"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:239
6757msgctxt "INSTRUMENTAL"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinal"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:192
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "Germinal"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:98
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr "Germinal"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6776msgid "Ghana"
6777msgstr "Gana"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6781msgid "Gibraltar"
6782msgstr "Gíbraltar"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6787msgstr ""
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6791msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6792msgstr ""
6793
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6796msgid "Given name"
6797msgstr "Skírnarnafn"
6798
6799#. I18N: gedcom tag GIVN
6800#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6804msgid "Given names"
6805msgstr "Skírnarnafn/-nöfn"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6808msgid "Godchild"
6809msgstr "Guðbarn"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6812msgid "Goddaughter"
6813msgstr "Guðdóttir"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6816msgid "Godfather"
6817msgstr "Guðfaðir"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6820msgid "Godmother"
6821msgstr "Guðmóðir"
6822
6823#. I18N: gedcom tag _GODP
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6825msgid "Godparent"
6826msgstr "Guðfaðir/-móðir"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6829msgid "Godson"
6830msgstr "Guðsonur"
6831
6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6833msgid "Google Maps™"
6834msgstr "Google Maps™"
6835
6836#. I18N: gedcom tag GRAD
6837#: app/GedcomTag.php:783
6838msgid "Graduation"
6839msgstr "Brautskráning"
6840
6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6842msgid "Greatest age at death"
6843msgstr "Hæsti aldur við andlát"
6844
6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6846msgid "Greatest age between siblings"
6847msgstr "Mesti aldur á milli systkina"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6851msgid "Greece"
6852msgstr "Grikkland"
6853
6854#. I18N: The name of a colour-scheme
6855#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6856msgid "Green Beam"
6857msgstr "Green Beam"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6861msgid "Greenland"
6862msgstr "Grænland"
6863
6864#. I18N: The gregorian calendar
6865#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6866msgid "Gregorian"
6867msgstr "Georgískt"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Grenada"
6872msgstr "Grenada"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6876msgid "Guadalajara, Mexico"
6877msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6881msgid "Guadeloupe"
6882msgstr "Gvadalúp"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6886msgid "Guam"
6887msgstr "Gvam"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6894msgctxt "FEMALE"
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Fjárhaldskona"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6899msgctxt "MALE"
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Fjárhaldsmaður"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6905msgid "Guatemala"
6906msgstr "Gvatemala"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6910msgid "Guatemala City, Guatemala"
6911msgstr "Guatemala City, Gvatemala"
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6915msgid "Guayaquil, Ecuador"
6916msgstr "Guayaquil, Ekvador"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6920msgid "Guernsey"
6921msgstr "Guernsey"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6925msgid "Guinea"
6926msgstr "Gínea"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6930msgid "Guinea-Bissau"
6931msgstr "Gínea-Bissá"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6935msgid "Guyana"
6936msgstr "Gvæjana"
6937
6938#. I18N: Name of a module
6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6940msgid "HTML"
6941msgstr "HTML"
6942
6943#. I18N: gedcom tag _HAIR
6944#: app/GedcomTag.php:1832
6945msgid "Hair color"
6946msgstr "Hárlitur"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6950msgid "Haiti"
6951msgstr "Haítí"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6956msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6960msgid "Hamilton, New Zealand"
6961msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6965msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6966msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6967
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6969msgid "He "
6970msgstr "Hann "
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6973msgid "He died"
6974msgstr "Hann dó"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6978msgid "He married"
6979msgstr "Hann giftist"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6982msgid "He resided at"
6983msgstr "Hann var með búsetu á"
6984
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6986msgid "He was born"
6987msgstr "Hann var fæddur"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6990msgid "He was buried"
6991msgstr "Hann var grafinn"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6994msgid "He was christened"
6995msgstr "Hann var skírður"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6998msgid "He was cremated"
6999msgstr "Hann var líkbrenndur"
7000
7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7002msgid "Head of household"
7003msgstr "Forsvarsmaður heimilis"
7004
7005#. I18N: gedcom tag HEAD
7006#: app/GedcomTag.php:786
7007msgid "Header"
7008msgstr "Haus"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7012msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7013msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HEB
7016#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7017msgid "Hebrew"
7018msgstr "Hebreska"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HNM
7021#: app/GedcomTag.php:1841
7022msgid "Hebrew name"
7023msgstr "Hebresku nafn"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HEIG
7026#: app/GedcomTag.php:1838
7027msgid "Height"
7028msgstr "Hæð"
7029
7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7035#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7036#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7041#, php-format
7042msgid "Hello %s…"
7043msgstr "Halló %s …"
7044
7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7046#, php-format
7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7048msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína."
7049
7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7054msgid "Hello administrator…"
7055msgstr "Halló Kerfissstjóri …"
7056
7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7058#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7059msgid "Help"
7060msgstr "Hjálp"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7064msgid "Helsinki, Finland"
7065msgstr "Helsinki, Finnland"
7066
7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7083msgctxt "font name"
7084msgid "Helvetica"
7085msgstr "Helvetica"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7088msgid "Her occupation was"
7089msgstr "Starfsheiti hennar var"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7093msgid "Hermosillo, Mexico"
7094msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:186
7098msgctxt "GENITIVE"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "Heshvan"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:292
7104msgctxt "INSTRUMENTAL"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "Heshvan"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:239
7110msgctxt "LOCATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "Heshvan"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:133
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "Heshvan"
7119
7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7124msgid "Hide from everyone"
7125msgstr "Fela fyrir öllum"
7126
7127#. I18N: gedcom tag _PRIM
7128#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7130msgid "Highlighted image"
7131msgstr "Áherslumerkt mynd"
7132
7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7134#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7135msgid "Hijri"
7136msgstr "Hijri"
7137
7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7139msgid "His occupation was"
7140msgstr "Starfsheiti hans var"
7141
7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7148msgid "Historic events"
7149msgstr ""
7150
7151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7152msgid "Historical facts"
7153msgstr "Sögulegar staðreyndir"
7154
7155#. I18N: Name of a module
7156#. I18N: A configuration setting
7157#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7159msgid "Hit counters"
7160msgstr "Vefteljarar"
7161
7162#. I18N: gedcom tag _HOL
7163#: app/GedcomTag.php:1844
7164msgid "Holocaust"
7165msgstr "Helför"
7166
7167#. I18N: Name of a module
7168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7172msgid "Home page"
7173msgstr "Heimasíða"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7177msgid "Honduras"
7178msgstr "Hondúras"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7184msgid "Hong Kong"
7185msgstr "Hong Kong"
7186
7187#. I18N: Name of a module/chart
7188#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7189msgid "Hourglass chart"
7190msgstr "Stundaglasagraf"
7191
7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7193msgid "Household"
7194msgstr "Í heimili"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7198msgid "Houston, Texas, United States"
7199msgstr "Houston, Texas, United States"
7200
7201#. I18N: Configuration option
7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7204msgstr ""
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7208msgid "Hungary"
7209msgstr "Ungverjaland"
7210
7211#. I18N: gedcom tag HUSB
7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7216#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7218#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7228msgid "Husband"
7229msgstr "Eiginmaður"
7230
7231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7232msgid "Husband’s age"
7233msgstr "Aldur eiginmanns"
7234
7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7237msgid "IP address"
7238msgstr "IP vistfang"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7242msgid "Iceland"
7243msgstr "Ísland"
7244
7245#: app/SurnameTradition.php:95
7246msgctxt "Surname tradition"
7247msgid "Icelandic"
7248msgstr "Íslenska"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7252msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7253msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7254
7255#. I18N: gedcom tag IDNO
7256#: app/GedcomTag.php:792
7257msgid "Identification number"
7258msgstr "Auðkennisnúmer"
7259
7260#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7261msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7262msgstr ""
7263
7264#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7266msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7267msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar."
7268
7269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7270#, fuzzy
7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7272msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt."
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:18
7275#, php-format
7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7277msgstr ""
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:15
7280#, php-format
7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7282msgstr ""
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:24
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:21
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:12
7295#, php-format
7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7306msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7315msgstr ""
7316
7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7320msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur."
7321
7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7324msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:"
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7328msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7329
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7341msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum."
7342
7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7349msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM."
7350
7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7363msgstr ""
7364
7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7367msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum."
7368
7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7371msgstr ""
7372
7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7374msgid "Image dimensions"
7375msgstr "Myndastærð"
7376
7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7378msgid "Images without watermarks"
7379msgstr ""
7380
7381#. I18N: gedcom tag IMMI
7382#: app/GedcomTag.php:795
7383msgid "Immigration"
7384msgstr "Fólksinnflutningur"
7385
7386#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7387msgid "Import"
7388msgstr "Flytja inn"
7389
7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7391msgid "Import Options."
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7395msgid "Import a GEDCOM file"
7396msgstr ""
7397
7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7399msgid "Import all places from a family tree"
7400msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré"
7401
7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7405msgstr ""
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7408msgid "Import geographic data"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7412msgid "Import preferences"
7413msgstr ""
7414
7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7418msgstr ""
7419
7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7422msgstr ""
7423
7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7426msgstr ""
7427
7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7431msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7436msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika."
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7439msgid "In this month…"
7440msgstr "Í þessum mánuði …"
7441
7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7443msgid "In this year…"
7444msgstr "Á þessu ári …"
7445
7446#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7456msgid "Include associates"
7457msgstr ""
7458
7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7460#, php-format
7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7462msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
7463
7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7465msgid "Include media (automatically zips files)"
7466msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)"
7467
7468#. I18N: Label for check-box
7469#: resources/views/admin/media.phtml:53
7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7471msgid "Include subfolders"
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7475msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7479msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: Label for a configuration option
7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7484msgid "Include the individual’s immediate family"
7485msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7489msgid "India"
7490msgstr "Indland"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7495msgstr ""
7496
7497#. I18N: gedcom tag INDI
7498#. I18N: Name of a module/report
7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7502#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7504#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7505#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7506#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7508#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7533msgid "Individual"
7534msgstr "Einstaklingur"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7537msgid "Individual 1"
7538msgstr "Persóna 1"
7539
7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7541msgid "Individual 2"
7542msgstr "Persóna 2"
7543
7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7545msgid "Individual distribution chart"
7546msgstr "Einstaklings dreifingargraf"
7547
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7549msgid "Individual page"
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7553msgid "Individual pages"
7554msgstr "Einstaklingssíður"
7555
7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7558msgid "Individual record"
7559msgstr "Einstaklings færsla"
7560
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7564msgid "Individual who lived the longest"
7565msgstr "Persóna sem lifði lengst"
7566
7567#. I18N: Name of a module/list
7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7589#: resources/views/media-page.phtml:39
7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7603msgid "Individuals"
7604msgstr "Einstaklingar"
7605
7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7608msgid "Individuals with sources"
7609msgstr "Einstaklingar með heimildir"
7610
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7612#, php-format
7613msgid "Individuals with surname %s"
7614msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s"
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7618msgid "Indonesia"
7619msgstr "Indónesía"
7620
7621#. I18N: gedcom tag INFL
7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7623msgid "Infant"
7624msgstr "Ungabarn"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7627msgid "Informant"
7628msgstr "Heimildamaður/-kona"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7631msgctxt "FEMALE"
7632msgid "Informant"
7633msgstr "Heimildakona"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7636msgctxt "MALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr "Heimildamaður"
7639
7640#. I18N: Name of a module
7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7642msgid "Interactive tree"
7643msgstr "Gagnvirkt tré"
7644
7645#. I18N: %s is an individual’s name
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7649#, php-format
7650msgid "Interactive tree of %s"
7651msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7654msgid "Internal messaging"
7655msgstr "Innri skilaboð"
7656
7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7658msgid "Internal messaging with emails"
7659msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti"
7660
7661#. I18N: gedcom tag _INTE
7662#: app/GedcomTag.php:1858
7663msgid "Interred"
7664msgstr "Grafin/-n"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1854
7668msgctxt "FEMALE"
7669msgid "Interred"
7670msgstr "Grafin"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _INTE
7673#: app/GedcomTag.php:1849
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Interred"
7676msgstr "Grafinn"
7677
7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7680msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
7681
7682#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7683msgid "Invalid GEDCOM record"
7684msgstr ""
7685
7686#: app/Date.php:372
7687msgid "Invalid date"
7688msgstr "Ógild dagsetning"
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7692msgid "Iran"
7693msgstr "Íran"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7697msgid "Iraq"
7698msgstr "Írak"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7702msgid "Ireland"
7703msgstr "Írland"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7707msgid "Isle of Man"
7708msgstr "Eyjan Mön"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7712msgid "Israel"
7713msgstr "Ísrael"
7714
7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7717msgstr ""
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7721msgid "Italy"
7722msgstr "Ítalía"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:202
7726msgctxt "GENITIVE"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr "Iyar"
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:308
7732msgctxt "INSTRUMENTAL"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr "Iyar"
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:255
7738msgctxt "LOCATIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr "Iyar"
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:149
7744msgctxt "NOMINATIVE"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr "Iyar"
7747
7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7749#: app/Date.php:235
7750msgid "Jalali"
7751msgstr "Jalali"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7755msgid "Jamaica"
7756msgstr "Jamaíka"
7757
7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7759msgctxt "Abbreviation for January"
7760msgid "Jan"
7761msgstr "Jan"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "January"
7766msgstr "Janúar"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7769msgctxt "INSTRUMENTAL"
7770msgid "January"
7771msgstr "Janúar"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "January"
7776msgstr "Janúar"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7781msgctxt "NOMINATIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "Janúar"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7787msgid "Japan"
7788msgstr "Japan"
7789
7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7792#: resources/views/help/date.phtml:151
7793msgid "Jewish"
7794msgstr "Gyðinga"
7795
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7798msgid "Johannesburg, South Africa"
7799msgstr "Johannesburg, Suður Afríka"
7800
7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7802#: app/Tree.php:305
7803msgid "John /DOE/"
7804msgstr "John /DOE/"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7808msgid "Jordan"
7809msgstr "Jórdanía"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7813msgid "Jordan River, Utah, United States"
7814msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7815
7816#. I18N: Name of a module
7817#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7818msgid "Journal"
7819msgstr "Dagbók"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7822msgctxt "Abbreviation for July"
7823msgid "Jul"
7824msgstr "Júl"
7825
7826#. I18N: The julian calendar
7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7828msgid "Julian"
7829msgstr "Júlíanskt"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "July"
7834msgstr "Júlí"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7837msgctxt "INSTRUMENTAL"
7838msgid "July"
7839msgstr "Júlí"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7842msgctxt "LOCATIVE"
7843msgid "July"
7844msgstr "Júlí"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7849msgctxt "NOMINATIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "Júlí"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:134
7855msgctxt "GENITIVE"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr "Jumada al-awwal"
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:224
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr "Jumada al-awwal"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:179
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr "Jumada al-awwal"
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:89
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr "Jumada al-awwal"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:136
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr "Jumada al-thani"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:226
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr "Jumada al-thani"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:181
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr "Jumada al-thani"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:91
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr "Jumada al-thani"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7902msgctxt "Abbreviation for June"
7903msgid "Jun"
7904msgstr "Jún"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "June"
7909msgstr "Júní"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "June"
7914msgstr "Júní"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "June"
7919msgstr "Júní"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "Júní"
7927
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7930msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7931msgstr ""
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7935msgid "Kazakhstan"
7936msgstr "Kasakstan"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7940msgid "Keep media objects"
7941msgstr ""
7942
7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7944msgid "Keep open"
7945msgstr ""
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7951msgid "Keep the existing “last change” information"
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kenya"
7957msgstr "Kenýa"
7958
7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7960msgid "Keyword examples"
7961msgstr "Lykilorða dæmi"
7962
7963#: app/Date/JalaliDate.php:259
7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7965msgid "Khor"
7966msgstr "Khor"
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:127
7970msgctxt "GENITIVE"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr "Khordad"
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:217
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr "Khordad"
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:172
7982msgctxt "LOCATIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr "Khordad"
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:82
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr "Khordad"
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7994msgid "Kiev, Ukraine"
7995msgstr "Kiev, Úkranía"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7999msgid "Kiribati"
8000msgstr "Kíribatí"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:188
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr "Kislev"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:294
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr "Kislev"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:241
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr "Kislev"
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:135
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr "Kislev"
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8028msgid "Kona, Hawaii, United States"
8029msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8033msgid "Korea"
8034msgstr "Kórea"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8038msgid "Kuwait"
8039msgstr "Kúveit"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8043msgid "Kyrgyzstan"
8044msgstr "Kirgisistan"
8045
8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8047#: app/GedcomTag.php:499
8048msgid "LDS baptism"
8049msgstr "LDS skírn"
8050
8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:1006
8053msgid "LDS child sealing"
8054msgstr "LDS barnastaðfesting"
8055
8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:622
8058msgid "LDS confirmation"
8059msgstr "LDS staðfesting"
8060
8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:698
8063msgid "LDS endowment"
8064msgstr "LDS heimanmundur"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:1015
8068msgid "LDS spouse sealing"
8069msgstr "LDS makastaðfesting"
8070
8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8072msgid "LDS temple"
8073msgstr "LDS Musteri"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8077msgid "Laie, Hawaii, United States"
8078msgstr "Laie, Hawaii, United States"
8079
8080#. I18N: page orientation
8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8084msgid "Landscape"
8085msgstr "Lárétt"
8086
8087#. I18N: gedcom tag LANG
8088#. I18N: A configuration setting
8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8090#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8094#: resources/views/admin/users.phtml:18
8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8098msgid "Language"
8099msgstr "Tungumál"
8100
8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8105msgid "Languages"
8106msgstr ""
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8110msgid "Laos"
8111msgstr "Laos"
8112
8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8115msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur"
8116
8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8119msgid "Largest families"
8120msgstr "Stærstu fjölskyldur"
8121
8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8123msgid "Largest number of grandchildren"
8124msgstr "Mesti fjöldi barnabarna"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8129msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8130
8131#. I18N: gedcom tag CHAN
8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8144msgid "Last change"
8145msgstr "Síðustu breytingar"
8146
8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8148msgid "Last email reminder was sent "
8149msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út "
8150
8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8152msgid "Last event"
8153msgstr "Síðasti atburður"
8154
8155#: resources/views/admin/users.phtml:22
8156msgid "Last signed in"
8157msgstr "Síðast skráður inn"
8158
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8163msgid "Latest birth"
8164msgstr "Síðasta fæðing"
8165
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8170msgid "Latest death"
8171msgstr "Síðasta andlát"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8174msgid "Latest divorce"
8175msgstr "Síðasti skilnaður"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8178msgid "Latest marriage"
8179msgstr "Síðasta gifting"
8180
8181#. I18N: gedcom tag LATI
8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8187msgid "Latitude"
8188msgstr "Breiddargráða"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8192msgid "Latvia"
8193msgstr "Lettland"
8194
8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8200msgid "Layout"
8201msgstr "Útlit"
8202
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8205msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði."
8206
8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8209msgstr ""
8210
8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8213msgid "Leaves"
8214msgstr "Leyfi"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8218msgid "Lebanon"
8219msgstr "Líbanon"
8220
8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8222msgid "Left"
8223msgstr ""
8224
8225#. I18N: gedcom tag LEGA
8226#: app/GedcomTag.php:814
8227msgid "Legatee"
8228msgstr "Erfingi"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8231msgid "Length of marriage"
8232msgstr "Lengd giftingar"
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8236msgid "Lesotho"
8237msgstr "Lesótó"
8238
8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8255msgctxt "paper size"
8256msgid "Letter"
8257msgstr "Letter"
8258
8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8260msgid "Level"
8261msgstr "Stig"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8265msgid "Liberia"
8266msgstr "Líbería"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8270msgid "Libya"
8271msgstr "Líbýa"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8275msgid "Liechtenstein"
8276msgstr "Liechtenstein"
8277
8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8279msgid "Lifespan"
8280msgstr "Lífaldur"
8281
8282#. I18N: Name of a module/chart
8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8284msgid "Lifespans"
8285msgstr "Líftími"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8289msgid "Lima, Peru"
8290msgstr "Lima, Perú"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8294msgid "Link media objects to facts and events"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: You need to:
8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8300msgid "Link the user account to an individual."
8301msgstr ""
8302
8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8305msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8306msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni"
8307
8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8310msgid "Link this media object to a family"
8311msgstr ""
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a source"
8316msgstr ""
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8320msgid "Link this media object to an individual"
8321msgstr ""
8322
8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8324msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: gedcom tag _DBID
8328#: app/GedcomTag.php:1654
8329msgid "Linked database ID"
8330msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni"
8331
8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8333#: resources/views/chart-box.phtml:123
8334msgid "Links"
8335msgstr "Krækjur"
8336
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8339msgid "List"
8340msgstr "Listi"
8341
8342#. I18N: Name of a module
8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8349msgid "Lists"
8350msgstr "Listar"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8354msgid "Lithuania"
8355msgstr "Litháen"
8356
8357#: app/SurnameTradition.php:105
8358msgctxt "Surname tradition"
8359msgid "Lithuanian"
8360msgstr "Litháíska"
8361
8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8363msgid "Living"
8364msgstr "Lifandi"
8365
8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8367msgid "Living individuals"
8368msgstr "Fólk á lífi"
8369
8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8371msgid "Loading…"
8372msgstr "Hleð inn…"
8373
8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8375#: resources/views/admin/media.phtml:22
8376msgid "Local files"
8377msgstr ""
8378
8379#. I18N: gedcom tag MAP
8380#. I18N: gedcom tag _LOC
8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8382msgid "Location"
8383msgstr ""
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8387msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8390msgid "Lodger"
8391msgstr "Leigjandi"
8392
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8394msgctxt "FEMALE"
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "Leigjandi"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8399msgctxt "MALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "Leigjandi"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8405msgid "Logan, Utah, United States"
8406msgstr "Logan, Utah, United States"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8410msgid "London, England"
8411msgstr "London, England"
8412
8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8416msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll."
8417
8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8419msgid "Longest marriage"
8420msgstr "Lengsta gifting"
8421
8422#. I18N: gedcom tag LONG
8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8428msgid "Longitude"
8429msgstr "Lengdargráða"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8433msgid "Los Angeles, California, United States"
8434msgstr "Los Angeles, Kalifornía"
8435
8436#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8437msgid "Lost password request"
8438msgstr "Beiðni um tapað lykilorð"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8442msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8443msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8447msgid "Lubbock, Texas, United States"
8448msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8449
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8452msgid "Luxembourg"
8453msgstr "Lúxemborg"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8457msgid "Macau"
8458msgstr "Maká"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8462msgid "Macedonia"
8463msgstr "Makedónía"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8467msgid "Madagascar"
8468msgstr "Madagaskar"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8472msgid "Madrid, Spain"
8473msgstr "Madrid, Spánn"
8474
8475#. I18N: Type of media object
8476#: app/GedcomTag.php:2379
8477msgid "Magazine"
8478msgstr "Tímarit"
8479
8480#. I18N: gedcom tag _NAME
8481#: app/GedcomTag.php:1985
8482msgid "Mailing name"
8483msgstr "Póstnafn"
8484
8485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8486msgid "Mailto link"
8487msgstr "Tölvupóstkrækja"
8488
8489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8490msgid "Main section blocks"
8491msgstr "Aðal Hluta Kassar"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8495msgid "Malawi"
8496msgstr "Malaví"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8500msgid "Malaysia"
8501msgstr "Malasía"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8505msgid "Maldives"
8506msgstr "Maldíveyjar"
8507
8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8511msgid "Male"
8512msgstr "Karlkyn"
8513
8514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8517#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8527#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8528#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8529#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8530#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8531msgid "Males"
8532msgstr "Karlmenn"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8536msgid "Mali"
8537msgstr "Malí"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8541msgid "Malta"
8542msgstr "Malta"
8543
8544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8546#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8552#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8557msgid "Manage family trees"
8558msgstr ""
8559
8560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8564msgid "Manage family trees "
8565msgstr ""
8566
8567#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8570msgid "Manage media"
8571msgstr ""
8572
8573#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8574msgid "Manage the links"
8575msgstr "Stjórna krækjum"
8576
8577#. I18N: Listbox entry; name of a role
8578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8581#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8582msgid "Manager"
8583msgstr "Stjórnandi"
8584
8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8586msgid "Managers"
8587msgstr "Stjórnendur"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8591msgid "Manaus, Brazil"
8592msgstr ""
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8596msgid "Manhattan, New York, United States"
8597msgstr ""
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8601msgid "Manila, Philippines"
8602msgstr "Manila, Filippseyjar"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8606msgid "Manti, Utah, United States"
8607msgstr "Manti, Utah, United States"
8608
8609#. I18N: Type of media object
8610#: app/GedcomTag.php:2382
8611msgid "Manuscript"
8612msgstr "Handrit"
8613
8614#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8616msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8617msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð."
8618
8619#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8621msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8622msgstr ""
8623
8624#. I18N: Type of media object
8625#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8627msgid "Map"
8628msgstr "Landakort"
8629
8630#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8632#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8633msgid "Map provider"
8634msgstr ""
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8637msgctxt "Abbreviation for March"
8638msgid "Mar"
8639msgstr "Mar"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8642msgctxt "GENITIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "Mars"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8647msgctxt "INSTRUMENTAL"
8648msgid "March"
8649msgstr "Mars"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "March"
8654msgstr "Mars"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8659msgctxt "NOMINATIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "Mars"
8662
8663#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8665msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8666msgstr ""
8667
8668#. I18N: gedcom tag MARR
8669#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8670#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8724msgid "Marriage"
8725msgstr "Gifting"
8726
8727#. I18N: gedcom tag MARB
8728#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8729msgid "Marriage banns"
8730msgstr "Hjónavígslubann"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8733#: app/GedcomTag.php:1982
8734msgid "Marriage beginning status"
8735msgstr "Upphafsstaða giftingar"
8736
8737#. I18N: gedcom tag _MBON
8738#: app/GedcomTag.php:1961
8739msgid "Marriage bond"
8740msgstr "Giftingarsáttmáli"
8741
8742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8743msgid "Marriage by country"
8744msgstr "Gifting eftir landi"
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARC
8747#: app/GedcomTag.php:830
8748msgid "Marriage contract"
8749msgstr "Giftingarsamningur"
8750
8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8752msgid "Marriage date range end"
8753msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar"
8754
8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8756msgid "Marriage date range start"
8757msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MEND
8760#: app/GedcomTag.php:1970
8761msgid "Marriage ending status"
8762msgstr "Endastaða giftingar"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MARI
8765#: app/GedcomTag.php:1865
8766msgid "Marriage intention"
8767msgstr "Hjúskapartilgangur"
8768
8769#. I18N: gedcom tag MARL
8770#: app/GedcomTag.php:833
8771msgid "Marriage license"
8772msgstr "Giftingarleyfi"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1950
8775msgid "Marriage of a brother"
8776msgstr "Gifting bróður"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8779msgid "Marriage of a child"
8780msgstr "Gifting barns"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1881
8783msgid "Marriage of a daughter"
8784msgstr "Gifting dóttur"
8785
8786#. I18N: ...to another spouse
8787#: app/GedcomTag.php:1937
8788msgid "Marriage of a father"
8789msgstr "Gifting föðurs"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8793msgid "Marriage of a grandchild"
8794msgstr "Gifting barnabarns"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1896
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1907
8801msgctxt "daughter’s daughter"
8802msgid "Marriage of a granddaughter"
8803msgstr "Gifting dótturdóttur"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1918
8806msgctxt "son’s daughter"
8807msgid "Marriage of a granddaughter"
8808msgstr "Gifting sonardóttur"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1892
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1903
8815msgctxt "daughter’s son"
8816msgid "Marriage of a grandson"
8817msgstr "Gifting dóttursonar"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1914
8820msgctxt "son’s son"
8821msgid "Marriage of a grandson"
8822msgstr "Gifting sonarsonar"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1925
8825msgid "Marriage of a half-brother"
8826msgstr "Gifting hálfbróðurs"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1932
8829msgid "Marriage of a half-sibling"
8830msgstr "Gifting hálfsystkinis"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1929
8833msgid "Marriage of a half-sister"
8834msgstr "Gifting hálfsysturs"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1942
8838msgid "Marriage of a mother"
8839msgstr "Gifting móður"
8840
8841#. I18N: ...to another spouse
8842#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8843msgid "Marriage of a parent"
8844msgstr "Gifting foreldra"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8847msgid "Marriage of a sibling"
8848msgstr "Gifting systkinis"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1954
8851msgid "Marriage of a sister"
8852msgstr "Gifting systur"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1877
8855msgid "Marriage of a son"
8856msgstr "Gifting sonar"
8857
8858#. I18N: ...to each other
8859#: app/GedcomTag.php:1888
8860msgid "Marriage of parents"
8861msgstr "Gifting foreldra"
8862
8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8864msgid "Marriage place contains"
8865msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur"
8866
8867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8868msgid "Marriage places"
8869msgstr "Giftingarstaðir"
8870
8871#. I18N: gedcom tag MARS
8872#: app/GedcomTag.php:851
8873msgid "Marriage settlement"
8874msgstr "Hjúskaparsátt"
8875
8876#. I18N: gedcom tag _STAT
8877#: app/GedcomTag.php:2051
8878msgid "Marriage status"
8879msgstr "Giftingastaða"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:848
8882msgid "Marriage type unknown"
8883msgstr "Hjúskapastaða óþekkt"
8884
8885#. I18N: Name of a module/report
8886#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8890msgid "Marriages"
8891msgstr "Giftingar"
8892
8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8895msgid "Marriages by century"
8896msgstr "Gifting eftir öldum"
8897
8898#. I18N: gedcom tag _MARNM
8899#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8900#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8901msgid "Married name"
8902msgstr "Hjúskaparnafn"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:1873
8905msgid "Married surname"
8906msgstr "Giftingar eftirnafn"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8910msgid "Marshall Islands"
8911msgstr "Marshall-eyjar"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8915msgid "Martinique"
8916msgstr "Martiník"
8917
8918#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8919msgid "Masquerade as this user"
8920msgstr ""
8921
8922#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8924#, fuzzy
8925msgid "Match both upper and lower case letters."
8926msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi."
8927
8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8929msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8930msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði."
8931
8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8933msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8934msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði."
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8938msgid "Mauritania"
8939msgstr "Máritanía"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8943msgid "Mauritius"
8944msgstr "Máritus"
8945
8946#. I18N: A configuration setting
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8948msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8949msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista"
8950
8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8953msgid "Maximum upload size: "
8954msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: "
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8957msgctxt "Abbreviation for May"
8958msgid "May"
8959msgstr "Maí"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8962msgctxt "GENITIVE"
8963msgid "May"
8964msgstr "Maí"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8967msgctxt "INSTRUMENTAL"
8968msgid "May"
8969msgstr "Maí"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "Maí"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "Maí"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8985msgid "Mayotte"
8986msgstr "Mayott"
8987
8988#. I18N: Location of an LDS church temple
8989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8990msgid "Medford, Oregon, United States"
8991msgstr "Medford, Oregon, United States"
8992
8993#. I18N: Name of a module
8994#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8995#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8998#: resources/views/admin/media.phtml:81
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9001msgid "Media"
9002msgstr "Miðill"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9005#: resources/views/admin/media.phtml:80
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9007#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9008#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9011msgid "Media file"
9012msgstr "Miðilsskrá"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9015msgid "Media file to upload"
9016msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn"
9017
9018#. I18N: %s is the name of a folder.
9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9020#, php-format
9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9022msgstr ""
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:13
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9026msgid "Media files"
9027msgstr ""
9028
9029#. I18N: A configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9031msgid "Media folder"
9032msgstr ""
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:14
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9036msgid "Media folders"
9037msgstr ""
9038
9039#. I18N: gedcom tag OBJE
9040#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9042#: resources/views/admin/media.phtml:82
9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9044#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9046#: resources/views/family-page.phtml:91
9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9048#: resources/views/source-page.phtml:77
9049msgid "Media object"
9050msgstr "Miðilshlutur"
9051
9052#. I18N: Name of a module/list
9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9054#: app/Module/MediaListModule.php:46
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9065#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9068msgid "Media objects"
9069msgstr "Miðilshlutur"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9072msgid "Media objects found"
9073msgstr "Miðilshlutir fundnir"
9074
9075#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9076msgid "Media objects per page"
9077msgstr "Miðilshlutir á síðu"
9078
9079#. I18N: gedcom tag MEDI
9080#. I18N: gedcom tag _TYPE
9081#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9084msgid "Media type"
9085msgstr "Miðilsgerð"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MDCL
9088#: app/GedcomTag.php:1964
9089msgid "Medical"
9090msgstr "Læknifræðilegur"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MEDC
9093#: app/GedcomTag.php:1967
9094msgid "Medical condition"
9095msgstr "Læknisfræðilegt ástand"
9096
9097#. I18N: The name of a colour-scheme
9098#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9099msgid "Mediterranio"
9100msgstr "Mediterranio"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9104msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur"
9105
9106#: app/Date/JalaliDate.php:263
9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:135
9113msgctxt "GENITIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:225
9119msgctxt "INSTRUMENTAL"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:180
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:90
9131msgctxt "NOMINATIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9137msgid "Melbourne, Australia"
9138msgstr "Melbourne, Ástralía"
9139
9140#. I18N: Listbox entry; name of a role
9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9146msgid "Member"
9147msgstr "Meðlimur"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9151msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9152msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9153
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9156msgid "Menu"
9157msgstr "Valmynd"
9158
9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9163msgid "Menus"
9164msgstr "Valmyndir"
9165
9166#. I18N: The name of a colour-scheme
9167#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9168msgid "Mercury"
9169msgstr "Mercury"
9170
9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9172msgid "Merge"
9173msgstr ""
9174
9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9177msgid "Merge family trees"
9178msgstr ""
9179
9180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9181#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9182msgid "Merge records"
9183msgstr "Steypa saman færslur"
9184
9185#. I18N: Location of an LDS church temple
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9187msgid "Merida, Mexico"
9188msgstr "Merida, Mexikó"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9192msgid "Mesa, Arizona, United States"
9193msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9194
9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9198#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9199msgid "Message"
9200msgstr "Skilaboð"
9201
9202#. I18N: Name of a module
9203#. I18N: A configuration setting
9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9206msgid "Messages"
9207msgstr "Skilaboð"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:151
9211msgctxt "GENITIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:245
9217msgctxt "INSTRUMENTAL"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "Messidor"
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:198
9223msgctxt "LOCATIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr "Messidor"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:104
9229msgctxt "NOMINATIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Messidor"
9232
9233#. I18N: Name of a country or state
9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9235msgid "Mexico"
9236msgstr "Mexíkó"
9237
9238#. I18N: Location of an LDS church temple
9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9240msgid "Mexico City, Mexico"
9241msgstr "Mexico City, Mexikó"
9242
9243#. I18N: Type of media object
9244#: app/GedcomTag.php:2373
9245msgid "Microfiche"
9246msgstr "Örmyndaspjald"
9247
9248#. I18N: Type of media object
9249#: app/GedcomTag.php:2376
9250msgid "Microfilm"
9251msgstr "Örfilma"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9255msgid "Micronesia"
9256msgstr "Míkrónesía"
9257
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9259msgid "Middle East"
9260msgstr "Miðaustulönd"
9261
9262#. I18N: gedcom tag _MILI
9263#: app/GedcomTag.php:1973
9264msgid "Military"
9265msgstr "Hernaðar"
9266
9267#. I18N: gedcom tag _MILT
9268#: app/GedcomTag.php:1976
9269msgid "Military service"
9270msgstr "Hernaðarþjónusta"
9271
9272#. I18N: Name of a module/report
9273#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9276msgid "Missing data"
9277msgstr "Gögn vantar"
9278
9279#. I18N: Listbox entry; name of a role
9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9282msgid "Moderator"
9283msgstr "Stjórnandi"
9284
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9286msgid "Moderators"
9287msgstr ""
9288
9289#: resources/views/admin/components.phtml:23
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9291msgid "Module"
9292msgstr "Eining"
9293
9294#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9296msgid "Module administration"
9297msgstr "Einingar kerfisstjórn"
9298
9299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9307msgid "Modules"
9308msgstr "Einingar"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9312msgid "Moldova"
9313msgstr "Moldavía"
9314
9315#. I18N: abbreviation for Monday
9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9318msgid "Mon"
9319msgstr "Mán"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9323msgid "Monaco"
9324msgstr "Mónakó"
9325
9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9327msgid "Monday"
9328msgstr "Mánudagur"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9332msgid "Mongolia"
9333msgstr "Mongólía"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9337msgid "Montenegro"
9338msgstr "Svartfjallaland"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9342msgid "Monterrey, Mexico"
9343msgstr "Monterrey, Mexikó"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9347msgid "Montevideo, Uruguay"
9348msgstr "Montevideo, Uruguay"
9349
9350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9356#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9357msgid "Month"
9358msgstr "Mánuður"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9362msgid "Month of birth"
9363msgstr "Fæðingamánuður"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9367msgid "Month of birth of first child in a relation"
9368msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9372msgid "Month of death"
9373msgstr "Andlátsmánuður"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9377msgid "Month of first marriage"
9378msgstr "Mánuður fyrstu giftingar"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9382msgid "Month of marriage"
9383msgstr "Giftingamánuður"
9384
9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9388msgid "Month:"
9389msgstr "Mánuður:"
9390
9391#. I18N: Location of an LDS church temple
9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9393msgid "Monticello, Utah, United States"
9394msgstr "Monticello, Utah, United States"
9395
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9398msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9399msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9400
9401#. I18N: Name of a country or state
9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9403msgid "Montserrat"
9404msgstr "Montserrat"
9405
9406#: app/Date/JalaliDate.php:261
9407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9408msgid "Mor"
9409msgstr "Mor"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:131
9413msgctxt "GENITIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:221
9419msgctxt "INSTRUMENTAL"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr "Mordad"
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:176
9425msgctxt "LOCATIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr "Mordad"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:86
9431msgctxt "NOMINATIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "Mordad"
9434
9435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9436#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9437msgid "More news articles"
9438msgstr ""
9439
9440#. I18N: Name of a country or state
9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9442msgid "Morocco"
9443msgstr "Marokkó"
9444
9445#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9447msgid "Most SMTP servers require a password."
9448msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð."
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9453msgid "Most common surnames"
9454msgstr "Algengustu eftirnöfnin"
9455
9456#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9458msgid "Most servers do not use secure connections."
9459msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu."
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9464msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9465msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9469msgstr ""
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9473msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: Name of a module
9480#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9481msgid "Most viewed pages"
9482msgstr "Mest skoðaðar síður"
9483
9484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9491msgid "Mother"
9492msgstr "Móðir"
9493
9494#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9495#: app/Individual.php:1148
9496#, php-format
9497msgid "Mother: %s"
9498msgstr "Móðir: %s"
9499
9500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9501msgid "Mother’s age"
9502msgstr "Aldur móður"
9503
9504#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9505#: app/Individual.php:1074
9506#, php-format
9507msgid "Mother’s family with %s"
9508msgstr ""
9509
9510#. I18N: A step-family.
9511#: app/Individual.php:1078
9512msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9517msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9518msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9519
9520#: resources/views/admin/components.phtml:30
9521#: resources/views/admin/components.phtml:120
9522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9526msgid "Move down"
9527msgstr "Færa niður"
9528
9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9530msgid "Move left"
9531msgstr "Færa til vinstri"
9532
9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9534msgid "Move right"
9535msgstr "Færa til hægri"
9536
9537#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9538msgid "Move the media object?"
9539msgstr ""
9540
9541#: resources/views/admin/components.phtml:29
9542#: resources/views/admin/components.phtml:114
9543#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9547msgid "Move up"
9548msgstr "Færa upp"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9552msgid "Mozambique"
9553msgstr "Mósambík"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:126
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Muharram"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:216
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Muharram"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:171
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "Muharram"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:81
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Muharram"
9578
9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9580msgid "Multiple marriages"
9581msgstr "Margar giftingar"
9582
9583#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9585msgid "My account"
9586msgstr "Minn reikningur"
9587
9588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9589msgid "My family tree"
9590msgstr ""
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9593msgid "My individual record"
9594msgstr "Mínar einstaklingsfærslur"
9595
9596#. I18N: Name of a module
9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9602msgid "My page"
9603msgstr "Mín síða"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9606msgid "My pages"
9607msgstr ""
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "Mín ættartala"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "Mjanmar"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9620#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9643msgid "Name"
9644msgstr "Nafn"
9645
9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9647#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9648msgctxt "Repository"
9649msgid "Name"
9650msgstr "Nafn"
9651
9652#: app/GedcomTag.php:866
9653msgid "Name in Hebrew"
9654msgstr "Nafn á Hebresku"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NPFX
9657#: app/GedcomTag.php:891
9658msgid "Name prefix"
9659msgstr "Nafna forskeyti"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NSFX
9662#: app/GedcomTag.php:894
9663msgid "Name suffix"
9664msgstr "Nafna viðskeyti"
9665
9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9670msgid "Names"
9671msgstr "Nöfn"
9672
9673#. I18N: gedcom tag _NAMS
9674#: app/GedcomTag.php:1988
9675msgid "Namesake"
9676msgstr "Nafni"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9680msgid "Namibia"
9681msgstr "Namibía"
9682
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9684msgid "Nanny"
9685msgstr "Barnfóstra"
9686
9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9688msgid "Narrative description"
9689msgstr "Frásagnarlýsing"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9693msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9694msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NATI
9697#: app/GedcomTag.php:869
9698msgid "Nationality"
9699msgstr "Þjóðerni"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NATU
9702#: app/GedcomTag.php:872
9703msgid "Naturalization"
9704msgstr "Veiting þegnréttar"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9708msgid "Nauru"
9709msgstr "Nárú"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9714msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9719msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9723msgid "Nepal"
9724msgstr "Nepal"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9728msgid "Netherlands"
9729msgstr "Holland"
9730
9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9733msgid "Never"
9734msgstr "Aldrei"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:2004
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Aldrei gift/-ur"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:2000
9743msgctxt "FEMALE"
9744msgid "Never married"
9745msgstr "Aldrei gift"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:1995
9749msgctxt "MALE"
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Aldrei giftur"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9755msgid "New Caledonia"
9756msgstr "Nýja Kaledónía"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9760msgid "New York, New York, United States"
9761msgstr "New York, New York, United States"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9765msgid "New Zealand"
9766msgstr "Nýja Sjáland"
9767
9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9769msgid "New data"
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9774#, php-format
9775msgid "New registration at %s"
9776msgstr "Nýskráning við %s"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9780#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9781#, php-format
9782msgid "New user at %s"
9783msgstr "Nýr notandi á %s"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9787msgid "Newport Beach, California, United States"
9788msgstr "Newport Beach, Kalifornía"
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9792msgid "News"
9793msgstr "Fréttir"
9794
9795#. I18N: Type of media object
9796#: app/GedcomTag.php:2388
9797msgid "Newspaper"
9798msgstr "Dagblað"
9799
9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9801msgid "Next email reminder will be sent after "
9802msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir "
9803
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9806msgid "Next image"
9807msgstr "Næsta mynd"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9811msgid "Nicaragua"
9812msgstr "Níkaragva"
9813
9814#. I18N: gedcom tag NICK
9815#: app/GedcomTag.php:882
9816msgid "Nickname"
9817msgstr "Gælunafn"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9821msgid "Niger"
9822msgstr "Níger"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9826msgid "Nigeria"
9827msgstr "Nígería"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:200
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:306
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nissan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:253
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nissan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:147
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nissan"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9855msgid "Niue"
9856msgstr "Niue"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:139
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:233
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivôse"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:186
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:91
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nivôse"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9884msgid "No"
9885msgstr "Nei"
9886
9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9889msgid "No GEDCOM file was received."
9890msgstr ""
9891
9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9893msgid "No GEDCOM files found."
9894msgstr ""
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "Engin umbreyting dagatals"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9902msgid "No children"
9903msgstr "Engin börn"
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9906msgid "No contact"
9907msgstr "Engin tengiliður"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr ""
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "Engar villur fundust."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag."
9923msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga."
9924
9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9926msgid "No events exist for today."
9927msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag."
9928
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9930msgid "No events exist for tomorrow."
9931msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun."
9932
9933#: resources/views/family-page.phtml:53
9934msgid "No facts exist for this family."
9935msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu."
9936
9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9938#: app/Functions/Functions.php:52
9939msgid "No file was received. Please try again."
9940msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur."
9941
9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9943msgid "No link between the two individuals could be found."
9944msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga."
9945
9946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9947#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9948#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9949#: resources/views/place-map.phtml:59
9950msgid "No mappable items"
9951msgstr ""
9952
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9956msgid "No matching facts found"
9957msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust"
9958
9959#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9960#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9961msgid "No news articles have been submitted."
9962msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn."
9963
9964#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9965msgid "No places have been found."
9966msgstr ""
9967
9968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9969msgid "No predefined text"
9970msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti"
9971
9972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9974msgid "No records to display"
9975msgstr "Engar færslur til að birta"
9976
9977#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9978#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9979#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9981msgid "No results found."
9982msgstr "Engar niðurstöður fundust."
9983
9984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9985msgid "No signed-in and no anonymous users"
9986msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur"
9987
9988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9989msgid "No temple - living ordinance"
9990msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun"
9991
9992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9995msgid "No upgrade information is available."
9996msgstr ""
9997
9998#. I18N: The name of a colour-scheme
9999#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10000msgid "Nocturnal"
10001msgstr "Nocturnal"
10002
10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10011msgid "None"
10012msgstr "Engin"
10013
10014#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10015#: app/Date/FrenchDate.php:301
10016msgid "Nonidi"
10017msgstr "Nonidi"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10021msgid "Norfolk Island"
10022msgstr "Norfolkeyja"
10023
10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10025#, fuzzy
10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10027msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda."
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10031msgid "North Korea"
10032msgstr "Norður-Kórea"
10033
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10035msgid "Northern America"
10036msgstr ""
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10040msgid "Northern Ireland"
10041msgstr "Norður Írland"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10045msgid "Northern Mariana Islands"
10046msgstr "Norður-Maríanaeyjar"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10050msgid "Norway"
10051msgstr "Noregur"
10052
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10054msgid "Not approved by an administrator"
10055msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NLIV
10058#: app/GedcomTag.php:1991
10059msgid "Not living"
10060msgstr "Ekki á lífi"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10064msgid "Not married"
10065msgstr "Ekki gift/-ur"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2014
10069msgctxt "FEMALE"
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Ekki gift"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2009
10075msgctxt "MALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Ekki giftur"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10080msgid "Not verified by the user"
10081msgstr "Óstaðfest af notanda"
10082
10083#. I18N: gedcom tag NOTE
10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10086#: resources/views/family-page.phtml:68
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10098msgid "Note"
10099msgstr "Glósa"
10100
10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10103msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu."
10104
10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10107msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10111#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10115#: resources/views/media-page.phtml:57
10116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10117#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10118#: resources/views/source-page.phtml:56
10119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10122msgid "Notes"
10123msgstr "Glósur"
10124
10125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10126msgid "Nothing found to cleanup"
10127msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp"
10128
10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10130msgid "Nothing found."
10131msgstr "Ekkert fannst."
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10134msgctxt "Abbreviation for November"
10135msgid "Nov"
10136msgstr "Nóv"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10139msgctxt "GENITIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "Nóvember"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10144msgctxt "INSTRUMENTAL"
10145msgid "November"
10146msgstr "Nóvember"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10149msgctxt "LOCATIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "Nóvember"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10156msgctxt "NOMINATIVE"
10157msgid "November"
10158msgstr "Nóvember"
10159
10160#. I18N: Location of an LDS church temple
10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10162msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10163msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10164
10165#. I18N: gedcom tag NCHI
10166#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10167#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10169msgid "Number of children"
10170msgstr "Fjöldi barna"
10171
10172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10174#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10175msgid "Number of days to show"
10176msgstr "Fjöldi daga að sýna"
10177
10178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10180msgid "Number of families without children"
10181msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna"
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10185msgid "Number of given names"
10186msgstr ""
10187
10188#. I18N: gedcom tag NMR
10189#: app/GedcomTag.php:885
10190msgid "Number of marriages"
10191msgstr "Fjöldi giftinga"
10192
10193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10194msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10195msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: "
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10199msgid "Number of pages"
10200msgstr ""
10201
10202#. I18N: ... to show in a list
10203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10205msgid "Number of surnames"
10206msgstr ""
10207
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10213msgctxt "FEMALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10216
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10218msgctxt "MALE"
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10224msgid "Oakland, California, United States"
10225msgstr "Oakland, Kalifornía"
10226
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10229msgid "Oaxaca, Mexico"
10230msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10231
10232#. I18N: gedcom tag OCCU
10233#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10235msgid "Occupation"
10236msgstr "Starfsheiti"
10237
10238#. I18N: Name of a report
10239#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10242msgid "Occupations"
10243msgstr "Starfsheiti"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10247msgid "Occupied Palestinian Territory"
10248msgstr "Herteknu svæði Palestínu"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10251msgctxt "Abbreviation for October"
10252msgid "Oct"
10253msgstr "Okt"
10254
10255#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:299
10257msgid "Octidi"
10258msgstr "Octidi"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10261msgctxt "GENITIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "Október"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "October"
10268msgstr "Október"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10271msgctxt "LOCATIVE"
10272msgid "October"
10273msgstr "Október"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10278msgctxt "NOMINATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "Október"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10284msgid "Ogden, Utah, United States"
10285msgstr "Ogden, Utah, United States"
10286
10287#. I18N: Location of an LDS church temple
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10289msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10290msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10291
10292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10293msgid "Old data"
10294msgstr ""
10295
10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10297msgid "Old files found"
10298msgstr "Eldri skrár hafa fundist"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10301msgid "Oldest father"
10302msgstr "Elsti faðir"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10305msgid "Oldest female"
10306msgstr "Elsti kvenmaður"
10307
10308#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10309msgid "Oldest living individuals"
10310msgstr "Elsta fólk á lífi"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10313msgid "Oldest male"
10314msgstr "Elsti karlmaður"
10315
10316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10317msgid "Oldest mother"
10318msgstr "Elsta móðir"
10319
10320#. I18N: The name of a colour-scheme
10321#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10322msgid "Olivia"
10323msgstr "Olivia"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10327msgid "Oman"
10328msgstr "Óman"
10329
10330#. I18N: Name of a module
10331#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10332msgid "On this day"
10333msgstr "Á þessum degi"
10334
10335#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10336msgid "On this day…"
10337msgstr "Á þessum degi …"
10338
10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10340msgid "Only add new records"
10341msgstr ""
10342
10343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10349msgid "Only managers can edit"
10350msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt"
10351
10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10353msgid "Only update existing records"
10354msgstr ""
10355
10356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10357msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10358msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann."
10359
10360#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10361msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10362msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu."
10363
10364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10365#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10366msgid "OpenStreetMap™"
10367msgstr ""
10368
10369#. I18N: Location of an LDS church temple
10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10371msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10372msgstr ""
10373
10374#: app/Date/JalaliDate.php:258
10375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10376msgid "Ord"
10377msgstr "Ord"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:125
10381msgctxt "GENITIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehesht"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:215
10387msgctxt "INSTRUMENTAL"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "Ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:170
10393msgctxt "LOCATIVE"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "Ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:80
10399msgctxt "NOMINATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ordibehesht"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDI
10404#: app/GedcomTag.php:905
10405msgid "Ordinance"
10406msgstr "Reglugerð"
10407
10408#. I18N: gedcom tag ORDN
10409#: app/GedcomTag.php:908
10410msgid "Ordination"
10411msgstr "Prestvígsla"
10412
10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10415msgid "Orientation"
10416msgstr "Lega"
10417
10418#. I18N: Location of an LDS church temple
10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10420msgid "Orlando, Florida, United States"
10421msgstr "Orlando, Florída"
10422
10423#. I18N: Type of media object
10424#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10428msgid "Other"
10429msgstr "Annað"
10430
10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10432msgid "Other facts to show in charts"
10433msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi"
10434
10435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10436msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10437msgstr ""
10438
10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10440#, fuzzy
10441msgid "Other preferences"
10442msgstr "Aðrar stillingar"
10443
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Eigandi"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10449msgctxt "FEMALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Eigandi"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10454msgctxt "MALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Eigandi"
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:61
10460msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10461msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar."
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:58
10465msgid "PHP failed to write to disk."
10466msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk."
10467
10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10469msgid "PHP information"
10470msgstr "PHP upplýsingar"
10471
10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10487msgid "Page"
10488msgstr "Síða"
10489
10490#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10491#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10492#, php-format
10493msgid "Page %s of %s"
10494msgstr "Síða %s af %s"
10495
10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10512msgid "Page size"
10513msgstr "Síðustærð"
10514
10515#. I18N: Type of media object
10516#: app/GedcomTag.php:2400
10517msgid "Painting"
10518msgstr "Málverk"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10522msgid "Pakistan"
10523msgstr "Pakistan"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10527msgid "Palau"
10528msgstr "Palá"
10529
10530#. I18N: A colour scheme
10531#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10532msgid "Palette"
10533msgstr "Litaspjald"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10537msgid "Palmyra, New York, United States"
10538msgstr "Palmyra, New York, United States"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10542msgid "Panama"
10543msgstr "Panama"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10547msgid "Panama City, Panama"
10548msgstr ""
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10552msgid "Papeete, Tahiti"
10553msgstr "Papeete, Tahiti"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10557msgid "Papua New Guinea"
10558msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10562msgid "Paraguay"
10563msgstr "Paragvæ"
10564
10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10566msgid "Parents"
10567msgstr "Foreldrar"
10568
10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10572msgid "Parents and siblings"
10573msgstr "Foreldrar og systkini"
10574
10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10576msgid "Parent’s age"
10577msgstr "Aldur foreldra"
10578
10579#. I18N: A configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10584#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10585#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10586#: resources/views/login-page.phtml:33
10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10588#: resources/views/register-page.phtml:56
10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10590msgid "Password"
10591msgstr "Lykilorð"
10592
10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10596#: resources/views/register-page.phtml:61
10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10598msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“."
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10602msgid "Payson, Utah, United States"
10603msgstr ""
10604
10605#. I18N: Name of a module/chart
10606#. I18N: Name of a report
10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10612msgid "Pedigree"
10613msgstr "Ættartala"
10614
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10616msgid "Pedigree chart"
10617msgstr "Manntalsgraf"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10621msgid "Pedigree map"
10622msgstr "Ættartölukort"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree map of %s"
10628msgstr "Ættartölukort fyrir %s"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree tree of %s"
10634msgstr "Ættartölutré fyrir %s"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10638#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10641#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10642#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10646msgid "Pending changes"
10647msgstr "Fyrirhugaðar breytingar"
10648
10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10651msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum."
10652
10653#. I18N: gedcom tag _PRMN
10654#: app/GedcomTag.php:2027
10655msgid "Permanent number"
10656msgstr "Endanlegt númer"
10657
10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10660msgid "Permanently delete these records?"
10661msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10665msgid "Perth, Australia"
10666msgstr "Perth, Ástralía"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10670msgid "Peru"
10671msgstr "Perú"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10675msgid "Philippines"
10676msgstr "Filippseyjar"
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10680msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10681msgstr ""
10682
10683#. I18N: gedcom tag PHON
10684#: app/GedcomTag.php:923
10685msgid "Phone"
10686msgstr "Sími"
10687
10688#. I18N: gedcom tag FONE
10689#: app/GedcomTag.php:771
10690msgid "Phonetic"
10691msgstr "Hljóðritun"
10692
10693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10694msgid "Phonetic algorithm"
10695msgstr "Hljóðritunar algrím"
10696
10697#: app/GedcomTag.php:864
10698msgid "Phonetic name"
10699msgstr "Hljóðritunarnafn"
10700
10701#: app/GedcomTag.php:931
10702msgid "Phonetic place"
10703msgstr "Hljóðritunar staðsetning"
10704
10705#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10707#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10708msgid "Phonetic search"
10709msgstr "Hljóðritunar leit"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:1055
10712msgid "Phonetic title"
10713msgstr "Hljóðritunarheiti"
10714
10715#. I18N: Type of media object
10716#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10717msgid "Photo"
10718msgstr "Ljósmynd"
10719
10720#. I18N: The name of a colour-scheme
10721#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10722msgid "Pink Plastic"
10723msgstr "Pink Plastic"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10727msgid "Pitcairn"
10728msgstr "Pitkairn-eyja"
10729
10730#. I18N: gedcom tag PLAC
10731#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10733#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10734#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10749msgid "Place"
10750msgstr "Staður"
10751
10752#. I18N: Name of a module/list
10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10755msgid "Place hierarchy"
10756msgstr "Staðar stigveldi"
10757
10758#: app/GedcomTag.php:935
10759msgid "Place in Hebrew"
10760msgstr "Staðsetning í Hebresku"
10761
10762#: resources/views/place-list.phtml:6
10763msgid "Place list"
10764msgstr "Staðarlisti"
10765
10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10769msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>."
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:505
10773msgid "Place of LDS baptism"
10774msgstr "Staður LDS skírnar"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:1012
10778msgid "Place of LDS child sealing"
10779msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu"
10780
10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10782#: app/GedcomTag.php:704
10783msgid "Place of LDS endowment"
10784msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi"
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:755
10788msgid "Place of LDS spouse sealing"
10789msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:469
10792msgid "Place of adoption"
10793msgstr "Staður ættleiðingar"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10796msgid "Place of baptism"
10797msgstr "Staðsetning skírnar"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10800msgid "Place of bar mitzvah"
10801msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10804msgid "Place of bat mitzvah"
10805msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10809msgid "Place of birth"
10810msgstr "Fæðingarstaður"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:540
10813msgid "Place of blessing"
10814msgstr "Staðsetning blessunar"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:1339
10817msgid "Place of brit milah"
10818msgstr "Staðsetning umskurðar"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10821msgid "Place of burial"
10822msgstr "Staðsetning jarðarfarar"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10825msgid "Place of christening"
10826msgstr "Staðsetning skírnarathafnar"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10829msgid "Place of confirmation"
10830msgstr "Staður staðfestingar"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:635
10833msgid "Place of cremation"
10834msgstr "Staðsetning líkbrennslu"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10838msgid "Place of death"
10839msgstr "Staðsetning andláts"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:695
10842msgid "Place of emigration"
10843msgstr "Staður fólksflutnings"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10846msgid "Place of engagement"
10847msgstr "Staðsetning trúlofunar"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:718
10850msgid "Place of event"
10851msgstr "Staðsetning atburðar"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10854msgid "Place of first communion"
10855msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:799
10858msgid "Place of immigration"
10859msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10864msgid "Place of marriage"
10865msgstr "Staðsetning giftingar"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10868msgid "Place of marriage banns"
10869msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:876
10872msgid "Place of naturalization"
10873msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:914
10876msgid "Place of ordination"
10877msgstr "Staðsetning reglugerðar"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:969
10880msgid "Place of residence"
10881msgstr "Staðsetning bústaðar"
10882
10883#. I18N: Name of a module
10884#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10885#: app/Module/PlacesModule.php:64
10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10887#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10889msgid "Places"
10890msgstr "Staðir"
10891
10892#: resources/views/help/place.phtml:4
10893msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10894msgstr ""
10895
10896#: resources/views/places-page.phtml:26
10897msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10898msgstr ""
10899
10900#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10903msgid "Play"
10904msgstr "Spila"
10905
10906#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10907msgid "Please enter a valid email address."
10908msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang."
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:141
10912msgctxt "GENITIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Pluviôse"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:235
10918msgctxt "INSTRUMENTAL"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Pluviôse"
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:188
10924msgctxt "LOCATIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Pluviôse"
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:93
10930msgctxt "NOMINATIVE"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Pluviôse"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10936msgid "Poland"
10937msgstr "Pólland"
10938
10939#: app/SurnameTradition.php:98
10940msgctxt "Surname tradition"
10941msgid "Polish"
10942msgstr "Pólska"
10943
10944#. I18N: A configuration setting
10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10949msgid "Port number"
10950msgstr "Tenginúmer"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10954msgid "Portland, Oregon, United States"
10955msgstr "Portland, Oregon, United States"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10959msgid "Porto Alegre, Brazil"
10960msgstr "Porto Alegre, Brasilía"
10961
10962#. I18N: page orientation
10963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10964#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10966msgid "Portrait"
10967msgstr "Lóðrétt"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10971msgid "Portugal"
10972msgstr "Portúgal"
10973
10974#: app/SurnameTradition.php:92
10975msgctxt "Surname tradition"
10976msgid "Portuguese"
10977msgstr "Portúgalska"
10978
10979#. I18N: gedcom tag POST
10980#: app/GedcomTag.php:938
10981msgid "Postal code"
10982msgstr "Póstnúmer"
10983
10984#. I18N: Name of a module
10985#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10986msgid "Powered by webtrees™"
10987msgstr ""
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:149
10991msgctxt "GENITIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Prairial"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:243
10997msgctxt "INSTRUMENTAL"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Prairial"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:196
11003msgctxt "LOCATIVE"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "Prairial"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:102
11009msgctxt "NOMINATIVE"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Prairial"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11014msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11015msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk"
11016
11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11018msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11019msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11022msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11023msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11026#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11027#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11028#: resources/views/admin/components.phtml:44
11029#: resources/views/admin/components.phtml:47
11030#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11036#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11038msgid "Preferences"
11039msgstr ""
11040
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11042#, php-format
11043msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11044msgstr ""
11045
11046#. I18N: A configuration setting
11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11048msgid "Preferred contact method"
11049msgstr "Forgangs samskiptaháttur"
11050
11051#. I18N: Label for a configuration option
11052#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11054#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11055#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11056#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11057#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11058msgid "Presentation style"
11059msgstr "Kynningarsnið"
11060
11061#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11063msgid "President’s Office"
11064msgstr "Forsetaskrifstofa"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11068msgid "Preston, England"
11069msgstr "Preston, England"
11070
11071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11072msgid "Preview"
11073msgstr ""
11074
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11076msgid "Priest"
11077msgstr "Prestur"
11078
11079#. I18N: The first day in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:285
11081msgid "Primidi"
11082msgstr "Primidi"
11083
11084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11085msgid "Print basic events when blank"
11086msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?"
11087
11088#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11089#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11090msgid "Privacy"
11091msgstr "Friðhelgi"
11092
11093#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11094msgid "Privacy policy"
11095msgstr ""
11096
11097#. I18N: a restrction on viewing data
11098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11099msgid "Privacy restriction"
11100msgstr ""
11101
11102#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11104msgid "Privacy restrictions"
11105msgstr "Friðhelgis takmörkun"
11106
11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11108msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11109msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða"
11110
11111#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11112#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11113#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11115#, fuzzy
11116msgid "Private"
11117msgstr "Einkamál"
11118
11119#. I18N: gedcom tag PROB
11120#: app/GedcomTag.php:941
11121msgid "Probate"
11122msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls"
11123
11124#. I18N: gedcom tag PROP
11125#: app/GedcomTag.php:944
11126msgid "Property"
11127msgstr "Fasteign"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11131msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11132msgstr ""
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11136msgid "Provo, Utah, United States"
11137msgstr "Provo, Utah, United States"
11138
11139#. I18N: gedcom tag PUBL
11140#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11141msgid "Publication"
11142msgstr "Útgáfa"
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11146msgid "Puerto Rico"
11147msgstr "Puerto Ríko"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11151msgid "Qatar"
11152msgstr "Katar"
11153
11154#. I18N: gedcom tag QUAY
11155#: app/GedcomTag.php:950
11156msgid "Quality of data"
11157msgstr "Gæði gagna"
11158
11159#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11160#: app/Date/FrenchDate.php:291
11161msgid "Quartidi"
11162msgstr "Quartidi"
11163
11164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11166msgid "Question"
11167msgstr "Spurning"
11168
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11171msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11172msgstr ""
11173
11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11175msgid "Quick family facts"
11176msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir"
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11179msgid "Quick individual facts"
11180msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11183msgid "Quick repository facts"
11184msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11187msgid "Quick source facts"
11188msgstr "Flýti heimilda staðreyndir"
11189
11190#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11191#: app/Date/FrenchDate.php:293
11192msgid "Quintidi"
11193msgstr "Quintidi"
11194
11195#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11196#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11197msgid "RE: "
11198msgstr "Svar: "
11199
11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11201msgid "Rabbi"
11202msgstr "Rabbíni"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:130
11206msgctxt "GENITIVE"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr "Rabi' al-awwal"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11211#: app/Date/HijriDate.php:220
11212msgctxt "INSTRUMENTAL"
11213msgid "Rabi’ al-awwal"
11214msgstr "Rabi' al-awwal"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11217#: app/Date/HijriDate.php:175
11218msgctxt "LOCATIVE"
11219msgid "Rabi’ al-awwal"
11220msgstr "Rabi' al-awwal"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11223#: app/Date/HijriDate.php:85
11224msgctxt "NOMINATIVE"
11225msgid "Rabi’ al-awwal"
11226msgstr "Rabi' al-awwal"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:132
11230msgctxt "GENITIVE"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr "Rabi' al-thani"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11235#: app/Date/HijriDate.php:222
11236msgctxt "INSTRUMENTAL"
11237msgid "Rabi’ al-thani"
11238msgstr "Rabi' al-thani"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11241#: app/Date/HijriDate.php:177
11242msgctxt "LOCATIVE"
11243msgid "Rabi’ al-thani"
11244msgstr "Rabi' al-thani"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11247#: app/Date/HijriDate.php:87
11248msgctxt "NOMINATIVE"
11249msgid "Rabi’ al-thani"
11250msgstr "Rabi' al-thani"
11251
11252#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11253#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11254msgid "Rada"
11255msgstr "Rada"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:138
11259msgctxt "GENITIVE"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr "Rajab"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11264#: app/Date/HijriDate.php:228
11265msgctxt "INSTRUMENTAL"
11266msgid "Rajab"
11267msgstr "Rajab"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11270#: app/Date/HijriDate.php:183
11271msgctxt "LOCATIVE"
11272msgid "Rajab"
11273msgstr "Rajab"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11276#: app/Date/HijriDate.php:93
11277msgctxt "NOMINATIVE"
11278msgid "Rajab"
11279msgstr "Rajab"
11280
11281#. I18N: Location of an LDS church temple
11282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11283msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11284msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:142
11288msgctxt "GENITIVE"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "Ramadan"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11293#: app/Date/HijriDate.php:232
11294msgctxt "INSTRUMENTAL"
11295msgid "Ramadan"
11296msgstr "Ramadan"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11299#: app/Date/HijriDate.php:187
11300msgctxt "LOCATIVE"
11301msgid "Ramadan"
11302msgstr "Ramadan"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11305#: app/Date/HijriDate.php:97
11306msgctxt "NOMINATIVE"
11307msgid "Ramadan"
11308msgstr "Ramadan"
11309
11310#. I18N: Description of the “Slide show” module
11311#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11312msgid "Random images from the current family tree."
11313msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi."
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11316#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11317#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11319msgid "Re-order children"
11320msgstr "Endurraða börnum"
11321
11322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11324msgid "Re-order families"
11325msgstr "Endurraða fjölskyldum"
11326
11327#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11328#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11329#: resources/views/individual-page.phtml:70
11330msgid "Re-order media"
11331msgstr "Endurraða miðlum"
11332
11333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11335msgid "Re-order names"
11336msgstr ""
11337
11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11340#: resources/views/admin/users.phtml:16
11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11344#: resources/views/register-page.phtml:20
11345msgid "Real name"
11346msgstr "Raunverulegt nafn"
11347
11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11349msgid "Really delete all geographic data?"
11350msgstr ""
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11355msgid "Recent changes"
11356msgstr "Nýlegar breytingar"
11357
11358#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11359msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11360msgstr "Nýleg ár (&lt; 100 ár)"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11364msgid "Recife, Brazil"
11365msgstr "Recife, Brasilía"
11366
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11374msgid "Record"
11375msgstr "Færsla"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RIN
11378#: app/GedcomTag.php:989
11379msgid "Record ID number"
11380msgstr "Færslu auðkennsinúmer"
11381
11382#. I18N: gedcom tag RFN
11383#: app/GedcomTag.php:980
11384msgid "Record file number"
11385msgstr "Færslu skráarnúmer"
11386
11387#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11389msgid "Records"
11390msgstr "Færslur"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11394msgid "Redlands, California, United States"
11395msgstr "Redlands, Kalifornía"
11396
11397#. I18N: gedcom tag REFN
11398#: app/GedcomTag.php:953
11399msgid "Reference number"
11400msgstr "Tilvísunarnúmer"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11405msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11406
11407#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11408msgid "Registered partnership"
11409msgstr "Skrásett sambúð"
11410
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11412msgid "Registry officer"
11413msgstr "Skráningarfulltrúi"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11416msgctxt "FEMALE"
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "Skráningarfulltrúi"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11421msgctxt "MALE"
11422msgid "Registry officer"
11423msgstr "Skráningarfulltrúi"
11424
11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11426msgid "Regular expression"
11427msgstr "Regluleg framsetning"
11428
11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11432msgstr ""
11433
11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11436#, fuzzy
11437msgid "Reject"
11438msgstr "Afturkalla"
11439
11440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11441#, fuzzy
11442msgid "Reject all changes"
11443msgstr "Hætta við allar breytingar"
11444
11445#. I18N: Name of a module/report
11446#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11449msgid "Related families"
11450msgstr "Tengdar fjölskyldur"
11451
11452#. I18N: Name of a report
11453#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11456msgid "Related individuals"
11457msgstr "Tengdir einstaklingar"
11458
11459#. I18N: gedcom tag RELA
11460#: app/GedcomTag.php:956
11461msgid "Relationship"
11462msgstr "Skyldleiki"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _FREL
11465#: app/GedcomTag.php:1823
11466msgid "Relationship to father"
11467msgstr "Skyldleiki við föður"
11468
11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11470msgid "Relationship to me"
11471msgstr "Skyldleiki við mig"
11472
11473#. I18N: gedcom tag _MREL
11474#: app/GedcomTag.php:1979
11475msgid "Relationship to mother"
11476msgstr "Skyldleiki við móður"
11477
11478#. I18N: gedcom tag PEDI
11479#: app/GedcomTag.php:920
11480msgid "Relationship to parents"
11481msgstr ""
11482
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11484#, php-format
11485msgid "Relationship: %s"
11486msgstr "Skyldleiki: %s"
11487
11488#. I18N: Name of a module/chart
11489#. I18N: Configuration option
11490#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11496msgid "Relationships"
11497msgstr "Skyldleiki"
11498
11499#. I18N: %s are individual’s names
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11501#, php-format
11502msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11503msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s"
11504
11505#. I18N: gedcom tag RELI
11506#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11508msgid "Religion"
11509msgstr "Trú"
11510
11511#: app/GedcomTag.php:910
11512msgid "Religious institution"
11513msgstr "Trúarstofnun"
11514
11515#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11516msgid "Religious marriage"
11517msgstr "Trúargifting"
11518
11519#: app/GedcomTag.php:2038
11520msgid "Religious name"
11521msgstr "Trúarnafn"
11522
11523#: app/GedcomTag.php:2035
11524msgctxt "FEMALE"
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "Trúarnafn"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2031
11529msgctxt "MALE"
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Trúarnafn"
11532
11533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11534msgid "Reminder email frequency (days)"
11535msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)"
11536
11537#. I18N: gedcom tag SERV
11538#: app/GedcomTag.php:998
11539msgid "Remote server"
11540msgstr "Fjarlægur þjónn"
11541
11542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11545#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11549msgid "Remove"
11550msgstr "Fjarlægja"
11551
11552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11553msgid "Remove duplicate links"
11554msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur"
11555
11556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11557msgid "Remove individual"
11558msgstr "Fjarlægja persónu"
11559
11560#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11562msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11563msgstr ""
11564
11565#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11566msgid "Remove this location?"
11567msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?"
11568
11569#. I18N: Location of an LDS church temple
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11571msgid "Reno, Nevada, United States"
11572msgstr "Reno, Nevada, United States"
11573
11574#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11575msgid "Renumber"
11576msgstr ""
11577
11578#. I18N: Renumber the records in a family tree
11579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11582msgid "Renumber family tree"
11583msgstr ""
11584
11585#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11586#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11587msgid "Replace with"
11588msgstr "Skipta út með"
11589
11590#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11591msgid "Replacement text"
11592msgstr "Útskiptingar texti"
11593
11594#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11595msgid "Reply"
11596msgstr "Svara"
11597
11598#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11600#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11601#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11602msgid "Report"
11603msgstr "Skýrsla"
11604
11605#. I18N: Name of a module
11606#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11610#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11611msgid "Reports"
11612msgstr "Skýrslur"
11613
11614#. I18N: Name of a module/list
11615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11616#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11617#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11618#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11621#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11625#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11626#: resources/views/search-results.phtml:42
11627#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11628msgid "Repositories"
11629msgstr "Gagnageymslur"
11630
11631#. I18N: gedcom tag REPO
11632#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11633#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11637msgid "Repository"
11638msgstr "Geymsla"
11639
11640#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11641msgid "Repository name"
11642msgstr "Geymsluheiti"
11643
11644#. I18N: Name of a country or state
11645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11646msgid "Republic of the Congo"
11647msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11648
11649#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11651msgid "Request a new password"
11652msgstr "Óska eftir nýju lykilorði"
11653
11654#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11655#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11656#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11658msgid "Request a new user account"
11659msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi"
11660
11661#. I18N: gedcom tag _TODO
11662#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11663msgid "Research task"
11664msgstr "Rannsóknarverkefni"
11665
11666#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11667#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11668msgid "Research tasks"
11669msgstr "Rannsóknarverkefni"
11670
11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11672msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11673msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv."
11674
11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11676msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11677msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
11678
11679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11680#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11681#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11682#: resources/views/place-map.phtml:58
11683msgid "Reset to initial map state"
11684msgstr ""
11685
11686#. I18N: gedcom tag RESI
11687#: app/GedcomTag.php:965
11688msgid "Residence"
11689msgstr "Bústaður"
11690
11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11692msgid "Restore the default block layout"
11693msgstr ""
11694
11695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11697msgid "Restrict to immediate family"
11698msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu"
11699
11700#. I18N: gedcom tag RESN
11701#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11702#: resources/views/media-page.phtml:152
11703msgid "Restriction"
11704msgstr "Takmörkun"
11705
11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11708msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim."
11709
11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11711msgid "Results"
11712msgstr "Niðurstöður"
11713
11714#. I18N: gedcom tag RETI
11715#: app/GedcomTag.php:975
11716msgid "Retirement"
11717msgstr "Starfslok"
11718
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11721msgid "Reunion"
11722msgstr "Réunion"
11723
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11726msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11727msgstr ""
11728
11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11730msgid "Right"
11731msgstr ""
11732
11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11734msgid "Right section blocks"
11735msgstr "Hægri Hluta Kassar"
11736
11737#. I18N: gedcom tag ROLE
11738#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11739msgid "Role"
11740msgstr "Hlutverk"
11741
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11744msgid "Romania"
11745msgstr "Rúmenía"
11746
11747#. I18N: gedcom tag ROMN
11748#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11749msgid "Romanized"
11750msgstr "Latínu"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:933
11753msgid "Romanized place"
11754msgstr "Latínu staðsetning"
11755
11756#: app/GedcomTag.php:1057
11757msgid "Romanized title"
11758msgstr "Latínuheiti"
11759
11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11762msgid "Roots"
11763msgstr "Rætur"
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11766#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11768msgid "Russell"
11769msgstr "Russell"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11773msgid "Russia"
11774msgstr "Rússland"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11778msgid "Rwanda"
11779msgstr "Rúanda"
11780
11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11782msgid "SMTP mail server"
11783msgstr "SMTP tölvupóstþjónn"
11784
11785#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11787msgstr ""
11788
11789#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11790#, php-format
11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11792msgstr ""
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11796msgid "Sacramento, California, United States"
11797msgstr "Sacramento, Kalifornía"
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11800#: app/Date/HijriDate.php:128
11801msgctxt "GENITIVE"
11802msgid "Safar"
11803msgstr "Safar"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:218
11807msgctxt "INSTRUMENTAL"
11808msgid "Safar"
11809msgstr "Safar"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:173
11813msgctxt "LOCATIVE"
11814msgid "Safar"
11815msgstr "Safar"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:83
11819msgctxt "NOMINATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "Safar"
11822
11823#. I18N: The name of a colour-scheme
11824#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11825msgid "Sage"
11826msgstr "Sage"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11830msgid "Saint Helena"
11831msgstr "Sankti Helena"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11835msgid "Saint Kitts and Nevis"
11836msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11840msgid "Saint Lucia"
11841msgstr "Sankti Lúsía"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11845msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11846msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11851msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11856msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11857
11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11859msgid "Same as uploaded file"
11860msgstr ""
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11864msgid "Samoa"
11865msgstr "Samóa"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11869msgid "San Antonio, Texas, United States"
11870msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11874msgid "San Diego, California, United States"
11875msgstr "San Diego, Kalifornía"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11879msgid "San Jose, Costa Rica"
11880msgstr "San Jose, Kosta Ríka"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11884msgid "San Marino"
11885msgstr "San Marínó"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11889msgid "San Salvador, El Salvador"
11890msgstr ""
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11894msgid "Santiago, Chile"
11895msgstr "Santiago, Chile"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11900msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11904msgid "Sao Paulo, Brazil"
11905msgstr "Sao Paulo, Brasilía"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11909msgid "Sao Tome and Principe"
11910msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
11911
11912#. I18N: abbreviation for Saturday
11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11915msgid "Sat"
11916msgstr "Lau"
11917
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11919msgid "Saturday"
11920msgstr "Laugardagur"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11924msgid "Saudi Arabia"
11925msgstr "Sádí-Arabía"
11926
11927#: app/GedcomTag.php:681
11928msgid "School or college"
11929msgstr "Skóli eða framhaldsskóli"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11933msgid "Scotland"
11934msgstr "Skotland"
11935
11936#. I18N: gedcom tag _SCBK
11937#: app/GedcomTag.php:2042
11938msgid "Scrapbook"
11939msgstr "Úrklippubók"
11940
11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11943msgctxt "Female pedigree"
11944msgid "Sealing"
11945msgstr "Staðfesting"
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11949msgctxt "Male pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr "Staðfesting"
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11955msgctxt "Pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr "Staðfesting"
11958
11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11961msgid "Sealing canceled (divorce)"
11962msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)"
11963
11964#. I18N: Name of a module
11965#. I18N: A button label.
11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11967#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11968#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11972msgid "Search"
11973msgstr "Leita"
11974
11975#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11978#, fuzzy
11979msgid "Search and replace"
11980msgstr "Leita og skipta út"
11981
11982#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11984msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11985msgstr ""
11986
11987#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11988msgid "Search filters"
11989msgstr "Leitarsíur"
11990
11991#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11992#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11994msgid "Search for"
11995msgstr "Leita að"
11996
11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11998msgid "Search method"
11999msgstr "Leitar aðferð"
12000
12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12002msgid "Search text/pattern"
12003msgstr "Leita að texta/mynstri"
12004
12005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12006msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12007msgstr ""
12008
12009#. I18N: Location of an LDS church temple
12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12011msgid "Seattle, Washington, United States"
12012msgstr "Seattle, Washington, United States"
12013
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12015msgid "Second record"
12016msgstr ""
12017
12018#. I18N: A configuration setting
12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12020msgid "Secure connection"
12021msgstr "Örugg tenging"
12022
12023#. I18N: A configuration setting
12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12025msgid "Security code"
12026msgstr ""
12027
12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12029#, php-format
12030msgid "See %s for more information."
12031msgstr ""
12032
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12036msgid "Select"
12037msgstr ""
12038
12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12040msgid "Select a GEDCOM file to import"
12041msgstr ""
12042
12043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12044#, fuzzy
12045msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12046msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna."
12047
12048#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12049#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12051msgid "Select a date"
12052msgstr "Velja dagsetningu"
12053
12054#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12055msgid "Select individuals by place or date"
12056msgstr ""
12057
12058#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12059#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12060msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12061msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá."
12062
12063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12064msgid "Select the desired age interval"
12065msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil"
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12068msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12069msgstr ""
12070
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12072msgid "Select two records to merge."
12073msgstr ""
12074
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Sölumaður/-kona"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12080msgctxt "FEMALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Sölukona"
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12085msgctxt "MALE"
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Sölumaður"
12088
12089#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12091#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12092msgid "Send"
12093msgstr "Senda"
12094
12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12096#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12100msgid "Send a message"
12101msgstr "Senda skilaboð"
12102
12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12105msgid "Send a message to all users"
12106msgstr "Senda skilaboð til allra notenda"
12107
12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12110msgid "Send a message to users who have never signed in"
12111msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn"
12112
12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12116msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði"
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12125msgid "Sender name"
12126msgstr ""
12127
12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12130msgid "Sending email"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr ""
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12140msgid "Senegal"
12141msgstr "Senegal"
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr "Seoul, Kórea"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "Sep"
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:2045
12155msgid "Separated"
12156msgstr "Skilin/-n"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "September"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "September"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "September"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "September"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:297
12182msgid "Septidi"
12183msgstr "Septidi"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Serbía"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Þjónn"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Þjónn"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Þjónn"
12203
12204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12206msgid "Server information"
12207msgstr ""
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12214msgid "Server name"
12215msgstr "Vefþjónsheiti"
12216
12217#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12218msgid "Set as default"
12219msgstr ""
12220
12221#. I18N: You need to:
12222#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12223#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12224msgid "Set the access level for each tree."
12225msgstr ""
12226
12227#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12229msgid "Set the default blocks for new family trees"
12230msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré"
12231
12232#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12234msgid "Set the default blocks for new users"
12235msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur"
12236
12237#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12239msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12240msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
12241
12242#. I18N: You need to:
12243#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12244#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12245msgid "Set the status to “approved”."
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12250msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12251msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni."
12252
12253#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12254msgid "Setup wizard for webtrees"
12255msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees"
12256
12257#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12258#: app/Date/FrenchDate.php:295
12259msgid "Sextidi"
12260msgstr "Sextidi"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12264msgid "Seychelles"
12265msgstr "Seychell-eyjar"
12266
12267#: app/Date/JalaliDate.php:262
12268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12269msgid "Shah"
12270msgstr "Shah"
12271
12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12273#: app/Date/JalaliDate.php:133
12274msgctxt "GENITIVE"
12275msgid "Shahrivar"
12276msgstr "Shahrivar"
12277
12278#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12279#: app/Date/JalaliDate.php:223
12280msgctxt "INSTRUMENTAL"
12281msgid "Shahrivar"
12282msgstr "Shahrivar"
12283
12284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12285#: app/Date/JalaliDate.php:178
12286msgctxt "LOCATIVE"
12287msgid "Shahrivar"
12288msgstr "Shahrivar"
12289
12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12291#: app/Date/JalaliDate.php:88
12292msgctxt "NOMINATIVE"
12293msgid "Shahrivar"
12294msgstr "Shahrivar"
12295
12296#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12298#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12300#: resources/views/note-page.phtml:73
12301msgid "Shared note"
12302msgstr "Sameiginlega glósa"
12303
12304#. I18N: Name of a module/list
12305#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12306#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12307#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12308msgid "Shared notes"
12309msgstr "Sameiginlegar glósur"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12312#: app/Date/HijriDate.php:144
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Shawwal"
12315msgstr "Shawwal"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12318#: app/Date/HijriDate.php:234
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Shawwal"
12321msgstr "Shawwal"
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12324#: app/Date/HijriDate.php:189
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Shawwal"
12327msgstr "Shawwal"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12330#: app/Date/HijriDate.php:99
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Shawwal"
12333msgstr "Shawwal"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12336#: app/Date/HijriDate.php:140
12337msgctxt "GENITIVE"
12338msgid "Sha’aban"
12339msgstr "Sha'aban"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12342#: app/Date/HijriDate.php:230
12343msgctxt "INSTRUMENTAL"
12344msgid "Sha’aban"
12345msgstr "Sha'aban"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12348#: app/Date/HijriDate.php:185
12349msgctxt "LOCATIVE"
12350msgid "Sha’aban"
12351msgstr "Sha'aban"
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12354#: app/Date/HijriDate.php:95
12355msgctxt "NOMINATIVE"
12356msgid "Sha’aban"
12357msgstr "Sha'aban"
12358
12359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12360msgid "She "
12361msgstr "Hún "
12362
12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12364msgid "She died"
12365msgstr "Hún dó"
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12369msgid "She married"
12370msgstr "Hún giftist"
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12373msgid "She resided at"
12374msgstr "Hún var með búsetu á"
12375
12376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12377msgid "She was born"
12378msgstr "Hún var fædd"
12379
12380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12381msgid "She was buried"
12382msgstr "Hún var grafin"
12383
12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12385msgid "She was christened"
12386msgstr "Hún var skírð"
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12389msgid "She was cremated"
12390msgstr "Hún var líkbrennd"
12391
12392#. I18N: a month in the Jewish calendar
12393#: app/Date/JewishDate.php:192
12394msgctxt "GENITIVE"
12395msgid "Shevat"
12396msgstr "Shevat"
12397
12398#. I18N: a month in the Jewish calendar
12399#: app/Date/JewishDate.php:298
12400msgctxt "INSTRUMENTAL"
12401msgid "Shevat"
12402msgstr "Shevat"
12403
12404#. I18N: a month in the Jewish calendar
12405#: app/Date/JewishDate.php:245
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "Shevat"
12408msgstr "Shevat"
12409
12410#. I18N: a month in the Jewish calendar
12411#: app/Date/JewishDate.php:139
12412msgctxt "NOMINATIVE"
12413msgid "Shevat"
12414msgstr "Shevat"
12415
12416#. I18N: The name of a colour-scheme
12417#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12418msgid "Shiny Tomato"
12419msgstr "Shiny Tomato"
12420
12421#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12422#: app/GedcomTag.php:2054
12423msgid "Short version"
12424msgstr "Styttri útgáfa"
12425
12426#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12427#: resources/views/help/date.phtml:93
12428msgid "Shortcut"
12429msgstr "Flýtileið"
12430
12431#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12432msgid "Shortest marriage"
12433msgstr "Stysta gifting"
12434
12435#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12436msgid "Show"
12437msgstr "Sýna"
12438
12439#. I18N: A configuration setting
12440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12441msgid "Show a download link in the media viewer"
12442msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara"
12443
12444#. I18N: A configuration setting
12445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12446msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12447msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu"
12448
12449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12450msgid "Show all notes"
12451msgstr "Sýna allar glósur"
12452
12453#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12454msgid "Show all places in a list"
12455msgstr "Sýna alla staði á lista"
12456
12457#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12458msgid "Show all sources"
12459msgstr "Sýna allar heimildir"
12460
12461#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12462#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12463msgid "Show an age cursor"
12464msgstr "Sýna aldurs bendil?"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12467msgid "Show children of ancestors"
12468msgstr "Sýna börn forfeðra?"
12469
12470#. I18N: Label for a configuration option
12471#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12472msgid "Show counts before or after name"
12473msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?"
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12476msgid "Show couples where either partner married more than once."
12477msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni."
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12480msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12481msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin."
12482
12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12484msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12485msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn."
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12488msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12489msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12492msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12493msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12496msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12497msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar."
12498
12499#. I18N: label for yes/no option
12500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12501msgid "Show date of last update"
12502msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12506msgid "Show dead individuals"
12507msgstr "Sýna látið fólk"
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12510msgid "Show divorced couples."
12511msgstr "Sýna skilin pör."
12512
12513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12514msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12515msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12518msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12519msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára."
12520
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12522msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12523msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi."
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12527msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12528msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir."
12529
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12531msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12532msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan."
12533
12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12535msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12536msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára."
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12540msgid "Show list of family trees"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12545msgid "Show living individuals"
12546msgstr ""
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12550msgid "Show names of private individuals"
12551msgstr ""
12552
12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12557msgid "Show notes"
12558msgstr "Sýna glósur?"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12561msgid "Show occupations"
12562msgstr "Sýna starfsheiti?"
12563
12564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12566msgid "Show only events of living individuals"
12567msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?"
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12570msgid "Show only females."
12571msgstr "Sýna aðeins kvenmenn."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12574msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12575msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt."
12576
12577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12578msgid "Show only individuals, events, or all"
12579msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?"
12580
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12582msgid "Show only males."
12583msgstr "Sýna aðeins karlmenn."
12584
12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12587msgid "Show parents"
12588msgstr "Sýna foreldra"
12589
12590#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12591msgid "Show pending changes"
12592msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar"
12593
12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12597msgid "Show photos"
12598msgstr "Sýna myndir?"
12599
12600#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12601msgid "Show place hierarchy"
12602msgstr ""
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12606msgid "Show private relationships"
12607msgstr "Sýna einkamála samband"
12608
12609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12610msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12611msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum"
12612
12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12614msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12615msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda"
12616
12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12618msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12619msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni"
12620
12621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12622msgid "Show residences"
12623msgstr "Sýna búsetu?"
12624
12625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12626msgid "Show slide show controls"
12627msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?"
12628
12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12634msgid "Show sources"
12635msgstr "Sýna heimildir?"
12636
12637#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12638#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12640msgid "Show spouses"
12641msgstr "Sýna maka"
12642
12643#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12645msgid "Show statistics charts"
12646msgstr "Sýna tölfræðigröf"
12647
12648#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12650#, php-format
12651msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12652msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti."
12653
12654#. I18N: Description of the “OSM” module
12655#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12656msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12657msgstr ""
12658
12659#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12660msgid "Show the date and time of update"
12661msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu"
12662
12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12664msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12665msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12669msgid "Show the family tree"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12673msgid "Show the list of individuals"
12674msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga"
12675
12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12677msgid "Show the list of surnames"
12678msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn"
12679
12680#. I18N: Description of the “OSM” module
12681#: app/Module/PlacesModule.php:75
12682msgid "Show the location of events on a map."
12683msgstr ""
12684
12685#. I18N: label for a yes/no option
12686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12687msgid "Show the user who made the change"
12688msgstr ""
12689
12690#. I18N: Label for a configuration option
12691#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12692#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12694msgid "Show this block for which languages"
12695msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?"
12696
12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12698#, fuzzy
12699msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12700msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa"
12701
12702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12710#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12711msgid "Show to managers"
12712msgstr "Sýna stjórnendum"
12713
12714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12720#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12724#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12725msgid "Show to members"
12726msgstr "Sýna meðlimum"
12727
12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12734#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12739msgid "Show to visitors"
12740msgstr "Sýna gestum"
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12744msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12745msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum."
12746
12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12749msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12750msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum."
12751
12752#. I18N: %s are placeholders for numbers
12753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12755#, php-format
12756msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12757msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s"
12758
12759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12760msgid "Sibling"
12761msgstr "Systkin"
12762
12763#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12764msgid "Siblings"
12765msgstr "Systkini"
12766
12767#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12768#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12769msgid "Sidebar"
12770msgstr "Hliðarslá"
12771
12772#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12774#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12775#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12776msgid "Sidebars"
12777msgstr ""
12778
12779#. I18N: Name of a country or state
12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12781msgid "Sierra Leone"
12782msgstr "Síerra Leóne"
12783
12784#. I18N: Name of a module
12785#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12786#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12787#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12788#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12789#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12790#, fuzzy
12791msgid "Sign in"
12792msgstr "Innskráning"
12793
12794#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12795#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12796#, fuzzy
12797msgid "Sign out"
12798msgstr "Útskráning"
12799
12800#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12802msgid "Sign-in and registration"
12803msgstr ""
12804
12805#: resources/views/help/date.phtml:118
12806msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12807msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða."
12808
12809#. I18N: Name of a country or state
12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12811msgid "Singapore"
12812msgstr "Singapúr"
12813
12814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12816msgid "Sister"
12817msgstr "Systir"
12818
12819#. I18N: A configuration setting
12820#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12821#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12823msgid "Site identification code"
12824msgstr ""
12825
12826#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12828#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12829msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12830msgstr ""
12831
12832#. I18N: A configuration setting
12833#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12834#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12835msgid "Site verification code"
12836msgstr ""
12837
12838#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12839#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12840msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12841msgstr ""
12842
12843#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12844#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12845msgid "Sitemaps"
12846msgstr "Vefsíðukort"
12847
12848#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12850msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12851msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12852
12853#. I18N: a month in the Jewish calendar
12854#: app/Date/JewishDate.php:204
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Sivan"
12857msgstr "Sivan"
12858
12859#. I18N: a month in the Jewish calendar
12860#: app/Date/JewishDate.php:310
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Sivan"
12863msgstr "Sivan"
12864
12865#. I18N: a month in the Jewish calendar
12866#: app/Date/JewishDate.php:257
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Sivan"
12869msgstr "Sivan"
12870
12871#. I18N: a month in the Jewish calendar
12872#: app/Date/JewishDate.php:151
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Sivan"
12875msgstr "Sivan"
12876
12877#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12878#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12879#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12880msgid "Skip to content"
12881msgstr ""
12882
12883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12884msgid "Slave"
12885msgstr "Þræll"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12888msgctxt "FEMALE"
12889msgid "Slave"
12890msgstr "Þræll"
12891
12892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12893msgctxt "MALE"
12894msgid "Slave"
12895msgstr "Þræll"
12896
12897#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12898#. I18N: Name of a module
12899#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12900msgid "Slide show"
12901msgstr "Myndasýning"
12902
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12905msgid "Slovakia"
12906msgstr "Slóvakía"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12910msgid "Slovenia"
12911msgstr "Slóvenía"
12912
12913#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12914msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12915msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur"
12916
12917#. I18N: Location of an LDS church temple
12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12919msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12920msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12921
12922#. I18N: gedcom tag SSN
12923#: app/GedcomTag.php:1024
12924msgid "Social security number"
12925msgstr "Kennitala"
12926
12927#. I18N: Name of a country or state
12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12929msgid "Solomon Islands"
12930msgstr "Salómonseyjar"
12931
12932#. I18N: Name of a country or state
12933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12934msgid "Somalia"
12935msgstr "Sómalía"
12936
12937#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12939msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12944msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12945msgstr ""
12946
12947#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12949msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12950msgstr ""
12951
12952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12956msgid "Son"
12957msgstr "Sonur"
12958
12959#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12961#, php-format
12962msgid "Son of %s"
12963msgstr "Sonur %s"
12964
12965#. I18N: Label for a configuration option
12966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12968#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12974#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12975#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12981msgid "Sort order"
12982msgstr "Flokkunarröð"
12983
12984#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12986msgid "Sosa"
12987msgstr "Sosa"
12988
12989#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12990msgid "Sosa-Stradonitz number"
12991msgstr ""
12992
12993#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12994msgid "Sounds like"
12995msgstr "Hljómar eins og"
12996
12997#. I18N: gedcom tag SOUR
12998#. I18N: Name of a module/report
12999#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13000#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13002#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13003#: resources/views/media-page.phtml:132
13004#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13007#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13008#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13013#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13029msgid "Source"
13030msgstr "Heimild"
13031
13032#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13034msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13035msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð."
13036
13037#. I18N: A configuration setting
13038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13040msgid "Source type"
13041msgstr "Heimildargerð"
13042
13043#. I18N: Name of a module/list
13044#. I18N: Name of a module
13045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13046#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13047#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13048#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13057#: resources/views/media-page.phtml:51
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13061#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13062#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13063#: resources/views/search-results.phtml:31
13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13071msgid "Sources"
13072msgstr "Heimildir"
13073
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13075msgid "Sources to the events"
13076msgstr "Heimildir við atburði"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13080msgid "South Africa"
13081msgstr "Suður-Afríka"
13082
13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13084msgid "South America"
13085msgstr "Suður Amerkíka"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13090msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
13091
13092#. I18N: Name of a country or state
13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13094msgid "South Sudan"
13095msgstr "Suður Súdan"
13096
13097#. I18N: Name of a country or state
13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13099msgid "Spain"
13100msgstr "Spánn"
13101
13102#: app/SurnameTradition.php:89
13103msgctxt "Surname tradition"
13104msgid "Spanish"
13105msgstr "Spænska"
13106
13107#. I18N: Location of an LDS church temple
13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13109msgid "Spokane, Washington, United States"
13110msgstr "Spokane, Washington, United States"
13111
13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13118msgid "Spouse"
13119msgstr "Maki"
13120
13121#: app/GedcomTag.php:739
13122msgid "Spouse census date"
13123msgstr "Maka manntalsdagsetning"
13124
13125#: app/GedcomTag.php:741
13126msgid "Spouse census place"
13127msgstr "Maka manntalsstaður"
13128
13129#: app/GedcomTag.php:749
13130msgid "Spouse note"
13131msgstr "Glósa maka"
13132
13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13136msgid "Spouses"
13137msgstr "Makar"
13138
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13142msgid "Spouses and children"
13143msgstr "Makar og börn"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13147msgid "Sri Lanka"
13148msgstr "Srí Lanka"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13152msgid "St. George, Utah, United States"
13153msgstr "St. George, Utah, United States"
13154
13155#. I18N: Location of an LDS church temple
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13157msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13158msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13163msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13164
13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13166msgid "Start slide show on page load"
13167msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?"
13168
13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13170msgid "Start year"
13171msgstr "Hefja ár"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13174msgid "Starting range of change dates"
13175msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum"
13176
13177#. I18N: gedcom tag STAE
13178#: app/GedcomTag.php:1027
13179msgid "State"
13180msgstr "Fylki"
13181
13182#. I18N: Name of a module
13183#. I18N: Name of a module/chart
13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13189msgid "Statistics"
13190msgstr "Tölfræði"
13191
13192#. I18N: gedcom tag STAT
13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13196msgid "Status"
13197msgstr "Staða"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:1032
13200msgid "Status change date"
13201msgstr "Stöðu breytingadagur"
13202
13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13204msgid "Stillborn"
13205msgstr "Andvana fætt"
13206
13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13209msgid "Stillborn: exempt"
13210msgstr "Andvana fætt: undanþegið"
13211
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13214msgid "Stockholm, Sweden"
13215msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð"
13216
13217#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13220msgid "Stop"
13221msgstr "Stöðva"
13222
13223#. I18N: Name of a module
13224#: app/Module/StoriesModule.php:158
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13226msgid "Stories"
13227msgstr "Sögur"
13228
13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13230msgid "Story"
13231msgstr "Saga"
13232
13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13236msgid "Story title"
13237msgstr "Söguheiti"
13238
13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13241#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13242msgid "Subject"
13243msgstr "Efni"
13244
13245#. I18N: gedcom tag SUBN
13246#: app/GedcomTag.php:1038
13247msgid "Submission"
13248msgstr "Umsókn"
13249
13250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13252msgid "Submitted but not yet cleared"
13253msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt"
13254
13255#. I18N: gedcom tag SUBM
13256#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13258msgid "Submitter"
13259msgstr "Sendandi"
13260
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13263msgid "Sudan"
13264msgstr "Súdan"
13265
13266#. I18N: abbreviation for Sunday
13267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13269msgid "Sun"
13270msgstr "Sun"
13271
13272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13273msgid "Sunday"
13274msgstr "Sunnudagur"
13275
13276#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13277#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13279#, php-format
13280msgid "Support and documentation can be found at %s."
13281msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s."
13282
13283#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13284msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13285msgstr ""
13286
13287#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13288msgid "Support for SQL Server is experimental."
13289msgstr ""
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13293msgid "Suriname"
13294msgstr "Súrínam"
13295
13296#. I18N: gedcom tag SURN
13297#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13298#: resources/views/branches-page.phtml:15
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13302#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13305msgid "Surname"
13306msgstr "Eftirnafn"
13307
13308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13309msgid "Surname distribution chart"
13310msgstr "Eftirnafna dreifingargraf"
13311
13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13313msgid "Surname list style"
13314msgstr "Listasnið eftirnafna"
13315
13316#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13317msgid "Surname option"
13318msgstr "Valmöguleiki eftirnafns"
13319
13320#. I18N: gedcom tag SPFX
13321#: app/GedcomTag.php:1021
13322msgid "Surname prefix"
13323msgstr "Forskeyti fornafns"
13324
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13326msgid "Surname tradition"
13327msgstr "Eftirnafna venja"
13328
13329#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13333msgid "Surnames"
13334msgstr ""
13335
13336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13337#: app/SurnameTradition.php:111
13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13339msgstr ""
13340
13341#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13342#: app/SurnameTradition.php:104
13343msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13344msgstr ""
13345
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13348msgid "Suva, Fiji"
13349msgstr "Suva, Fiji"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13353msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13354msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
13355
13356#. I18N: Reverse the order of two individuals
13357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13358msgid "Swap individuals"
13359msgstr ""
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13363msgid "Swaziland"
13364msgstr "Svasíland"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13368msgid "Sweden"
13369msgstr "Svíþjóð"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13373msgid "Switzerland"
13374msgstr "Sviss"
13375
13376#. I18N: Location of an LDS church temple
13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13378msgid "Sydney, Australia"
13379msgstr "Sydney, Ástralía"
13380
13381#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13382msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13383msgstr ""
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13387msgid "Syria"
13388msgstr "Sýrland"
13389
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13392msgid "Tab"
13393msgstr "Flipi"
13394
13395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13399msgid "Table prefix"
13400msgstr "Töflu forskeyti"
13401
13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13406#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13417msgctxt "paper size"
13418msgid "Tabloid"
13419msgstr ""
13420
13421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13423#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13425msgid "Tabs"
13426msgstr "Flipar"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13430msgid "Taipei, Taiwan"
13431msgstr "Taipei, Taiwan"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13435msgid "Taiwan"
13436msgstr "Tævan"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13440msgid "Tajikistan"
13441msgstr "Tadsjikistan"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13445msgid "Tampico, Mexico"
13446msgstr "Tampico, Mexikó"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:206
13450msgctxt "GENITIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr "Tamuz"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:312
13456msgctxt "INSTRUMENTAL"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr "Tamuz"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:259
13462msgctxt "LOCATIVE"
13463msgid "Tamuz"
13464msgstr "Tamuz"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:153
13468msgctxt "NOMINATIVE"
13469msgid "Tamuz"
13470msgstr "Tamuz"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13474msgid "Tanzania"
13475msgstr "Tansanía"
13476
13477#. I18N: The name of a colour-scheme
13478#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13479msgid "Teal Top"
13480msgstr "Teal Top"
13481
13482#. I18N: A configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13484msgid "Technical help contact"
13485msgstr "Fá tæknilega aðstoð"
13486
13487#. I18N: Location of an LDS church temple
13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13489msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13490msgstr ""
13491
13492#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13493#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13494msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13495msgstr ""
13496
13497#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13498msgid "Templates"
13499msgstr "Sniðmát"
13500
13501#. I18N: gedcom tag TEMP
13502#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13503msgid "Temple"
13504msgstr "Musteri"
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:190
13508msgctxt "GENITIVE"
13509msgid "Tevet"
13510msgstr "Tevet"
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:296
13514msgctxt "INSTRUMENTAL"
13515msgid "Tevet"
13516msgstr "Tevet"
13517
13518#. I18N: a month in the Jewish calendar
13519#: app/Date/JewishDate.php:243
13520msgctxt "LOCATIVE"
13521msgid "Tevet"
13522msgstr "Tevet"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:137
13526msgctxt "NOMINATIVE"
13527msgid "Tevet"
13528msgstr "Tevet"
13529
13530#. I18N: gedcom tag TEXT
13531#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13532#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13533msgid "Text"
13534msgstr "Texti"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13538msgid "Thailand"
13539msgstr "Taíland"
13540
13541#: resources/views/help/name.phtml:4
13542msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13543msgstr ""
13544
13545#: resources/views/help/surname.phtml:4
13546msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13547msgstr ""
13548
13549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13550#, php-format
13551msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13552msgstr ""
13553
13554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13555msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13556msgstr ""
13557
13558#. I18N: Location of an LDS church temple
13559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13560msgid "The Hague, Netherlands"
13561msgstr "The Hague, Holland"
13562
13563#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13564#, php-format
13565msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13566msgstr ""
13567
13568#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13569#, php-format
13570msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13571msgstr ""
13572
13573#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13574#: app/Functions/Functions.php:55
13575msgid "The PHP temporary folder is missing."
13576msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn."
13577
13578#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13579#, php-format
13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13581msgstr ""
13582
13583#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13584#, php-format
13585msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13586msgstr ""
13587
13588#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13589#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13590#, php-format
13591msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13592msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s"
13593
13594#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13595msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13596msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði."
13597
13598#. I18N: Description of the “Reports” module
13599#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13600msgid "The calendar menu."
13601msgstr ""
13602
13603#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13604#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13605#, php-format
13606msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13607msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
13608
13609#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13610#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13611#, php-format
13612msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13613msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
13614
13615#. I18N: Description of the “Reports” module
13616#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13617msgid "The charts menu."
13618msgstr ""
13619
13620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13621msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13622msgstr ""
13623
13624#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13625msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13626msgstr ""
13627
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13629msgid "The date and time of the last update"
13630msgstr ""
13631
13632#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13633#, php-format
13634msgid "The details for “%s” have been updated."
13635msgstr ""
13636
13637#. I18N: %s is a filename
13638#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13640#, php-format
13641msgid "The family tree has been exported to %s."
13642msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s."
13643
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13645#, php-format
13646msgid "The family tree “%s” already exists."
13647msgstr ""
13648
13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13650#, php-format
13651msgid "The family tree “%s” has been created."
13652msgstr ""
13653
13654#. I18N: %s is the name of a family tree
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13657#, php-format
13658msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13659msgstr ""
13660
13661#. I18N: %s is the name of a family tree
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13665msgstr ""
13666
13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13668msgid "The family trees have been merged successfully."
13669msgstr ""
13670
13671#. I18N: Description of the “Reports” module
13672#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13673msgid "The family trees menu."
13674msgstr ""
13675
13676#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13677#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13678#, php-format
13679msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13680msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13683#, php-format
13684msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13685msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti."
13686
13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13688#, php-format
13689msgid "The file %s could not be created."
13690msgstr ""
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13694#, php-format
13695msgid "The file %s could not be deleted."
13696msgstr ""
13697
13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13700#, php-format
13701msgid "The file %s has been deleted."
13702msgstr ""
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13705#, php-format
13706msgid "The file %s has been uploaded."
13707msgstr ""
13708
13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13710#: app/Functions/Functions.php:49
13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13712msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur."
13713
13714#. I18N: %s is a filename
13715#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13716#: resources/views/media-page.phtml:105
13717#, php-format
13718msgid "The file “%s” does not exist."
13719msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
13720
13721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13722#, php-format
13723msgid "The folder %s could not be deleted."
13724msgstr ""
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13727#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13731msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana."
13732
13733#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13736#, php-format
13737msgid "The folder %s has been created."
13738msgstr "Mappan %s var stofnuð."
13739
13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13741#, php-format
13742msgid "The folder %s has been deleted."
13743msgstr ""
13744
13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13747msgstr ""
13748
13749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13750msgid "The following facts and events were found in both records."
13751msgstr ""
13752
13753#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13756#, php-format
13757msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13758msgstr ""
13759
13760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13761msgid "The following list shows typical requirements."
13762msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur."
13763
13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13765msgid "The following places have been changed:"
13766msgstr ""
13767
13768#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13769msgid "The following places would be changed:"
13770msgstr ""
13771
13772#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13773msgid "The help text has not been written for this item."
13774msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði."
13775
13776#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13778msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13779msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu."
13780
13781#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13783msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13784msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu."
13785
13786#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13787#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13788#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13789#, php-format
13790msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13791msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
13792
13793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13794#, php-format
13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13796msgstr ""
13797
13798#. I18N: Description of the “Reports” module
13799#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13800msgid "The lists menu."
13801msgstr ""
13802
13803#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13805#, php-format
13806msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13807msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13810#, php-format
13811msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13812msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s."
13813
13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13815msgid "The media object has been created"
13816msgstr ""
13817
13818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13819msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13820msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu."
13821
13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13825msgid "The message was not sent."
13826msgstr "Skilaboð var ekki sent"
13827
13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13831#, php-format
13832msgid "The message was successfully sent to %s."
13833msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s"
13834
13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13837#, php-format
13838msgid "The module “%s” has been disabled."
13839msgstr ""
13840
13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13843#, php-format
13844msgid "The module “%s” has been enabled."
13845msgstr ""
13846
13847#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13849#, fuzzy
13850msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13851msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13855#, fuzzy
13856msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13857msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13858
13859#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13861#, fuzzy
13862msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13864
13865#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13867#, fuzzy
13868msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13869msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli."
13870
13871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13872msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13876msgid "The note has been created"
13877msgstr ""
13878
13879#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13880msgid "The password needs to be at least six characters long."
13881msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd."
13882
13883#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13885msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13886msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
13887
13888#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13889#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13890msgid "The place hierarchy."
13891msgstr ""
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13895msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13896msgstr ""
13897
13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13900msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13910#, php-format
13911msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13912msgstr ""
13913
13914#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13916#, php-format
13917msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13918msgstr ""
13919
13920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13924msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13925msgstr ""
13926
13927#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13928msgid "The record has been copied to the clipboard."
13929msgstr "Færsla afrituð á klippiborð."
13930
13931#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13932#, php-format
13933msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13934msgstr ""
13935
13936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13938msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13939msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
13940
13941#. I18N: Description of the “Reports” module
13942#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13943msgid "The reports menu."
13944msgstr ""
13945
13946#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13947msgid "The repository has been created"
13948msgstr ""
13949
13950#. I18N: Description of the “Reports” module
13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13952msgid "The search menu."
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Services/SearchService.php:971
13956msgid "The search returned too many results."
13957msgstr ""
13958
13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13960msgid "The server configuration is OK."
13961msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi."
13962
13963#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13968#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13969msgid "The server’s time limit has been reached."
13970msgstr ""
13971
13972#. I18N: Description of “Statistics” module
13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13975msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv."
13976
13977#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13978msgid "The source has been created"
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13982msgid "The submitter has been created"
13983msgstr ""
13984
13985#: resources/views/help/name.phtml:9
13986#, php-format
13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13988msgstr ""
13989
13990#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13992#, fuzzy
13993msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13994msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur."
13995
13996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13998#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13999msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14000msgstr ""
14001
14002#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14004#, php-format
14005msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14006msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14007msgstr[0] ""
14008msgstr[1] ""
14009
14010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14011msgid "The upgrade is complete."
14012msgstr ""
14013
14014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14015#: app/Functions/Functions.php:46
14016msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14017msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð."
14018
14019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
14020#, php-format
14021msgid "The user %s has been deleted."
14022msgstr ""
14023
14024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14026msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14027msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina."
14028
14029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14031msgid "The username or password is incorrect."
14032msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt."
14033
14034#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14036msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14037msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
14038
14039#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14041msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14042msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni."
14043
14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14047msgid "The website preferences have been updated."
14048msgstr ""
14049
14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14053msgstr ""
14054
14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14058msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál."
14059
14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14063#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14064msgid "Theme"
14065msgstr "Þema"
14066
14067#. I18N: Name of a module
14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14069msgid "Theme change"
14070msgstr "Þemu breyting"
14071
14072#. I18N: A configuration setting
14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14074#, fuzzy
14075msgid "Theme menu"
14076msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14082msgid "Themes"
14083msgstr ""
14084
14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14086msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14087msgstr ""
14088
14089#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14090#, fuzzy
14091msgid "There are no facts for this individual."
14092msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling."
14093
14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14095msgid "There are no links to this media object."
14096msgstr ""
14097
14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14099msgid "There are no media objects for this individual."
14100msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling."
14101
14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14103msgid "There are no notes for this individual."
14104msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling."
14105
14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14108msgid "There are no pending changes."
14109msgstr ""
14110
14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14112msgid "There are no research tasks in this family tree."
14113msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi."
14114
14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14116msgid "There are no source citations for this individual."
14117msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling."
14118
14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14122msgid "There are pending changes for you to moderate."
14123msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra."
14124
14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14126#, php-format
14127msgid "There have been no changes within the last %s day."
14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14129msgstr[0] ""
14130msgstr[1] ""
14131
14132#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14133#, php-format
14134msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14135msgstr ""
14136
14137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14138#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14141msgid "There was an error uploading your file."
14142msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni."
14143
14144#. I18N: a month in the French republican calendar
14145#: app/Date/FrenchDate.php:153
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Thermidor"
14148msgstr "Thermidor"
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:247
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr "Thermidor"
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:200
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr "Thermidor"
14161
14162#. I18N: a month in the French republican calendar
14163#: app/Date/FrenchDate.php:106
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Thermidor"
14166msgstr "Thermidor"
14167
14168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14169#, php-format
14170msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14171msgstr ""
14172
14173#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14174msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14175msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14178msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14179msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði."
14180
14181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14182#, fuzzy
14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14184msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar."
14185
14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14189#: resources/views/register-page.phtml:37
14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14192msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni."
14193
14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14197msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14198
14199#: resources/views/family-page.phtml:15
14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14201msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda."
14202
14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14204#: resources/views/family-page.phtml:13
14205#, php-format
14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14207msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það."
14208
14209#: resources/views/family-page.phtml:21
14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/family-page.phtml:19
14215#, php-format
14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14217msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14220#, php-format
14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14223msgstr[0] ""
14224msgstr[1] ""
14225
14226#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14227msgid "This family tree has no images to display."
14228msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta."
14229
14230#. I18N: do not translate the #keywords#
14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14233msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#."
14234
14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14237#, php-format
14238msgid "This family tree was last updated on %s."
14239msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s."
14240
14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14244msgstr ""
14245
14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14252msgid "This form has expired. Try again."
14253msgstr ""
14254
14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14258msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14259
14260#: resources/views/individual-page.phtml:13
14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/individual-page.phtml:10
14266#, php-format
14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14268msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14269
14270#: resources/views/individual-page.phtml:22
14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14272msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14273
14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14275#: resources/views/individual-page.phtml:19
14276#, php-format
14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14278msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14279
14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14314msgid "This information is not available."
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14331msgid "This information is private and cannot be shown."
14332msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna."
14333
14334#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14335msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14336msgstr ""
14337
14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14341msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14346msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14351msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14356msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum."
14357
14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14360msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann."
14361
14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14368msgid "This is case sensitive."
14369msgstr "Þetta er stafstaða næmt."
14370
14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14375msgstr ""
14376
14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14380msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>."
14381
14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14385msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>."
14386
14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14390msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>."
14391
14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14395msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14400msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14405msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14410msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14415msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14420msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
14421
14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14425#: resources/views/register-page.phtml:25
14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14427#, fuzzy
14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14429msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum."
14430
14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14434msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14435
14436#: resources/views/media-page.phtml:11
14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14438msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14439
14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14441#: resources/views/media-page.phtml:9
14442#, php-format
14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14444msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14445
14446#: resources/views/media-page.phtml:17
14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14448msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14449
14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14451#: resources/views/media-page.phtml:15
14452#, php-format
14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14454msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14455
14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14461msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: "
14462
14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14465msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14470msgstr ""
14471
14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14475msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14476
14477#: resources/views/note-page.phtml:10
14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14479msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14480
14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14482#: resources/views/note-page.phtml:8
14483#, php-format
14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14485msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14486
14487#: resources/views/note-page.phtml:16
14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14489msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14490
14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14492#: resources/views/note-page.phtml:14
14493#, php-format
14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14495msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14500msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14505msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14510msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14515msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14519#, fuzzy
14520msgid "This option will make it easier for users to download images."
14521msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14525msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14526msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14530msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14531msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu."
14532
14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14535msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14536msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það."
14537
14538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14539#, php-format
14540msgid "This page has been viewed %s time."
14541msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14542msgstr[0] ""
14543msgstr[1] ""
14544
14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14547msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv."
14548
14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr ""
14553
14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14555msgid "This record does not exist."
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr ""
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14564#, php-format
14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr ""
14567
14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr ""
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14574#, php-format
14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr ""
14577
14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14582
14583#: resources/views/repository-page.phtml:14
14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/repository-page.phtml:12
14589#, php-format
14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14592
14593#: resources/views/repository-page.phtml:20
14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/repository-page.phtml:18
14599#, php-format
14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14601msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14602
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14604#, fuzzy
14605msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14606msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum."
14607
14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14609msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14610msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum."
14611
14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14613#, fuzzy
14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14615msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14619msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14623msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14626#, php-format
14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14628msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur."
14629
14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14633msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
14634
14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14637msgstr ""
14638
14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14641msgstr ""
14642
14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14646msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14647
14648#: resources/views/source-page.phtml:10
14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/source-page.phtml:8
14654#, php-format
14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14657
14658#: resources/views/source-page.phtml:16
14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/source-page.phtml:14
14664#, php-format
14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14666msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau."
14667
14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14671msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv."
14672
14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14675msgid "This type of link is not allowed here."
14676msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér."
14677
14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14679msgid "This user account does not have access to any tree."
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14684msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777."
14685
14686#: app/Services/UpgradeService.php:250
14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14688msgstr ""
14689
14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14692msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur."
14693
14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14696msgid "This website is temporarily unavailable"
14697msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg"
14698
14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14701msgstr ""
14702
14703#. I18N: %s is the name of a family tree
14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14705#, php-format
14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14707msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
14708
14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14711msgstr ""
14712
14713#. I18N: abbreviation for Thursday
14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14716msgid "Thu"
14717msgstr "Fim"
14718
14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14720msgid "Thumbnail image"
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14725msgid "Thumbnail images"
14726msgstr ""
14727
14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14729msgid "Thursday"
14730msgstr "Fimmtudagur"
14731
14732#. I18N: Location of an LDS church temple
14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14734msgid "Tijuana, Mexico"
14735msgstr ""
14736
14737#. I18N: gedcom tag TIME
14738#: app/GedcomTag.php:1050
14739msgid "Time"
14740msgstr "Tími"
14741
14742#. I18N: A configuration setting
14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14746msgid "Time zone"
14747msgstr ""
14748
14749#. I18N: Name of a module/chart
14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14751msgid "Timeline"
14752msgstr "Tímalína"
14753
14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14756msgid "Timestamp"
14757msgstr "Tímastimpill"
14758
14759#. I18N: Name of a country or state
14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14761msgid "Timor-Leste"
14762msgstr "Tímor-Leste"
14763
14764#: app/Date/JalaliDate.php:260
14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14766msgid "Tir"
14767msgstr "Tir"
14768
14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14770#: app/Date/JalaliDate.php:129
14771msgctxt "GENITIVE"
14772msgid "Tir"
14773msgstr "Tir"
14774
14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14776#: app/Date/JalaliDate.php:219
14777msgctxt "INSTRUMENTAL"
14778msgid "Tir"
14779msgstr "Tir"
14780
14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14782#: app/Date/JalaliDate.php:174
14783msgctxt "LOCATIVE"
14784msgid "Tir"
14785msgstr "Tir"
14786
14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14788#: app/Date/JalaliDate.php:84
14789msgctxt "NOMINATIVE"
14790msgid "Tir"
14791msgstr "Tir"
14792
14793#. I18N: a month in the Jewish calendar
14794#: app/Date/JewishDate.php:184
14795msgctxt "GENITIVE"
14796msgid "Tishrei"
14797msgstr "Tishrei"
14798
14799#. I18N: a month in the Jewish calendar
14800#: app/Date/JewishDate.php:290
14801msgctxt "INSTRUMENTAL"
14802msgid "Tishrei"
14803msgstr "Tishrei"
14804
14805#. I18N: a month in the Jewish calendar
14806#: app/Date/JewishDate.php:237
14807msgctxt "LOCATIVE"
14808msgid "Tishrei"
14809msgstr "Tishrei"
14810
14811#. I18N: a month in the Jewish calendar
14812#: app/Date/JewishDate.php:131
14813msgctxt "NOMINATIVE"
14814msgid "Tishrei"
14815msgstr "Tishrei"
14816
14817#. I18N: gedcom tag TITL
14818#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14830msgid "Title"
14831msgstr "Heiti"
14832
14833#: app/GedcomTag.php:1059
14834msgid "Title in Hebrew"
14835msgstr "Heiti á Hebresku"
14836
14837#. I18N: (From date1) To date2
14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14843msgid "To"
14844msgstr ""
14845
14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14848msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar."
14849
14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14852msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14857msgstr ""
14858
14859#. I18N: “Apache” is a software program.
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14862msgstr ""
14863
14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14870msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14871msgstr ""
14872
14873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14874msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14875msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur."
14876
14877#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14878msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14879msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá."
14880
14881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14882msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14883msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14884
14885#. I18N: Name of a country or state
14886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14887msgid "Togo"
14888msgstr "Tógó"
14889
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14892msgid "Tokelau"
14893msgstr "Tókelá"
14894
14895#. I18N: Location of an LDS church temple
14896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14897msgid "Tokyo, Japan"
14898msgstr "Tokyo, Japan"
14899
14900#. I18N: Type of media object
14901#: app/GedcomTag.php:2394
14902msgid "Tombstone"
14903msgstr "Legsteinn"
14904
14905#. I18N: Name of a country or state
14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14907msgid "Tonga"
14908msgstr "Tonga"
14909
14910#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14912#, php-format
14913msgid "Top %s given name"
14914msgid_plural "Top %s given names"
14915msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið"
14916msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin"
14917
14918#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14920#, php-format
14921msgid "Top %s surname"
14922msgid_plural "Top %s surnames"
14923msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn"
14924msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin"
14925
14926#. I18N: i.e. most popular given name.
14927#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14928msgid "Top given name"
14929msgstr "Vinsælt fornafn"
14930
14931#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14933#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14934msgid "Top given names"
14935msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin"
14936
14937#. I18N: i.e. most popular surname.
14938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14939msgid "Top surname"
14940msgstr "Vinsælt eftirnafn"
14941
14942#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14944#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14945msgid "Top surnames"
14946msgstr "Flest eftirnöfn"
14947
14948#. I18N: Location of an LDS church temple
14949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14950msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14951msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14952
14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14954#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14957#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14959#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14960#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14963#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14964#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14969#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14970#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14971msgid "Total"
14972msgstr ""
14973
14974#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14975msgid "Total accepted changes: "
14976msgstr "Samtals samþykktar breytingar: "
14977
14978#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14979msgid "Total births"
14980msgstr "Samtals fæðingar"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14983msgid "Total dead"
14984msgstr "Samtals látin"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14987msgid "Total deaths"
14988msgstr "Samtals andlát"
14989
14990#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14991msgid "Total divorces"
14992msgstr "Samtals skilnaðir"
14993
14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14995#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14997msgid "Total events"
14998msgstr "Samtals atburðir"
14999
15000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15001#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15007msgid "Total families"
15008msgstr "Fjöldi fjölskylda"
15009
15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
15011#, php-format
15012msgid "Total families: %s"
15013msgstr "Samtals fjölskyldur: %s"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15016msgid "Total females"
15017msgstr "Samtals kvenmenn"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15020msgid "Total given names"
15021msgstr "Samtals skírnarnöfn"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15027#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15035msgid "Total individuals"
15036msgstr "Samtals einstaklingar"
15037
15038#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15039#, php-format
15040msgid "Total individuals: %s"
15041msgstr "Samtals einstaklingar: %s"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15044msgid "Total living"
15045msgstr "Samtals á lífi"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15048msgid "Total males"
15049msgstr "Samtals karlmenn"
15050
15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15052msgid "Total marriages"
15053msgstr "Samtals giftingar"
15054
15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15056msgid "Total pending changes: "
15057msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: "
15058
15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15062msgid "Total surnames"
15063msgstr "Samtals eftirnöfn"
15064
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15066msgid "Total users"
15067msgstr "Samtals notendur"
15068
15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15073#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15074#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15075#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15077#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15078msgid "Tracking and analytics"
15079msgstr ""
15080
15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15085msgstr ""
15086
15087#. I18N: gedcom tag TRLR
15088#: app/GedcomTag.php:1062
15089msgid "Trailer"
15090msgstr "Sýnishorn"
15091
15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15094msgid "Tree"
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: The third day in the French republican calendar
15098#: app/Date/FrenchDate.php:289
15099msgid "Tridi"
15100msgstr "Tridi"
15101
15102#. I18N: Name of a country or state
15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15104msgid "Trinidad and Tobago"
15105msgstr "Trínidad og Tóbagó"
15106
15107#. I18N: Location of an LDS church temple
15108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15109msgid "Trujillo, Peru"
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: abbreviation for Tuesday
15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15115msgid "Tue"
15116msgstr "Þri"
15117
15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15119msgid "Tuesday"
15120msgstr "Þriðjudagur"
15121
15122#. I18N: Name of a country or state
15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15124msgid "Tunisia"
15125msgstr "Túnis"
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15129msgid "Turkey"
15130msgstr "Tyrkland"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15134msgid "Turkmenistan"
15135msgstr "Túrkmenistan"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15139msgid "Turks and Caicos Islands"
15140msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15144msgid "Tuvalu"
15145msgstr "Túvalú"
15146
15147#. I18N: Location of an LDS church temple
15148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15149msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15150msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15151
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15154msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: gedcom tag TYPE
15158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15162#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15163#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15166#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15169msgid "Type"
15170msgstr "Tegund"
15171
15172#: app/GedcomTag.php:720
15173msgid "Type of event"
15174msgstr ""
15175
15176#: app/GedcomTag.php:725
15177msgid "Type of fact"
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15181#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15182#. I18N: gedcom tag _URL
15183#. I18N: A configuration setting
15184#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15186#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15190#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15191msgid "URL"
15192msgstr ""
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15196msgid "US Minor Outlying Islands"
15197msgstr "US Minor Outlying Islands"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15201msgid "US Virgin Islands"
15202msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15206msgid "Uganda"
15207msgstr "Úganda"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15211msgid "Ukraine"
15212msgstr "Úkraína"
15213
15214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15216msgid "Uncleared: insufficient data"
15217msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn"
15218
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15220msgid "Unique family facts"
15221msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir"
15222
15223#. I18N: gedcom tag _UID
15224#: app/GedcomTag.php:2063
15225#, fuzzy
15226msgid "Unique identifier"
15227msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu"
15228
15229#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15231msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15232msgstr ""
15233
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15235msgid "Unique individual facts"
15236msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir"
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15239msgid "Unique repository facts"
15240msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir"
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15243msgid "Unique source facts"
15244msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir"
15245
15246#. I18N: Name of a country or state
15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15248msgid "United Arab Emirates"
15249msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15253msgid "United Kingdom"
15254msgstr "Bretland"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15258msgid "United States"
15259msgstr ""
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15263#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15265msgid "Unknown"
15266msgstr "Óþekkt"
15267
15268#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15269msgctxt "unknown century"
15270msgid "Unknown"
15271msgstr "Óþekkt"
15272
15273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15274#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15280msgctxt "unknown gender"
15281msgid "Unknown"
15282msgstr "Óþekkt"
15283
15284#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15285msgctxt "unknown people"
15286msgid "Unknown"
15287msgstr "Óþekkt"
15288
15289#: app/GedcomTag.php:2111
15290msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15291msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði"
15292
15293#: resources/views/admin/media.phtml:32
15294msgid "Unused files"
15295msgstr ""
15296
15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15298#, php-format
15299msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15300msgstr ""
15301
15302#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15303msgid "Up"
15304msgstr ""
15305
15306#. I18N: Name of a module
15307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15308msgid "Upcoming events"
15309msgstr "Væntanlegir atburðir"
15310
15311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15312msgid "Update"
15313msgstr "Uppfæra"
15314
15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15317msgid "Update all"
15318msgstr "Uppfæra allt"
15319
15320#. I18N: Renumber the records in a family tree
15321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15322#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15323msgid "Update place names"
15324msgstr ""
15325
15326#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15327#. I18N: %s is a version number
15328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15329#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15331#, php-format
15332msgid "Upgrade to webtrees %s."
15333msgstr "Uppfæra í webtrees %s."
15334
15335#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15337msgid "Upgrade wizard"
15338msgstr ""
15339
15340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15342msgid "Upload media files"
15343msgstr "Flytja inn miðlunarskrár"
15344
15345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15346msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15347msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið."
15348
15349#. I18N: Name of a country or state
15350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15351msgid "Uruguay"
15352msgstr "Úrúgvæ"
15353
15354#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15355msgid "Use SMTP to send messages"
15356msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
15357
15358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15359msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15360msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
15361
15362#. I18N: placeholder text for new-password field
15363#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15365#: resources/views/register-page.phtml:59
15366#, php-format
15367msgid "Use at least %s character."
15368msgid_plural "Use at least %s characters."
15369msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf."
15370msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi."
15371
15372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15375msgid "Use colors"
15376msgstr "Nota liti"
15377
15378#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15379msgid "Use compact layout"
15380msgstr "Nota samþjappað útlit"
15381
15382#. I18N: A configuration setting
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15384msgid "Use full source citations"
15385msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir"
15386
15387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15395msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: A configuration setting
15399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15400msgid "Use password"
15401msgstr "Nota lykilorð"
15402
15403#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15404#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15405msgid "Use sendmail to send messages"
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15410msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15415msgid "Use silhouettes"
15416msgstr "Nota skuggamyndir"
15417
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15419msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15420msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum"
15421
15422#: resources/views/register-page.phtml:73
15423msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15424msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar."
15425
15426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15427msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15428msgstr ""
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15436msgid "User"
15437msgstr "Notandi"
15438
15439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15444msgid "User administration"
15445msgstr "Notanda kerfisstjórn"
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15448msgid "User didn’t verify within 7 days."
15449msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga."
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15452msgid "User not verified by administrator."
15453msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra."
15454
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15456#, fuzzy
15457msgid "User preferences"
15458msgstr "Valkostir notanda"
15459
15460#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15461#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15462msgid "User verification"
15463msgstr "Notanda staðfesting"
15464
15465#. I18N: A configuration setting
15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15469#: resources/views/admin/users.phtml:15
15470#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15471#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15472#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15475#: resources/views/login-page.phtml:24
15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15477#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15478#: resources/views/register-page.phtml:44
15479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15480msgid "Username"
15481msgstr "Notandaheiti"
15482
15483#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15485msgid "Username or email address"
15486msgstr "Notendaheiti eða netfang"
15487
15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15490#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15491#: resources/views/register-page.phtml:49
15492msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15493msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
15494
15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15498msgid "Users"
15499msgstr "Notendur"
15500
15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15502msgid "User’s account has been inactive too long: "
15503msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: "
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15507msgid "Uzbekistan"
15508msgstr "Úsbekistan"
15509
15510#. I18N: Location of an LDS church temple
15511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15512msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15513msgstr ""
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15517msgid "Vanuatu"
15518msgstr "Vanuatú"
15519
15520#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15522msgid "Various statistics charts."
15523msgstr ""
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15527msgid "Vatican City"
15528msgstr "Vatíkanið"
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:133
15532msgctxt "GENITIVE"
15533msgid "Vendemiaire"
15534msgstr "Vendémiaire"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:227
15538msgctxt "INSTRUMENTAL"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr "Vendémiaire"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:180
15544msgctxt "LOCATIVE"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr "Vendémiaire"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:85
15550msgctxt "NOMINATIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr "Vendémiaire"
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15556msgid "Venezuela"
15557msgstr "Venesúela"
15558
15559#. I18N: a month in the French republican calendar
15560#: app/Date/FrenchDate.php:143
15561msgctxt "GENITIVE"
15562msgid "Ventose"
15563msgstr "Ventôse"
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:237
15567msgctxt "INSTRUMENTAL"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr "Ventôse"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:190
15573msgctxt "LOCATIVE"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr "Ventôse"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:95
15579msgctxt "NOMINATIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr "Ventôse"
15582
15583#. I18N: Location of an LDS church temple
15584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15585msgid "Veracruz, Mexico"
15586msgstr "Veracruz, Mexikó"
15587
15588#: resources/views/admin/users.phtml:23
15589msgid "Verified"
15590msgstr "Staðfest"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15594msgid "Vernal, Utah, United States"
15595msgstr "Vernal, Utah, United States"
15596
15597#. I18N: gedcom tag VERS
15598#: app/GedcomTag.php:1071
15599msgid "Version"
15600msgstr "Útgáfa"
15601
15602#. I18N: Type of media object
15603#: app/GedcomTag.php:2397
15604msgid "Video"
15605msgstr "Myndband"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15609msgid "Vietnam"
15610msgstr "Víetnam"
15611
15612#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15613msgid "View"
15614msgstr "Sýn"
15615
15616#: resources/views/places-page.phtml:33
15617#, php-format
15618msgid "View table of events occurring in %s"
15619msgstr ""
15620
15621#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15622#, fuzzy
15623msgid "View this day"
15624msgstr "Skoða dag"
15625
15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15631#, fuzzy
15632msgid "View this family"
15633msgstr "Skoða fjölskyldu"
15634
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15636#, fuzzy
15637msgid "View this month"
15638msgstr "Skoða mánuð"
15639
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15641#, fuzzy
15642msgid "View this year"
15643msgstr "Skoða ár"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15647msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15648msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15649
15650#. I18N: A configuration setting
15651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15652#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15653msgid "Visible online"
15654msgstr "Sýnilegir á vefnum"
15655
15656#. I18N: A configuration setting
15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15659msgid "Visible to other users when online"
15660msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir"
15661
15662#. I18N: Listbox entry; name of a role
15663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15664#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15668msgid "Visitor"
15669msgstr "Gestur"
15670
15671#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15672#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15676msgid "Vital records"
15677msgstr "Mikilvægar færslur"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15681msgid "Wales"
15682msgstr "Wales"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15686msgid "Wallis and Futuna"
15687msgstr "Wallis og Futuna eyjar"
15688
15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15690msgid "Ward"
15691msgstr "Vörður"
15692
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15694msgctxt "FEMALE"
15695msgid "Ward"
15696msgstr "Vörður"
15697
15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15699msgctxt "MALE"
15700msgid "Ward"
15701msgstr "Vörður"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15705msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15706msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15707
15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15709msgid "Watermarks"
15710msgstr ""
15711
15712#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15714msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15715msgstr ""
15716
15717#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15718#, php-format
15719msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15720msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð."
15721
15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15725msgid "Website"
15726msgstr ""
15727
15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15730msgid "Website logs"
15731msgstr ""
15732
15733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15735msgid "Website preferences"
15736msgstr ""
15737
15738#. I18N: abbreviation for Wednesday
15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15741msgid "Wed"
15742msgstr "Mið"
15743
15744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15745msgid "Wednesday"
15746msgstr "Miðvikudagur"
15747
15748#. I18N: gedcom tag _WEIG
15749#: app/GedcomTag.php:2069
15750msgid "Weight"
15751msgstr "Þyngd"
15752
15753#. I18N: A %s is the user’s name
15754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15755#, php-format
15756msgid "Welcome %s"
15757msgstr "Velkomin/-n %s"
15758
15759#. I18N: A configuration setting
15760#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15761msgid "Welcome text on sign-in page"
15762msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu"
15763
15764#: resources/views/login-page.phtml:11
15765msgid "Welcome to this genealogy website"
15766msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15770msgid "Western Sahara"
15771msgstr "Vestur-Sahara"
15772
15773#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15775msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15776msgstr ""
15777
15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15779#, fuzzy
15780msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15781msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
15782
15783#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15785msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15786msgstr ""
15787
15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15791msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum."
15792
15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15795msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
15796
15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15799msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá."
15800
15801#. I18N: Label for a configuration option
15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15804msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15808msgid "Who can upload new media files"
15809msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?"
15810
15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15813msgid "Who is online"
15814msgstr "Hver er beinlínutengdur"
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15817msgid "Whole words only"
15818msgstr "Aðeins heildstæð orð"
15819
15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15821msgid "Widow"
15822msgstr "Ekkja"
15823
15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15825msgid "Widower"
15826msgstr "Ekkill"
15827
15828#. I18N: gedcom tag WIFE
15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15830#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15833#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15843msgid "Wife"
15844msgstr "Eiginkona"
15845
15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15847msgid "Wife’s age"
15848msgstr "Aldur eiginkonu"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15852msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15856msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns"
15857
15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15859msgid "Wildcards"
15860msgstr "Óvissutákn"
15861
15862#. I18N: gedcom tag WILL
15863#: app/GedcomTag.php:1077
15864msgid "Will"
15865msgstr "Erfðaskrá"
15866
15867#. I18N: Location of an LDS church temple
15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15870msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15874msgid "With sources"
15875msgstr "Með heimildum"
15876
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15879msgid "Without sources"
15880msgstr "Án heimilda"
15881
15882#. I18N: gedcom tag _WITN
15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15884msgid "Witness"
15885msgstr "Vitni"
15886
15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15890#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15891#: app/SurnameTradition.php:109
15892msgid "Wives take their husband’s surname."
15893msgstr ""
15894
15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15896#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15897msgid "World"
15898msgstr "Heimur"
15899
15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15901#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15902msgid "Yahrzeit"
15903msgstr "Árstími"
15904
15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15907msgid "Yahrzeiten"
15908msgstr "Árstími"
15909
15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15911msgid "Year"
15912msgstr "Ár"
15913
15914#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15915msgid "Year input box"
15916msgstr "Ár innsláttarkassi"
15917
15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15920msgid "Year:"
15921msgstr "Ár:"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15925msgid "Yemen"
15926msgstr "Jemen"
15927
15928#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15929#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15930#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15931#, php-format
15932msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15933msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s."
15934
15935#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15936#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15937msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15938msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur."
15939
15940#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15941#, php-format
15942msgid "You are signed in as %s."
15943msgstr ""
15944
15945#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15946msgid "You can apply for an account using the link below."
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15950#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15951#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15955msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15956msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
15957
15958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15959#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15960msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15961msgstr ""
15962
15963#. I18N: %s is a URL
15964#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15965#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15966#, php-format
15967msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15968msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s."
15969
15970#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15971msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15972msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
15973
15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15975msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15976msgstr ""
15977
15978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15979msgid "You can renumber this family tree."
15980msgstr ""
15981
15982#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15984msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15985msgstr ""
15986
15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15988msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15989msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv."
15990
15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15992msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15993msgstr ""
15994
15995#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15996msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15997msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi."
15998
15999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
16000msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16001msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
16002
16003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
16004msgid "You have signed out."
16005msgstr ""
16006
16007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16008msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16009msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður."
16010
16011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16012msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16013msgstr ""
16014
16015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
16016msgid "You must enter all the administrator account fields."
16017msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16021msgstr ""
16022
16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
16024#, fuzzy
16025msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16026msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum."
16027
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16029msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16030msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans."
16031
16032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16033msgid "You need to be a family member to access this website."
16034msgstr ""
16035
16036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16037msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16038msgstr ""
16039
16040#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16041msgid "You need to create a family tree."
16042msgstr ""
16043
16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16046msgid "You need to review the account details."
16047msgstr ""
16048
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16051msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð."
16052
16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16056msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:"
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16060msgstr ""
16061
16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16063#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16065#, php-format
16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16067msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16071msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt."
16072
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16076msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn."
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16079msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16080msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees."
16081
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16083msgid "Youngest father"
16084msgstr "Yngsti faðir"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16087msgid "Youngest female"
16088msgstr "Yngsti kvenmaður"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16091msgid "Youngest male"
16092msgstr "Yngsti karlmaður"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16095msgid "Youngest mother"
16096msgstr "Yngsta móðir"
16097
16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16099msgid "Your clippings cart is empty."
16100msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm."
16101
16102#: resources/views/contact-page.phtml:22
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16104msgid "Your name"
16105msgstr "Nafnið þitt"
16106
16107#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16108#, php-format
16109msgid "Your registration at %s"
16110msgstr "Þín skráning á %s"
16111
16112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16113#, fuzzy
16114msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16115msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
16116
16117#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16118#, php-format
16119msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16120msgstr ""
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16124msgid "Zambia"
16125msgstr "Sambía"
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16129msgid "Zimbabwe"
16130msgstr "Simbabve"
16131
16132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16134msgid "Zoom"
16135msgstr "Þysja"
16136
16137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16140#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16141#: resources/views/place-map.phtml:56
16142msgid "Zoom in"
16143msgstr "Þysja inn"
16144
16145#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16146msgid "Zoom level"
16147msgstr "Þysjunarstuðull"
16148
16149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16150#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16151#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16153#: resources/views/place-map.phtml:57
16154msgid "Zoom out"
16155msgstr "Þysja út"
16156
16157#. I18N: Gedcom ABT dates
16158#: app/Date.php:333
16159#, php-format
16160msgid "about %s"
16161msgstr "um %s"
16162
16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#: resources/views/family-page.phtml:19
16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16166#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16167#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16168#: resources/views/source-page.phtml:14
16169msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16170msgid "accept"
16171msgstr "samþykkja"
16172
16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16174#: resources/views/family-page.phtml:13
16175#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16176#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16177#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16178#: resources/views/source-page.phtml:8
16179msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16180msgid "accept"
16181msgstr "samþykkja"
16182
16183#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16184#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16185msgid "accepted"
16186msgstr ""
16187
16188#. I18N: A button label.
16189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16191#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16192#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16196msgid "add"
16197msgstr "bæta við"
16198
16199#. I18N: A button label.
16200#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16201msgid "add place"
16202msgstr ""
16203
16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16206msgid "adopted name"
16207msgstr "ættleiðingarnafn"
16208
16209#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16211msgctxt "FEMALE"
16212msgid "adopted name"
16213msgstr "ættleiðingarnafn"
16214
16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16217msgctxt "MALE"
16218msgid "adopted name"
16219msgstr "ættleiðingarnafn"
16220
16221#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16222msgid "adoption"
16223msgstr "ættleiðing"
16224
16225#. I18N: An option in a list-box
16226#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16227msgid "after"
16228msgstr "fyrir aftan"
16229
16230#. I18N: Gedcom AFT dates
16231#: app/Date.php:353
16232#, php-format
16233msgid "after %s"
16234msgstr "eftir %s"
16235
16236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16237msgid "after death"
16238msgstr "eftir andlát"
16239
16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16241#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16245msgid "age"
16246msgstr "aldur"
16247
16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16250msgid "also known as"
16251msgstr "einnig þekkt/-ur sem"
16252
16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16255msgctxt "FEMALE"
16256msgid "also known as"
16257msgstr "einnig þekkt sem"
16258
16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16261msgctxt "MALE"
16262msgid "also known as"
16263msgstr "einnig þekktur sem"
16264
16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16266msgid "always"
16267msgstr ""
16268
16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16280msgid "and"
16281msgstr "og"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:1034
16284msgctxt "father’s brother’s wife"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "frænka"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:792
16289msgctxt "father’s sister"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "frænka"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:1114
16294msgctxt "mother’s brother’s wife"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "frænka"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:830
16299msgctxt "mother’s sister"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "frænka"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:1166
16304msgctxt "parent’s brother’s wife"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "frænka"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:848
16309msgctxt "parent’s sister"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "frænka"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:790
16314msgctxt "father’s sibling"
16315msgid "aunt/uncle"
16316msgstr "frænka/frændi"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:828
16319msgctxt "mother’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "frænka/frændi"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:846
16324msgctxt "parent’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "frænka/frændi"
16327
16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16329msgid "back to top"
16330msgstr "Aftur upp á topp"
16331
16332#. I18N: An option in a list-box
16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16334msgid "before"
16335msgstr "fyrir framan"
16336
16337#. I18N: Gedcom BEF dates
16338#: app/Date.php:349
16339#, php-format
16340msgid "before %s"
16341msgstr "fyrir %s"
16342
16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16344#: app/Date.php:365
16345#, php-format
16346msgid "between %s and %s"
16347msgstr "á milli %s og %s"
16348
16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16350msgid "birth"
16351msgstr "fæðing"
16352
16353#. I18N: The name given to an individual at their birth
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16355msgid "birth name"
16356msgstr "fæðingarnafn"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16360msgctxt "FEMALE"
16361msgid "birth name"
16362msgstr "fæðingarnafn"
16363
16364#. I18N: The name given to an individual at their birth
16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16366msgctxt "MALE"
16367msgid "birth name"
16368msgstr "fæðingarnafn"
16369
16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16372#, php-format
16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16374msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:704
16377msgid "brother"
16378msgstr "bróðir"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:972
16381msgctxt "brother’s wife’s brother"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "mágur"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:798
16386msgctxt "husband’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "mágur"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1088
16391msgctxt "husband’s sister’s husband"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "mágur"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:866
16396msgctxt "sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "mágur"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1272
16401msgctxt "sister’s husband’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "mágur"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:878
16406msgctxt "spouse’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "mágur"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:896
16411msgctxt "wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "mágur"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1328
16416msgctxt "wife’s sister’s husband"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "mágur"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:974
16421msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "bróðir/mágkona"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:808
16426msgctxt "husband’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "bróðir/mágkona"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:860
16431msgctxt "sibling’s spouse"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "bróðir/mágkona"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1274
16436msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "bróðir/mágkona"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:894
16441msgctxt "spouse’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "bróðir/mágkona"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:906
16446msgctxt "wife’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "bróðir/mágkona"
16449
16450#. I18N: An option in a list-box
16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16452msgid "bullet list"
16453msgstr "atriðalisti"
16454
16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16456msgid "burial"
16457msgstr "grafning"
16458
16459#: app/GedcomTag.php:2024
16460msgid "by"
16461msgstr "eftir"
16462
16463#. I18N: Gedcom CAL dates
16464#: app/Date.php:337
16465#, php-format
16466msgid "calculated %s"
16467msgstr "reiknað %s"
16468
16469#. I18N: A button label.
16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16472#: resources/views/admin/components.phtml:137
16473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16479#: resources/views/contact-page.phtml:62
16480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16481#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16483#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16485#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16489#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16490#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16491#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16492#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16494#: resources/views/message-page.phtml:54
16495#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16506#, fuzzy
16507msgid "cancel"
16508msgstr "Hætta við"
16509
16510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16511msgid "census added"
16512msgstr "manntali bætt við"
16513
16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16516msgid "change of name"
16517msgstr "breyting á nafni"
16518
16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16521msgctxt "FEMALE"
16522msgid "change of name"
16523msgstr "breyting á nafni"
16524
16525#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16527msgctxt "MALE"
16528msgid "change of name"
16529msgstr "breyting á nafni"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:683
16532msgid "child"
16533msgstr "barn"
16534
16535#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16536#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16537#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16538#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16540#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16541#: resources/views/modals/header.phtml:7
16542#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16543msgid "close"
16544msgstr "lok"
16545
16546#. I18N: Name of a theme.
16547#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16548msgid "clouds"
16549msgstr ""
16550
16551#. I18N: Name of a theme.
16552#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16553msgid "colors"
16554msgstr ""
16555
16556#. I18N: An option in a list-box
16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16558msgid "compact list"
16559msgstr "samanþjappaður listi"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16563#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16570#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16571#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16572#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16576#: resources/views/register-page.phtml:83
16577#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16578#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16579msgid "continue"
16580msgstr "halda áfram"
16581
16582#. I18N: A button label.
16583#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16584msgid "create"
16585msgstr ""
16586
16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16588msgid "date periods"
16589msgstr "dagsetninga tímabil"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:681
16592msgid "daughter"
16593msgstr "dóttir"
16594
16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16596msgid "daughter of"
16597msgstr "dóttir"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:768
16600msgctxt "child’s wife"
16601msgid "daughter-in-law"
16602msgstr "tengdadóttir"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:876
16605msgctxt "son’s wife"
16606msgid "daughter-in-law"
16607msgstr "tengdadóttir"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:1320
16610msgctxt "son’s wife’s father"
16611msgid "daughter-in-law’s father"
16612msgstr ""
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:1322
16615msgctxt "son’s wife’s mother"
16616msgid "daughter-in-law’s mother"
16617msgstr ""
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:1324
16620msgctxt "son’s wife’s parent"
16621msgid "daughter-in-law’s parent"
16622msgstr ""
16623
16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16625msgid "death"
16626msgstr "andlát"
16627
16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16630msgid "degrees"
16631msgstr "gráður"
16632
16633#. I18N: A button label.
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16635#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16636#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16638#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16641msgid "delete"
16642msgstr ""
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "died"
16648msgstr "dó"
16649
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "died"
16654msgstr "dó"
16655
16656#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16657msgid "down"
16658msgstr ""
16659
16660#. I18N: A button label.
16661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16664#, fuzzy
16665msgid "download"
16666msgstr "hlaða niður"
16667
16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16669msgid "d’Aboville number"
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/admin/components.phtml:106
16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16680msgid "edit"
16681msgstr ""
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:474
16684msgid "eighth cousin"
16685msgstr "áttundu frændsystkini"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:438
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "eighth cousin"
16690msgstr "áttunda frænka"
16691
16692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16693#: app/Functions/Functions.php:393
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "eighth cousin"
16696msgstr "áttundi frændi"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:699
16699msgid "elder brother"
16700msgstr "eldri bróðir"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:741
16703msgid "elder sibling"
16704msgstr "eldri systkini"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:720
16707msgid "elder sister"
16708msgstr "eldri systir"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:480
16711msgid "eleventh cousin"
16712msgstr "elleftu frændsystkini"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:444
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "eleventh cousin"
16717msgstr "ellefta frænka"
16718
16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16720#: app/Functions/Functions.php:402
16721msgctxt "MALE"
16722msgid "eleventh cousin"
16723msgstr "ellefti frændi"
16724
16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16727msgid "estate name"
16728msgstr ""
16729
16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16732msgctxt "FEMALE"
16733msgid "estate name"
16734msgstr ""
16735
16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16738msgctxt "MALE"
16739msgid "estate name"
16740msgstr ""
16741
16742#. I18N: Gedcom EST dates
16743#: app/Date.php:341
16744#, php-format
16745msgid "estimated %s"
16746msgstr "áætlað %s"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:624
16749msgid "ex-husband"
16750msgstr "fyrrverandi eiginmaður"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:671
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr ""
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:651
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "ex-partner"
16759msgstr ""
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:631
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "ex-partner"
16764msgstr ""
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:664
16767msgid "ex-spouse"
16768msgstr "fyrrverandi maki"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:644
16771msgid "ex-wife"
16772msgstr "fyrrverandi eiginkona"
16773
16774#. I18N: A button label.
16775#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16776msgid "export file"
16777msgstr ""
16778
16779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16781msgid "facts"
16782msgstr "staðreyndir"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:615
16785msgid "father"
16786msgstr "faðir"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:804
16789msgctxt "husband’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "tengdafaðir"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:884
16794msgctxt "spouse’s father"
16795msgid "father-in-law"
16796msgstr "tengdafaðir"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:902
16799msgctxt "wife’s father"
16800msgid "father-in-law"
16801msgstr "tengdafaðir"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:488
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "fimmtándu frændsystkini"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:452
16808msgctxt "FEMALE"
16809msgid "fifteenth cousin"
16810msgstr "fimmtánda frænka"
16811
16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16813#: app/Functions/Functions.php:414
16814msgctxt "MALE"
16815msgid "fifteenth cousin"
16816msgstr "fimmtándi frændi"
16817
16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16819#: app/Functions/Functions.php:567
16820#, php-format
16821msgid "fifth %s"
16822msgstr "fimmtu %s"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:545
16826#, php-format
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "fifth %s"
16829msgstr "fimmta %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:522
16833#, php-format
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "fifth %s"
16836msgstr "fimmti %s"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:468
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "fimmtu frændsystkini"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:432
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifth cousin"
16845msgstr "fimmta frænka"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:384
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth cousin"
16851msgstr "fimmti frændi"
16852
16853#. I18N: A button label, first page
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16856#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16857#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16858msgid "first"
16859msgstr "fyrsta"
16860
16861#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16864msgid "first"
16865msgstr "fyrsta"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:555
16869#, php-format
16870msgid "first %s"
16871msgstr "fyrstu %s"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:533
16875#, php-format
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "first %s"
16878msgstr "fyrsta %s"
16879
16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16881#: app/Functions/Functions.php:510
16882#, php-format
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "first %s"
16885msgstr "fyrsti %s"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:460
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "fyrstu frændsystkini"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:424
16892msgctxt "FEMALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "fyrsta frænka"
16895
16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16897#: app/Functions/Functions.php:372
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "fyrsti frændi"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1028
16903msgctxt "father’s brother’s child"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "fyrsti frændi"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1030
16908msgctxt "father’s brother’s daughter"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "fyrsti frændi"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1032
16913msgctxt "father’s brother’s son"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "fyrsti frændi"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1072
16918msgctxt "father’s sister’s child"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr ""
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1074
16923msgctxt "father’s sister’s daughter"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr ""
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1078
16928msgctxt "father’s sister’s son"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr ""
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1108
16933msgctxt "mother’s brother’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr ""
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1110
16938msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr ""
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1112
16943msgctxt "mother’s brother’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr ""
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1158
16948msgctxt "mother’s sister’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr ""
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1160
16953msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr ""
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1164
16958msgctxt "mother’s sister’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr ""
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1408
16963msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr ""
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1404
16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr ""
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1406
16973msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr ""
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1414
16978msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr ""
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1410
16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr ""
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1412
16988msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr ""
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1420
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr ""
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1416
16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr ""
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1418
17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr ""
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1426
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr ""
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1422
17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr ""
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1424
17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr ""
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1432
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr ""
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1428
17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr ""
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1430
17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr ""
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1438
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr ""
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1434
17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr ""
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1436
17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr ""
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1444
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr ""
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1440
17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr ""
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1442
17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr ""
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1450
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr ""
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1446
17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr ""
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1448
17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr ""
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:486
17083msgid "fourteenth cousin"
17084msgstr "fjórtándu frændsystkini"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:450
17087msgctxt "FEMALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "fjórtánda frænka"
17090
17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17092#: app/Functions/Functions.php:411
17093msgctxt "MALE"
17094msgid "fourteenth cousin"
17095msgstr "fjórtándi frændi"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:564
17099#, php-format
17100msgid "fourth %s"
17101msgstr "fjórðu %s"
17102
17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17104#: app/Functions/Functions.php:542
17105#, php-format
17106msgctxt "FEMALE"
17107msgid "fourth %s"
17108msgstr "fjórða %s"
17109
17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17111#: app/Functions/Functions.php:519
17112#, php-format
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "fjórði %s"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:466
17118msgid "fourth cousin"
17119msgstr "fjórðu frændsystkini"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:430
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "fjórða frænka"
17125
17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17127#: app/Functions/Functions.php:381
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourth cousin"
17130msgstr "fjórði frændi"
17131
17132#. I18N: from 1700 interval 50 years
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17139#, php-format
17140msgid "from %1$s interval %2$s year"
17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17142msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17143msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17144
17145#. I18N: Gedcom FROM dates
17146#: app/Date.php:357
17147#, php-format
17148msgid "from %s"
17149msgstr "frá %s"
17150
17151#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17152#: app/Date.php:369
17153#, php-format
17154msgid "from %s to %s"
17155msgstr "frá %s til %s"
17156
17157#. I18N: layout option for the fan chart
17158#: app/Module/FanChartModule.php:486
17159msgid "full circle"
17160msgstr "heill hringur"
17161
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17163msgid "gender"
17164msgstr "kyn"
17165
17166#. I18N: A button label.
17167#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17168msgid "go to new individual"
17169msgstr ""
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:758
17172msgctxt "child’s child"
17173msgid "grandchild"
17174msgstr "barnabarn"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:770
17177msgctxt "daughter’s child"
17178msgid "grandchild"
17179msgstr "barnabarn"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:870
17182msgctxt "son’s child"
17183msgid "grandchild"
17184msgstr "barnabarn"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:760
17187msgctxt "child’s daughter"
17188msgid "granddaughter"
17189msgstr "sonardóttir/dótturdóttir"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:772
17192msgctxt "daughter’s daughter"
17193msgid "granddaughter"
17194msgstr "dótturdóttir"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:872
17197msgctxt "son’s daughter"
17198msgid "granddaughter"
17199msgstr "sonardóttir"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:988
17202msgctxt "child’s daughter’s husband"
17203msgid "granddaughter’s husband"
17204msgstr ""
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1010
17207msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17208msgid "granddaughter’s husband"
17209msgstr ""
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1308
17212msgctxt "son’s daughter’s husband"
17213msgid "granddaughter’s husband"
17214msgstr ""
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:840
17217msgctxt "parent’s father"
17218msgid "grandfather"
17219msgstr "afi"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:842
17222msgctxt "parent’s mother"
17223msgid "grandmother"
17224msgstr "amma"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:844
17227msgctxt "parent’s parent"
17228msgid "grandparent"
17229msgstr "afi og amma"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:764
17232msgctxt "child’s son"
17233msgid "grandson"
17234msgstr "sonarsonur/dóttursonur"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:776
17237msgctxt "daughter’s son"
17238msgid "grandson"
17239msgstr "dóttursonur"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:874
17242msgctxt "son’s son"
17243msgid "grandson"
17244msgstr "sonarsonur"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:998
17247msgctxt "child’s son’s wife"
17248msgid "grandson’s wife"
17249msgstr ""
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1026
17252msgctxt "daughter’s son’s wife"
17253msgid "grandson’s wife"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1318
17257msgctxt "son’s son’s wife"
17258msgid "grandson’s wife"
17259msgstr ""
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17262#: app/Functions/Functions.php:1729
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s aunt"
17265msgstr ""
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17268#: app/Functions/Functions.php:1732
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s aunt/uncle"
17271msgstr ""
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandchild"
17277msgstr ""
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s granddaughter"
17283msgstr ""
17284
17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17286#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17287#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17288#: app/Functions/Functions.php:2082
17289#, php-format
17290msgid "great ×%s grandfather"
17291msgstr ""
17292
17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17294#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17295#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17296#: app/Functions/Functions.php:2087
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s grandmother"
17299msgstr ""
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17303#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17304#: app/Functions/Functions.php:2091
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s grandparent"
17307msgstr ""
17308
17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17310#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s grandson"
17313msgstr ""
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s nephew"
17319msgstr ""
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1890
17322#, php-format
17323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr ""
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1894
17328#, php-format
17329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17330msgid "great ×%s nephew"
17331msgstr ""
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1897
17334#, php-format
17335msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17336msgid "great ×%s nephew"
17337msgstr ""
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s nephew/niece"
17342msgstr ""
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1913
17345#, php-format
17346msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17347msgid "great ×%s nephew/niece"
17348msgstr ""
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1917
17351#, php-format
17352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17353msgid "great ×%s nephew/niece"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1920
17357#, php-format
17358msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17359msgid "great ×%s nephew/niece"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s niece"
17365msgstr ""
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1902
17368#, php-format
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17370msgid "great ×%s niece"
17371msgstr ""
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1906
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17376msgid "great ×%s niece"
17377msgstr ""
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1909
17380#, php-format
17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17382msgid "great ×%s niece"
17383msgstr ""
17384
17385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17386#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17387#, php-format
17388msgid "great ×%s uncle"
17389msgstr ""
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1702
17392#, php-format
17393msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17394msgid "great ×%s uncle"
17395msgstr ""
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1706
17398#, php-format
17399msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17400msgid "great ×%s uncle"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1709
17404#, php-format
17405msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17406msgid "great ×%s uncle"
17407msgstr ""
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1620
17410msgid "great ×4 aunt"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1623
17414msgid "great ×4 aunt/uncle"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:2130
17418msgid "great ×4 grandchild"
17419msgstr ""
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:2127
17422msgid "great ×4 granddaughter"
17423msgstr ""
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1979
17426msgid "great ×4 grandfather"
17427msgstr ""
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1983
17430msgid "great ×4 grandmother"
17431msgstr ""
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1986
17434msgid "great ×4 grandparent"
17435msgstr ""
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:2123
17438msgid "great ×4 grandson"
17439msgstr ""
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1814
17442msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17443msgid "great ×4 nephew"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1818
17447msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17448msgid "great ×4 nephew"
17449msgstr ""
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1821
17452msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17453msgid "great ×4 nephew"
17454msgstr ""
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1837
17457msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17458msgid "great ×4 nephew/niece"
17459msgstr ""
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1841
17462msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17463msgid "great ×4 nephew/niece"
17464msgstr ""
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1844
17467msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17468msgid "great ×4 nephew/niece"
17469msgstr ""
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1826
17472msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17473msgid "great ×4 niece"
17474msgstr ""
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1830
17477msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17478msgid "great ×4 niece"
17479msgstr ""
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1833
17482msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17483msgid "great ×4 niece"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1609
17487msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17488msgid "great ×4 uncle"
17489msgstr ""
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1613
17492msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17493msgid "great ×4 uncle"
17494msgstr ""
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1616
17497msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17498msgid "great ×4 uncle"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1639
17502msgid "great ×5 aunt"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1642
17506msgid "great ×5 aunt/uncle"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2141
17510msgid "great ×5 grandchild"
17511msgstr ""
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2138
17514msgid "great ×5 granddaughter"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1990
17518msgid "great ×5 grandfather"
17519msgstr ""
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1994
17522msgid "great ×5 grandmother"
17523msgstr ""
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1997
17526msgid "great ×5 grandparent"
17527msgstr ""
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2134
17530msgid "great ×5 grandson"
17531msgstr ""
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1849
17534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17535msgid "great ×5 nephew"
17536msgstr ""
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1853
17539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17540msgid "great ×5 nephew"
17541msgstr ""
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1856
17544msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17545msgid "great ×5 nephew"
17546msgstr ""
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1872
17549msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17550msgid "great ×5 nephew/niece"
17551msgstr ""
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1876
17554msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17555msgid "great ×5 nephew/niece"
17556msgstr ""
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1879
17559msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17560msgid "great ×5 nephew/niece"
17561msgstr ""
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1861
17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17565msgid "great ×5 niece"
17566msgstr ""
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1865
17569msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17570msgid "great ×5 niece"
17571msgstr ""
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1868
17574msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17575msgid "great ×5 niece"
17576msgstr ""
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1628
17579msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17580msgid "great ×5 uncle"
17581msgstr ""
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1632
17584msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17585msgid "great ×5 uncle"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1635
17589msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17590msgid "great ×5 uncle"
17591msgstr ""
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1658
17594msgid "great ×6 aunt"
17595msgstr ""
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1661
17598msgid "great ×6 aunt/uncle"
17599msgstr ""
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2152
17602msgid "great ×6 grandchild"
17603msgstr ""
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2149
17606msgid "great ×6 granddaughter"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2001
17610msgid "great ×6 grandfather"
17611msgstr ""
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2005
17614msgid "great ×6 grandmother"
17615msgstr ""
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2008
17618msgid "great ×6 grandparent"
17619msgstr ""
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2145
17622msgid "great ×6 grandson"
17623msgstr ""
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1647
17626msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17627msgid "great ×6 uncle"
17628msgstr ""
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1651
17631msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17632msgid "great ×6 uncle"
17633msgstr ""
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1654
17636msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17637msgid "great ×6 uncle"
17638msgstr ""
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1677
17641msgid "great ×7 aunt"
17642msgstr ""
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1680
17645msgid "great ×7 aunt/uncle"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2163
17649msgid "great ×7 grandchild"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2160
17653msgid "great ×7 granddaughter"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2012
17657msgid "great ×7 grandfather"
17658msgstr ""
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2016
17661msgid "great ×7 grandmother"
17662msgstr ""
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2019
17665msgid "great ×7 grandparent"
17666msgstr ""
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2156
17669msgid "great ×7 grandson"
17670msgstr ""
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1666
17673msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17674msgid "great ×7 uncle"
17675msgstr ""
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1670
17678msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17679msgid "great ×7 uncle"
17680msgstr ""
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1673
17683msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17684msgid "great ×7 uncle"
17685msgstr ""
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1350
17688msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr ""
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1046
17693msgctxt "father’s father’s sister"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr ""
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1356
17698msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr ""
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1058
17703msgctxt "father’s mother’s sister"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr ""
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1362
17708msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr ""
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1070
17713msgctxt "father’s parent’s sister"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr ""
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1368
17718msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr ""
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1126
17723msgctxt "mother’s father’s sister"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr ""
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1374
17728msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr ""
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1144
17733msgctxt "mother’s mother’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr ""
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1380
17738msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr ""
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1156
17743msgctxt "mother’s parent’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr ""
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1386
17748msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr ""
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1178
17753msgctxt "parent’s father’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr ""
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1392
17758msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr ""
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1190
17763msgctxt "parent’s mother’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr ""
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1398
17768msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr ""
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1202
17773msgctxt "parent’s parent’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr ""
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1044
17778msgctxt "father’s father’s sibling"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr ""
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1352
17783msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr ""
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1056
17788msgctxt "father’s mother’s sibling"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr ""
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1358
17793msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr ""
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1068
17798msgctxt "father’s parent’s sibling"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr ""
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1364
17803msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr ""
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1124
17808msgctxt "mother’s father’s sibling"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr ""
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1370
17813msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr ""
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1142
17818msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr ""
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1376
17823msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr ""
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1154
17828msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr ""
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1382
17833msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr ""
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1176
17838msgctxt "parent’s father’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr ""
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1388
17843msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr ""
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1188
17848msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr ""
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1394
17853msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr ""
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1200
17858msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr ""
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1400
17863msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr ""
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:978
17868msgctxt "child’s child’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr ""
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:984
17873msgctxt "child’s daughter’s child"
17874msgid "great-grandchild"
17875msgstr ""
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:992
17878msgctxt "child’s son’s child"
17879msgid "great-grandchild"
17880msgstr ""
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1000
17883msgctxt "daughter’s child’s child"
17884msgid "great-grandchild"
17885msgstr ""
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1006
17888msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17889msgid "great-grandchild"
17890msgstr ""
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1020
17893msgctxt "daughter’s son’s child"
17894msgid "great-grandchild"
17895msgstr ""
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1298
17898msgctxt "son’s child’s child"
17899msgid "great-grandchild"
17900msgstr ""
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1304
17903msgctxt "son’s daughter’s child"
17904msgid "great-grandchild"
17905msgstr ""
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1312
17908msgctxt "son’s son’s child"
17909msgid "great-grandchild"
17910msgstr ""
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:980
17913msgctxt "child’s child’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr ""
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:986
17918msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17919msgid "great-granddaughter"
17920msgstr ""
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:994
17923msgctxt "child’s son’s daughter"
17924msgid "great-granddaughter"
17925msgstr ""
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1002
17928msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17929msgid "great-granddaughter"
17930msgstr ""
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1008
17933msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17934msgid "great-granddaughter"
17935msgstr ""
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1022
17938msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17939msgid "great-granddaughter"
17940msgstr ""
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1300
17943msgctxt "son’s child’s daughter"
17944msgid "great-granddaughter"
17945msgstr ""
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1306
17948msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17949msgid "great-granddaughter"
17950msgstr ""
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1314
17953msgctxt "son’s son’s daughter"
17954msgid "great-granddaughter"
17955msgstr ""
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1038
17958msgctxt "father’s father’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr ""
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1050
17963msgctxt "father’s mother’s father"
17964msgid "great-grandfather"
17965msgstr ""
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1062
17968msgctxt "father’s parent’s father"
17969msgid "great-grandfather"
17970msgstr ""
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1118
17973msgctxt "mother’s father’s father"
17974msgid "great-grandfather"
17975msgstr ""
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1136
17978msgctxt "mother’s mother’s father"
17979msgid "great-grandfather"
17980msgstr ""
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1148
17983msgctxt "mother’s parent’s father"
17984msgid "great-grandfather"
17985msgstr ""
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1170
17988msgctxt "parent’s father’s father"
17989msgid "great-grandfather"
17990msgstr ""
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1182
17993msgctxt "parent’s mother’s father"
17994msgid "great-grandfather"
17995msgstr ""
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1194
17998msgctxt "parent’s parent’s father"
17999msgid "great-grandfather"
18000msgstr ""
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1040
18003msgctxt "father’s father’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr ""
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1052
18008msgctxt "father’s mother’s mother"
18009msgid "great-grandmother"
18010msgstr ""
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1064
18013msgctxt "father’s parent’s mother"
18014msgid "great-grandmother"
18015msgstr ""
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1120
18018msgctxt "mother’s father’s mother"
18019msgid "great-grandmother"
18020msgstr ""
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1138
18023msgctxt "mother’s mother’s mother"
18024msgid "great-grandmother"
18025msgstr ""
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1150
18028msgctxt "mother’s parent’s mother"
18029msgid "great-grandmother"
18030msgstr ""
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1172
18033msgctxt "parent’s father’s mother"
18034msgid "great-grandmother"
18035msgstr ""
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1184
18038msgctxt "parent’s mother’s mother"
18039msgid "great-grandmother"
18040msgstr ""
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1196
18043msgctxt "parent’s parent’s mother"
18044msgid "great-grandmother"
18045msgstr ""
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1042
18048msgctxt "father’s father’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr ""
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1054
18053msgctxt "father’s mother’s parent"
18054msgid "great-grandparent"
18055msgstr ""
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1066
18058msgctxt "father’s parent’s parent"
18059msgid "great-grandparent"
18060msgstr ""
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1122
18063msgctxt "mother’s father’s parent"
18064msgid "great-grandparent"
18065msgstr ""
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1140
18068msgctxt "mother’s mother’s parent"
18069msgid "great-grandparent"
18070msgstr ""
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1152
18073msgctxt "mother’s parent’s parent"
18074msgid "great-grandparent"
18075msgstr ""
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1174
18078msgctxt "parent’s father’s parent"
18079msgid "great-grandparent"
18080msgstr ""
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1186
18083msgctxt "parent’s mother’s parent"
18084msgid "great-grandparent"
18085msgstr ""
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1198
18088msgctxt "parent’s parent’s parent"
18089msgid "great-grandparent"
18090msgstr ""
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:982
18093msgctxt "child’s child’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr ""
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:990
18098msgctxt "child’s daughter’s son"
18099msgid "great-grandson"
18100msgstr ""
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:996
18103msgctxt "child’s son’s son"
18104msgid "great-grandson"
18105msgstr ""
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1004
18108msgctxt "daughter’s child’s son"
18109msgid "great-grandson"
18110msgstr ""
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1012
18113msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18114msgid "great-grandson"
18115msgstr ""
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1024
18118msgctxt "daughter’s son’s son"
18119msgid "great-grandson"
18120msgstr ""
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1302
18123msgctxt "son’s child’s son"
18124msgid "great-grandson"
18125msgstr ""
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1310
18128msgctxt "son’s daughter’s son"
18129msgid "great-grandson"
18130msgstr ""
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1316
18133msgctxt "son’s son’s son"
18134msgid "great-grandson"
18135msgstr ""
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1582
18138msgid "great-great-aunt"
18139msgstr ""
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1585
18142msgid "great-great-aunt/uncle"
18143msgstr ""
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:2108
18146msgid "great-great-grandchild"
18147msgstr ""
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:2105
18150msgid "great-great-granddaughter"
18151msgstr ""
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1957
18154msgid "great-great-grandfather"
18155msgstr ""
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1961
18158msgid "great-great-grandmother"
18159msgstr ""
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1964
18162msgid "great-great-grandparent"
18163msgstr ""
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:2101
18166msgid "great-great-grandson"
18167msgstr ""
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1601
18170msgid "great-great-great-aunt"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1604
18174msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18175msgstr ""
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:2119
18178msgid "great-great-great-grandchild"
18179msgstr ""
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2116
18182msgid "great-great-great-granddaughter"
18183msgstr ""
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1968
18186msgid "great-great-great-grandfather"
18187msgstr ""
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1972
18190msgid "great-great-great-grandmother"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1975
18194msgid "great-great-great-grandparent"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2112
18198msgid "great-great-great-grandson"
18199msgstr ""
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1779
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18203msgid "great-great-great-nephew"
18204msgstr ""
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1783
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18208msgid "great-great-great-nephew"
18209msgstr ""
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1786
18212msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18213msgid "great-great-great-nephew"
18214msgstr ""
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1802
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18218msgid "great-great-great-nephew/niece"
18219msgstr ""
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1806
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18223msgid "great-great-great-nephew/niece"
18224msgstr ""
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1809
18227msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18228msgid "great-great-great-nephew/niece"
18229msgstr ""
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1791
18232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18233msgid "great-great-great-niece"
18234msgstr ""
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1795
18237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18238msgid "great-great-great-niece"
18239msgstr ""
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1798
18242msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18243msgid "great-great-great-niece"
18244msgstr ""
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1590
18247msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18248msgid "great-great-great-uncle"
18249msgstr ""
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1594
18252msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18253msgid "great-great-great-uncle"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1597
18257msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18258msgid "great-great-great-uncle"
18259msgstr ""
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1744
18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18263msgid "great-great-nephew"
18264msgstr ""
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1748
18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18268msgid "great-great-nephew"
18269msgstr ""
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1751
18272msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18273msgid "great-great-nephew"
18274msgstr ""
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1767
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18278msgid "great-great-nephew/niece"
18279msgstr ""
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1771
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18283msgid "great-great-nephew/niece"
18284msgstr ""
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1774
18287msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18288msgid "great-great-nephew/niece"
18289msgstr ""
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1756
18292msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18293msgid "great-great-niece"
18294msgstr ""
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1760
18297msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18298msgid "great-great-niece"
18299msgstr ""
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1763
18302msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18303msgid "great-great-niece"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1571
18307msgctxt "great-grandfather’s brother"
18308msgid "great-great-uncle"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1575
18312msgctxt "great-grandmother’s brother"
18313msgid "great-great-uncle"
18314msgstr ""
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1578
18317msgctxt "great-grandparent’s brother"
18318msgid "great-great-uncle"
18319msgstr ""
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:927
18322msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "bróðursonarsonur"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:947
18327msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr ""
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:965
18332msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr ""
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1247
18337msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr ""
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1267
18342msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr ""
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1291
18347msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr ""
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:930
18352msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "bróðurdóttursonur"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:950
18357msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr ""
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:968
18362msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr ""
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1250
18367msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr ""
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1270
18372msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr ""
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1294
18377msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr ""
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1216
18382msgctxt "sibling’s child’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr ""
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1224
18387msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr ""
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1230
18392msgctxt "sibling’s son’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr ""
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:915
18397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:933
18402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "bróðurdóttursonur"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:953
18407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr ""
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1235
18412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr ""
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1253
18417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr ""
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1279
18422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr ""
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:918
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:936
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "bróðurdótturdóttir"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:956
18437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr ""
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1238
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr ""
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1256
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr ""
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1282
18452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr ""
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1212
18457msgctxt "sibling’s child’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr ""
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1218
18462msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr ""
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1226
18467msgctxt "sibling’s son’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr ""
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:921
18472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "bróðursonardóttir"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:939
18477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr ""
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:959
18482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr ""
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1241
18487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr ""
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1259
18492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr ""
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1285
18497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr ""
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:924
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "bróðurdótturdóttir"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:942
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr ""
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:962
18512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr ""
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1244
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr ""
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1262
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr ""
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1288
18527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr ""
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1214
18532msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr ""
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1220
18537msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr ""
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1228
18542msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr ""
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1036
18547msgctxt "father’s father’s brother"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr ""
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1354
18552msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr ""
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1048
18557msgctxt "father’s mother’s brother"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr ""
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1360
18562msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr ""
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1060
18567msgctxt "father’s parent’s brother"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr ""
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1366
18572msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr ""
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1116
18577msgctxt "mother’s father’s brother"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr ""
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1372
18582msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr ""
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1134
18587msgctxt "mother’s mother’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr ""
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1378
18592msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr ""
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1146
18597msgctxt "mother’s parent’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr ""
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1384
18602msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr ""
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1168
18607msgctxt "parent’s father’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr ""
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1390
18612msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr ""
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1180
18617msgctxt "parent’s mother’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr ""
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1396
18622msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr ""
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1192
18627msgctxt "parent’s parent’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr ""
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1402
18632msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr ""
18635
18636#. I18N: layout option for the fan chart
18637#: app/Module/FanChartModule.php:482
18638msgid "half circle"
18639msgstr "hálfur hringur"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:794
18642msgctxt "father’s son"
18643msgid "half-brother"
18644msgstr "hálfbróðir"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:832
18647msgctxt "mother’s son"
18648msgid "half-brother"
18649msgstr "hálfbróðir"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:850
18652msgctxt "parent’s son"
18653msgid "half-brother"
18654msgstr "hálfbróðir"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:780
18657msgctxt "father’s child"
18658msgid "half-sibling"
18659msgstr "hálfsystkini"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:816
18662msgctxt "mother’s child"
18663msgid "half-sibling"
18664msgstr "hálfsystkini"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:836
18667msgctxt "parent’s child"
18668msgid "half-sibling"
18669msgstr "hálfsystkini"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:782
18672msgctxt "father’s daughter"
18673msgid "half-sister"
18674msgstr "hálfsystir"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:818
18677msgctxt "mother’s daughter"
18678msgid "half-sister"
18679msgstr "hálfsystir"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:838
18682msgctxt "parent’s daughter"
18683msgid "half-sister"
18684msgstr "hálfsystir"
18685
18686#. I18N: reflexive pronoun
18687#: app/Functions/Functions.php:188
18688msgid "herself"
18689msgstr ""
18690
18691#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18693msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18694msgstr ""
18695
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18704msgid "hide"
18705msgstr "fela"
18706
18707#. I18N: reflexive pronoun
18708#: app/Functions/Functions.php:185
18709msgid "himself"
18710msgstr ""
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:627
18713msgid "husband"
18714msgstr "eiginmaður"
18715
18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18718msgid "immigration name"
18719msgstr "innflutningsnafn"
18720
18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18723msgctxt "FEMALE"
18724msgid "immigration name"
18725msgstr "innflutningsnafn"
18726
18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18729msgctxt "MALE"
18730msgid "immigration name"
18731msgstr "innflutningsnafn"
18732
18733#. I18N: A button label.
18734#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18735#, fuzzy
18736msgid "import"
18737msgstr "flytja inn"
18738
18739#. I18N: A button label.
18740#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18741msgid "import file"
18742msgstr ""
18743
18744#. I18N: Gedcom INT dates
18745#: app/Date.php:345
18746#, php-format
18747msgid "interpreted %s (%s)"
18748msgstr "túlkað %s (%s)"
18749
18750#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18752msgid "invert selection"
18753msgstr "umsnúa vali"
18754
18755#. I18N: a month in the French republican calendar
18756#: app/Date/FrenchDate.php:157
18757msgctxt "GENITIVE"
18758msgid "jours complementaires"
18759msgstr "jours complémentaires"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:251
18763msgctxt "INSTRUMENTAL"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "jours complémentaires"
18766
18767#. I18N: a month in the French republican calendar
18768#: app/Date/FrenchDate.php:204
18769msgctxt "LOCATIVE"
18770msgid "jours complementaires"
18771msgstr "jours complémentaires"
18772
18773#. I18N: a month in the French republican calendar
18774#: app/Date/FrenchDate.php:110
18775msgctxt "NOMINATIVE"
18776msgid "jours complementaires"
18777msgstr "jours complémentaires"
18778
18779#. I18N: A button label, last page
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18782#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18783#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18784msgid "last"
18785msgstr "síðasta"
18786
18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18789msgid "last"
18790msgstr "síðasta"
18791
18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18793msgid "left"
18794msgstr ""
18795
18796#. I18N: Layout option for lists of names
18797#. I18N: An option in a list-box
18798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18803msgid "list"
18804msgstr "lista upp"
18805
18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18807#, php-format
18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18809msgstr ""
18810
18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18813msgid "maiden name"
18814msgstr "jómfrúarnafn"
18815
18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18817msgid "managers"
18818msgstr ""
18819
18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18822msgid "markdown"
18823msgstr ""
18824
18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18826msgid "marriage"
18827msgstr "gifting"
18828
18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married"
18832msgstr "gift"
18833
18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18835msgctxt "MALE"
18836msgid "married"
18837msgstr "giftur"
18838
18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18841msgid "married name"
18842msgstr "giftingarnafn"
18843
18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18846msgctxt "FEMALE"
18847msgid "married name"
18848msgstr "giftingarnafn"
18849
18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18852msgctxt "MALE"
18853msgid "married name"
18854msgstr "giftingarnafn"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:820
18857msgctxt "mother’s father"
18858msgid "maternal grandfather"
18859msgstr "móðurafi"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:824
18862msgctxt "mother’s mother"
18863msgid "maternal grandmother"
18864msgstr "móðuramma"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:826
18867msgctxt "mother’s parent"
18868msgid "maternal grandparent"
18869msgstr "móðurafi og -amma"
18870
18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18872#: app/SurnameTradition.php:86
18873msgid "matrilineal"
18874msgstr ""
18875
18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18879#, php-format
18880msgid "maximum %s day"
18881msgid_plural "maximum %s days"
18882msgstr[0] "hámark %s dagur"
18883msgstr[1] "hámark %s dagar"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18890msgid "members"
18891msgstr ""
18892
18893#. I18N: Name of a theme.
18894#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18895msgid "minimal"
18896msgstr ""
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:613
18899msgid "mother"
18900msgstr "móðir"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:806
18903msgctxt "husband’s mother"
18904msgid "mother-in-law"
18905msgstr "tengdamóðir"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:886
18908msgctxt "spouse’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "tengdamóðir"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:904
18913msgctxt "wife’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "tengdamóðir"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:892
18918msgctxt "spouse’s parent"
18919msgid "mother/father-in-law"
18920msgstr "móðir/tengdafaðir"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:754
18923msgctxt "brother’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "frændi"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1106
18928msgctxt "husband’s brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr ""
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1102
18933msgctxt "husband’s sibling’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr ""
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1104
18938msgctxt "husband’s sister’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:858
18943msgctxt "sibling’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "frændi"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:868
18948msgctxt "sister’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "frændi"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1346
18953msgctxt "wife’s brother’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr ""
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1342
18958msgctxt "wife’s sibling’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1344
18963msgctxt "wife’s sister’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr ""
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:944
18968msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18969msgid "nephew-in-law"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1222
18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr ""
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1264
18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr ""
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:750
18983msgctxt "brother’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "frændi/frænka"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1094
18988msgctxt "husband’s brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr ""
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1090
18993msgctxt "husband’s sibling’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr ""
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1092
18998msgctxt "husband’s sister’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr ""
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:854
19003msgctxt "sibling’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "frændi/frænka"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:862
19008msgctxt "sister’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "frændi/frænka"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1334
19013msgctxt "wife’s brother’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr ""
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1330
19018msgctxt "wife’s sibling’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr ""
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1332
19023msgctxt "wife’s sister’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr ""
19026
19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19028msgid "never"
19029msgstr ""
19030
19031#. I18N: A button label, next page
19032#: resources/views/individual-page.phtml:59
19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19034#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19046msgid "next"
19047msgstr "næsta"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:752
19050msgctxt "brother’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "frænka"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1100
19055msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1096
19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1098
19065msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr ""
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:856
19070msgctxt "sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "frænka"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:864
19075msgctxt "sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "frænka"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1340
19080msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr ""
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1336
19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr ""
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1338
19090msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr ""
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:970
19095msgctxt "brother’s son’s wife"
19096msgid "niece-in-law"
19097msgstr ""
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1232
19100msgctxt "sibling’s son’s wife"
19101msgid "niece-in-law"
19102msgstr ""
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1296
19105msgctxt "sisters’s son’s wife"
19106msgid "niece-in-law"
19107msgstr ""
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:476
19110msgid "ninth cousin"
19111msgstr "níundu frændsystkini"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:440
19114msgctxt "FEMALE"
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "níunda frænka"
19117
19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19119#: app/Functions/Functions.php:396
19120msgctxt "MALE"
19121msgid "ninth cousin"
19122msgstr "níundi frændi"
19123
19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19159msgid "no"
19160msgstr "nei"
19161
19162#. I18N: None of the other options
19163#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19168msgid "none"
19169msgstr "engin"
19170
19171#: app/SurnameTradition.php:112
19172msgctxt "Surname tradition"
19173msgid "none"
19174msgstr "ekkert"
19175
19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19177msgid "numbers"
19178msgstr "tölur"
19179
19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19193msgid "of"
19194msgstr "af"
19195
19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19197msgid "on the date of death"
19198msgstr "á degi andláts"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:617
19201msgid "parent"
19202msgstr "foreldri"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:677
19205msgid "partner"
19206msgstr "sambýlismaki"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:657
19209msgctxt "FEMALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "sambýliskona"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:637
19214msgctxt "MALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr "sambýlismaður"
19217
19218#: app/SurnameTradition.php:75
19219msgctxt "Surname tradition"
19220msgid "paternal"
19221msgstr "föðurætt"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:784
19224msgctxt "father’s father"
19225msgid "paternal grandfather"
19226msgstr "föðurafi"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:786
19229msgctxt "father’s mother"
19230msgid "paternal grandmother"
19231msgstr "föðuramma"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:788
19234msgctxt "father’s parent"
19235msgid "paternal grandparent"
19236msgstr "föðurafi og -amma"
19237
19238#. I18N: A system where children take their father’s surname
19239#: app/SurnameTradition.php:82
19240msgid "patrilineal"
19241msgstr ""
19242
19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19244#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19245msgid "pending"
19246msgstr ""
19247
19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19249msgid "percentage"
19250msgstr "prósenta"
19251
19252#. I18N: A button label.
19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19254msgid "preview"
19255msgstr "Forskoða"
19256
19257#. I18N: A button label, previous page
19258#: resources/views/individual-page.phtml:55
19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19271msgid "previous"
19272msgstr "fyrri"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19276msgid "primary evidence"
19277msgstr ""
19278
19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19281msgid "questionable evidence"
19282msgstr ""
19283
19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19286msgid "records"
19287msgstr "færslur"
19288
19289#: resources/views/family-page.phtml:19
19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19291#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19292#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19293#: resources/views/source-page.phtml:14
19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19295msgid "reject"
19296msgstr "hafna"
19297
19298#: resources/views/family-page.phtml:13
19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19300#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19301#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19302#: resources/views/source-page.phtml:8
19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19304msgid "reject"
19305msgstr "hafna"
19306
19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19308#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19309msgid "rejected"
19310msgstr ""
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19314msgid "religious name"
19315msgstr "trúarnafn"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19319msgctxt "FEMALE"
19320msgid "religious name"
19321msgstr "trúarnafn"
19322
19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19325msgctxt "MALE"
19326msgid "religious name"
19327msgstr "trúarnafn"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19331msgid "replace"
19332msgstr ""
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19336#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19337#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19338msgid "reset"
19339msgstr "endursetja"
19340
19341#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19342msgid "right"
19343msgstr ""
19344
19345#. I18N: A button label.
19346#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19347#: resources/views/admin/components.phtml:132
19348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19351#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19357#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19359#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19360#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19361#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19363#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19364#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19365#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19366#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19369#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19370#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19371#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19372#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19374#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19386msgid "save"
19387msgstr "vista"
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19392#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19394#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19396msgid "search"
19397msgstr "leita"
19398
19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19400#: app/Functions/Functions.php:558
19401#, php-format
19402msgid "second %s"
19403msgstr "önnur %s"
19404
19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19406#: app/Functions/Functions.php:536
19407#, php-format
19408msgctxt "FEMALE"
19409msgid "second %s"
19410msgstr "önnur %s"
19411
19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19413#: app/Functions/Functions.php:513
19414#, php-format
19415msgctxt "MALE"
19416msgid "second %s"
19417msgstr "annar %s"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:462
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "önnur frændsystkini"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:426
19424msgctxt "FEMALE"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "önnur frænka"
19427
19428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19429#: app/Functions/Functions.php:375
19430msgctxt "MALE"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "annar frændi"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1463
19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr ""
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1455
19440msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr ""
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1459
19445msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr ""
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1487
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr ""
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1479
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr ""
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1483
19460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1475
19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1467
19470msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr ""
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1471
19475msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1499
19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1491
19485msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1495
19490msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1523
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1515
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1519
19505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1511
19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1503
19515msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1507
19520msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1535
19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1527
19530msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr ""
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1531
19535msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr ""
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1559
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1551
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1555
19550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1547
19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1539
19560msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr ""
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1543
19565msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr ""
19568
19569#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19570#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19571msgid "secondary evidence"
19572msgstr ""
19573
19574#. I18N: select all (of the family trees)
19575#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19577msgid "select all"
19578msgstr "velja allt"
19579
19580#. I18N: select none (of the family trees)
19581#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19583msgid "select none"
19584msgstr "velja ekkert"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:610
19587msgid "self"
19588msgstr "Sjálf"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:472
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "sjöundu frændsystkini"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:436
19595msgctxt "FEMALE"
19596msgid "seventh cousin"
19597msgstr "sjöunda frænka"
19598
19599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19600#: app/Functions/Functions.php:390
19601msgctxt "MALE"
19602msgid "seventh cousin"
19603msgstr "sjöundi frændi"
19604
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19615msgid "show"
19616msgstr "sýna"
19617
19618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19619msgid "show the chart"
19620msgstr "sýna teikningu"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:746
19623msgid "sibling"
19624msgstr "systkini"
19625
19626#. I18N: A button label.
19627#: resources/views/login-page.phtml:45
19628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19629msgid "sign in"
19630msgstr "innskráning"
19631
19632#. I18N: A button label.
19633#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19634#, fuzzy
19635msgid "sign out"
19636msgstr "útskráning"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:725
19639msgid "sister"
19640msgstr "systir"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:756
19643msgctxt "brother’s wife"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "mágkona"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:976
19648msgctxt "brother’s wife’s sister"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "mágkona"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1086
19653msgctxt "husband’s brother’s wife"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "mágkona"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:810
19658msgctxt "husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "mágkona"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1276
19663msgctxt "sister’s husband’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "mágkona"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:888
19668msgctxt "spouse’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "mágkona"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1326
19673msgctxt "wife’s brother’s wife"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "mágkona"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:908
19678msgctxt "wife’s sister"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "mágkona"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:470
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "sjöttu frændsystkini"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:434
19687msgctxt "FEMALE"
19688msgid "sixth cousin"
19689msgstr "sjötta frænka"
19690
19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19692#: app/Functions/Functions.php:387
19693msgctxt "MALE"
19694msgid "sixth cousin"
19695msgstr "sjötti frændi"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:679
19698msgid "son"
19699msgstr "sonur"
19700
19701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19702msgid "son of"
19703msgstr "sonur"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:762
19706msgctxt "child’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "tengdasonur"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:774
19711msgctxt "daughter’s husband"
19712msgid "son-in-law"
19713msgstr "tengdasonur"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1014
19716msgctxt "daughter’s husband’s father"
19717msgid "son-in-law’s father"
19718msgstr ""
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1016
19721msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19722msgid "son-in-law’s mother"
19723msgstr ""
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1018
19726msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19727msgid "son-in-law’s parent"
19728msgstr ""
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:766
19731msgctxt "child’s spouse"
19732msgid "son/daughter-in-law"
19733msgstr "sonur/tengdadóttur"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19739msgid "sort by date"
19740msgstr "raða eftir dagsetningu"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19751msgid "sort by date of birth"
19752msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu"
19753
19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19756#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19758msgid "sort by date of death"
19759msgstr "raða eftir andláts dagsetningu"
19760
19761#. I18N: A button label.
19762#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19764msgid "sort by date of marriage"
19765msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19769msgid "sort by date, newest first"
19770msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19774msgid "sort by date, oldest first"
19775msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19790msgid "sort by name"
19791msgstr "raða eftir nafni"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:667
19794msgid "spouse"
19795msgstr "maki"
19796
19797#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19799msgid "ssl"
19800msgstr "ssl"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1084
19803msgctxt "father’s wife’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "stjúpbróðir"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1132
19808msgctxt "mother’s husband’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "stjúpbróðir"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1210
19813msgctxt "parent’s spouse’s son"
19814msgid "step-brother"
19815msgstr "stjúpbróðir"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:800
19818msgctxt "husband’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "stjúpbarn"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:880
19823msgctxt "spouse’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "stjúpbarn"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:898
19828msgctxt "wife’s child"
19829msgid "step-child"
19830msgstr "stjúpbarn"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:802
19833msgctxt "husband’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "stjúpdóttir"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:882
19838msgctxt "spouse’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "stjúpdóttir"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:900
19843msgctxt "wife’s daughter"
19844msgid "step-daughter"
19845msgstr "stjúpdóttir"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:822
19848msgctxt "mother’s husband"
19849msgid "step-father"
19850msgstr "stjúpfaðir"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:796
19853msgctxt "father’s wife"
19854msgid "step-mother"
19855msgstr "stjúpmóðir"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:852
19858msgctxt "parent’s spouse"
19859msgid "step-parent"
19860msgstr "stjúpforeldri"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1080
19863msgctxt "father’s wife’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "stjúpsystkini"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1128
19868msgctxt "mother’s husband’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "stjúpsystkini"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1206
19873msgctxt "parent’s spouse’s child"
19874msgid "step-sibling"
19875msgstr "stjúpsystkini"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1082
19878msgctxt "father’s wife’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "stjúpsystir"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1130
19883msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "stjúpsystir"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1208
19888msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19889msgid "step-sister"
19890msgstr "stjúpsystir"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:812
19893msgctxt "husband’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "stjúpsonur"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:890
19898msgctxt "spouse’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "stjúpsonur"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:910
19903msgctxt "wife’s son"
19904msgid "step-son"
19905msgstr "stjúpsonur"
19906
19907#. I18N: Layout option for lists of names
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19913#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19914msgid "table"
19915msgstr "tafla"
19916
19917#. I18N: Layout option for lists of names
19918#. I18N: An option in a list-box
19919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19921msgid "tag cloud"
19922msgstr "merkimiðaský"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:478
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "tíundu frændsystkini"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:442
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "tíunda frænka"
19932
19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19934#: app/Functions/Functions.php:399
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "tíundi frændi"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19941msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19942msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
19943
19944#. I18N: [you should check that:] ...
19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19947msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
19948
19949#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19950#: app/Functions/Functions.php:191
19951msgid "themself"
19952msgstr ""
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:561
19956#, php-format
19957msgid "third %s"
19958msgstr "þriðju %s"
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Functions/Functions.php:539
19962#, php-format
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "third %s"
19965msgstr "þriðja %s"
19966
19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19968#: app/Functions/Functions.php:516
19969#, php-format
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "third %s"
19972msgstr "þriðji %s"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:464
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "þriðju frændsystkini"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:428
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "þriðja frænka"
19982
19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19984#: app/Functions/Functions.php:378
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "þriðji frændi"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:484
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "þrettándu frændsystkini"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:448
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "þrettánda frænka"
19997
19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19999#: app/Functions/Functions.php:408
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "þrettándi frændi"
20003
20004#. I18N: layout option for the fan chart
20005#: app/Module/FanChartModule.php:484
20006msgid "three-quarter circle"
20007msgstr "þrír-fjórðu hringur"
20008
20009#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
20011msgid "tls"
20012msgstr "tls"
20013
20014#. I18N: Gedcom TO dates
20015#: app/Date.php:361
20016#, php-format
20017msgid "to %s"
20018msgstr "til %s"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:482
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "tólftu frændsystkini"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:446
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "tólfta frænka"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Functions/Functions.php:405
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "tólfti frændi"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:691
20036msgid "twin brother"
20037msgstr "tvíburabróðir"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:733
20040msgid "twin sibling"
20041msgstr "tvíburasystkini"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:712
20044msgid "twin sister"
20045msgstr "tvíburasystir"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:778
20048msgctxt "father’s brother"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "frændi"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1076
20053msgctxt "father’s sister’s husband"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "frændi"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:814
20058msgctxt "mother’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "frændi"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1162
20063msgctxt "mother’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "frændi"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:834
20068msgctxt "parent’s brother"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "frændi"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1204
20073msgctxt "parent’s sister’s husband"
20074msgid "uncle"
20075msgstr "frændi"
20076
20077#: app/Place.php:199
20078msgid "unknown"
20079msgstr "óþekkt"
20080
20081#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20082msgctxt "unknown family"
20083msgid "unknown"
20084msgstr "óþekkt"
20085
20086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20087msgid "unlimited"
20088msgstr ""
20089
20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20092msgid "unreliable evidence"
20093msgstr ""
20094
20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20096msgid "up"
20097msgstr ""
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20103msgid "update"
20104msgstr "Uppfæra"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20108#, fuzzy
20109msgid "upload"
20110msgstr "hlaða upp"
20111
20112#. I18N: A button label.
20113#: resources/views/branches-page.phtml:39
20114#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20120#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20121#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20122#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20123#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20124#, fuzzy
20125msgid "view"
20126msgstr "sýn"
20127
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20133msgid "visitors"
20134msgstr ""
20135
20136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20138msgctxt "FEMALE"
20139msgid "was born"
20140msgstr "var fædd"
20141
20142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20144msgctxt "MALE"
20145msgid "was born"
20146msgstr "var fæddur"
20147
20148#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20149msgid "webtrees"
20150msgstr ""
20151
20152#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20153msgid "webtrees message"
20154msgstr "webtrees skilaboð"
20155
20156#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20157msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20158msgstr ""
20159
20160#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20162msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20163msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar."
20164
20165#. I18N: A configuration setting
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20167msgid "webtrees reply address"
20168msgstr "Svar netfang webtrees"
20169
20170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20171msgid "webtrees sends emails with no storage"
20172msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu"
20173
20174#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20175msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20176msgstr ""
20177
20178#: app/Functions/Functions.php:647
20179msgid "wife"
20180msgstr "eiginkona"
20181
20182#. I18N: Name of a theme.
20183#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20184msgid "xenea"
20185msgstr ""
20186
20187#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20188msgid "years"
20189msgstr "ár"
20190
20191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20192#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20193#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20194#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20195#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20208#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20209#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20214#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20226msgid "yes"
20227msgstr "já"
20228
20229#. I18N: [you should check that:] ...
20230#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20231msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20232msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:695
20235msgid "younger brother"
20236msgstr "yngri bróðir"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:737
20239msgid "younger sibling"
20240msgstr "yngri systkini"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:716
20243msgid "younger sister"
20244msgstr "yngri systir"
20245
20246#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20249#, php-format
20250msgid "±%s year"
20251msgid_plural "±%s years"
20252msgstr[0] "±%s ár"
20253msgstr[1] "±%s ár"
20254
20255#: app/Individual.php:1302
20256#, php-format
20257msgid "“%s”"
20258msgstr "„%s“"
20259
20260#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20261#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20262#, php-format
20263msgid "“%s” has been deleted."
20264msgstr ""
20265
20266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20267#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20268#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20269msgid "…"
20270msgstr "…"
20271
20272#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20275msgctxt "Unknown given name"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20280#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20281#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20282#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20283msgctxt "Unknown surname"
20284msgid "…"
20285msgstr "…"
20286
20287#~ msgid " per gender"
20288#~ msgstr " á kyn"
20289
20290#~ msgid " per time period"
20291#~ msgstr " á tímabil"
20292
20293#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20294#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20295#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20296#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20297
20298#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20299#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20300#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20301#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20302
20303#~ msgid "%s day ago"
20304#~ msgid_plural "%s days ago"
20305#~ msgstr[0] "%s dagur síðan"
20306#~ msgstr[1] "%s dagar síðan"
20307
20308#~ msgid "%s hour ago"
20309#~ msgid_plural "%s hours ago"
20310#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan"
20311#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan"
20312
20313#~ msgid "%s individual is private."
20314#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20315#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál."
20316#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál."
20317
20318#~ msgid "%s minute ago"
20319#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20320#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan"
20321#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan"
20322
20323#~ msgid "%s month ago"
20324#~ msgid_plural "%s months ago"
20325#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan"
20326#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan"
20327
20328#~ msgid "%s second ago"
20329#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20330#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan"
20331#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan"
20332
20333#~ msgid "%s year ago"
20334#~ msgid_plural "%s years ago"
20335#~ msgstr[0] "%s ár síðan"
20336#~ msgstr[1] "%s ár síðan"
20337
20338#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20339#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni."
20340
20341#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20342#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin."
20343
20344#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20345#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)."
20346
20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20348#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu."
20349
20350#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20351#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu."
20352
20353#~ msgid "A.M."
20354#~ msgstr "A.M."
20355
20356#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20357#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20358
20359#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20360#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20361
20362#~ msgid "Acadia"
20363#~ msgstr "Acadia"
20364
20365#~ msgid "Add a blank row"
20366#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð"
20367
20368#~ msgid "Add a child to this family"
20369#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu"
20370
20371#~ msgid "Add a geographic location"
20372#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu"
20373
20374#~ msgid "Add a husband to this family"
20375#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu"
20376
20377#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20378#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex"
20379
20380#~ msgid "Add a spouse"
20381#~ msgstr "Bæta við nýjum maka"
20382
20383#~ msgid "Add a wife to this family"
20384#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu"
20385
20386#~ msgid "Add another individual to the chart"
20387#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið"
20388
20389#~ msgid "Add links"
20390#~ msgstr "Bæta við krækju"
20391
20392#~ msgid "Add to favorites"
20393#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti"
20394
20395#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20396#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?"
20397
20398#~ msgid "Advanced"
20399#~ msgstr "Ítarlegur"
20400
20401#~ msgid "Age of item"
20402#~ msgstr "Aldur greinar"
20403
20404#~ msgid "Age related to birth year"
20405#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári"
20406
20407#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20408#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView"
20409
20410#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20411#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang"
20412
20413#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20414#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema"
20415
20416#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20417#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv."
20418
20419#~ msgid "Approval of account at %s"
20420#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s"
20421
20422#~ msgid "Associates"
20423#~ msgstr "Samstarfsmenn"
20424
20425#, fuzzy
20426#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20427#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu"
20428
20429#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20430#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum"
20431
20432#~ msgid "Basic"
20433#~ msgstr "Grunnur"
20434
20435#~ msgid "Bearing"
20436#~ msgstr "Stefna"
20437
20438#~ msgid "Block"
20439#~ msgstr "Kassi"
20440
20441#~ msgid "Body"
20442#~ msgstr "Meginhluti"
20443
20444#~ msgid "Booklet"
20445#~ msgstr "Bæklingur"
20446
20447#~ msgid "British West Indies"
20448#~ msgstr "Breska vesturindía"
20449
20450#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20451#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun."
20452
20453#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20454#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20455#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu."
20456#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur."
20457
20458#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20459#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu."
20460
20461#~ msgid "Cannot create"
20462#~ msgstr "Ekki hægt að stofna"
20463
20464#~ msgid "Cape Colony"
20465#~ msgstr "Cape Colony"
20466
20467#~ msgid "Catalonia"
20468#~ msgstr "Katalónía"
20469
20470#~ msgid "Cemeteries"
20471#~ msgstr "Kirkjugarðar"
20472
20473#~ msgid "Center map here"
20474#~ msgstr "Miðjustilla kort hér"
20475
20476#~ msgid "Change"
20477#~ msgstr "Breyta"
20478
20479#~ msgid "Change flag"
20480#~ msgstr "Breyta fána"
20481
20482#~ msgid "Change language"
20483#~ msgstr "Breyta tungumáli"
20484
20485#~ msgid "Channel Islands"
20486#~ msgstr "Channel Islands"
20487
20488#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20489#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
20490
20491#~ msgid "Check the settings and try again."
20492#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur."
20493
20494#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20495#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina."
20496
20497#~ msgid "Choose: "
20498#~ msgstr "Velja: "
20499
20500#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20501#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20502
20503#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20504#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum"
20505
20506#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20507#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf"
20508
20509#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20510#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða"
20511
20512#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20513#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku"
20514
20515#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20516#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista."
20517
20518#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20519#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll."
20520
20521#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20522#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20523
20524#~ msgid "Columns per page"
20525#~ msgstr "Dálkar á síðu"
20526
20527#~ msgid "Configure"
20528#~ msgstr "Stilla"
20529
20530#~ msgid "Confirm password"
20531#~ msgstr "Staðfesta lykilorð"
20532
20533#~ msgid "Continue adding"
20534#~ msgstr "Halda áfram að bæta við"
20535
20536#~ msgid "Count"
20537#~ msgstr "Talning"
20538
20539#~ msgid "Countries"
20540#~ msgstr "Lönd"
20541
20542#~ msgid "Counts "
20543#~ msgstr "Telja "
20544
20545#~ msgid "County"
20546#~ msgstr "Sýsla"
20547
20548#~ msgid "Current"
20549#~ msgstr "Núverandi"
20550
20551#~ msgid "Custom tags"
20552#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar"
20553
20554#~ msgid "Czechoslovakia"
20555#~ msgstr "Tekkóslóvakía"
20556
20557#~ msgid "Database and table names"
20558#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti"
20559
20560#~ msgid "Default"
20561#~ msgstr "Sjálfgefið"
20562
20563#~ msgid "Default map type"
20564#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts"
20565
20566#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20567#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs"
20568
20569#~ msgid "Default pedigree generations"
20570#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu"
20571
20572#~ msgid "Desired password"
20573#~ msgstr "Óska lykilorð"
20574
20575#~ msgid "Desired username"
20576#~ msgstr "Óska notandaheiti"
20577
20578#~ msgid "Display all"
20579#~ msgstr "Birta allt"
20580
20581#~ msgid "Display map coordinates"
20582#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts"
20583
20584#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20585#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti."
20586
20587#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20588#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar."
20589
20590#~ msgid "Download geographic data"
20591#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum"
20592
20593#~ msgid "Earliest birth year"
20594#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár"
20595
20596#~ msgid "Earliest death year"
20597#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið"
20598
20599#~ msgid "Edit media"
20600#~ msgstr "Breyta miðli"
20601
20602#~ msgid "Edit the details"
20603#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum"
20604
20605#~ msgid "Edit the media object"
20606#~ msgstr "Breyta miðilshlut"
20607
20608#~ msgid "Edit the note"
20609#~ msgstr "Breyta glósu"
20610
20611#~ msgid "Edit the repository"
20612#~ msgstr "Breyta gagnageymslu"
20613
20614#~ msgid "Edit the source"
20615#~ msgstr "Breyta heimild"
20616
20617#~ msgid "Eire"
20618#~ msgstr "Írland"
20619
20620#~ msgid "Elevation"
20621#~ msgstr "Hæð (y/s)"
20622
20623#~ msgid "Embedded variable"
20624#~ msgstr "Föst breyta"
20625
20626#~ msgid "End IP address"
20627#~ msgstr "Enda IP tölu"
20628
20629#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20630#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni"
20631
20632#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20633#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast."
20634
20635#~ msgid "Enter report values"
20636#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi"
20637
20638#~ msgid "FAQ position"
20639#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara"
20640
20641#~ msgid "FAQ visibility"
20642#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara"
20643
20644#~ msgid "Family ID prefix"
20645#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis"
20646
20647#~ msgid "Family group information"
20648#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar"
20649
20650#~ msgid "Family list"
20651#~ msgstr "Fjölskyldulisti"
20652
20653#~ msgid "File containing places (CSV)"
20654#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)"
20655
20656#~ msgid "Find a fact or event"
20657#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð"
20658
20659#~ msgid "Find a family"
20660#~ msgstr "Finna fjölskyldu"
20661
20662#~ msgid "Find a media object"
20663#~ msgstr "Finna miðilshlut"
20664
20665#~ msgid "Find a place"
20666#~ msgstr "Finna stað"
20667
20668#~ msgid "Find a repository"
20669#~ msgstr "Finna geymslu"
20670
20671#~ msgid "Find a shared note"
20672#~ msgstr "Finna glósu"
20673
20674#~ msgid "Find an individual"
20675#~ msgstr "Finna einstakling"
20676
20677#~ msgid "Gender icon on charts"
20678#~ msgstr "Kyntákn á grafi"
20679
20680#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20681#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema."
20682
20683#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20684#~ msgstr "Google Maps™ valkostir"
20685
20686#~ msgid "Google Street View™"
20687#~ msgstr "Google Street View™"
20688
20689#~ msgid "Grandparents"
20690#~ msgstr "Afi og amma"
20691
20692#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20693#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur."
20694
20695#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20696#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti."
20697
20698#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20699#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum."
20700
20701#~ msgid "Highest population"
20702#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi"
20703
20704#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20705#~ msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s"
20706
20707#~ msgid "House"
20708#~ msgstr "Hús"
20709
20710#~ msgid "Hybrid"
20711#~ msgstr "Blendingur"
20712
20713#~ msgid "Icon"
20714#~ msgstr "Tákn"
20715
20716#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20717#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>"
20718
20719#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20720#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg."
20721
20722#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20723#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt."
20724
20725#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20726#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni."
20727
20728#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20729#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn."
20730
20731#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20732#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið."
20733
20734#~ msgid "Include fully matched places"
20735#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun"
20736
20737#~ msgid "Individual ID prefix"
20738#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis"
20739
20740#~ msgid "Individual distribution"
20741#~ msgstr "Einstaklingsdreifing"
20742
20743#~ msgid "Individual list"
20744#~ msgstr "Einstaklingslisti"
20745
20746#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20747#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan."
20748
20749#~ msgid "Installation folder"
20750#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn"
20751
20752#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20753#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið"
20754
20755#~ msgid "Keep"
20756#~ msgstr "Halda"
20757
20758#~ msgid "Keep link in list"
20759#~ msgstr "Halda krækju í lista"
20760
20761#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20762#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa"
20763
20764#~ msgid "Latest birth year"
20765#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár"
20766
20767#~ msgid "Latest death year"
20768#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið"
20769
20770#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20771#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað."
20772
20773#~ msgctxt "paper size"
20774#~ msgid "Legal"
20775#~ msgstr "Legal"
20776
20777#~ msgid "Limit"
20778#~ msgstr "Takmörkun"
20779
20780#~ msgid "Limit display by"
20781#~ msgstr "Takmarka birtingu við"
20782
20783#~ msgid "Link to an existing media object"
20784#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil"
20785
20786#~ msgid "Login ID"
20787#~ msgstr "Innskráningar auðkenni"
20788
20789#~ msgid "Lowest population"
20790#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi"
20791
20792#~ msgid "Max"
20793#~ msgstr "Hámark"
20794
20795#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20796#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda"
20797
20798#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20799#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu"
20800
20801#~ msgid "Media ID prefix"
20802#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis"
20803
20804#~ msgid "Media contains"
20805#~ msgstr "Miðill inniheldur"
20806
20807#~ msgid "Memory limit"
20808#~ msgstr "Minnis takmörk"
20809
20810#~ msgid "Midnight"
20811#~ msgstr "Miðnætti"
20812
20813#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20814#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum."
20815
20816#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20817#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
20818
20819#~ msgid "Moderate pending changes"
20820#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum"
20821
20822#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20823#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s"
20824
20825#~ msgid "Name contains"
20826#~ msgstr "Heiti inniheldur"
20827
20828#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20829#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)"
20830
20831#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20832#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)"
20833
20834#~ msgid "Neighborhood"
20835#~ msgstr "Nágrenni"
20836
20837#~ msgid "Netherlands Antilles"
20838#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar"
20839
20840#~ msgid "Neutral Zone"
20841#~ msgstr "Hlutlaust svæði"
20842
20843#~ msgid "No ancestors in the database."
20844#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni."
20845
20846#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20847#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag."
20848
20849#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20850#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi."
20851
20852#~ msgid "No limit"
20853#~ msgstr "Engin takmörk"
20854
20855#~ msgid "No map data exists for this individual"
20856#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu"
20857
20858#~ msgid "No places found"
20859#~ msgstr "Engir staðir fundust"
20860
20861#~ msgid "Nobody at all"
20862#~ msgstr "Alls enginn"
20863
20864#~ msgid "Noon"
20865#~ msgstr "Hádegi"
20866
20867#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20868#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni"
20869
20870#~ msgid "Note ID prefix"
20871#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis"
20872
20873#~ msgid "Number of generations"
20874#~ msgstr "Fjöldi kynslóða"
20875
20876#~ msgid "Number of items"
20877#~ msgstr "Fjöldi greina"
20878
20879#~ msgid "Number of items to show"
20880#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna"
20881
20882#~ msgid "Oldest at bottom"
20883#~ msgstr "Eldsta neðst"
20884
20885#~ msgid "Oldest at top"
20886#~ msgstr "Eldsta efst uppi"
20887
20888#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20889#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti"
20890
20891#~ msgid "Order"
20892#~ msgstr "Röðun"
20893
20894#~ msgid "Other folder… please type in"
20895#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn"
20896
20897#~ msgid "Others"
20898#~ msgstr "Aðrir"
20899
20900#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20901#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit."
20902
20903#~ msgid "Own charts"
20904#~ msgstr "Eigin gröf"
20905
20906#~ msgid "P.M."
20907#~ msgstr "P.M."
20908
20909#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20910#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20911
20912#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20913#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20914
20915#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20916#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20917
20918#~ msgid "PHP time limit"
20919#~ msgstr "PHP tímamörk"
20920
20921#~ msgid "Passwords do not match."
20922#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
20923
20924#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20925#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi."
20926
20927#~ msgid "Pedigree of %s"
20928#~ msgstr "Ættartala fyrir %s"
20929
20930#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20931#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s"
20932
20933#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20934#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees."
20935
20936#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20937#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur"
20938
20939#~ msgid "Place check"
20940#~ msgstr "Staðsetja merkingu"
20941
20942#~ msgid "Place contains"
20943#~ msgstr "Staður inniheldur"
20944
20945#~ msgid "Places found"
20946#~ msgstr "Staðir fundnir"
20947
20948#~ msgid "Places in %s"
20949#~ msgstr "Staðir í %s"
20950
20951#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20952#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár"
20953
20954#~ msgid "Please enter a message subject."
20955#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti."
20956
20957#~ msgid "Please enter more than one character."
20958#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf."
20959
20960#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20961#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er."
20962
20963#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20964#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni."
20965
20966#~ msgid "Precision"
20967#~ msgstr "Nákvæmni"
20968
20969#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20970#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða"
20971
20972#~ msgid "Prefixes"
20973#~ msgstr "Forskeyti"
20974
20975#~ msgid "README documentation"
20976#~ msgstr "Lestu mig skjöl"
20977
20978#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20979#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar."
20980
20981#~ msgid "Redraw map"
20982#~ msgstr "Endurteikna kort"
20983
20984#~ msgid "Remove flag"
20985#~ msgstr "Fjarlægja fána"
20986
20987#~ msgid "Remove link from list"
20988#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista"
20989
20990#~ msgid "Repositories found"
20991#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar"
20992
20993#~ msgid "Repository ID prefix"
20994#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis"
20995
20996#~ msgid "Repository contains"
20997#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur"
20998
20999#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21000#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs."
21001
21002#~ msgid "Resulting value"
21003#~ msgstr "Niðurstöðugildi"
21004
21005#~ msgid "Rule"
21006#~ msgstr "Regla"
21007
21008#~ msgid "Satellite"
21009#~ msgstr "Gervitungl"
21010
21011#~ msgid "Search engine"
21012#~ msgstr "Leitarvél"
21013
21014#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21015#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista."
21016
21017#~ msgid "Search globally"
21018#~ msgstr "Leita á heimsvísu"
21019
21020#~ msgid "Search locally"
21021#~ msgstr "Leita staðbundið"
21022
21023#~ msgid "Select chart type"
21024#~ msgstr "Velja grafsnið"
21025
21026#~ msgid "Select events"
21027#~ msgstr "Velja atburði"
21028
21029#~ msgid "Select flag"
21030#~ msgstr "Velja fána"
21031
21032#~ msgid "Select the desired count interval"
21033#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil"
21034
21035#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21036#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi"
21037
21038#~ msgid "Send broadcast messages"
21039#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð"
21040
21041#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21042#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
21043
21044#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21045#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)"
21046
21047#~ msgid "Session timeout"
21048#~ msgstr "Setu vinnslufrestur"
21049
21050#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21051#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum."
21052
21053#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21054#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum."
21055
21056#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21057#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum."
21058
21059#~ msgid "Shared note contains"
21060#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur"
21061
21062#~ msgid "Shared notes found"
21063#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar"
21064
21065#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21066#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?"
21067
21068#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21069#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum"
21070
21071#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21072#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður"
21073
21074#~ msgid "Show all tags"
21075#~ msgstr "Sýna alla merkimiða"
21076
21077#~ msgid "Show common surnames"
21078#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?"
21079
21080#~ msgid "Show cousins"
21081#~ msgstr "Sýna frændur"
21082
21083#~ msgid "Show date differences"
21084#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga"
21085
21086#~ msgid "Show details"
21087#~ msgstr "Sýna upplýsingar"
21088
21089#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21090#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum."
21091
21092#~ msgid "Show inactive places"
21093#~ msgstr "Sýna óvirka staði"
21094
21095#~ msgid "Show lifespans"
21096#~ msgstr "Sýna líftíma"
21097
21098#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21099#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?"
21100
21101#~ msgid "Show only the selected tags"
21102#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða"
21103
21104#~ msgid "Show places in hierarchy"
21105#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi"
21106
21107#~ msgid "Show related individuals/families"
21108#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur"
21109
21110#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21111#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu."
21112
21113#~ msgid "Sicily"
21114#~ msgstr "Sikiley"
21115
21116#, fuzzy
21117#~ msgid "Sign-in URL"
21118#~ msgstr "Innskráningar veffang"
21119
21120#~ msgid "Signed-in as "
21121#~ msgstr "Innskráður sem "
21122
21123#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21124#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt."
21125
21126#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21127#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)"
21128
21129#~ msgid "Source ID prefix"
21130#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis"
21131
21132#~ msgid "Source contains"
21133#~ msgstr "Heimild inniheldur"
21134
21135#~ msgid "Standard"
21136#~ msgstr "Venjulegt"
21137
21138#~ msgid "Start IP address"
21139#~ msgstr "Hefja IP tölu"
21140
21141#~ msgid "Start at parents"
21142#~ msgstr "Byrja á foreldrum"
21143
21144#~ msgid "Statistics chart"
21145#~ msgstr "Tölfræði teikning"
21146
21147#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21148#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?"
21149
21150#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21151#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?"
21152
21153#~ msgid "Subdivision"
21154#~ msgstr "Undirflokkur"
21155
21156#~ msgid "Suffixes"
21157#~ msgstr "Viðskeyti"
21158
21159#~ msgid "System settings"
21160#~ msgstr "Kerfisstillingar"
21161
21162#~ msgid "Tag"
21163#~ msgstr "Merkimiði"
21164
21165#~ msgid "Terrain"
21166#~ msgstr "Landslag"
21167
21168#~ msgid "The FAQ list is empty."
21169#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur."
21170
21171#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21172#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:"
21173
21174#~ msgid "The database reported the following error message:"
21175#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:"
21176
21177#~ msgid "The details of this family are private."
21178#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál."
21179
21180#~ msgid "The details of this individual are private."
21181#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál."
21182
21183#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21184#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)."
21185
21186#~ msgid "The media file %s does not exist."
21187#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til."
21188
21189#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21190#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré."
21191
21192#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21193#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað."
21194
21195#~ msgid "The passwords do not match."
21196#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
21197
21198#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21199#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
21200
21201#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21202#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
21203
21204#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21205#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s."
21206
21207#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21208#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til."
21209
21210#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21211#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst."
21212
21213#~ msgid "The version of %s is too new."
21214#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný."
21215
21216#~ msgid "The version of %s is too old."
21217#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul."
21218
21219#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21220#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu."
21221
21222#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21223#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s."
21224
21225#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21226#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar."
21227
21228#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21229#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér."
21230
21231#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21232#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn."
21233
21234#~ msgid "This family remained childless"
21235#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus"
21236
21237#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21238#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar."
21239
21240#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21241#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst."
21242
21243#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21244#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni."
21245
21246#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21247#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100."
21248
21249#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21250#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum."
21251
21252#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21253#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit."
21254
21255#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21256#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees."
21257
21258#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21259#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana."
21260
21261#~ msgid "This message will be sent to %s"
21262#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s"
21263
21264#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21265#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1."
21266
21267#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21268#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>."
21269
21270#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21271#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum."
21272
21273#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21274#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta."
21275
21276#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21277#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum."
21278
21279#~ msgid "This place has no coordinates"
21280#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit"
21281
21282#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21283#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi."
21284
21285#~ msgid "Thumbnail to upload"
21286#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn"
21287
21288#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21289#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>."
21290
21291#~ msgid "Top level"
21292#~ msgstr "Efsta stig"
21293
21294#~ msgid "Total number of users"
21295#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda"
21296
21297#~ msgid "Total places: %s"
21298#~ msgstr "Samtals staðir: %s"
21299
21300#~ msgid "Total sources: %s"
21301#~ msgstr "Samtals upprunar: %s"
21302
21303#~ msgid "Transylvania"
21304#~ msgstr "Transylvanía"
21305
21306#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21307#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi"
21308
21309#~ msgid "Type the password again."
21310#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið."
21311
21312#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21313#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn."
21314
21315#~ msgid "Types of error"
21316#~ msgstr "Tegundir villna"
21317
21318#~ msgid "USA"
21319#~ msgstr "Bandaríkin"
21320
21321#~ msgid "USSR"
21322#~ msgstr "USSR"
21323
21324#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21325#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur."
21326
21327#, fuzzy
21328#~ msgid "Unable to find record with ID"
21329#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni"
21330
21331#~ msgid "Unlink the media object"
21332#~ msgstr "Afkrækja miðil"
21333
21334#~ msgid "Upload"
21335#~ msgstr "Hlaða upp"
21336
21337#~ msgid "Upload geographic data"
21338#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum"
21339
21340#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21341#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi"
21342
21343#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21344#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð"
21345
21346#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21347#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni"
21348
21349#~ msgid "Use this value"
21350#~ msgstr "Nota þetta gildi"
21351
21352#~ msgid "User-agent string"
21353#~ msgstr "Notanda-forritastrengur"
21354
21355#~ msgid "Users who are signed in"
21356#~ msgstr "Notendur skráðir inn"
21357
21358#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21359#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land."
21360
21361#~ msgid "Verification code"
21362#~ msgstr "Staðfestingarkóði"
21363
21364#~ msgid "View all records found in this place"
21365#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað"
21366
21367#~ msgid "View details"
21368#~ msgstr "Skoða upplýsingar"
21369
21370#~ msgid "View the archive"
21371#~ msgstr "Skoða gagnasafn"
21372
21373#~ msgid "View the notes"
21374#~ msgstr "Skoða glósur"
21375
21376#~ msgid "View the statistics as graphs"
21377#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf"
21378
21379#, fuzzy
21380#~ msgid "View this individual"
21381#~ msgstr "Skoða persónu"
21382
21383#, fuzzy
21384#~ msgid "View this source"
21385#~ msgstr "Skoða uppruna"
21386
21387#~ msgid "Website URL"
21388#~ msgstr "Vefsíðu veffang"
21389
21390#~ msgid "Website access rules"
21391#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu"
21392
21393#~ msgid "Website and META tag settings"
21394#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar"
21395
21396#~ msgid "West Africa"
21397#~ msgstr "Vestur Afríka"
21398
21399#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21400#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur."
21401
21402#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21403#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með."
21404
21405#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21406#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?"
21407
21408#~ msgid "Width"
21409#~ msgstr "Breidd"
21410
21411#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21412#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum"
21413
21414#, fuzzy
21415#~ msgid "XREF prefixes"
21416#~ msgstr "Auðkennistilling"
21417
21418#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21419#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni."
21420
21421#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21422#~ msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu."
21423
21424#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21425#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar."
21426
21427#~ msgid "You have not created any journal items."
21428#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði."
21429
21430#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21431#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
21432
21433#~ msgid "You must change this before you can continue."
21434#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram."
21435
21436#~ msgid "You must enter a name"
21437#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn"
21438
21439#~ msgid "You must enter a real name."
21440#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti."
21441
21442#~ msgid "You must enter a username."
21443#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti."
21444
21445#~ msgid "You must provide a repository name."
21446#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti."
21447
21448#~ msgid "You must provide a source title"
21449#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild"
21450
21451#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21452#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð."
21453
21454#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21455#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21456
21457#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21458#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:"
21459
21460#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21461#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna."
21462
21463#~ msgid "Yugoslavia"
21464#~ msgstr "Júgóslavía"
21465
21466#~ msgid "Zaire"
21467#~ msgstr "Saír"
21468
21469#~ msgid "Zip file(s)"
21470#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)"
21471
21472#~ msgid "Zoom in here"
21473#~ msgstr "Þysja inn hér"
21474
21475#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21476#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa."
21477
21478#~ msgid "Zoom level of map"
21479#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts"
21480
21481#~ msgid "Zoom out here"
21482#~ msgstr "Þysja út hér"
21483
21484#~ msgid "Zoom="
21485#~ msgstr "Þysja="
21486
21487#~ msgid "a.m."
21488#~ msgstr "a.m."
21489
21490#~ msgid "allow"
21491#~ msgstr "heimila"
21492
21493#~ msgid "century"
21494#~ msgstr "öld"
21495
21496#~ msgid "children"
21497#~ msgstr "börn"
21498
21499#~ msgid "creating thumbnails of images"
21500#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum"
21501
21502#~ msgid "deny"
21503#~ msgstr "hafna"
21504
21505#~ msgid "east"
21506#~ msgstr "austur"
21507
21508#~ msgid "file upload capability"
21509#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki"
21510
21511#~ msgid "half-year after marriage"
21512#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu"
21513
21514#~ msgid "interval %s year"
21515#~ msgid_plural "interval %s years"
21516#~ msgstr[0] "millibil %s ár"
21517#~ msgstr[1] "millibil %s ár"
21518
21519#~ msgid "interval one child"
21520#~ msgstr "millibil eitt barn"
21521
21522#~ msgid "interval two children"
21523#~ msgstr "millibil tvö börn"
21524
21525#~ msgid "less than"
21526#~ msgstr "minna en"
21527
21528#, fuzzy
21529#~ msgid "link"
21530#~ msgstr "Festa krækju"
21531
21532#~ msgid "maximum"
21533#~ msgstr "hámark"
21534
21535#~ msgid "midnight"
21536#~ msgstr "miðnætti"
21537
21538#~ msgid "minimum"
21539#~ msgstr "lágmark"
21540
21541#~ msgid "month"
21542#~ msgstr "mánuður"
21543
21544#~ msgid "months after marriage"
21545#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu"
21546
21547#~ msgid "months before and after marriage"
21548#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu"
21549
21550#~ msgid "noon"
21551#~ msgstr "hádegi"
21552
21553#~ msgid "north"
21554#~ msgstr "norður"
21555
21556#~ msgid "over"
21557#~ msgstr "yfir"
21558
21559#~ msgid "overall"
21560#~ msgstr "almennt"
21561
21562#~ msgid "p.m."
21563#~ msgstr "p.m."
21564
21565#~ msgid "quarters after marriage"
21566#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu"
21567
21568#~ msgid "reporting"
21569#~ msgstr "geri skýrslu"
21570
21571#~ msgid "robot"
21572#~ msgstr "vélmenni"
21573
21574#~ msgid "sort by filename"
21575#~ msgstr "raða eftir skráarheiti"
21576
21577#~ msgid "sort by title"
21578#~ msgstr "raða eftir heiti"
21579
21580#~ msgid "south"
21581#~ msgstr "suður"
21582
21583#~ msgid "this record does not exist"
21584#~ msgstr "þessi færsla er ekki til"
21585
21586#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21587#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s."
21588
21589#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21590#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri."
21591
21592#~ msgid "webtrees wiki"
21593#~ msgstr "webtrees wiki"
21594
21595#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21596#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView"
21597
21598#~ msgid "west"
21599#~ msgstr "vestur"
21600
21601#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21602#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
21603