1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:44+0000\n" 7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjonsi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s er ekki til." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "" 107msgstr[1] "" 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "" 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi" 206msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dagur" 214msgstr[1] "%s dagar" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "" 222msgstr[1] "" 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s einstaklingur" 229msgstr[1] "%s einstaklingar" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "" 238msgstr[1] "" 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "" 245msgstr[1] "" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "" 252msgstr[1] "" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "" 266msgstr[1] "" 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "%s skilaboð" 273msgstr[1] "%s skilaboð" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s mánuður" 281msgstr[1] "%s mánuðir" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "" 288msgstr[1] "" 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "" 307msgstr[1] "" 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "%s innskráður notandi" 314msgstr[1] "%s innskráður notendur" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "" 321msgstr[1] "" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "%s vika" 353msgstr[1] "%s vikur" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "%s ár" 361msgstr[1] "%s ár" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "%s ára afmæli" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "%s × frændsystkini" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "%s × frænka" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s × frændi" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "%s Fyrir krist" 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "%s Eftir krist" 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr "<velja>" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(aldur %s)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(minni aldur en %s)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(aldur meiri en %s)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(í barnæsku)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(í bernsku)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "(andvana fædd)" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "10." 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "11." 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "12." 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "13." 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "14." 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "15." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "16." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "17." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "18." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "19." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "1." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "20." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "21." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "2." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "3." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "4." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "5." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "6." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "7." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "8." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "9." 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "<sjálfgefið þema>" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "" 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "" 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "" 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "" 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "" 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "" 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "" 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "" 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675#, fuzzy 676msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 677msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 680#: app/Module/FamilyListModule.php:56 681msgid "A list of families." 682msgstr "" 683 684#. I18N: Description of the “FAQ” module 685#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 686msgid "A list of frequently asked questions and answers." 687msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 688 689#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 690#: app/Module/IndividualListModule.php:56 691msgid "A list of individuals." 692msgstr "" 693 694#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 695#: app/Module/MediaListModule.php:57 696msgid "A list of media objects." 697msgstr "" 698 699#. I18N: Description of the “Recent changes” module 700#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 701msgid "A list of records that have been updated recently." 702msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 703 704#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 705#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 706msgid "A list of repositories." 707msgstr "" 708 709#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 710#: app/Module/NoteListModule.php:56 711msgid "A list of shared notes." 712msgstr "" 713 714#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 715#: app/Module/SourceListModule.php:56 716msgid "A list of sources." 717msgstr "" 718 719#. I18N: Description of “Research tasks” module 720#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 721msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 722msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." 723 724#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 725#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 726msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 727msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 728 729#. I18N: Description of the “On this day” module 730#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 731msgid "A list of the anniversaries that occur today." 732msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 733 734#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 736msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 737msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 738 739#. I18N: Description of the “Top given names” module 740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 741msgid "A list of the most popular given names." 742msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin." 743 744#. I18N: Description of the “Top surnames” module 745#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 746msgid "A list of the most popular surnames." 747msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin." 748 749#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 750#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 751msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 752msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 753 754#. I18N: Description of the “Who is online” module 755#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 756msgid "A list of users and visitors who are currently online." 757msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 758 759#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 760#, php-format 761msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 762msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 763 764#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 765msgid "A new version of webtrees is available." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Journal” module 769#: app/Module/UserJournalModule.php:46 770msgid "A private area to record notes or keep a journal." 771msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 772 773#. I18N: Description of the “Pedigree” module 774#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 776msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 777msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 778 779#. I18N: Description of the “Ancestors” module 780#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 782msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 783msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 784 785#. I18N: Description of the “Descendants” module 786#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 788msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 789msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 790 791#. I18N: Description of the “Individual” module 792#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 794msgid "A report of an individual’s details." 795msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 796 797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 798msgid "A report of facts which are supported by a given source." 799msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 800 801#. I18N: Description of the “Family” module 802#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 804msgid "A report of family members and their details." 805msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 806 807#. I18N: Description of the “Deaths” module 808#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 809msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 810msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 811 812#. I18N: Description of the “Occupations” module 813#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 815msgid "A report of individuals who had a given occupation." 816msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." 817 818#. I18N: Description of the “Births” module 819#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 820msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 821msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 822 823#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 824#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 826msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 827msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." 828 829#. I18N: Description of the “Marriages” module 830#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 832msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 833msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 834 835#. I18N: Description of the “Changes” module 836#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 837#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 838msgid "A report of recent and pending changes." 839msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 840 841#. I18N: Description of the “Related families” 842#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 844msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 845msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 846 847#. I18N: Description of the “Related individuals” module 848#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 850msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 851msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 852 853#. I18N: Description of the “Source” module 854#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 855msgid "A report of the information provided by a source." 856msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 857 858#. I18N: Description of the “Missing data” 859#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 861msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 862msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 863 864#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 865#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 867msgid "A report of vital records for a given date or place." 868msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 869 870#. I18N: Description of the “Family navigator” module 871#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 872msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 873msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 874 875#. I18N: Description of the “Extra information” module 876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 877msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 878msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 879 880#. I18N: Description of the “Descendants” module 881#: app/Module/DescendancyModule.php:54 882msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 883msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 884 885#. I18N: Description of the “Families” module 886#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 887msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 888msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 889 890#. I18N: Description of the “Facts and events” module 891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 892msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 893msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 894 895#. I18N: Description of the “Media” module 896#: app/Module/MediaTabModule.php:69 897msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 898msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." 899 900#. I18N: Description of the “Notes” module 901#: app/Module/NotesTabModule.php:68 902msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 903msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 904 905#. I18N: Description of the “Sources” module 906#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 907msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 908msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 909 910#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 911#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 912msgid "A timeline displaying individual events." 913msgstr "" 914 915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 931msgctxt "paper size" 932msgid "A3" 933msgstr "A3" 934 935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 940#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 951msgctxt "paper size" 952msgid "A4" 953msgstr "A4" 954 955#. I18N: Location of an LDS church temple 956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 957msgid "Aba, Nigeria" 958msgstr "Aba, Nígería" 959 960#: app/Date/JalaliDate.php:264 961msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 962msgid "Aban" 963msgstr "Aban" 964 965#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 966#: app/Date/JalaliDate.php:137 967msgctxt "GENITIVE" 968msgid "Aban" 969msgstr "Aban" 970 971#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 972#: app/Date/JalaliDate.php:227 973msgctxt "INSTRUMENTAL" 974msgid "Aban" 975msgstr "Aban" 976 977#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 978#: app/Date/JalaliDate.php:182 979msgctxt "LOCATIVE" 980msgid "Aban" 981msgstr "Aban" 982 983#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 984#: app/Date/JalaliDate.php:92 985msgctxt "NOMINATIVE" 986msgid "Aban" 987msgstr "Aban" 988 989#. I18N: gedcom tag ABBR 990#: app/GedcomTag.php:453 991msgid "Abbreviation" 992msgstr "Skammstöfun" 993 994#. I18N: Location of an LDS church temple 995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 996msgid "Accra, Ghana" 997msgstr "Accra, Ghana" 998 999#. I18N: a month in the Jewish calendar 1000#: app/Date/JewishDate.php:196 1001msgctxt "GENITIVE" 1002msgid "Adar" 1003msgstr "Adar" 1004 1005#. I18N: a month in the Jewish calendar 1006#: app/Date/JewishDate.php:302 1007msgctxt "INSTRUMENTAL" 1008msgid "Adar" 1009msgstr "Adar" 1010 1011#. I18N: a month in the Jewish calendar 1012#: app/Date/JewishDate.php:249 1013msgctxt "LOCATIVE" 1014msgid "Adar" 1015msgstr "Adar" 1016 1017#. I18N: a month in the Jewish calendar 1018#: app/Date/JewishDate.php:143 1019msgctxt "NOMINATIVE" 1020msgid "Adar" 1021msgstr "Adar" 1022 1023#. I18N: a month in the Jewish calendar 1024#: app/Date/JewishDate.php:194 1025msgctxt "GENITIVE" 1026msgid "Adar I" 1027msgstr "Adar I" 1028 1029#. I18N: a month in the Jewish calendar 1030#: app/Date/JewishDate.php:300 1031msgctxt "INSTRUMENTAL" 1032msgid "Adar I" 1033msgstr "Adar I" 1034 1035#. I18N: a month in the Jewish calendar 1036#: app/Date/JewishDate.php:247 1037msgctxt "LOCATIVE" 1038msgid "Adar I" 1039msgstr "Adar I" 1040 1041#. I18N: a month in the Jewish calendar 1042#: app/Date/JewishDate.php:141 1043msgctxt "NOMINATIVE" 1044msgid "Adar I" 1045msgstr "Adar I" 1046 1047#. I18N: a month in the Jewish calendar 1048#: app/Date/JewishDate.php:198 1049msgctxt "GENITIVE" 1050msgid "Adar II" 1051msgstr "Adar II" 1052 1053#. I18N: a month in the Jewish calendar 1054#: app/Date/JewishDate.php:304 1055msgctxt "INSTRUMENTAL" 1056msgid "Adar II" 1057msgstr "Adar II" 1058 1059#. I18N: a month in the Jewish calendar 1060#: app/Date/JewishDate.php:251 1061msgctxt "LOCATIVE" 1062msgid "Adar II" 1063msgstr "Adar II" 1064 1065#. I18N: a month in the Jewish calendar 1066#: app/Date/JewishDate.php:145 1067msgctxt "NOMINATIVE" 1068msgid "Adar II" 1069msgstr "Adar II" 1070 1071#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1072msgid "Add" 1073msgstr "Bæta við" 1074 1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1081#, php-format 1082msgid "Add %s to the clippings cart" 1083msgstr "Bæta %s við körfu" 1084 1085#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1086msgid "Add a child" 1087msgstr "Bæta við nýju barni" 1088 1089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1090msgid "Add a child to create a one-parent family" 1091msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1092 1093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1094msgid "Add a father" 1095msgstr "Bæta við nýjan föður" 1096 1097#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1098#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1099msgid "Add a husband" 1100msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1101 1102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1103msgid "Add a husband using an existing individual" 1104msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1105 1106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1107msgid "Add a media file" 1108msgstr "" 1109 1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1111msgid "Add a mother" 1112msgstr "Bæta við nýrri móður" 1113 1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1115msgid "Add a name" 1116msgstr "Bæta við nýju nafni" 1117 1118#: app/Module/StoriesModule.php:211 1119msgid "Add a story" 1120msgstr "Bæta við sögu" 1121 1122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1123msgid "Add a user" 1124msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1125 1126#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1128msgid "Add a wife" 1129msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1130 1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1132msgid "Add a wife using an existing individual" 1133msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1134 1135#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1136#, fuzzy 1137msgid "Add an FAQ" 1138msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" 1139 1140#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1141msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1142msgstr "" 1143 1144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1145msgid "Add missing death records" 1146msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1147 1148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1149msgid "Add missing married names" 1150msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 1151 1152#. I18N: Description of the “Stories” module 1153#: app/Module/StoriesModule.php:50 1154msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1155msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." 1156 1157#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1158#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1159msgid "Add styling and scripts to every page." 1160msgstr "" 1161 1162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1163msgid "Add to the clippings cart" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: Description of the “HTML” module 1167#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1168msgid "Add your own text and graphics." 1169msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1170 1171#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1172msgid "Add/edit a journal/news entry" 1173msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1174 1175#. I18N: gedcom tag ADDR 1176#: app/GedcomTag.php:456 1177#, fuzzy 1178msgid "Address" 1179msgstr "Heimilisfang" 1180 1181#. I18N: gedcom tag ADD1 1182#: app/GedcomTag.php:459 1183msgid "Address line 1" 1184msgstr "Heimilisfang lína 1" 1185 1186#. I18N: gedcom tag ADD2 1187#: app/GedcomTag.php:462 1188msgid "Address line 2" 1189msgstr "Heimilisfang lína 2" 1190 1191#. I18N: Location of an LDS church temple 1192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1193msgid "Adelaide, Australia" 1194msgstr "Adelaide, Ástralía" 1195 1196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1197msgctxt "Female pedigree" 1198msgid "Adopted" 1199msgstr "Ættleidd" 1200 1201#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1202msgctxt "Male pedigree" 1203msgid "Adopted" 1204msgstr "Ættleiddur" 1205 1206#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1207msgctxt "Pedigree" 1208msgid "Adopted" 1209msgstr "Ættleidd/-ur" 1210 1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1212msgid "Adopted by both parents" 1213msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1214 1215#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1216msgctxt "FEMALE" 1217msgid "Adopted by both parents" 1218msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 1219 1220#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1221msgctxt "MALE" 1222msgid "Adopted by both parents" 1223msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 1224 1225#. I18N: gedcom tag _ADPF 1226#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1227msgid "Adopted by father" 1228msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1229 1230#. I18N: gedcom tag _ADPF 1231#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1232msgctxt "FEMALE" 1233msgid "Adopted by father" 1234msgstr "Ættleidd af föður" 1235 1236#. I18N: gedcom tag _ADPF 1237#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1238msgctxt "MALE" 1239msgid "Adopted by father" 1240msgstr "Ættleiddur af föður" 1241 1242#. I18N: gedcom tag _ADPM 1243#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1244msgid "Adopted by mother" 1245msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1246 1247#. I18N: gedcom tag _ADPM 1248#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1249msgctxt "FEMALE" 1250msgid "Adopted by mother" 1251msgstr "Ættleidd af móður" 1252 1253#. I18N: gedcom tag _ADPM 1254#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1255msgctxt "MALE" 1256msgid "Adopted by mother" 1257msgstr "Ættleiddur af móður" 1258 1259#. I18N: gedcom tag ADOP 1260#: app/GedcomTag.php:465 1261msgid "Adoption" 1262msgstr "Ættleiðing" 1263 1264#: app/GedcomTag.php:1138 1265msgid "Adoption of a brother" 1266msgstr "Ættleiðing bróður" 1267 1268#: app/GedcomTag.php:1090 1269msgid "Adoption of a child" 1270msgstr "Ættleiðing barns" 1271 1272#: app/GedcomTag.php:1087 1273msgid "Adoption of a daughter" 1274msgstr "Ættleiðing dóttur" 1275 1276#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1277msgid "Adoption of a grandchild" 1278msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1279 1280#: app/GedcomTag.php:1098 1281msgid "Adoption of a granddaughter" 1282msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1283 1284#: app/GedcomTag.php:1109 1285msgctxt "daughter’s daughter" 1286msgid "Adoption of a granddaughter" 1287msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1288 1289#: app/GedcomTag.php:1120 1290msgctxt "son’s daughter" 1291msgid "Adoption of a granddaughter" 1292msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1293 1294#: app/GedcomTag.php:1094 1295msgid "Adoption of a grandson" 1296msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1297 1298#: app/GedcomTag.php:1105 1299msgctxt "daughter’s son" 1300msgid "Adoption of a grandson" 1301msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1302 1303#: app/GedcomTag.php:1116 1304msgctxt "son’s son" 1305msgid "Adoption of a grandson" 1306msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1307 1308#: app/GedcomTag.php:1127 1309msgid "Adoption of a half-brother" 1310msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1311 1312#: app/GedcomTag.php:1134 1313msgid "Adoption of a half-sibling" 1314msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1315 1316#: app/GedcomTag.php:1131 1317msgid "Adoption of a half-sister" 1318msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1319 1320#: app/GedcomTag.php:1145 1321msgid "Adoption of a sibling" 1322msgstr "Ættleiðing systkinis" 1323 1324#: app/GedcomTag.php:1142 1325msgid "Adoption of a sister" 1326msgstr "Ættleiðing systur" 1327 1328#: app/GedcomTag.php:1083 1329msgid "Adoption of a son" 1330msgstr "Ættleiðing sonar" 1331 1332#. I18N: gedcom tag CHRA 1333#: app/GedcomTag.php:597 1334msgid "Adult christening" 1335msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1336 1337#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1338#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1339msgid "Advanced search" 1340msgstr "Ítarleg leit" 1341 1342#. I18N: Name of a country or state 1343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1344msgid "Afghanistan" 1345msgstr "Afghanistan" 1346 1347#. I18N: gedcom tag AGE 1348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1349#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1351msgid "Age" 1352msgstr "Aldur" 1353 1354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1355msgid "Age in year of first marriage" 1356msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" 1357 1358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1359msgid "Age in year of marriage" 1360msgstr "Aldur á giftingarári" 1361 1362#. I18N: gedcom tag AGNC 1363#: app/GedcomTag.php:478 1364msgid "Agency" 1365msgstr "Umboðsskrifstofa" 1366 1367#. I18N: Name of a country or state 1368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1369msgid "Aland Islands" 1370msgstr "Álandseyjar" 1371 1372#. I18N: Name of a country or state 1373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1374msgid "Albania" 1375msgstr "Albanía" 1376 1377#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1378#. I18N: Name of a module 1379#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1380msgid "Album" 1381msgstr "Albúm" 1382 1383#. I18N: Location of an LDS church temple 1384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1385msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1386msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1387 1388#. I18N: Name of a country or state 1389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1390msgid "Algeria" 1391msgstr "Alsír" 1392 1393#. I18N: gedcom tag ALIA 1394#: app/GedcomTag.php:481 1395msgid "Alias" 1396msgstr "Samheiti" 1397 1398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1406#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1416msgid "All" 1417msgstr "Allt" 1418 1419#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1420msgid "All facts and events" 1421msgstr "" 1422 1423#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1424msgid "All fields must be completed." 1425msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1426 1427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1428msgid "All modules" 1429msgstr "" 1430 1431#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1432#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1433msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1434msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1435 1436#. I18N: gedcom tag _AKA 1437#: app/GedcomTag.php:1188 1438msgid "Also known as" 1439msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1440 1441#. I18N: gedcom tag _AKA 1442#: app/GedcomTag.php:1184 1443msgctxt "FEMALE" 1444msgid "Also known as" 1445msgstr "Einnig þekkt sem" 1446 1447#. I18N: gedcom tag _AKA 1448#: app/GedcomTag.php:1179 1449msgctxt "MALE" 1450msgid "Also known as" 1451msgstr "Einnig þekktur sem" 1452 1453#. I18N: Name of a country or state 1454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1455msgid "American Samoa" 1456msgstr "Bandaríska Samóa" 1457 1458#. I18N: Description of the “Album” module 1459#: app/Module/AlbumModule.php:54 1460msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1461msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1462 1463#. I18N: Description of the “Charts” module 1464#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1465msgid "An alternative way to display charts." 1466msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1467 1468#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1469#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1470msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1471msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1472 1473#. I18N: Description of the “Theme change” module 1474#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1475msgid "An alternative way to select a new theme." 1476msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1477 1478#. I18N: Description of the “Sign in” module 1479#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1480msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1481msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1482 1483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1484msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1488msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1489msgstr "" 1490 1491#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1492#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1493msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1494msgstr "" 1495 1496#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1497#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1498msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1499msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1500 1501#. I18N: Name of a module/report 1502#. I18N: Name of a module/chart 1503#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1504#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1506msgid "Ancestors" 1507msgstr "Forfeður" 1508 1509#. I18N: gedcom tag ANCI 1510#: app/GedcomTag.php:487 1511msgid "Ancestors interest" 1512msgstr "Áhugamál forfeðra" 1513 1514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1515msgid "Ancestors of " 1516msgstr "Forfeður af " 1517 1518#. I18N: %s is an individual’s name 1519#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1520#, php-format 1521msgid "Ancestors of %s" 1522msgstr "Forfeður %s" 1523 1524#. I18N: gedcom tag AFN 1525#: app/GedcomTag.php:472 1526msgid "Ancestral file number" 1527msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1528 1529#. I18N: Location of an LDS church temple 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1531msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1532msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1533 1534#. I18N: Name of a country or state 1535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1536msgid "Andorra" 1537msgstr "Andorra" 1538 1539#. I18N: Name of a country or state 1540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1541msgid "Angola" 1542msgstr "Angola" 1543 1544#. I18N: Name of a country or state 1545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1546msgid "Anguilla" 1547msgstr "Anguilla" 1548 1549#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1550msgid "Anniversary calendar" 1551msgstr "Afmælis dagatal" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ANUL 1554#: app/GedcomTag.php:490 1555msgid "Annulment" 1556msgstr "Ógilding" 1557 1558#. I18N: Name of a country or state 1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1560msgid "Antarctica" 1561msgstr "Suðurskautslandið" 1562 1563#. I18N: Name of a country or state 1564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1565msgid "Antigua and Barbuda" 1566msgstr "Antígva og Barbúda" 1567 1568#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1569msgid "Anyone with a user account can access this website." 1570msgstr "" 1571 1572#. I18N: Location of an LDS church temple 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1574msgid "Apia, Samoa" 1575msgstr "Apia, Samoa" 1576 1577#. I18N: Description of the “Batch update” module 1578#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1579msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1580msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 1581 1582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1583msgctxt "Abbreviation for April" 1584msgid "Apr" 1585msgstr "Apr" 1586 1587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1588msgctxt "GENITIVE" 1589msgid "April" 1590msgstr "Apríl" 1591 1592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1593msgctxt "INSTRUMENTAL" 1594msgid "April" 1595msgstr "Apríl" 1596 1597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1598msgctxt "LOCATIVE" 1599msgid "April" 1600msgstr "Apríl" 1601 1602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1604msgctxt "NOMINATIVE" 1605msgid "April" 1606msgstr "Apríl" 1607 1608#. I18N: The name of a colour-scheme 1609#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1610msgid "Aqua Marine" 1611msgstr "Aqua Marine" 1612 1613#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1614msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1615msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 1616 1617#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1618msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1619msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 1620 1621#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1623#, php-format 1624msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1625msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 1626 1627#. I18N: Name of a country or state 1628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1629msgid "Argentina" 1630msgstr "Argentína" 1631 1632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1636#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1637#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1648msgctxt "font name" 1649msgid "Arial" 1650msgstr "Arial" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1654msgid "Armenia" 1655msgstr "Armenía" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1659msgid "Aruba" 1660msgstr "Aruba" 1661 1662#. I18N: The name of a colour-scheme 1663#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1664msgid "Ash" 1665msgstr "Ash" 1666 1667#. I18N: gedcom tag ASSO 1668#. I18N: gedcom tag _ASSO 1669#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1670msgid "Associate" 1671msgstr "Samstarfsmaður" 1672 1673#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1674msgid "Associate events with this source" 1675msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 1676 1677#. I18N: Location of an LDS church temple 1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1679msgid "Asuncion, Paraguay" 1680msgstr "Asuncion, Paragvæ" 1681 1682#. I18N: Name of a country or state 1683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1684msgid "At sea" 1685msgstr "Til sjós" 1686 1687#. I18N: Location of an LDS church temple 1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1689msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1690msgstr "Atlanta, Georgía" 1691 1692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1693msgid "Attendant" 1694msgstr "Gæslumaður/-kona" 1695 1696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1697msgctxt "FEMALE" 1698msgid "Attendant" 1699msgstr "Gæslukona" 1700 1701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1702msgctxt "MALE" 1703msgid "Attendant" 1704msgstr "Gæslumaður" 1705 1706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1707msgid "Attending" 1708msgstr "Mætir" 1709 1710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1711msgctxt "FEMALE" 1712msgid "Attending" 1713msgstr "Mætir" 1714 1715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1716msgctxt "MALE" 1717msgid "Attending" 1718msgstr "Mætir" 1719 1720#. I18N: Type of media object 1721#: app/GedcomTag.php:2352 1722msgid "Audio" 1723msgstr "Hljóð" 1724 1725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1726msgctxt "Abbreviation for August" 1727msgid "Aug" 1728msgstr "Ágú" 1729 1730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1731msgctxt "GENITIVE" 1732msgid "August" 1733msgstr "Ágúst" 1734 1735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1736msgctxt "INSTRUMENTAL" 1737msgid "August" 1738msgstr "Ágúst" 1739 1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1741msgctxt "LOCATIVE" 1742msgid "August" 1743msgstr "Ágúst" 1744 1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1747msgctxt "NOMINATIVE" 1748msgid "August" 1749msgstr "Ágúst" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1753msgid "Australia" 1754msgstr "Ástralía" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1758msgid "Austria" 1759msgstr "Austurríki" 1760 1761#. I18N: gedcom tag AUTH 1762#: app/GedcomTag.php:496 1763msgid "Author" 1764msgstr "Höfundur" 1765 1766#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1767#: app/GedcomTag.php:581 1768msgid "Author of last change" 1769msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 1770 1771#. I18N: a month in the Jewish calendar 1772#: app/Date/JewishDate.php:208 1773msgctxt "GENITIVE" 1774msgid "Av" 1775msgstr "Av" 1776 1777#. I18N: a month in the Jewish calendar 1778#: app/Date/JewishDate.php:314 1779msgctxt "INSTRUMENTAL" 1780msgid "Av" 1781msgstr "Av" 1782 1783#. I18N: a month in the Jewish calendar 1784#: app/Date/JewishDate.php:261 1785msgctxt "LOCATIVE" 1786msgid "Av" 1787msgstr "Av" 1788 1789#. I18N: a month in the Jewish calendar 1790#: app/Date/JewishDate.php:155 1791msgctxt "NOMINATIVE" 1792msgid "Av" 1793msgstr "Av" 1794 1795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1797msgid "Average age" 1798msgstr "Meðalaldur" 1799 1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1801#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1802msgid "Average age at death" 1803msgstr "Meðalaldur við andlát" 1804 1805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1806msgid "Average age at marriage" 1807msgstr "" 1808 1809#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1810msgid "Average age in century of marriage" 1811msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 1812 1813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1814msgid "Average age related to death century" 1815msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 1816 1817#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1818msgid "Average number" 1819msgstr "" 1820 1821#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1822msgid "Average number of children per family" 1823msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 1824 1825#: app/Date/JalaliDate.php:265 1826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1827msgid "Azar" 1828msgstr "Azar" 1829 1830#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1831#: app/Date/JalaliDate.php:139 1832msgctxt "GENITIVE" 1833msgid "Azar" 1834msgstr "Azar" 1835 1836#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1837#: app/Date/JalaliDate.php:229 1838msgctxt "INSTRUMENTAL" 1839msgid "Azar" 1840msgstr "Azar" 1841 1842#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1843#: app/Date/JalaliDate.php:184 1844msgctxt "LOCATIVE" 1845msgid "Azar" 1846msgstr "Azar" 1847 1848#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1849#: app/Date/JalaliDate.php:94 1850msgctxt "NOMINATIVE" 1851msgid "Azar" 1852msgstr "Azar" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1856msgid "Azerbaijan" 1857msgstr "Aserbaídsjan" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1861msgid "Azores" 1862msgstr "Asoreyjar" 1863 1864#: app/Date/JalaliDate.php:267 1865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1866msgid "Bah" 1867msgstr "Bah" 1868 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1871msgid "Bahamas" 1872msgstr "Bahamaeyjar" 1873 1874#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1875#: app/Date/JalaliDate.php:143 1876msgctxt "GENITIVE" 1877msgid "Bahman" 1878msgstr "Bahman" 1879 1880#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1881#: app/Date/JalaliDate.php:233 1882msgctxt "INSTRUMENTAL" 1883msgid "Bahman" 1884msgstr "Bahman" 1885 1886#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1887#: app/Date/JalaliDate.php:188 1888msgctxt "LOCATIVE" 1889msgid "Bahman" 1890msgstr "Bahman" 1891 1892#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1893#: app/Date/JalaliDate.php:98 1894msgctxt "NOMINATIVE" 1895msgid "Bahman" 1896msgstr "Bahman" 1897 1898#. I18N: Name of a country or state 1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1900msgid "Bahrain" 1901msgstr "Barein" 1902 1903#. I18N: Name of a country or state 1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1905msgid "Bangladesh" 1906msgstr "Bangladess" 1907 1908#. I18N: gedcom tag BAPM 1909#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1910msgid "Baptism" 1911msgstr "Skírn" 1912 1913#: app/GedcomTag.php:1254 1914msgid "Baptism of a brother" 1915msgstr "Skírn bróður" 1916 1917#: app/GedcomTag.php:1206 1918msgid "Baptism of a child" 1919msgstr "Skírn barns" 1920 1921#: app/GedcomTag.php:1203 1922msgid "Baptism of a daughter" 1923msgstr "Skírn dóttur" 1924 1925#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1926msgid "Baptism of a grandchild" 1927msgstr "Skírn barnabarns" 1928 1929#: app/GedcomTag.php:1214 1930msgid "Baptism of a granddaughter" 1931msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 1932 1933#: app/GedcomTag.php:1225 1934msgctxt "daughter’s daughter" 1935msgid "Baptism of a granddaughter" 1936msgstr "Skírn dótturdóttur" 1937 1938#: app/GedcomTag.php:1236 1939msgctxt "son’s daughter" 1940msgid "Baptism of a granddaughter" 1941msgstr "Skírn sonardóttur" 1942 1943#: app/GedcomTag.php:1210 1944msgid "Baptism of a grandson" 1945msgstr "Skírn barnabarns" 1946 1947#: app/GedcomTag.php:1221 1948msgctxt "daughter’s son" 1949msgid "Baptism of a grandson" 1950msgstr "Skírn dóttursonar" 1951 1952#: app/GedcomTag.php:1232 1953msgctxt "son’s son" 1954msgid "Baptism of a grandson" 1955msgstr "Skírn sonarsonar" 1956 1957#: app/GedcomTag.php:1243 1958msgid "Baptism of a half-brother" 1959msgstr "Skírn hálfbróðurs" 1960 1961#: app/GedcomTag.php:1250 1962msgid "Baptism of a half-sibling" 1963msgstr "Skírn hálfsystkinis" 1964 1965#: app/GedcomTag.php:1247 1966msgid "Baptism of a half-sister" 1967msgstr "Skírn hálfsysturs" 1968 1969#: app/GedcomTag.php:1261 1970msgid "Baptism of a sibling" 1971msgstr "Skírn systkinis" 1972 1973#: app/GedcomTag.php:1258 1974msgid "Baptism of a sister" 1975msgstr "Skírn systur" 1976 1977#: app/GedcomTag.php:1199 1978msgid "Baptism of a son" 1979msgstr "Skírn sonar" 1980 1981#. I18N: gedcom tag BARM 1982#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1983msgid "Bar mitzvah" 1984msgstr "Bar mitzvah" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1988msgid "Barbados" 1989msgstr "Barbados" 1990 1991#. I18N: gedcom tag BASM 1992#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1993msgid "Bat mitzvah" 1994msgstr "Bar mitzvah" 1995 1996#. I18N: Name of a module 1997#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1998msgid "Batch update" 1999msgstr "Bunka uppfærsla" 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2003msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2004msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2005 2006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2007msgid "Begins with" 2008msgstr "Byrjar á" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2012msgid "Belarus" 2013msgstr "Hvíta-rússland" 2014 2015#. I18N: The name of a colour-scheme 2016#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2017msgid "Belgian Chocolate" 2018msgstr "Belgian Chocolate" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2022msgid "Belgium" 2023msgstr "Belgía" 2024 2025#. I18N: Name of a country or state 2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2027msgid "Belize" 2028msgstr "Belís" 2029 2030#. I18N: Name of a country or state 2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2032msgid "Benin" 2033msgstr "Benín" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2037msgid "Bermuda" 2038msgstr "Bermúda" 2039 2040#. I18N: Location of an LDS church temple 2041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2042msgid "Bern, Switzerland" 2043msgstr "Bern, Swiss" 2044 2045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2046msgid "Best man" 2047msgstr "Svaramaður" 2048 2049#. I18N: Name of a country or state 2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2051msgid "Bhutan" 2052msgstr "Bútan" 2053 2054#. I18N: gedcom tag _BIBL 2055#: app/GedcomTag.php:1265 2056msgid "Bibliography" 2057msgstr "Heimildaskrá" 2058 2059#. I18N: Location of an LDS church temple 2060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2061msgid "Billings, Montana, United States" 2062msgstr "Billings, Montana, United States" 2063 2064#. I18N: gedcom tag BLOB 2065#: app/GedcomTag.php:543 2066msgid "Binary data object" 2067msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2068 2069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2070msgid "Bing Maps™" 2071msgstr "" 2072 2073#. I18N: Location of an LDS church temple 2074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2075msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2076msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2077 2078#. I18N: gedcom tag BIRT 2079#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2081#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2199msgid "Birth" 2200msgstr "Fæðing" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2203msgctxt "Female pedigree" 2204msgid "Birth" 2205msgstr "Fæðing" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2208msgctxt "Male pedigree" 2209msgid "Birth" 2210msgstr "Fæðing" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2213msgctxt "Pedigree" 2214msgid "Birth" 2215msgstr "Fæðing" 2216 2217#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2218msgid "Birth by country" 2219msgstr "Fæðing eftir landi" 2220 2221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2223msgid "Birth date range end" 2224msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" 2225 2226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2228msgid "Birth date range start" 2229msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" 2230 2231#: app/GedcomTag.php:1324 2232msgid "Birth of a brother" 2233msgstr "Fæðing bróðurs" 2234 2235#: app/GedcomTag.php:1276 2236msgid "Birth of a child" 2237msgstr "Fæðing barns" 2238 2239#: app/GedcomTag.php:1273 2240msgid "Birth of a daughter" 2241msgstr "Fæðing dóttur" 2242 2243#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2244msgid "Birth of a grandchild" 2245msgstr "Fæðing barnabarns" 2246 2247#: app/GedcomTag.php:1284 2248msgid "Birth of a granddaughter" 2249msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2250 2251#: app/GedcomTag.php:1295 2252msgctxt "daughter’s daughter" 2253msgid "Birth of a granddaughter" 2254msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2255 2256#: app/GedcomTag.php:1306 2257msgctxt "son’s daughter" 2258msgid "Birth of a granddaughter" 2259msgstr "Fæðing sonardóttur" 2260 2261#: app/GedcomTag.php:1280 2262msgid "Birth of a grandson" 2263msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2264 2265#: app/GedcomTag.php:1291 2266msgctxt "daughter’s son" 2267msgid "Birth of a grandson" 2268msgstr "Fæðing dóttursonar" 2269 2270#: app/GedcomTag.php:1302 2271msgctxt "son’s son" 2272msgid "Birth of a grandson" 2273msgstr "Fæðing sonarsonar" 2274 2275#: app/GedcomTag.php:1313 2276msgid "Birth of a half-brother" 2277msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2278 2279#: app/GedcomTag.php:1320 2280msgid "Birth of a half-sibling" 2281msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2282 2283#: app/GedcomTag.php:1317 2284msgid "Birth of a half-sister" 2285msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2286 2287#: app/GedcomTag.php:1331 2288msgid "Birth of a sibling" 2289msgstr "Fæðing systkinis" 2290 2291#: app/GedcomTag.php:1328 2292msgid "Birth of a sister" 2293msgstr "Fæðing systur" 2294 2295#: app/GedcomTag.php:1269 2296msgid "Birth of a son" 2297msgstr "Fæðing sonar" 2298 2299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2300msgid "Birthplace contains" 2301msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2302 2303#. I18N: Name of a module/report 2304#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2306msgid "Births" 2307msgstr "Fæðingar" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2310msgid "Births by century" 2311msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2312 2313#. I18N: Location of an LDS church temple 2314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2315msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2316msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2317 2318#. I18N: gedcom tag BLES 2319#: app/GedcomTag.php:536 2320msgid "Blessing" 2321msgstr "Blessun" 2322 2323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2324msgid "Blocks" 2325msgstr "Kassar" 2326 2327#. I18N: The name of a colour-scheme 2328#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2329msgid "Blue Lagoon" 2330msgstr "Blue Lagoon" 2331 2332#. I18N: The name of a colour-scheme 2333#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2334msgid "Blue Marine" 2335msgstr "Blue Marine" 2336 2337#. I18N: Location of an LDS church temple 2338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2339msgid "Bogota, Colombia" 2340msgstr "Bogota, Kólombía" 2341 2342#. I18N: Location of an LDS church temple 2343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2344msgid "Boise, Idaho, United States" 2345msgstr "Boise, Idaho, United States" 2346 2347#. I18N: Name of a country or state 2348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2349msgid "Bolivia" 2350msgstr "Bólivía" 2351 2352#. I18N: Type of media object 2353#: app/GedcomTag.php:2355 2354msgid "Book" 2355msgstr "Bók" 2356 2357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2359msgid "Born in the covenant" 2360msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2361 2362#. I18N: Name of a country or state 2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2364msgid "Bosnia and Herzegovina" 2365msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2366 2367#. I18N: Location of an LDS church temple 2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2369msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2370msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2374msgid "Botswana" 2375msgstr "Botsvana" 2376 2377#. I18N: Location of an LDS church temple 2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2379msgid "Bountiful, Utah, United States" 2380msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2384msgid "Bouvet Island" 2385msgstr "Bouvet eyja" 2386 2387#. I18N: Branches of a family tree 2388#. I18N: Name of a module/list 2389#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2390#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2391msgid "Branches" 2392msgstr "Greinar" 2393 2394#. I18N: %s is a surname 2395#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2396#, php-format 2397msgid "Branches of the %s family" 2398msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2402msgid "Brazil" 2403msgstr "Brasilía" 2404 2405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2406msgid "Bridesmaid" 2407msgstr "Brúðarmær" 2408 2409#. I18N: Location of an LDS church temple 2410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2411msgid "Brigham City, Utah, United States" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: Location of an LDS church temple 2415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2416msgid "Brisbane, Australia" 2417msgstr "Brisbane, Ástralía" 2418 2419#. I18N: gedcom tag _BRTM 2420#: app/GedcomTag.php:1335 2421msgid "Brit milah" 2422msgstr "Umskurður" 2423 2424#: app/GedcomTag.php:2092 2425msgid "Brit milah of a brother" 2426msgstr "Umskurður bróðurs" 2427 2428#: app/GedcomTag.php:2084 2429msgid "Brit milah of a grandson" 2430msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 2431 2432#: app/GedcomTag.php:2086 2433msgctxt "daughter’s son" 2434msgid "Brit milah of a grandson" 2435msgstr "Umskurður dóttursonar" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:2088 2438msgctxt "son’s son" 2439msgid "Brit milah of a grandson" 2440msgstr "Umskurður sonarsonar" 2441 2442#: app/GedcomTag.php:2090 2443msgid "Brit milah of a half-brother" 2444msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 2445 2446#: app/GedcomTag.php:2081 2447msgid "Brit milah of a son" 2448msgstr "Umskurður sonar" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2452msgid "British Indian Ocean Territory" 2453msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2457msgid "British Virgin Islands" 2458msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 2459 2460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2462msgid "Brother" 2463msgstr "Bróðir" 2464 2465#. I18N: a month in the French republican calendar 2466#: app/Date/FrenchDate.php:135 2467msgctxt "GENITIVE" 2468msgid "Brumaire" 2469msgstr "Brumaire" 2470 2471#. I18N: a month in the French republican calendar 2472#: app/Date/FrenchDate.php:229 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Brumaire" 2475msgstr "Brumaire" 2476 2477#. I18N: a month in the French republican calendar 2478#: app/Date/FrenchDate.php:182 2479msgctxt "LOCATIVE" 2480msgid "Brumaire" 2481msgstr "Brumaire" 2482 2483#. I18N: a month in the French republican calendar 2484#: app/Date/FrenchDate.php:87 2485msgctxt "NOMINATIVE" 2486msgid "Brumaire" 2487msgstr "Brumaire" 2488 2489#. I18N: Name of a country or state 2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2491msgid "Brunei Darussalam" 2492msgstr "Brúnei Darussalam" 2493 2494#. I18N: Location of an LDS church temple 2495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2496msgid "Buenos Aires, Argentina" 2497msgstr "Buenos Aires, Argentína" 2498 2499#. I18N: Name of a country or state 2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2501msgid "Bulgaria" 2502msgstr "Búlgaría" 2503 2504#. I18N: gedcom tag BURI 2505#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2509msgid "Burial" 2510msgstr "Jarðaför" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1441 2513msgid "Burial of a brother" 2514msgstr "Jarðaför bróður" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1349 2517msgid "Burial of a child" 2518msgstr "Jarðaför barns" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1346 2521msgid "Burial of a daughter" 2522msgstr "Jarðaför dóttur" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1430 2525msgid "Burial of a father" 2526msgstr "Jarðaför föður" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2529msgid "Burial of a grandchild" 2530msgstr "Jarðaför barnabarns" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1357 2533msgid "Burial of a granddaughter" 2534msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1368 2537msgctxt "daughter’s daughter" 2538msgid "Burial of a granddaughter" 2539msgstr "Jarðaför dótturdóttur" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1379 2542msgctxt "son’s daughter" 2543msgid "Burial of a granddaughter" 2544msgstr "Jarðaför sonardóttur" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1386 2547msgid "Burial of a grandfather" 2548msgstr "Jarðaför afa" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1390 2551msgid "Burial of a grandmother" 2552msgstr "Jarðaför ömmu" 2553 2554#: app/GedcomTag.php:1393 2555msgid "Burial of a grandparent" 2556msgstr "Jarðaför afa og ömmu" 2557 2558#: app/GedcomTag.php:1353 2559msgid "Burial of a grandson" 2560msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" 2561 2562#: app/GedcomTag.php:1364 2563msgctxt "daughter’s son" 2564msgid "Burial of a grandson" 2565msgstr "Jarðaför dóttursonar" 2566 2567#: app/GedcomTag.php:1375 2568msgctxt "son’s son" 2569msgid "Burial of a grandson" 2570msgstr "Jarðaför sonarsonar" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1419 2573msgid "Burial of a half-brother" 2574msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" 2575 2576#: app/GedcomTag.php:1426 2577msgid "Burial of a half-sibling" 2578msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1423 2581msgid "Burial of a half-sister" 2582msgstr "Jarðaför hálfsysturs" 2583 2584#: app/GedcomTag.php:1452 2585msgid "Burial of a husband" 2586msgstr "Jarðaför eiginmanns" 2587 2588#: app/GedcomTag.php:1408 2589msgid "Burial of a maternal grandfather" 2590msgstr "Jarðaför móðurafa" 2591 2592#: app/GedcomTag.php:1412 2593msgid "Burial of a maternal grandmother" 2594msgstr "Jarðaför móðurömmu" 2595 2596#: app/GedcomTag.php:1415 2597msgid "Burial of a maternal grandparent" 2598msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 2599 2600#: app/GedcomTag.php:1434 2601msgid "Burial of a mother" 2602msgstr "Jarðaför móður" 2603 2604#: app/GedcomTag.php:1437 2605msgid "Burial of a parent" 2606msgstr "Jarðaför foreldra" 2607 2608#: app/GedcomTag.php:1397 2609msgid "Burial of a paternal grandfather" 2610msgstr "Jarðaför föðurafa" 2611 2612#: app/GedcomTag.php:1401 2613msgid "Burial of a paternal grandmother" 2614msgstr "Jarðaför föðurömmu" 2615 2616#: app/GedcomTag.php:1404 2617msgid "Burial of a paternal grandparent" 2618msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 2619 2620#: app/GedcomTag.php:1448 2621msgid "Burial of a sibling" 2622msgstr "Jarðaför systkinis" 2623 2624#: app/GedcomTag.php:1445 2625msgid "Burial of a sister" 2626msgstr "Jarðaför systur" 2627 2628#: app/GedcomTag.php:1342 2629msgid "Burial of a son" 2630msgstr "Jarðaför sonar" 2631 2632#: app/GedcomTag.php:1459 2633msgid "Burial of a spouse" 2634msgstr "Jarðaför maka" 2635 2636#: app/GedcomTag.php:1456 2637msgid "Burial of a wife" 2638msgstr "Jarðaför eiginkonu" 2639 2640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2641msgid "Burial place contains" 2642msgstr "Grafarstaður inniheldur" 2643 2644#. I18N: Name of a module/report 2645#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2648msgid "Burials" 2649msgstr "" 2650 2651#. I18N: Name of a country or state 2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2653msgid "Burkina Faso" 2654msgstr "Búrkína Fasó" 2655 2656#. I18N: Name of a country or state 2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2658msgid "Burundi" 2659msgstr "Búrúndí" 2660 2661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2662msgid "Buyer" 2663msgstr "Kaupandi" 2664 2665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2666msgctxt "FEMALE" 2667msgid "Buyer" 2668msgstr "Kaupandi" 2669 2670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2671msgctxt "MALE" 2672msgid "Buyer" 2673msgstr "Kaupandi" 2674 2675#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2676#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2677msgid "CKEditor™" 2678msgstr "CKEditor™" 2679 2680#. I18N: Name of a module. 2681#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2682msgid "CSS and JS" 2683msgstr "" 2684 2685#. I18N: Name of a module 2686#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2687msgid "Calendar" 2688msgstr "Dagatal" 2689 2690#. I18N: Location of an LDS church temple 2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2692msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2693msgstr "" 2694 2695#. I18N: gedcom tag CALN 2696#: app/GedcomTag.php:553 2697msgid "Call number" 2698msgstr "Boðnúmer" 2699 2700#. I18N: Name of a country or state 2701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2702msgid "Cambodia" 2703msgstr "Kambódía" 2704 2705#. I18N: Name of a country or state 2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2707msgid "Cameroon" 2708msgstr "Kamerún" 2709 2710#. I18N: Location of an LDS church temple 2711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2712msgid "Campinas, Brazil" 2713msgstr "Campinas, Brasilía" 2714 2715#. I18N: Name of a country or state 2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2717msgid "Canada" 2718msgstr "Kanada" 2719 2720#. I18N: Name of a country or state 2721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2722msgid "Cape Verde" 2723msgstr "Grænhöfðaeyjar" 2724 2725#. I18N: Location of an LDS church temple 2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2727msgid "Caracas, Venezuela" 2728msgstr "Caracas, Venesúela" 2729 2730#. I18N: Type of media object 2731#: app/GedcomTag.php:2358 2732msgid "Card" 2733msgstr "Kort" 2734 2735#. I18N: Location of an LDS church temple 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2737msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2738msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 2739 2740#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2741msgid "Case insensitive" 2742msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 2743 2744#. I18N: gedcom tag CAST 2745#: app/GedcomTag.php:556 2746msgid "Caste" 2747msgstr "Erfðastétt" 2748 2749#. I18N: gedcom tag CAUS 2750#: app/GedcomTag.php:559 2751msgid "Cause" 2752msgstr "Tilefni" 2753 2754#: app/GedcomTag.php:654 2755msgid "Cause of death" 2756msgstr "Ástæða andláts" 2757 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2760msgid "Cayman Islands" 2761msgstr "Cayman-eyjar" 2762 2763#. I18N: Location of an LDS church temple 2764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2765msgid "Cebu City, Philippines" 2766msgstr "" 2767 2768#. I18N: gedcom tag CEME 2769#: app/GedcomTag.php:562 2770msgid "Cemetery" 2771msgstr "Grafreitur" 2772 2773#. I18N: gedcom tag CENS 2774#: app/GedcomTag.php:565 2775msgid "Census" 2776msgstr "Manntal" 2777 2778#. I18N: Name of a module 2779#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2780msgid "Census assistant" 2781msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:567 2784msgid "Census date" 2785msgstr "Manntals dagsetning" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:569 2788msgid "Census place" 2789msgstr "Manntalsstaður" 2790 2791#. I18N: Name of a country or state 2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2793msgid "Central African Republic" 2794msgstr "Miðafríkulýðveldið" 2795 2796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2799#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2800#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2802#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2803#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2804#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2807#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2808#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2810msgid "Century" 2811msgstr "" 2812 2813#. I18N: Type of media object 2814#: app/GedcomTag.php:2361 2815msgid "Certificate" 2816msgstr "Vottorð" 2817 2818#. I18N: Name of a country or state 2819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2820msgid "Chad" 2821msgstr "Tsjad" 2822 2823#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2824msgid "Change family members" 2825msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 2826 2827#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2828#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2829msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2830msgstr "" 2831 2832#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2833msgid "Change the “Home page” blocks" 2834msgstr "" 2835 2836#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2837msgid "Change the “My page” blocks" 2838msgstr "" 2839 2840#. I18N: Name of a module/report 2841#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2844msgid "Changes" 2845msgstr "Breytingar" 2846 2847#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2848#, fuzzy, php-format 2849msgid "Changes in the last %s day" 2850msgid_plural "Changes in the last %s days" 2851msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" 2852msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 2853 2854#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2855msgid "Changes log" 2856msgstr "Breytingaskrá" 2857 2858#. I18N: gedcom tag CHAR 2859#: app/GedcomTag.php:584 2860msgid "Character set" 2861msgstr "Stafasett" 2862 2863#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2864msgid "Chart preferences" 2865msgstr "" 2866 2867#. I18N: Name of a module/block 2868#. I18N: Name of a module 2869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2871#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2872msgid "Charts" 2873msgstr "Gröf" 2874 2875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2876msgid "Check for errors" 2877msgstr "Leita að villum" 2878 2879#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2880msgid "Check for pending changes…" 2881msgstr "" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2885msgid "Chicago, Illinois, United States" 2886msgstr "Chicago, Illinois, United States" 2887 2888#. I18N: gedcom tag CHIL 2889#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2890msgid "Child" 2891msgstr "Barn" 2892 2893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2895msgid "Child of " 2896msgstr "Barn af " 2897 2898#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2900#, php-format 2901msgid "Child of %s" 2902msgstr "Barn %s" 2903 2904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2908msgid "Children" 2909msgstr "Börn" 2910 2911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2913msgid "Children of " 2914msgstr "Börn af " 2915 2916#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2917#: app/SurnameTradition.php:97 2918msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2919msgstr "" 2920 2921#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2922#: app/SurnameTradition.php:91 2923msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2924msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 2925 2926#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2927#: app/SurnameTradition.php:94 2928msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2929msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 2930 2931#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2932#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2933#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2934#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2935#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2936#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2937msgid "Children take their father’s surname." 2938msgstr "" 2939 2940#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2941#: app/SurnameTradition.php:88 2942msgid "Children take their mother’s surname." 2943msgstr "" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2947msgid "Chile" 2948msgstr "Chíle" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2952msgid "China" 2953msgstr "Kína" 2954 2955#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2956msgid "Choose a report to run" 2957msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 2958 2959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2962msgid "Choose relatives" 2963msgstr "Velja ættingja" 2964 2965#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2966msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2967msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 2968 2969#. I18N: gedcom tag CHR 2970#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2974msgid "Christening" 2975msgstr "Skírnarathöfn" 2976 2977#: app/GedcomTag.php:1518 2978msgid "Christening of a brother" 2979msgstr "Skírn bróðurs" 2980 2981#: app/GedcomTag.php:1470 2982msgid "Christening of a child" 2983msgstr "Skírn barns" 2984 2985#: app/GedcomTag.php:1467 2986msgid "Christening of a daughter" 2987msgstr "Skírn dóttur" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2990msgid "Christening of a grandchild" 2991msgstr "Skírn barnabarns" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:1478 2994msgid "Christening of a granddaughter" 2995msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:1489 2998msgctxt "daughter’s daughter" 2999msgid "Christening of a granddaughter" 3000msgstr "Skírn dótturdóttur" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:1500 3003msgctxt "son’s daughter" 3004msgid "Christening of a granddaughter" 3005msgstr "Skírn sonardóttur" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1474 3008msgid "Christening of a grandson" 3009msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1485 3012msgctxt "daughter’s son" 3013msgid "Christening of a grandson" 3014msgstr "Skírn dóttursonar" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1496 3017msgctxt "son’s son" 3018msgid "Christening of a grandson" 3019msgstr "Skírn sonarsonar" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:1507 3022msgid "Christening of a half-brother" 3023msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:1514 3026msgid "Christening of a half-sibling" 3027msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:1511 3030msgid "Christening of a half-sister" 3031msgstr "Skírn hálfsysturs" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:1525 3034msgid "Christening of a sibling" 3035msgstr "Skírn systkinis" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1522 3038msgid "Christening of a sister" 3039msgstr "Skírn systur" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1463 3042msgid "Christening of a son" 3043msgstr "Skírn sonar" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3047msgid "Christmas Island" 3048msgstr "Jólaeyja" 3049 3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3051msgid "Circumciser" 3052msgstr "Umskurðarmanneskja" 3053 3054#. I18N: gedcom tag PAGE 3055#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3059msgid "Citation details" 3060msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3061 3062#. I18N: gedcom tag CITN 3063#: app/GedcomTag.php:600 3064msgid "Citizenship" 3065msgstr "Ríkisfang" 3066 3067#. I18N: gedcom tag CITY 3068#: app/GedcomTag.php:603 3069msgid "City" 3070msgstr "Borg" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3074msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3075msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3078msgid "Civil marriage" 3079msgstr "Borgaraleg gifting" 3080 3081#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3082msgid "Civil registrar" 3083msgstr "Borgarritari" 3084 3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3086msgctxt "FEMALE" 3087msgid "Civil registrar" 3088msgstr "Borgarritari" 3089 3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3091msgctxt "MALE" 3092msgid "Civil registrar" 3093msgstr "Borgarritari" 3094 3095#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3096msgid "Clean up data folder" 3097msgstr "" 3098 3099#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3100#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3101msgid "Cleared but not yet completed" 3102msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 3103 3104#. I18N: Name of a module 3105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3106msgid "Clippings cart" 3107msgstr "Úrklippukarfa" 3108 3109#. I18N: Type of media object 3110#: app/GedcomTag.php:2364 3111msgid "Coat of arms" 3112msgstr "Skjaldarmerki" 3113 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3116msgid "Cochabamba, Bolivia" 3117msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3118 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3121msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3122msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3123 3124#. I18N: The name of a colour-scheme 3125#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3126msgid "Coffee and Cream" 3127msgstr "Coffee and Cream" 3128 3129#. I18N: The name of a colour-scheme 3130#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3131msgid "Cold Day" 3132msgstr "Cold Day" 3133 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3136msgid "Colombia" 3137msgstr "Kólumbía" 3138 3139#. I18N: Location of an LDS church temple 3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3141msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3142msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3143 3144#. I18N: Location of an LDS church temple 3145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3146msgid "Columbia River, Washington, United States" 3147msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3148 3149#. I18N: Location of an LDS church temple 3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3151msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3152msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3153 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3156msgid "Columbus, Ohio, United States" 3157msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3158 3159#. I18N: gedcom tag COMM 3160#: app/GedcomTag.php:606 3161msgid "Comment" 3162msgstr "Athugasemd" 3163 3164#. I18N: gedcom tag _COML 3165#: app/GedcomTag.php:1529 3166msgid "Common law marriage" 3167msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3168 3169#. I18N: Description of the “Messages” module 3170#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3171msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3172msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3176msgid "Comoros" 3177msgstr "Kómoreyjar" 3178 3179#. I18N: Name of a module/chart 3180#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3181msgid "Compact tree" 3182msgstr "Samanþjappað tré" 3183 3184#. I18N: %s is an individual’s name 3185#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3186#, php-format 3187msgid "Compact tree of %s" 3188msgstr "Samanþjappað tré af %s" 3189 3190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3192msgid "Completed before 1970; date not available" 3193msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3194 3195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3197msgid "Completed; date unknown" 3198msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" 3199 3200#. I18N: gedcom tag CONC 3201#: app/GedcomTag.php:609 3202msgid "Concatenation" 3203msgstr "Samtenging" 3204 3205#. I18N: gedcom tag CONF 3206#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3207msgid "Confirmation" 3208msgstr "Staðfesting" 3209 3210#. I18N: Name of a module 3211#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3212msgid "Contact information" 3213msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3214 3215#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3216msgid "Contains" 3217msgstr "Inniheldur" 3218 3219#. I18N: gedcom tag CONT 3220#: app/GedcomTag.php:612 3221msgid "Continued" 3222msgstr "Áframhaldandi" 3223 3224#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3229msgid "Control panel" 3230msgstr "" 3231 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3234msgid "Cook Islands" 3235msgstr "Cook-eyjar" 3236 3237#. I18N: Name of a module 3238#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3239msgid "Cookie warning" 3240msgstr "" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3244msgid "Copenhagen, Denmark" 3245msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3246 3247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3248msgid "Copy files…" 3249msgstr "" 3250 3251#. I18N: gedcom tag COPR 3252#: app/GedcomTag.php:625 3253msgid "Copyright" 3254msgstr "Höfundarréttur" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3258msgid "Cordoba, Argentina" 3259msgstr "" 3260 3261#. I18N: gedcom tag CORP 3262#: app/GedcomTag.php:628 3263msgid "Corporation" 3264msgstr "Fyrirtæki" 3265 3266#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3267msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3268msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3272msgid "Costa Rica" 3273msgstr "Kosta Ríka" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3277msgid "Cote d’Ivoire" 3278msgstr "Fílabeinsströndin" 3279 3280#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3281#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3282msgid "Count the visits to each page" 3283msgstr "" 3284 3285#. I18N: gedcom tag CTRY 3286#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3287msgid "Country" 3288msgstr "Land" 3289 3290#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3291msgid "Create" 3292msgstr "" 3293 3294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3295msgid "Create a family" 3296msgstr "" 3297 3298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3299msgid "Create a media object" 3300msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" 3301 3302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3303msgid "Create a repository" 3304msgstr "Stofna Geymslu" 3305 3306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3307msgid "Create a shared note" 3308msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" 3309 3310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3311msgid "Create a source" 3312msgstr "Stofna nýja heimild" 3313 3314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3315msgid "Create a submitter" 3316msgstr "" 3317 3318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3319msgid "Create a temporary folder…" 3320msgstr "" 3321 3322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3323msgid "Create an individual" 3324msgstr "Stofna nýjan einstakling" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CREM 3327#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3333msgid "Cremation" 3334msgstr "Líkbrennsla" 3335 3336#: app/GedcomTag.php:1632 3337msgid "Cremation of a brother" 3338msgstr "Líkbrennsla bróður" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:1540 3341msgid "Cremation of a child" 3342msgstr "Líkbrennsla barns" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:1537 3345msgid "Cremation of a daughter" 3346msgstr "Líbrennsla dóttur" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:1621 3349msgid "Cremation of a father" 3350msgstr "Líkbrennsla föður" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3353msgid "Cremation of a grand-parent" 3354msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3357msgid "Cremation of a grandchild" 3358msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1548 3361msgid "Cremation of a granddaughter" 3362msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1559 3365msgctxt "daughter’s daughter" 3366msgid "Cremation of a granddaughter" 3367msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1570 3370msgctxt "son’s daughter" 3371msgid "Cremation of a granddaughter" 3372msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:1577 3375msgid "Cremation of a grandfather" 3376msgstr "Líkbrennsla afa" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:1581 3379msgid "Cremation of a grandmother" 3380msgstr "Líkbrennsla ömmu" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1544 3383msgid "Cremation of a grandson" 3384msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1555 3387msgctxt "daughter’s son" 3388msgid "Cremation of a grandson" 3389msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1566 3392msgctxt "son’s son" 3393msgid "Cremation of a grandson" 3394msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:1610 3397msgid "Cremation of a half-brother" 3398msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 3399 3400#: app/GedcomTag.php:1617 3401msgid "Cremation of a half-sibling" 3402msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:1614 3405msgid "Cremation of a half-sister" 3406msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:1643 3409msgid "Cremation of a husband" 3410msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1599 3413msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3414msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1603 3417msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3418msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1625 3421msgid "Cremation of a mother" 3422msgstr "Líkbrennsla móður" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1628 3425msgid "Cremation of a parent" 3426msgstr "Líkbrennsla foreldra" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1588 3429msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3430msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1592 3433msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3434msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1639 3437msgid "Cremation of a sibling" 3438msgstr "Líbrennsla systkina" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1636 3441msgid "Cremation of a sister" 3442msgstr "Líkbrennsla systur" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1533 3445msgid "Cremation of a son" 3446msgstr "Líkbrennsla sonar" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1650 3449msgid "Cremation of a spouse" 3450msgstr "Líkbrennsla maka" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1647 3453msgid "Cremation of a wife" 3454msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 3455 3456#. I18N: Name of a country or state 3457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3458msgid "Croatia" 3459msgstr "Króatía" 3460 3461#. I18N: Name of a country or state 3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3463msgid "Cuba" 3464msgstr "Kúba" 3465 3466#. I18N: Location of an LDS church temple 3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3468msgid "Curitiba, Brazil" 3469msgstr "" 3470 3471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3472msgid "Custom" 3473msgstr "Sérsniðið" 3474 3475#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3476msgid "Customize this page" 3477msgstr "" 3478 3479#. I18N: Name of a country or state 3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3481msgid "Cyprus" 3482msgstr "Kýpur" 3483 3484#. I18N: Name of a country or state 3485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3486msgid "Czech Republic" 3487msgstr "Lýðveldið Tékkland" 3488 3489#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3490#: app/GedcomTag.php:1785 3491msgid "DNA markers" 3492msgstr "DNA erfðamark" 3493 3494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3495#: app/Soundex.php:3491 3496msgid "Daitch-Mokotoff" 3497msgstr "Daitch-Mokotoff" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3501msgid "Dallas, Texas, United States" 3502msgstr "Dallas, Texas, United States" 3503 3504#. I18N: gedcom tag DATA 3505#: app/GedcomTag.php:641 3506msgid "Data" 3507msgstr "Gögn" 3508 3509#. I18N: gedcom tag DATE 3510#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3515#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3520msgid "Date" 3521msgstr "Dagsetning" 3522 3523#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3524#: app/GedcomTag.php:502 3525msgid "Date of LDS baptism" 3526msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 3527 3528#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3529#: app/GedcomTag.php:1009 3530msgid "Date of LDS child sealing" 3531msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 3532 3533#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3534#: app/GedcomTag.php:701 3535msgid "Date of LDS endowment" 3536msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 3537 3538#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3539#: app/GedcomTag.php:752 3540msgid "Date of LDS spouse sealing" 3541msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 3542 3543#: app/GedcomTag.php:467 3544msgid "Date of adoption" 3545msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 3546 3547#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3548msgid "Date of baptism" 3549msgstr "Dagsetning skírnar" 3550 3551#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3552msgid "Date of bar mitzvah" 3553msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 3554 3555#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3556msgid "Date of bat mitzvah" 3557msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 3558 3559#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3563msgid "Date of birth" 3564msgstr "Fæðingardagur" 3565 3566#: app/GedcomTag.php:538 3567msgid "Date of blessing" 3568msgstr "Dagsetning blessunar" 3569 3570#: app/GedcomTag.php:1337 3571msgid "Date of brit milah" 3572msgstr "Dagsetning umskurðar" 3573 3574#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3575msgid "Date of burial" 3576msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 3577 3578#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3579msgid "Date of christening" 3580msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 3581 3582#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3583msgid "Date of confirmation" 3584msgstr "Dagsetning staðfestingar" 3585 3586#: app/GedcomTag.php:633 3587msgid "Date of cremation" 3588msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 3589 3590#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3593msgid "Date of death" 3594msgstr "Dagsetning andláts" 3595 3596#: app/GedcomTag.php:743 3597msgid "Date of divorce" 3598msgstr "" 3599 3600#: app/GedcomTag.php:693 3601msgid "Date of emigration" 3602msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 3603 3604#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3605msgid "Date of engagement" 3606msgstr "Dagsetning trúlofunar" 3607 3608#: app/GedcomTag.php:643 3609msgid "Date of entry in original source" 3610msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 3611 3612#: app/GedcomTag.php:716 3613msgid "Date of event" 3614msgstr "Dagsetning atburðar" 3615 3616#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3617msgid "Date of first communion" 3618msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 3619 3620#: app/GedcomTag.php:797 3621msgid "Date of immigration" 3622msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 3623 3624#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3625#: app/GedcomTag.php:578 3626msgid "Date of last change" 3627msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3632msgid "Date of marriage" 3633msgstr "Dagsetning giftingar" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3636msgid "Date of marriage banns" 3637msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:874 3640msgid "Date of naturalization" 3641msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:912 3644msgid "Date of ordination" 3645msgstr "Dagsetning prestvígslu" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:967 3648msgid "Date of residence" 3649msgstr "Dagsetning bústaðar" 3650 3651#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3652msgid "Date sent" 3653msgstr "Sent þann" 3654 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3658msgid "Daughter" 3659msgstr "Dóttir" 3660 3661#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3663#, php-format 3664msgid "Daughter of %s" 3665msgstr "Dóttir %s" 3666 3667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3668msgid "Day" 3669msgstr "Dagur" 3670 3671#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3672msgid "Day not set" 3673msgstr "Dagur ekki valinn" 3674 3675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3676msgid "Dead" 3677msgstr "Látin/-n" 3678 3679#. I18N: gedcom tag DEAT 3680#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3800msgid "Death" 3801msgstr "Andlát" 3802 3803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3804msgid "Death by country" 3805msgstr "Andlát eftir landi" 3806 3807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3809msgid "Death date range end" 3810msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" 3811 3812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3814msgid "Death date range start" 3815msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" 3816 3817#: app/GedcomTag.php:1757 3818msgid "Death of a brother" 3819msgstr "Andlát bróður" 3820 3821#: app/GedcomTag.php:1665 3822msgid "Death of a child" 3823msgstr "Andlát barns" 3824 3825#: app/GedcomTag.php:1662 3826msgid "Death of a daughter" 3827msgstr "Andlát dóttur" 3828 3829#: app/GedcomTag.php:1746 3830msgid "Death of a father" 3831msgstr "Andlát föðurs" 3832 3833#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3834msgid "Death of a grand-parent" 3835msgstr "Andlát afa og ömmu" 3836 3837#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3838msgid "Death of a grandchild" 3839msgstr "Andlát barnabarns" 3840 3841#: app/GedcomTag.php:1673 3842msgid "Death of a granddaughter" 3843msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 3844 3845#: app/GedcomTag.php:1684 3846msgctxt "daughter’s daughter" 3847msgid "Death of a granddaughter" 3848msgstr "Andlát dótturdóttur" 3849 3850#: app/GedcomTag.php:1695 3851msgctxt "son’s daughter" 3852msgid "Death of a granddaughter" 3853msgstr "Andlát sonardóttur" 3854 3855#: app/GedcomTag.php:1702 3856msgid "Death of a grandfather" 3857msgstr "Andlát afa" 3858 3859#: app/GedcomTag.php:1706 3860msgid "Death of a grandmother" 3861msgstr "Andlát ömmu" 3862 3863#: app/GedcomTag.php:1669 3864msgid "Death of a grandson" 3865msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 3866 3867#: app/GedcomTag.php:1680 3868msgctxt "daughter’s son" 3869msgid "Death of a grandson" 3870msgstr "Andlát dóttursonar" 3871 3872#: app/GedcomTag.php:1691 3873msgctxt "son’s son" 3874msgid "Death of a grandson" 3875msgstr "Andlát sonarsonar" 3876 3877#: app/GedcomTag.php:1735 3878msgid "Death of a half-brother" 3879msgstr "Andlát hálfbróðurs" 3880 3881#: app/GedcomTag.php:1742 3882msgid "Death of a half-sibling" 3883msgstr "Andlát hálfsystkinis" 3884 3885#: app/GedcomTag.php:1739 3886msgid "Death of a half-sister" 3887msgstr "Andlát hálfsystur" 3888 3889#: app/GedcomTag.php:1768 3890msgid "Death of a husband" 3891msgstr "Andlát eiginmanns" 3892 3893#: app/GedcomTag.php:1724 3894msgid "Death of a maternal grandfather" 3895msgstr "Andlát móðurafa" 3896 3897#: app/GedcomTag.php:1728 3898msgid "Death of a maternal grandmother" 3899msgstr "Andlát móðurömmu" 3900 3901#: app/GedcomTag.php:1750 3902msgid "Death of a mother" 3903msgstr "Andlát móður" 3904 3905#: app/GedcomTag.php:1753 3906msgid "Death of a parent" 3907msgstr "Andlát foreldra" 3908 3909#: app/GedcomTag.php:1713 3910msgid "Death of a paternal grandfather" 3911msgstr "Andlát föðurafa" 3912 3913#: app/GedcomTag.php:1717 3914msgid "Death of a paternal grandmother" 3915msgstr "Andlát föðurömmu" 3916 3917#: app/GedcomTag.php:1764 3918msgid "Death of a sibling" 3919msgstr "Andlát systkinis" 3920 3921#: app/GedcomTag.php:1761 3922msgid "Death of a sister" 3923msgstr "Andlát systur" 3924 3925#: app/GedcomTag.php:1658 3926msgid "Death of a son" 3927msgstr "Andlát sonar" 3928 3929#: app/GedcomTag.php:1775 3930msgid "Death of a spouse" 3931msgstr "Andlát maka" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1772 3934msgid "Death of a wife" 3935msgstr "Andlát eiginkonu" 3936 3937#. I18N: gedcom tag _DETS 3938#: app/GedcomTag.php:1782 3939msgid "Death of one spouse" 3940msgstr "Andlát maka" 3941 3942#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3943msgid "Death place contains" 3944msgstr "Dánarstaður inniheldur" 3945 3946#. I18N: Name of a module/report 3947#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3948#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3949msgid "Deaths" 3950msgstr "Andlát" 3951 3952#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3953msgid "Deaths by century" 3954msgstr "Andlát eftir öldum" 3955 3956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3957msgctxt "Abbreviation for December" 3958msgid "Dec" 3959msgstr "Des" 3960 3961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3962msgctxt "GENITIVE" 3963msgid "December" 3964msgstr "Desember" 3965 3966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3967msgctxt "INSTRUMENTAL" 3968msgid "December" 3969msgstr "Desember" 3970 3971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3972msgctxt "LOCATIVE" 3973msgid "December" 3974msgstr "Desember" 3975 3976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3978msgctxt "NOMINATIVE" 3979msgid "December" 3980msgstr "Desember" 3981 3982#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3983#: app/Date/FrenchDate.php:303 3984msgid "Decidi" 3985msgstr "Decidi" 3986 3987#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3988msgid "Default chart" 3989msgstr "Sjálfgefið kort" 3990 3991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3992msgid "Default individual" 3993msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 3994 3995#. I18N: gedcom tag _DEG 3996#: app/GedcomTag.php:1779 3997msgid "Degree" 3998msgstr "Gráða" 3999 4000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4004#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4005#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4016msgctxt "font name" 4017msgid "DejaVu" 4018msgstr "DejaVu" 4019 4020#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4021#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4022#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4023msgid "Delete" 4024msgstr "Eyða" 4025 4026#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4027msgid "Delete inactive users" 4028msgstr "Eða óvirkum notendum" 4029 4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4031msgid "Delete old files…" 4032msgstr "" 4033 4034#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4035msgid "Delete selected messages" 4036msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 4037 4038#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4039msgid "Delete this name" 4040msgstr "Eyða nafni" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4044msgid "Democratic Republic of the Congo" 4045msgstr "Kongó (Kinshasa)" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4049msgid "Denmark" 4050msgstr "Danmörk" 4051 4052#. I18N: Location of an LDS church temple 4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4054msgid "Denver, Colorado, United States" 4055msgstr "Denver, Colorado, United States" 4056 4057#. I18N: gedcom tag DESC 4058#. I18N: Name of a module/chart 4059#. I18N: Name of a module/sidebar 4060#. I18N: Name of a module/report 4061#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4063#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4068msgid "Descendants" 4069msgstr "Afkomendur" 4070 4071#. I18N: gedcom tag DESI 4072#: app/GedcomTag.php:664 4073msgid "Descendants interest" 4074msgstr "Áhugi afkomenda" 4075 4076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4077msgid "Descendants of " 4078msgstr "Afkomendur af " 4079 4080#. I18N: %s is an individual’s name 4081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4082#, php-format 4083msgid "Descendants of %s" 4084msgstr "Afkomendur %s" 4085 4086#. I18N: gedcom tag DSCR 4087#: app/GedcomTag.php:676 4088msgid "Description" 4089msgstr "Lýsing" 4090 4091#. I18N: gedcom tag DEST 4092#: app/GedcomTag.php:667 4093msgid "Destination" 4094msgstr "Áfangastaður" 4095 4096#. I18N: Location of an LDS church temple 4097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4098msgid "Detroit, Michigan, United States" 4099msgstr "Detroit, Michigan, United States" 4100 4101#: app/Date/JalaliDate.php:266 4102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4103msgid "Dey" 4104msgstr "Dey" 4105 4106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4107#: app/Date/JalaliDate.php:141 4108msgctxt "GENITIVE" 4109msgid "Dey" 4110msgstr "Dey" 4111 4112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4113#: app/Date/JalaliDate.php:231 4114msgctxt "INSTRUMENTAL" 4115msgid "Dey" 4116msgstr "Dey" 4117 4118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4119#: app/Date/JalaliDate.php:186 4120msgctxt "LOCATIVE" 4121msgid "Dey" 4122msgstr "Dey" 4123 4124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4125#: app/Date/JalaliDate.php:96 4126msgctxt "NOMINATIVE" 4127msgid "Dey" 4128msgstr "Dey" 4129 4130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4131#: app/Date/HijriDate.php:148 4132msgctxt "GENITIVE" 4133msgid "Dhu al-Hijjah" 4134msgstr "Dhu al-Hijjah" 4135 4136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4137#: app/Date/HijriDate.php:238 4138msgctxt "INSTRUMENTAL" 4139msgid "Dhu al-Hijjah" 4140msgstr "Dhu al-Hijjah" 4141 4142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4143#: app/Date/HijriDate.php:193 4144msgctxt "LOCATIVE" 4145msgid "Dhu al-Hijjah" 4146msgstr "Dhu al-Hijjah" 4147 4148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4149#: app/Date/HijriDate.php:103 4150msgctxt "NOMINATIVE" 4151msgid "Dhu al-Hijjah" 4152msgstr "Dhu al-Hijjah" 4153 4154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4155#: app/Date/HijriDate.php:146 4156msgctxt "GENITIVE" 4157msgid "Dhu al-Qi’dah" 4158msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4159 4160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4161#: app/Date/HijriDate.php:236 4162msgctxt "INSTRUMENTAL" 4163msgid "Dhu al-Qi’dah" 4164msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4165 4166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4167#: app/Date/HijriDate.php:191 4168msgctxt "LOCATIVE" 4169msgid "Dhu al-Qi’dah" 4170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4171 4172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4173#: app/Date/HijriDate.php:101 4174msgctxt "NOMINATIVE" 4175msgid "Dhu al-Qi’dah" 4176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4177 4178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4180msgid "Died as a child: exempt" 4181msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 4182 4183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4185msgid "Died as an infant: exempt" 4186msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 4187 4188#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4189msgid "Differences" 4190msgstr "Mismunur" 4191 4192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4195msgid "Direct line ancestors" 4196msgstr "Forfeður í beinan legg" 4197 4198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4201msgid "Direct line ancestors and their families" 4202msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 4203 4204#. I18N: Description of the “Favorites” module 4205#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4206msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4207msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés." 4208 4209#. I18N: Description of the “Favorites” module 4210#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4211msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4212msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 4213 4214#. I18N: gedcom tag DIV 4215#: app/GedcomTag.php:670 4216msgid "Divorce" 4217msgstr "Skilnaður" 4218 4219#. I18N: gedcom tag DIVF 4220#: app/GedcomTag.php:673 4221msgid "Divorce filed" 4222msgstr "Skilnaður skráður" 4223 4224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4225msgid "Divorces by century" 4226msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 4227 4228#. I18N: Name of a country or state 4229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4230msgid "Djibouti" 4231msgstr "Djíbútí" 4232 4233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4235msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4236msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 4237 4238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4240msgid "Do not seal: unauthorized" 4241msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 4242 4243#. I18N: Type of media object 4244#: app/GedcomTag.php:2367 4245msgid "Document" 4246msgstr "Skjal" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4250msgid "Dominica" 4251msgstr "Dóminíka" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4255msgid "Dominican Republic" 4256msgstr "Dóminíska lýðveldið" 4257 4258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4259msgid "Down" 4260msgstr "" 4261 4262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4264msgid "Download" 4265msgstr "Hlaða niður" 4266 4267#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4268#, php-format 4269msgid "Download %s…" 4270msgstr "" 4271 4272#. I18N: Location of an LDS church temple 4273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4274msgid "Draper, Utah, United States" 4275msgstr "" 4276 4277#. I18N: The second day in the French republican calendar 4278#: app/Date/FrenchDate.php:287 4279msgid "Duodi" 4280msgstr "Duodi" 4281 4282#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4285#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4286msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4287msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 4288 4289#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4292#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4293msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4294msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4298msgid "Ecuador" 4299msgstr "Ekvador" 4300 4301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4305msgid "Edit" 4306msgstr "Breyta" 4307 4308#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4309msgid "Edit a media file" 4310msgstr "" 4311 4312#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4313#, fuzzy 4314msgid "Edit the FAQ" 4315msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" 4316 4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4318msgid "Edit the gender" 4319msgstr "Breyta kyni" 4320 4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4324msgid "Edit the name" 4325msgstr "Breyta nafni" 4326 4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4329msgid "Edit the raw GEDCOM" 4330msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 4331 4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4333msgid "Edit the shared note" 4334msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" 4335 4336#: app/Module/StoriesModule.php:223 4337msgid "Edit the story" 4338msgstr "Breyta sögu" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4341msgid "Edit the user" 4342msgstr "" 4343 4344#: app/Tree.php:306 4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4346msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 4347 4348#. I18N: Listbox entry; name of a role 4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4350msgid "Editor" 4351msgstr "Ritstjóri" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4356msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 4357 4358#. I18N: gedcom tag EDUC 4359#: app/GedcomTag.php:679 4360msgid "Education" 4361msgstr "Menntun" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4365msgid "Egypt" 4366msgstr "Egyptaland" 4367 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4370msgid "El Salvador" 4371msgstr "El Salvador" 4372 4373#. I18N: Type of media object 4374#: app/GedcomTag.php:2370 4375msgid "Electronic" 4376msgstr "Rafræn" 4377 4378#. I18N: a month in the Jewish calendar 4379#: app/Date/JewishDate.php:210 4380msgctxt "GENITIVE" 4381msgid "Elul" 4382msgstr "Elul" 4383 4384#. I18N: a month in the Jewish calendar 4385#: app/Date/JewishDate.php:316 4386msgctxt "INSTRUMENTAL" 4387msgid "Elul" 4388msgstr "Elul" 4389 4390#. I18N: a month in the Jewish calendar 4391#: app/Date/JewishDate.php:263 4392msgctxt "LOCATIVE" 4393msgid "Elul" 4394msgstr "Elul" 4395 4396#. I18N: a month in the Jewish calendar 4397#: app/Date/JewishDate.php:157 4398msgctxt "NOMINATIVE" 4399msgid "Elul" 4400msgstr "Elul" 4401 4402#. I18N: gedcom tag EMAIL 4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4406msgid "Email address" 4407msgstr "Netfang" 4408 4409#. I18N: gedcom tag EMIG 4410#: app/GedcomTag.php:691 4411msgid "Emigration" 4412msgstr "Fólksflutningur" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4415msgid "Employee" 4416msgstr "Starfsmaður" 4417 4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4419msgctxt "FEMALE" 4420msgid "Employee" 4421msgstr "Starfsmaður" 4422 4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4424msgctxt "MALE" 4425msgid "Employee" 4426msgstr "Starfsmaður" 4427 4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4429#: app/GedcomTag.php:977 4430msgid "Employer" 4431msgstr "Vinnuveitandi" 4432 4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4434msgctxt "FEMALE" 4435msgid "Employer" 4436msgstr "Vinnuveitandi" 4437 4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4439msgctxt "MALE" 4440msgid "Employer" 4441msgstr "Vinnuveitandi" 4442 4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4444msgid "Empty the clippings cart" 4445msgstr "Karfa tóm" 4446 4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4448msgid "Ending range of change dates" 4449msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" 4450 4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4453msgid "Endowment House" 4454msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 4455 4456#. I18N: gedcom tag ENGA 4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4458msgid "Engagement" 4459msgstr "Trúlofun" 4460 4461#. I18N: Name of a country or state 4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4463msgid "England" 4464msgstr "England" 4465 4466#. I18N: Name of a country or state 4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4468msgid "Equatorial Guinea" 4469msgstr "Miðbaugs-Gínea" 4470 4471#. I18N: Name of a country or state 4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4473msgid "Eritrea" 4474msgstr "Erítrea" 4475 4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4477#, php-format 4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4479msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 4480 4481#: app/Date/JalaliDate.php:268 4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4483msgid "Esf" 4484msgstr "Esf" 4485 4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4487#: app/Date/JalaliDate.php:145 4488msgctxt "GENITIVE" 4489msgid "Esfand" 4490msgstr "Esfand" 4491 4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4493#: app/Date/JalaliDate.php:235 4494msgctxt "INSTRUMENTAL" 4495msgid "Esfand" 4496msgstr "Esfand" 4497 4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4499#: app/Date/JalaliDate.php:190 4500msgctxt "LOCATIVE" 4501msgid "Esfand" 4502msgstr "Esfand" 4503 4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4505#: app/Date/JalaliDate.php:100 4506msgctxt "NOMINATIVE" 4507msgid "Esfand" 4508msgstr "Esfand" 4509 4510#. I18N: Name of a country or state 4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4512msgid "Estonia" 4513msgstr "Eistland" 4514 4515#. I18N: Name of a country or state 4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4517msgid "Ethiopia" 4518msgstr "Eþíópía" 4519 4520#. I18N: gedcom tag EVEN 4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4524msgid "Event" 4525msgstr "Atburður" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4528msgid "Exact" 4529msgstr "Nákvæmlega" 4530 4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4532msgid "Exact date" 4533msgstr "Nákvæm dagsetning" 4534 4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4536msgid "Exact text" 4537msgstr "Nákvæmur texti" 4538 4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4540#, php-format 4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4542msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 4543 4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4546msgid "Excluded from this submission" 4547msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 4548 4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4550msgid "Export a GEDCOM file" 4551msgstr "" 4552 4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4555msgstr "" 4556 4557#. I18N: Name of a module/sidebar 4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4559msgid "Extra information" 4560msgstr "Auka upplýsingar" 4561 4562#. I18N: gedcom tag _EYEC 4563#: app/GedcomTag.php:1791 4564msgid "Eye color" 4565msgstr "Augnlitur" 4566 4567#. I18N: Name of a theme. 4568#: app/Module/FabTheme.php:37 4569msgid "F.A.B." 4570msgstr "" 4571 4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4574msgid "FAQ" 4575msgstr "Algengar spurningar" 4576 4577#. I18N: gedcom tag FACT 4578#: app/GedcomTag.php:723 4579msgid "Fact" 4580msgstr "Staðreynd" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1793 4583msgid "Fact 1" 4584msgstr "Staðreynd 1" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1811 4587msgid "Fact 10" 4588msgstr "Staðreynd 10" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1813 4591msgid "Fact 11" 4592msgstr "Staðreynd 11" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1815 4595msgid "Fact 12" 4596msgstr "Staðreynd 12" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1817 4599msgid "Fact 13" 4600msgstr "Staðreynd 13" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1795 4603msgid "Fact 2" 4604msgstr "Staðreynd 2" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1797 4607msgid "Fact 3" 4608msgstr "Staðreynd 3" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1799 4611msgid "Fact 4" 4612msgstr "Staðreynd 4" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1801 4615msgid "Fact 5" 4616msgstr "Staðreynd 5" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1803 4619msgid "Fact 6" 4620msgstr "Staðreynd 6" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1805 4623msgid "Fact 7" 4624msgstr "Staðreynd 7" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1807 4627msgid "Fact 8" 4628msgstr "Staðreynd 8" 4629 4630#: app/GedcomTag.php:1809 4631msgid "Fact 9" 4632msgstr "Staðreynd 9" 4633 4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4638msgid "Facts and events" 4639msgstr "Staðreyndir og atburðir" 4640 4641#. I18N: Name of a country or state 4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4643msgid "Falkland Islands" 4644msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 4645 4646#. I18N: Name of a module/list 4647#. I18N: Name of a module 4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4660msgid "Families" 4661msgstr "Fjölskyldur" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4664msgid "Families with sources" 4665msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 4666 4667#. I18N: gedcom tag FAM 4668#. I18N: Name of a module/report 4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4674msgid "Family" 4675msgstr "Fjölskylda" 4676 4677#. I18N: gedcom tag FAMC 4678#: app/GedcomTag.php:731 4679msgid "Family as a child" 4680msgstr "Fjölskylda sem barn" 4681 4682#. I18N: gedcom tag FAMS 4683#: app/GedcomTag.php:737 4684msgid "Family as a spouse" 4685msgstr "Fjölskylda sem maki" 4686 4687#. I18N: Name of a module/chart 4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4689msgid "Family book" 4690msgstr "Fjölskyldubók" 4691 4692#. I18N: %s is an individual’s name 4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4694#, php-format 4695msgid "Family book of %s" 4696msgstr "Fjölskyldubók %s" 4697 4698#. I18N: gedcom tag FAMF 4699#: app/GedcomTag.php:734 4700msgid "Family file" 4701msgstr "Fjölskylduskrá" 4702 4703#. I18N: Name of a module/sidebar 4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4705msgid "Family navigator" 4706msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 4707 4708#. I18N: Description of the “News” module 4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4710msgid "Family news and site announcements." 4711msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." 4712 4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4714msgid "Family tree" 4715msgstr "Fjölskyldutré" 4716 4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4719msgid "Family tree clippings cart" 4720msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" 4721 4722#. I18N: Name of a module 4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4724msgid "Family trees" 4725msgstr "Fjölskyldutré" 4726 4727#. I18N: %s is the spouse name 4728#: app/Individual.php:1103 4729#, php-format 4730msgid "Family with %s" 4731msgstr "Fjölskylda með %s" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4734msgid "Family with adoptive parents" 4735msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 4736 4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4738msgid "Family with foster parents" 4739msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 4740 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4743msgid "Family with husband" 4744msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 4745 4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4749msgid "Family with parents" 4750msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 4751 4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4754msgid "Family with rada parents" 4755msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 4756 4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4759msgid "Family with sealing parents" 4760msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 4761 4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4763msgid "Family with spouse" 4764msgstr "Fjölskylda með maka" 4765 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4768msgid "Family with wife" 4769msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 4770 4771#. I18N: Name of a module/chart 4772#: app/Module/FanChartModule.php:62 4773msgid "Fan chart" 4774msgstr "Aðdáandagraf" 4775 4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4777#: app/Module/FanChartModule.php:108 4778#, php-format 4779msgid "Fan chart of %s" 4780msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" 4781 4782#: app/Date/JalaliDate.php:257 4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4784msgid "Far" 4785msgstr "Far" 4786 4787#. I18N: Name of a country or state 4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4789msgid "Faroe Islands" 4790msgstr "Færeyjar" 4791 4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4793#: app/Date/JalaliDate.php:123 4794msgctxt "GENITIVE" 4795msgid "Farvardin" 4796msgstr "Farvardin" 4797 4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4799#: app/Date/JalaliDate.php:213 4800msgctxt "INSTRUMENTAL" 4801msgid "Farvardin" 4802msgstr "Farvardin" 4803 4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4805#: app/Date/JalaliDate.php:168 4806msgctxt "LOCATIVE" 4807msgid "Farvardin" 4808msgstr "Farvardin" 4809 4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4811#: app/Date/JalaliDate.php:78 4812msgctxt "NOMINATIVE" 4813msgid "Farvardin" 4814msgstr "Farvardin" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4822msgid "Father" 4823msgstr "Faðir" 4824 4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4826#: app/Individual.php:1138 4827#, php-format 4828msgid "Father: %s" 4829msgstr "Faðir: %s" 4830 4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4832msgid "Father’s age" 4833msgstr "Aldur föður" 4834 4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4836#: app/Individual.php:1064 4837#, php-format 4838msgid "Father’s family with %s" 4839msgstr "" 4840 4841#. I18N: A step-family. 4842#: app/Individual.php:1068 4843msgid "Father’s family with an unknown individual" 4844msgstr "" 4845 4846#. I18N: Name of a module 4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4849msgid "Favorites" 4850msgstr "Eftirlæti" 4851 4852#. I18N: gedcom tag FAX 4853#: app/GedcomTag.php:758 4854msgid "Fax" 4855msgstr "Fax" 4856 4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4858msgctxt "Abbreviation for February" 4859msgid "Feb" 4860msgstr "Feb" 4861 4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4863msgctxt "GENITIVE" 4864msgid "February" 4865msgstr "Febrúar" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4868msgctxt "INSTRUMENTAL" 4869msgid "February" 4870msgstr "Febrúar" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4873msgctxt "LOCATIVE" 4874msgid "February" 4875msgstr "Febrúar" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4879msgctxt "NOMINATIVE" 4880msgid "February" 4881msgstr "Febrúar" 4882 4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4886msgid "Female" 4887msgstr "Kvenkyn" 4888 4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4892msgid "Females" 4893msgstr "Kvenmenn" 4894 4895#. I18N: Name of a country or state 4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4897msgid "Fiji" 4898msgstr "Fídjieyjar" 4899 4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4901msgid "File size" 4902msgstr "Skráarstærð" 4903 4904#: app/Functions/Functions.php:42 4905msgid "File successfully uploaded" 4906msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 4907 4908#. I18N: gedcom tag FILE 4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4910msgid "Filename" 4911msgstr "Skráarheiti" 4912 4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4914#, php-format 4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4916msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 4917 4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4919#, php-format 4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4921msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 4922 4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4924msgid "Find a source" 4925msgstr "Finna heimild" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4928msgid "Find all possible relationships" 4929msgstr "" 4930 4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4932msgid "Find any relationship" 4933msgstr "" 4934 4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4936msgid "Find duplicates" 4937msgstr "" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4940msgid "Find other relationships" 4941msgstr "" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4944msgid "Find relationships via ancestors" 4945msgstr "" 4946 4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4948msgid "Find the closest relationships" 4949msgstr "" 4950 4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4952msgid "Find unrelated individuals" 4953msgstr "" 4954 4955#. I18N: Name of a country or state 4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4957msgid "Finland" 4958msgstr "Finnland" 4959 4960#. I18N: gedcom tag FCOM 4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4962msgid "First communion" 4963msgstr "Fyrsta altarisganga" 4964 4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4966msgid "Fix name slashes and spaces" 4967msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 4968 4969#. I18N: Name of a country or state 4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4971msgid "Flanders" 4972msgstr "Flanders" 4973 4974#. I18N: a month in the French republican calendar 4975#: app/Date/FrenchDate.php:147 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "Floreal" 4978msgstr "Floréal" 4979 4980#. I18N: a month in the French republican calendar 4981#: app/Date/FrenchDate.php:241 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "Floreal" 4984msgstr "Floréal" 4985 4986#. I18N: a month in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:194 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "Floreal" 4990msgstr "Floréal" 4991 4992#. I18N: a month in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:100 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "Floreal" 4996msgstr "Floréal" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgid "Font" 5015msgstr "Leturgerð" 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5018msgid "Footers" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5022#, fuzzy, php-format 5023msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5024msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s" 5025 5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5027#, fuzzy, php-format 5028msgid "For technical support and information contact %s." 5029msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s" 5030 5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5032#, fuzzy, php-format 5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5034msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s" 5035 5036#. I18N: gedcom tag FORM 5037#: app/GedcomTag.php:774 5038msgid "Format" 5039msgstr "Snið" 5040 5041#. I18N: Location of an LDS church temple 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5044msgstr "" 5045 5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5047msgctxt "Female pedigree" 5048msgid "Foster" 5049msgstr "Fóstur" 5050 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5052msgctxt "Male pedigree" 5053msgid "Foster" 5054msgstr "Fóstur" 5055 5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5057msgctxt "Pedigree" 5058msgid "Foster" 5059msgstr "Fóstur" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5062msgid "Foster child" 5063msgstr "Fósturbarn" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5066msgid "Foster father" 5067msgstr "Fósturfaðir" 5068 5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5070msgid "Foster mother" 5071msgstr "Fósturmóðir" 5072 5073#. I18N: Name of a country or state 5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5075msgid "France" 5076msgstr "Frakkland" 5077 5078#. I18N: Location of an LDS church temple 5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5080msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5081msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 5082 5083#. I18N: Location of an LDS church temple 5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5085msgid "Freiburg, Germany" 5086msgstr "Freiburg, Þýskaland" 5087 5088#. I18N: The French calendar 5089#: app/Date.php:229 5090msgid "French" 5091msgstr "Franskt" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5095msgid "French Guiana" 5096msgstr "Franska Gvæjana" 5097 5098#. I18N: Name of a country or state 5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5100msgid "French Polynesia" 5101msgstr "Franska Pólýnesía" 5102 5103#. I18N: Name of a country or state 5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5105msgid "French Southern Territories" 5106msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 5107 5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5110msgid "Frequently asked questions" 5111msgstr "Algengar spurningar" 5112 5113#. I18N: Location of an LDS church temple 5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5115msgid "Fresno, California, United States" 5116msgstr "Fresno, Kalifornía" 5117 5118#. I18N: abbreviation for Friday 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5120msgid "Fri" 5121msgstr "Fös" 5122 5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5124msgid "Friday" 5125msgstr "Föstudagur" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5128msgid "Friend" 5129msgstr "Vinur" 5130 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5132msgctxt "FEMALE" 5133msgid "Friend" 5134msgstr "Vinkona" 5135 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5137msgctxt "MALE" 5138msgid "Friend" 5139msgstr "Vinur" 5140 5141#. I18N: a month in the French republican calendar 5142#: app/Date/FrenchDate.php:137 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Frimaire" 5145msgstr "Frimaire" 5146 5147#. I18N: a month in the French republican calendar 5148#: app/Date/FrenchDate.php:231 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Frimaire" 5151msgstr "Frimaire" 5152 5153#. I18N: a month in the French republican calendar 5154#: app/Date/FrenchDate.php:184 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Frimaire" 5157msgstr "Frimaire" 5158 5159#. I18N: a month in the French republican calendar 5160#: app/Date/FrenchDate.php:89 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Frimaire" 5163msgstr "Frimaire" 5164 5165#. I18N: a month in the French republican calendar 5166#: app/Date/FrenchDate.php:155 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Fructidor" 5169msgstr "Fructidor" 5170 5171#. I18N: a month in the French republican calendar 5172#: app/Date/FrenchDate.php:249 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Fructidor" 5175msgstr "Fructidor" 5176 5177#. I18N: a month in the French republican calendar 5178#: app/Date/FrenchDate.php:202 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Fructidor" 5181msgstr "Fructidor" 5182 5183#. I18N: a month in the French republican calendar 5184#: app/Date/FrenchDate.php:108 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Fructidor" 5187msgstr "Fructidor" 5188 5189#. I18N: Location of an LDS church temple 5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5191msgid "Fukuoka, Japan" 5192msgstr "Fukuoka, Japan" 5193 5194#. I18N: gedcom tag _FNRL 5195#: app/GedcomTag.php:1820 5196msgid "Funeral" 5197msgstr "Jarðaför" 5198 5199#. I18N: gedcom tag GEDC 5200#. I18N: gedcom tag _GEDF 5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5202msgid "GEDCOM file" 5203msgstr "GEDCOM skrá" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5207msgid "Gabon" 5208msgstr "Gabon" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5212msgid "Gambia" 5213msgstr "Gambía" 5214 5215#. I18N: gedcom tag SEX 5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5222msgid "Gender" 5223msgstr "Kyn" 5224 5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5227msgid "General search" 5228msgstr "Almenn leit" 5229 5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5232msgid "Generate sitemap files for search engines." 5233msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 5234 5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5236#: app/Report/AbstractReport.php:284 5237#, php-format 5238msgid "Generated by %s" 5239msgstr "Útbúið af %s" 5240 5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5242msgid "Generation" 5243msgstr "Kynslóð" 5244 5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5247msgid "Generation " 5248msgstr "Kynslóð " 5249 5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5254msgid "Generations" 5255msgstr "Kynslóðir" 5256 5257#. I18N: gedcom tag ANCE 5258#: app/GedcomTag.php:484 5259msgid "Generations of ancestors" 5260msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" 5261 5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5264msgid "Geographic data" 5265msgstr "Landfræðileg gögn" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5269msgid "Georgia" 5270msgstr "Georgía" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5274msgid "Germany" 5275msgstr "Þýskaland" 5276 5277#. I18N: a month in the French republican calendar 5278#: app/Date/FrenchDate.php:145 5279msgctxt "GENITIVE" 5280msgid "Germinal" 5281msgstr "Germinal" 5282 5283#. I18N: a month in the French republican calendar 5284#: app/Date/FrenchDate.php:239 5285msgctxt "INSTRUMENTAL" 5286msgid "Germinal" 5287msgstr "Germinal" 5288 5289#. I18N: a month in the French republican calendar 5290#: app/Date/FrenchDate.php:192 5291msgctxt "LOCATIVE" 5292msgid "Germinal" 5293msgstr "Germinal" 5294 5295#. I18N: a month in the French republican calendar 5296#. I18N: a month in the French republican calendar 5297#: app/Date/FrenchDate.php:98 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Germinal" 5300msgstr "Germinal" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5304msgid "Ghana" 5305msgstr "Gana" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5309msgid "Gibraltar" 5310msgstr "Gíbraltar" 5311 5312#. I18N: Location of an LDS church temple 5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5315msgstr "" 5316 5317#. I18N: Location of an LDS church temple 5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5319msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: gedcom tag GIVN 5323#: app/GedcomTag.php:780 5324msgid "Given names" 5325msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5328msgid "Godchild" 5329msgstr "Guðbarn" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5332msgid "Goddaughter" 5333msgstr "Guðdóttir" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5336msgid "Godfather" 5337msgstr "Guðfaðir" 5338 5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5340msgid "Godmother" 5341msgstr "Guðmóðir" 5342 5343#. I18N: gedcom tag _GODP 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5345msgid "Godparent" 5346msgstr "Guðfaðir/-móðir" 5347 5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5349msgid "Godson" 5350msgstr "Guðsonur" 5351 5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5353msgid "Google Maps™" 5354msgstr "Google Maps™" 5355 5356#. I18N: gedcom tag GRAD 5357#: app/GedcomTag.php:783 5358msgid "Graduation" 5359msgstr "Brautskráning" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5363msgid "Greece" 5364msgstr "Grikkland" 5365 5366#. I18N: The name of a colour-scheme 5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5368msgid "Green Beam" 5369msgstr "Green Beam" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5373msgid "Greenland" 5374msgstr "Grænland" 5375 5376#. I18N: The gregorian calendar 5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5378msgid "Gregorian" 5379msgstr "Georgískt" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5383msgid "Grenada" 5384msgstr "Grenada" 5385 5386#. I18N: Location of an LDS church temple 5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5388msgid "Guadalajara, Mexico" 5389msgstr "Guadalajara, Mexikó" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5393msgid "Guadeloupe" 5394msgstr "Gvadalúp" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5398msgid "Guam" 5399msgstr "Gvam" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5402msgid "Guardian" 5403msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 5404 5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5406msgctxt "FEMALE" 5407msgid "Guardian" 5408msgstr "Fjárhaldskona" 5409 5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5411msgctxt "MALE" 5412msgid "Guardian" 5413msgstr "Fjárhaldsmaður" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5417msgid "Guatemala" 5418msgstr "Gvatemala" 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5422msgid "Guatemala City, Guatemala" 5423msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 5424 5425#. I18N: Location of an LDS church temple 5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5427msgid "Guayaquil, Ecuador" 5428msgstr "Guayaquil, Ekvador" 5429 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5432msgid "Guernsey" 5433msgstr "Guernsey" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5437msgid "Guinea" 5438msgstr "Gínea" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5442msgid "Guinea-Bissau" 5443msgstr "Gínea-Bissá" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5447msgid "Guyana" 5448msgstr "Gvæjana" 5449 5450#. I18N: Name of a module 5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5452msgid "HTML" 5453msgstr "HTML" 5454 5455#. I18N: gedcom tag _HAIR 5456#: app/GedcomTag.php:1832 5457msgid "Hair color" 5458msgstr "Hárlitur" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5462msgid "Haiti" 5463msgstr "Haítí" 5464 5465#. I18N: Location of an LDS church temple 5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5468msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 5469 5470#. I18N: Location of an LDS church temple 5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5472msgid "Hamilton, New Zealand" 5473msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5477msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5478msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 5479 5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5481msgid "He " 5482msgstr "Hann " 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5485msgid "He died" 5486msgstr "Hann dó" 5487 5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5490msgid "He married" 5491msgstr "Hann giftist" 5492 5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5494msgid "He resided at" 5495msgstr "Hann var með búsetu á" 5496 5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5498msgid "He was born" 5499msgstr "Hann var fæddur" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5502msgid "He was buried" 5503msgstr "Hann var grafinn" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5506msgid "He was christened" 5507msgstr "Hann var skírður" 5508 5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5510msgid "He was cremated" 5511msgstr "Hann var líkbrenndur" 5512 5513#. I18N: gedcom tag HEAD 5514#: app/GedcomTag.php:786 5515msgid "Header" 5516msgstr "Haus" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5520msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5521msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 5522 5523#. I18N: gedcom tag _HEB 5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5525msgid "Hebrew" 5526msgstr "Hebreska" 5527 5528#. I18N: gedcom tag _HNM 5529#: app/GedcomTag.php:1841 5530msgid "Hebrew name" 5531msgstr "Hebresku nafn" 5532 5533#. I18N: gedcom tag _HEIG 5534#: app/GedcomTag.php:1838 5535msgid "Height" 5536msgstr "Hæð" 5537 5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5540msgid "Help" 5541msgstr "Hjálp" 5542 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5545msgid "Helsinki, Finland" 5546msgstr "Helsinki, Finnland" 5547 5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5564msgctxt "font name" 5565msgid "Helvetica" 5566msgstr "Helvetica" 5567 5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5569msgid "Her occupation was" 5570msgstr "Starfsheiti hennar var" 5571 5572#. I18N: Location of an LDS church temple 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5574msgid "Hermosillo, Mexico" 5575msgstr "Hermosillo, Mexikó" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:186 5579msgctxt "GENITIVE" 5580msgid "Heshvan" 5581msgstr "Heshvan" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:292 5585msgctxt "INSTRUMENTAL" 5586msgid "Heshvan" 5587msgstr "Heshvan" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:239 5591msgctxt "LOCATIVE" 5592msgid "Heshvan" 5593msgstr "Heshvan" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:133 5597msgctxt "NOMINATIVE" 5598msgid "Heshvan" 5599msgstr "Heshvan" 5600 5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5604msgid "Hide from everyone" 5605msgstr "Fela fyrir öllum" 5606 5607#. I18N: gedcom tag _PRIM 5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5610msgid "Highlighted image" 5611msgstr "Áherslumerkt mynd" 5612 5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5614#: app/Date.php:233 5615msgid "Hijri" 5616msgstr "Hijri" 5617 5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5619msgid "His occupation was" 5620msgstr "Starfsheiti hans var" 5621 5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5623msgid "Historic events" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Name of a module 5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5628msgid "Hit counters" 5629msgstr "Vefteljarar" 5630 5631#. I18N: gedcom tag _HOL 5632#: app/GedcomTag.php:1844 5633msgid "Holocaust" 5634msgstr "Helför" 5635 5636#. I18N: Name of a module 5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5638msgid "Home page" 5639msgstr "Heimasíða" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5643msgid "Honduras" 5644msgstr "Hondúras" 5645 5646#. I18N: Location of an LDS church temple 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5650msgid "Hong Kong" 5651msgstr "Hong Kong" 5652 5653#. I18N: Name of a module/chart 5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5655msgid "Hourglass chart" 5656msgstr "Stundaglasagraf" 5657 5658#. I18N: Location of an LDS church temple 5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5660msgid "Houston, Texas, United States" 5661msgstr "Houston, Texas, United States" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5665msgid "Hungary" 5666msgstr "Ungverjaland" 5667 5668#. I18N: gedcom tag HUSB 5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5682msgid "Husband" 5683msgstr "Eiginmaður" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5687msgid "Iceland" 5688msgstr "Ísland" 5689 5690#: app/SurnameTradition.php:95 5691msgctxt "Surname tradition" 5692msgid "Icelandic" 5693msgstr "Íslenska" 5694 5695#. I18N: Location of an LDS church temple 5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5698msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 5699 5700#. I18N: gedcom tag IDNO 5701#: app/GedcomTag.php:792 5702msgid "Identification number" 5703msgstr "Auðkennisnúmer" 5704 5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5707msgstr "" 5708 5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5710msgid "Image dimensions" 5711msgstr "Myndastærð" 5712 5713#. I18N: gedcom tag IMMI 5714#: app/GedcomTag.php:795 5715msgid "Immigration" 5716msgstr "Fólksinnflutningur" 5717 5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5719msgid "Import a GEDCOM file" 5720msgstr "" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5724msgstr "" 5725 5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5727msgid "Import geographic data" 5728msgstr "" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5731msgid "In this month…" 5732msgstr "Í þessum mánuði …" 5733 5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5735msgid "In this year…" 5736msgstr "Á þessu ári …" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5739#, php-format 5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5745msgid "India" 5746msgstr "Indland" 5747 5748#. I18N: Location of an LDS church temple 5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5751msgstr "" 5752 5753#. I18N: gedcom tag INDI 5754#. I18N: Name of a module/report 5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5765msgid "Individual" 5766msgstr "Einstaklingur" 5767 5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5769msgid "Individual distribution chart" 5770msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 5771 5772#. I18N: Name of a module/list 5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5787msgid "Individuals" 5788msgstr "Einstaklingar" 5789 5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5791msgid "Individuals with sources" 5792msgstr "Einstaklingar með heimildir" 5793 5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5795#, php-format 5796msgid "Individuals with surname %s" 5797msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5801msgid "Indonesia" 5802msgstr "Indónesía" 5803 5804#. I18N: gedcom tag INFL 5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5806msgid "Infant" 5807msgstr "Ungabarn" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5810msgid "Informant" 5811msgstr "Heimildamaður/-kona" 5812 5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5814msgctxt "FEMALE" 5815msgid "Informant" 5816msgstr "Heimildakona" 5817 5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5819msgctxt "MALE" 5820msgid "Informant" 5821msgstr "Heimildamaður" 5822 5823#. I18N: Name of a module 5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5825msgid "Interactive tree" 5826msgstr "Gagnvirkt tré" 5827 5828#. I18N: %s is an individual’s name 5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5832#, php-format 5833msgid "Interactive tree of %s" 5834msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5837msgid "Internal messaging" 5838msgstr "Innri skilaboð" 5839 5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5841msgid "Internal messaging with emails" 5842msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 5843 5844#. I18N: gedcom tag _INTE 5845#: app/GedcomTag.php:1858 5846msgid "Interred" 5847msgstr "Grafin/-n" 5848 5849#. I18N: gedcom tag _INTE 5850#: app/GedcomTag.php:1854 5851msgctxt "FEMALE" 5852msgid "Interred" 5853msgstr "Grafin" 5854 5855#. I18N: gedcom tag _INTE 5856#: app/GedcomTag.php:1849 5857msgctxt "MALE" 5858msgid "Interred" 5859msgstr "Grafinn" 5860 5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5863msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 5864 5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5866msgid "Invalid GEDCOM record" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Date.php:372 5870msgid "Invalid date" 5871msgstr "Ógild dagsetning" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5875msgid "Iran" 5876msgstr "Íran" 5877 5878#. I18N: Name of a country or state 5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5880msgid "Iraq" 5881msgstr "Írak" 5882 5883#. I18N: Name of a country or state 5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5885msgid "Ireland" 5886msgstr "Írland" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5890msgid "Isle of Man" 5891msgstr "Eyjan Mön" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5895msgid "Israel" 5896msgstr "Ísrael" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5900msgid "Italy" 5901msgstr "Ítalía" 5902 5903#. I18N: a month in the Jewish calendar 5904#: app/Date/JewishDate.php:202 5905msgctxt "GENITIVE" 5906msgid "Iyar" 5907msgstr "Iyar" 5908 5909#. I18N: a month in the Jewish calendar 5910#: app/Date/JewishDate.php:308 5911msgctxt "INSTRUMENTAL" 5912msgid "Iyar" 5913msgstr "Iyar" 5914 5915#. I18N: a month in the Jewish calendar 5916#: app/Date/JewishDate.php:255 5917msgctxt "LOCATIVE" 5918msgid "Iyar" 5919msgstr "Iyar" 5920 5921#. I18N: a month in the Jewish calendar 5922#: app/Date/JewishDate.php:149 5923msgctxt "NOMINATIVE" 5924msgid "Iyar" 5925msgstr "Iyar" 5926 5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5928#: app/Date.php:235 5929msgid "Jalali" 5930msgstr "Jalali" 5931 5932#. I18N: Name of a country or state 5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5934msgid "Jamaica" 5935msgstr "Jamaíka" 5936 5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5938msgctxt "Abbreviation for January" 5939msgid "Jan" 5940msgstr "Jan" 5941 5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5943msgctxt "GENITIVE" 5944msgid "January" 5945msgstr "Janúar" 5946 5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5948msgctxt "INSTRUMENTAL" 5949msgid "January" 5950msgstr "Janúar" 5951 5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5953msgctxt "LOCATIVE" 5954msgid "January" 5955msgstr "Janúar" 5956 5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5959msgctxt "NOMINATIVE" 5960msgid "January" 5961msgstr "Janúar" 5962 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5965msgid "Japan" 5966msgstr "Japan" 5967 5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5970msgid "Jewish" 5971msgstr "Gyðinga" 5972 5973#. I18N: Location of an LDS church temple 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5975msgid "Johannesburg, South Africa" 5976msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 5977 5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5979#: app/Tree.php:305 5980msgid "John /DOE/" 5981msgstr "John /DOE/" 5982 5983#. I18N: Name of a country or state 5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5985msgid "Jordan" 5986msgstr "Jórdanía" 5987 5988#. I18N: Location of an LDS church temple 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5990msgid "Jordan River, Utah, United States" 5991msgstr "Jordan River, Utah, United States" 5992 5993#. I18N: Name of a module 5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5995msgid "Journal" 5996msgstr "Dagbók" 5997 5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5999msgctxt "Abbreviation for July" 6000msgid "Jul" 6001msgstr "Júl" 6002 6003#. I18N: The julian calendar 6004#: app/Date.php:227 6005msgid "Julian" 6006msgstr "Júlíanskt" 6007 6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6009msgctxt "GENITIVE" 6010msgid "July" 6011msgstr "Júlí" 6012 6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6014msgctxt "INSTRUMENTAL" 6015msgid "July" 6016msgstr "Júlí" 6017 6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6019msgctxt "LOCATIVE" 6020msgid "July" 6021msgstr "Júlí" 6022 6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6025msgctxt "NOMINATIVE" 6026msgid "July" 6027msgstr "Júlí" 6028 6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6030#: app/Date/HijriDate.php:134 6031msgctxt "GENITIVE" 6032msgid "Jumada al-awwal" 6033msgstr "Jumada al-awwal" 6034 6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6036#: app/Date/HijriDate.php:224 6037msgctxt "INSTRUMENTAL" 6038msgid "Jumada al-awwal" 6039msgstr "Jumada al-awwal" 6040 6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6042#: app/Date/HijriDate.php:179 6043msgctxt "LOCATIVE" 6044msgid "Jumada al-awwal" 6045msgstr "Jumada al-awwal" 6046 6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6048#: app/Date/HijriDate.php:89 6049msgctxt "NOMINATIVE" 6050msgid "Jumada al-awwal" 6051msgstr "Jumada al-awwal" 6052 6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6054#: app/Date/HijriDate.php:136 6055msgctxt "GENITIVE" 6056msgid "Jumada al-thani" 6057msgstr "Jumada al-thani" 6058 6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6060#: app/Date/HijriDate.php:226 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Jumada al-thani" 6063msgstr "Jumada al-thani" 6064 6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6066#: app/Date/HijriDate.php:181 6067msgctxt "LOCATIVE" 6068msgid "Jumada al-thani" 6069msgstr "Jumada al-thani" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6072#: app/Date/HijriDate.php:91 6073msgctxt "NOMINATIVE" 6074msgid "Jumada al-thani" 6075msgstr "Jumada al-thani" 6076 6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6078msgctxt "Abbreviation for June" 6079msgid "Jun" 6080msgstr "Jún" 6081 6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6083msgctxt "GENITIVE" 6084msgid "June" 6085msgstr "Júní" 6086 6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6088msgctxt "INSTRUMENTAL" 6089msgid "June" 6090msgstr "Júní" 6091 6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "June" 6095msgstr "Júní" 6096 6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6099msgctxt "NOMINATIVE" 6100msgid "June" 6101msgstr "Júní" 6102 6103#. I18N: Location of an LDS church temple 6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6105msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6106msgstr "" 6107 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6110msgid "Kazakhstan" 6111msgstr "Kasakstan" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6115msgid "Kenya" 6116msgstr "Kenýa" 6117 6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6119msgid "Keyword examples" 6120msgstr "Lykilorða dæmi" 6121 6122#: app/Date/JalaliDate.php:259 6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6124msgid "Khor" 6125msgstr "Khor" 6126 6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:127 6129msgctxt "GENITIVE" 6130msgid "Khordad" 6131msgstr "Khordad" 6132 6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:217 6135msgctxt "INSTRUMENTAL" 6136msgid "Khordad" 6137msgstr "Khordad" 6138 6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:172 6141msgctxt "LOCATIVE" 6142msgid "Khordad" 6143msgstr "Khordad" 6144 6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6146#: app/Date/JalaliDate.php:82 6147msgctxt "NOMINATIVE" 6148msgid "Khordad" 6149msgstr "Khordad" 6150 6151#. I18N: Location of an LDS church temple 6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6153msgid "Kiev, Ukraine" 6154msgstr "Kiev, Úkranía" 6155 6156#. I18N: Name of a country or state 6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6158msgid "Kiribati" 6159msgstr "Kíribatí" 6160 6161#. I18N: a month in the Jewish calendar 6162#: app/Date/JewishDate.php:188 6163msgctxt "GENITIVE" 6164msgid "Kislev" 6165msgstr "Kislev" 6166 6167#. I18N: a month in the Jewish calendar 6168#: app/Date/JewishDate.php:294 6169msgctxt "INSTRUMENTAL" 6170msgid "Kislev" 6171msgstr "Kislev" 6172 6173#. I18N: a month in the Jewish calendar 6174#: app/Date/JewishDate.php:241 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "Kislev" 6177msgstr "Kislev" 6178 6179#. I18N: a month in the Jewish calendar 6180#: app/Date/JewishDate.php:135 6181msgctxt "NOMINATIVE" 6182msgid "Kislev" 6183msgstr "Kislev" 6184 6185#. I18N: Location of an LDS church temple 6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6187msgid "Kona, Hawaii, United States" 6188msgstr "Kona, Hawaii, United States" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6192msgid "Korea" 6193msgstr "Kórea" 6194 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6197msgid "Kuwait" 6198msgstr "Kúveit" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6202msgid "Kyrgyzstan" 6203msgstr "Kirgisistan" 6204 6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6206#: app/GedcomTag.php:499 6207msgid "LDS baptism" 6208msgstr "LDS skírn" 6209 6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6211#: app/GedcomTag.php:1006 6212msgid "LDS child sealing" 6213msgstr "LDS barnastaðfesting" 6214 6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6216#: app/GedcomTag.php:622 6217msgid "LDS confirmation" 6218msgstr "LDS staðfesting" 6219 6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6221#: app/GedcomTag.php:698 6222msgid "LDS endowment" 6223msgstr "LDS heimanmundur" 6224 6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6226#: app/GedcomTag.php:1015 6227msgid "LDS spouse sealing" 6228msgstr "LDS makastaðfesting" 6229 6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6231msgid "LDS temple" 6232msgstr "LDS Musteri" 6233 6234#. I18N: Location of an LDS church temple 6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6236msgid "Laie, Hawaii, United States" 6237msgstr "Laie, Hawaii, United States" 6238 6239#. I18N: page orientation 6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6243msgid "Landscape" 6244msgstr "Lárétt" 6245 6246#. I18N: gedcom tag LANG 6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6248msgid "Language" 6249msgstr "Tungumál" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6252msgid "Languages" 6253msgstr "" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6257msgid "Laos" 6258msgstr "Laos" 6259 6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6261msgid "Largest families" 6262msgstr "Stærstu fjölskyldur" 6263 6264#. I18N: Location of an LDS church temple 6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6267msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 6268 6269#. I18N: gedcom tag CHAN 6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6272msgid "Last change" 6273msgstr "Síðustu breytingar" 6274 6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6276msgid "Last email reminder was sent " 6277msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 6278 6279#. I18N: gedcom tag LATI 6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6281msgid "Latitude" 6282msgstr "Breiddargráða" 6283 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6286msgid "Latvia" 6287msgstr "Lettland" 6288 6289#. I18N: Name of a country or state 6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6291msgid "Lebanon" 6292msgstr "Líbanon" 6293 6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6295msgid "Left" 6296msgstr "" 6297 6298#. I18N: gedcom tag LEGA 6299#: app/GedcomTag.php:814 6300msgid "Legatee" 6301msgstr "Erfingi" 6302 6303#. I18N: Name of a country or state 6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6305msgid "Lesotho" 6306msgstr "Lesótó" 6307 6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6324msgctxt "paper size" 6325msgid "Letter" 6326msgstr "Letter" 6327 6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6329msgid "Level" 6330msgstr "Stig" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6334msgid "Liberia" 6335msgstr "Líbería" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6339msgid "Libya" 6340msgstr "Líbýa" 6341 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6344msgid "Liechtenstein" 6345msgstr "Liechtenstein" 6346 6347#. I18N: Name of a module/chart 6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6349msgid "Lifespans" 6350msgstr "Líftími" 6351 6352#. I18N: Location of an LDS church temple 6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6354msgid "Lima, Peru" 6355msgstr "Lima, Perú" 6356 6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6358msgid "Link media objects to facts and events" 6359msgstr "" 6360 6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6362msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6363msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 6364 6365#. I18N: gedcom tag _DBID 6366#: app/GedcomTag.php:1654 6367msgid "Linked database ID" 6368msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 6369 6370#. I18N: Name of a module 6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6373msgid "Lists" 6374msgstr "Listar" 6375 6376#. I18N: Name of a country or state 6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6378msgid "Lithuania" 6379msgstr "Litháen" 6380 6381#: app/SurnameTradition.php:105 6382msgctxt "Surname tradition" 6383msgid "Lithuanian" 6384msgstr "Litháíska" 6385 6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6387msgid "Living" 6388msgstr "Lifandi" 6389 6390#. I18N: gedcom tag MAP 6391#. I18N: gedcom tag _LOC 6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6393msgid "Location" 6394msgstr "" 6395 6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6398msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6401msgid "Lodger" 6402msgstr "Leigjandi" 6403 6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6405msgctxt "FEMALE" 6406msgid "Lodger" 6407msgstr "Leigjandi" 6408 6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6410msgctxt "MALE" 6411msgid "Lodger" 6412msgstr "Leigjandi" 6413 6414#. I18N: Location of an LDS church temple 6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6416msgid "Logan, Utah, United States" 6417msgstr "Logan, Utah, United States" 6418 6419#. I18N: Location of an LDS church temple 6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6421msgid "London, England" 6422msgstr "London, England" 6423 6424#. I18N: gedcom tag LONG 6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6426msgid "Longitude" 6427msgstr "Lengdargráða" 6428 6429#. I18N: Location of an LDS church temple 6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6431msgid "Los Angeles, California, United States" 6432msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 6433 6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6435msgid "Lost password request" 6436msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6440msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6441msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 6442 6443#. I18N: Location of an LDS church temple 6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6445msgid "Lubbock, Texas, United States" 6446msgstr "Lubbock, Texas, United States" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6450msgid "Luxembourg" 6451msgstr "Lúxemborg" 6452 6453#. I18N: Name of a country or state 6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6455msgid "Macau" 6456msgstr "Maká" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6460msgid "Macedonia" 6461msgstr "Makedónía" 6462 6463#. I18N: Name of a country or state 6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6465msgid "Madagascar" 6466msgstr "Madagaskar" 6467 6468#. I18N: Location of an LDS church temple 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6470msgid "Madrid, Spain" 6471msgstr "Madrid, Spánn" 6472 6473#. I18N: Type of media object 6474#: app/GedcomTag.php:2379 6475msgid "Magazine" 6476msgstr "Tímarit" 6477 6478#. I18N: gedcom tag _NAME 6479#: app/GedcomTag.php:1985 6480msgid "Mailing name" 6481msgstr "Póstnafn" 6482 6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6484msgid "Mailto link" 6485msgstr "Tölvupóstkrækja" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6489msgid "Malawi" 6490msgstr "Malaví" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6494msgid "Malaysia" 6495msgstr "Malasía" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6499msgid "Maldives" 6500msgstr "Maldíveyjar" 6501 6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6505msgid "Male" 6506msgstr "Karlkyn" 6507 6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6511msgid "Males" 6512msgstr "Karlmenn" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6516msgid "Mali" 6517msgstr "Malí" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6521msgid "Malta" 6522msgstr "Malta" 6523 6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6525msgid "Manage family trees" 6526msgstr "" 6527 6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6529msgid "Manage media" 6530msgstr "" 6531 6532#. I18N: Listbox entry; name of a role 6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6534msgid "Manager" 6535msgstr "Stjórnandi" 6536 6537#. I18N: Location of an LDS church temple 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6539msgid "Manaus, Brazil" 6540msgstr "" 6541 6542#. I18N: Location of an LDS church temple 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6544msgid "Manhattan, New York, United States" 6545msgstr "" 6546 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6549msgid "Manila, Philippines" 6550msgstr "Manila, Filippseyjar" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6554msgid "Manti, Utah, United States" 6555msgstr "Manti, Utah, United States" 6556 6557#. I18N: Type of media object 6558#: app/GedcomTag.php:2382 6559msgid "Manuscript" 6560msgstr "Handrit" 6561 6562#. I18N: Type of media object 6563#: app/GedcomTag.php:2385 6564msgid "Map" 6565msgstr "Landakort" 6566 6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6568msgid "Map provider" 6569msgstr "" 6570 6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6572msgctxt "Abbreviation for March" 6573msgid "Mar" 6574msgstr "Mar" 6575 6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6577msgctxt "GENITIVE" 6578msgid "March" 6579msgstr "Mars" 6580 6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "March" 6584msgstr "Mars" 6585 6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "March" 6589msgstr "Mars" 6590 6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "March" 6595msgstr "Mars" 6596 6597#. I18N: gedcom tag MARR 6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6648msgid "Marriage" 6649msgstr "Gifting" 6650 6651#. I18N: gedcom tag MARB 6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6653msgid "Marriage banns" 6654msgstr "Hjónavígslubann" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6657#: app/GedcomTag.php:1982 6658msgid "Marriage beginning status" 6659msgstr "Upphafsstaða giftingar" 6660 6661#. I18N: gedcom tag _MBON 6662#: app/GedcomTag.php:1961 6663msgid "Marriage bond" 6664msgstr "Giftingarsáttmáli" 6665 6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6667msgid "Marriage by country" 6668msgstr "Gifting eftir landi" 6669 6670#. I18N: gedcom tag MARC 6671#: app/GedcomTag.php:830 6672msgid "Marriage contract" 6673msgstr "Giftingarsamningur" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6676msgid "Marriage date range end" 6677msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" 6678 6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6680msgid "Marriage date range start" 6681msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" 6682 6683#. I18N: gedcom tag _MEND 6684#: app/GedcomTag.php:1970 6685msgid "Marriage ending status" 6686msgstr "Endastaða giftingar" 6687 6688#. I18N: gedcom tag _MARI 6689#: app/GedcomTag.php:1865 6690msgid "Marriage intention" 6691msgstr "Hjúskapartilgangur" 6692 6693#. I18N: gedcom tag MARL 6694#: app/GedcomTag.php:833 6695msgid "Marriage license" 6696msgstr "Giftingarleyfi" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1950 6699msgid "Marriage of a brother" 6700msgstr "Gifting bróður" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1884 6703msgid "Marriage of a child" 6704msgstr "Gifting barns" 6705 6706#: app/GedcomTag.php:1881 6707msgid "Marriage of a daughter" 6708msgstr "Gifting dóttur" 6709 6710#. I18N: ...to another spouse 6711#: app/GedcomTag.php:1937 6712msgid "Marriage of a father" 6713msgstr "Gifting föðurs" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6716msgid "Marriage of a grandchild" 6717msgstr "Gifting barnabarns" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1896 6720msgid "Marriage of a granddaughter" 6721msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 6722 6723#: app/GedcomTag.php:1907 6724msgctxt "daughter’s daughter" 6725msgid "Marriage of a granddaughter" 6726msgstr "Gifting dótturdóttur" 6727 6728#: app/GedcomTag.php:1918 6729msgctxt "son’s daughter" 6730msgid "Marriage of a granddaughter" 6731msgstr "Gifting sonardóttur" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1892 6734msgid "Marriage of a grandson" 6735msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 6736 6737#: app/GedcomTag.php:1903 6738msgctxt "daughter’s son" 6739msgid "Marriage of a grandson" 6740msgstr "Gifting dóttursonar" 6741 6742#: app/GedcomTag.php:1914 6743msgctxt "son’s son" 6744msgid "Marriage of a grandson" 6745msgstr "Gifting sonarsonar" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1925 6748msgid "Marriage of a half-brother" 6749msgstr "Gifting hálfbróðurs" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1932 6752msgid "Marriage of a half-sibling" 6753msgstr "Gifting hálfsystkinis" 6754 6755#: app/GedcomTag.php:1929 6756msgid "Marriage of a half-sister" 6757msgstr "Gifting hálfsysturs" 6758 6759#. I18N: ...to another spouse 6760#: app/GedcomTag.php:1942 6761msgid "Marriage of a mother" 6762msgstr "Gifting móður" 6763 6764#. I18N: ...to another spouse 6765#: app/GedcomTag.php:1946 6766msgid "Marriage of a parent" 6767msgstr "Gifting foreldra" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1957 6770msgid "Marriage of a sibling" 6771msgstr "Gifting systkinis" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1954 6774msgid "Marriage of a sister" 6775msgstr "Gifting systur" 6776 6777#: app/GedcomTag.php:1877 6778msgid "Marriage of a son" 6779msgstr "Gifting sonar" 6780 6781#. I18N: ...to each other 6782#: app/GedcomTag.php:1888 6783msgid "Marriage of parents" 6784msgstr "Gifting foreldra" 6785 6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6787msgid "Marriage place contains" 6788msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" 6789 6790#. I18N: gedcom tag MARS 6791#: app/GedcomTag.php:851 6792msgid "Marriage settlement" 6793msgstr "Hjúskaparsátt" 6794 6795#. I18N: gedcom tag _STAT 6796#: app/GedcomTag.php:2051 6797msgid "Marriage status" 6798msgstr "Giftingastaða" 6799 6800#: app/GedcomTag.php:848 6801msgid "Marriage type unknown" 6802msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" 6803 6804#. I18N: Name of a module/report 6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6808msgid "Marriages" 6809msgstr "Giftingar" 6810 6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6812msgid "Marriages by century" 6813msgstr "Gifting eftir öldum" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _MARNM 6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6818msgid "Married name" 6819msgstr "Hjúskaparnafn" 6820 6821#: app/GedcomTag.php:1873 6822msgid "Married surname" 6823msgstr "Giftingar eftirnafn" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6827msgid "Marshall Islands" 6828msgstr "Marshall-eyjar" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6832msgid "Martinique" 6833msgstr "Martiník" 6834 6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6836msgid "Masquerade as this user" 6837msgstr "" 6838 6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6841#, fuzzy 6842msgid "Match both upper and lower case letters." 6843msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." 6844 6845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6846msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6847msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 6848 6849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6850msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6851msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6855msgid "Mauritania" 6856msgstr "Máritanía" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6860msgid "Mauritius" 6861msgstr "Máritus" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6864msgctxt "Abbreviation for May" 6865msgid "May" 6866msgstr "Maí" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "May" 6871msgstr "Maí" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "May" 6876msgstr "Maí" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6879msgctxt "LOCATIVE" 6880msgid "May" 6881msgstr "Maí" 6882 6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6885msgctxt "NOMINATIVE" 6886msgid "May" 6887msgstr "Maí" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6891msgid "Mayotte" 6892msgstr "Mayott" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6896msgid "Medford, Oregon, United States" 6897msgstr "Medford, Oregon, United States" 6898 6899#. I18N: Name of a module 6900#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6901msgid "Media" 6902msgstr "Miðill" 6903 6904#. I18N: gedcom tag OBJE 6905#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6906msgid "Media object" 6907msgstr "Miðilshlutur" 6908 6909#. I18N: Name of a module/list 6910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6911#: app/Module/MediaListModule.php:46 6912msgid "Media objects" 6913msgstr "Miðilshlutur" 6914 6915#. I18N: gedcom tag MEDI 6916#. I18N: gedcom tag _TYPE 6917#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6918msgid "Media type" 6919msgstr "Miðilsgerð" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _MDCL 6922#: app/GedcomTag.php:1964 6923msgid "Medical" 6924msgstr "Læknifræðilegur" 6925 6926#. I18N: gedcom tag _MEDC 6927#: app/GedcomTag.php:1967 6928msgid "Medical condition" 6929msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 6930 6931#. I18N: The name of a colour-scheme 6932#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6933msgid "Mediterranio" 6934msgstr "Mediterranio" 6935 6936#: app/Date/JalaliDate.php:263 6937msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6938msgid "Mehr" 6939msgstr "Mehr" 6940 6941#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6942#: app/Date/JalaliDate.php:135 6943msgctxt "GENITIVE" 6944msgid "Mehr" 6945msgstr "Mehr" 6946 6947#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6948#: app/Date/JalaliDate.php:225 6949msgctxt "INSTRUMENTAL" 6950msgid "Mehr" 6951msgstr "Mehr" 6952 6953#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6954#: app/Date/JalaliDate.php:180 6955msgctxt "LOCATIVE" 6956msgid "Mehr" 6957msgstr "Mehr" 6958 6959#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6960#: app/Date/JalaliDate.php:90 6961msgctxt "NOMINATIVE" 6962msgid "Mehr" 6963msgstr "Mehr" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6967msgid "Melbourne, Australia" 6968msgstr "Melbourne, Ástralía" 6969 6970#. I18N: Listbox entry; name of a role 6971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6972msgid "Member" 6973msgstr "Meðlimur" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6977msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6978msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 6979 6980#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6981msgid "Menus" 6982msgstr "Valmyndir" 6983 6984#. I18N: The name of a colour-scheme 6985#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6986msgid "Mercury" 6987msgstr "Mercury" 6988 6989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6990msgid "Merge family trees" 6991msgstr "" 6992 6993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6994msgid "Merge records" 6995msgstr "Steypa saman færslur" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6999msgid "Merida, Mexico" 7000msgstr "Merida, Mexikó" 7001 7002#. I18N: Location of an LDS church temple 7003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7004msgid "Mesa, Arizona, United States" 7005msgstr "Mesa, Arizona, United States" 7006 7007#. I18N: Name of a module 7008#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7009msgid "Messages" 7010msgstr "Skilaboð" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:151 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Messidor" 7016msgstr "Messidor" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:245 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Messidor" 7022msgstr "Messidor" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:198 7026msgctxt "LOCATIVE" 7027msgid "Messidor" 7028msgstr "Messidor" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:104 7032msgctxt "NOMINATIVE" 7033msgid "Messidor" 7034msgstr "Messidor" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7038msgid "Mexico" 7039msgstr "Mexíkó" 7040 7041#. I18N: Location of an LDS church temple 7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7043msgid "Mexico City, Mexico" 7044msgstr "Mexico City, Mexikó" 7045 7046#. I18N: Type of media object 7047#: app/GedcomTag.php:2373 7048msgid "Microfiche" 7049msgstr "Örmyndaspjald" 7050 7051#. I18N: Type of media object 7052#: app/GedcomTag.php:2376 7053msgid "Microfilm" 7054msgstr "Örfilma" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7058msgid "Micronesia" 7059msgstr "Míkrónesía" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _MILI 7062#: app/GedcomTag.php:1973 7063msgid "Military" 7064msgstr "Hernaðar" 7065 7066#. I18N: gedcom tag _MILT 7067#: app/GedcomTag.php:1976 7068msgid "Military service" 7069msgstr "Hernaðarþjónusta" 7070 7071#. I18N: Name of a module/report 7072#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7075msgid "Missing data" 7076msgstr "Gögn vantar" 7077 7078#. I18N: Listbox entry; name of a role 7079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7080msgid "Moderator" 7081msgstr "Stjórnandi" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7085msgid "Moldova" 7086msgstr "Moldavía" 7087 7088#. I18N: abbreviation for Monday 7089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7090msgid "Mon" 7091msgstr "Mán" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7095msgid "Monaco" 7096msgstr "Mónakó" 7097 7098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7099msgid "Monday" 7100msgstr "Mánudagur" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7104msgid "Mongolia" 7105msgstr "Mongólía" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7109msgid "Montenegro" 7110msgstr "Svartfjallaland" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7114msgid "Monterrey, Mexico" 7115msgstr "Monterrey, Mexikó" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7119msgid "Montevideo, Uruguay" 7120msgstr "Montevideo, Uruguay" 7121 7122#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7128msgid "Month" 7129msgstr "Mánuður" 7130 7131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7132msgid "Month of birth" 7133msgstr "Fæðingamánuður" 7134 7135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7136msgid "Month of birth of first child in a relation" 7137msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 7138 7139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7140msgid "Month of death" 7141msgstr "Andlátsmánuður" 7142 7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7144msgid "Month of first marriage" 7145msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 7146 7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7148msgid "Month of marriage" 7149msgstr "Giftingamánuður" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7153msgid "Monticello, Utah, United States" 7154msgstr "Monticello, Utah, United States" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7158msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7159msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7163msgid "Montserrat" 7164msgstr "Montserrat" 7165 7166#: app/Date/JalaliDate.php:261 7167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7168msgid "Mor" 7169msgstr "Mor" 7170 7171#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7172#: app/Date/JalaliDate.php:131 7173msgctxt "GENITIVE" 7174msgid "Mordad" 7175msgstr "Mordad" 7176 7177#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7178#: app/Date/JalaliDate.php:221 7179msgctxt "INSTRUMENTAL" 7180msgid "Mordad" 7181msgstr "Mordad" 7182 7183#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7184#: app/Date/JalaliDate.php:176 7185msgctxt "LOCATIVE" 7186msgid "Mordad" 7187msgstr "Mordad" 7188 7189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7190#: app/Date/JalaliDate.php:86 7191msgctxt "NOMINATIVE" 7192msgid "Mordad" 7193msgstr "Mordad" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7197msgid "Morocco" 7198msgstr "Marokkó" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7202msgid "Most viewed pages" 7203msgstr "Mest skoðaðar síður" 7204 7205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7211msgid "Mother" 7212msgstr "Móðir" 7213 7214#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7215#: app/Individual.php:1148 7216#, php-format 7217msgid "Mother: %s" 7218msgstr "Móðir: %s" 7219 7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7221msgid "Mother’s age" 7222msgstr "Aldur móður" 7223 7224#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7225#: app/Individual.php:1074 7226#, php-format 7227msgid "Mother’s family with %s" 7228msgstr "" 7229 7230#. I18N: A step-family. 7231#: app/Individual.php:1078 7232msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7233msgstr "" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7237msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7238msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7242msgid "Mozambique" 7243msgstr "Mósambík" 7244 7245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7246#: app/Date/HijriDate.php:126 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Muharram" 7249msgstr "Muharram" 7250 7251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7252#: app/Date/HijriDate.php:216 7253msgctxt "INSTRUMENTAL" 7254msgid "Muharram" 7255msgstr "Muharram" 7256 7257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7258#: app/Date/HijriDate.php:171 7259msgctxt "LOCATIVE" 7260msgid "Muharram" 7261msgstr "Muharram" 7262 7263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7264#: app/Date/HijriDate.php:81 7265msgctxt "NOMINATIVE" 7266msgid "Muharram" 7267msgstr "Muharram" 7268 7269#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7270#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7271msgid "My account" 7272msgstr "Minn reikningur" 7273 7274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7275msgid "My family tree" 7276msgstr "" 7277 7278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7279msgid "My individual record" 7280msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 7281 7282#. I18N: Name of a module 7283#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7285msgid "My page" 7286msgstr "Mín síða" 7287 7288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7289msgid "My pages" 7290msgstr "" 7291 7292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7293msgid "My pedigree" 7294msgstr "Mín ættartala" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7298msgid "Myanmar" 7299msgstr "Mjanmar" 7300 7301#. I18N: gedcom tag NAME 7302#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7303#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7305#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7312#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7324msgid "Name" 7325msgstr "Nafn" 7326 7327#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7328#: app/GedcomTag.php:858 7329msgctxt "Repository" 7330msgid "Name" 7331msgstr "Nafn" 7332 7333#: app/GedcomTag.php:866 7334msgid "Name in Hebrew" 7335msgstr "Nafn á Hebresku" 7336 7337#. I18N: gedcom tag NPFX 7338#: app/GedcomTag.php:891 7339msgid "Name prefix" 7340msgstr "Nafna forskeyti" 7341 7342#. I18N: gedcom tag NSFX 7343#: app/GedcomTag.php:894 7344msgid "Name suffix" 7345msgstr "Nafna viðskeyti" 7346 7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7349msgid "Names" 7350msgstr "Nöfn" 7351 7352#. I18N: gedcom tag _NAMS 7353#: app/GedcomTag.php:1988 7354msgid "Namesake" 7355msgstr "Nafni" 7356 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7359msgid "Namibia" 7360msgstr "Namibía" 7361 7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7363msgid "Nanny" 7364msgstr "Barnfóstra" 7365 7366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7367msgid "Narrative description" 7368msgstr "Frásagnarlýsing" 7369 7370#. I18N: Location of an LDS church temple 7371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7372msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7373msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 7374 7375#. I18N: gedcom tag NATI 7376#: app/GedcomTag.php:869 7377msgid "Nationality" 7378msgstr "Þjóðerni" 7379 7380#. I18N: gedcom tag NATU 7381#: app/GedcomTag.php:872 7382msgid "Naturalization" 7383msgstr "Veiting þegnréttar" 7384 7385#. I18N: Name of a country or state 7386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7387msgid "Nauru" 7388msgstr "Nárú" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7392msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7393msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7397msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7398msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7402msgid "Nepal" 7403msgstr "Nepal" 7404 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7407msgid "Netherlands" 7408msgstr "Holland" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7411msgid "Never" 7412msgstr "Aldrei" 7413 7414#. I18N: gedcom tag _NMAR 7415#: app/GedcomTag.php:2004 7416msgid "Never married" 7417msgstr "Aldrei gift/-ur" 7418 7419#. I18N: gedcom tag _NMAR 7420#: app/GedcomTag.php:2000 7421msgctxt "FEMALE" 7422msgid "Never married" 7423msgstr "Aldrei gift" 7424 7425#. I18N: gedcom tag _NMAR 7426#: app/GedcomTag.php:1995 7427msgctxt "MALE" 7428msgid "Never married" 7429msgstr "Aldrei giftur" 7430 7431#. I18N: Name of a country or state 7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7433msgid "New Caledonia" 7434msgstr "Nýja Kaledónía" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7438msgid "New York, New York, United States" 7439msgstr "New York, New York, United States" 7440 7441#. I18N: Name of a country or state 7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7443msgid "New Zealand" 7444msgstr "Nýja Sjáland" 7445 7446#. I18N: %s is a server name/URL 7447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7448#, php-format 7449msgid "New registration at %s" 7450msgstr "Nýskráning við %s" 7451 7452#. I18N: %s is a server name/URL 7453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7454#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7455#, php-format 7456msgid "New user at %s" 7457msgstr "Nýr notandi á %s" 7458 7459#. I18N: Location of an LDS church temple 7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7461msgid "Newport Beach, California, United States" 7462msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7466msgid "News" 7467msgstr "Fréttir" 7468 7469#. I18N: Type of media object 7470#: app/GedcomTag.php:2388 7471msgid "Newspaper" 7472msgstr "Dagblað" 7473 7474#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7475msgid "Next email reminder will be sent after " 7476msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 7477 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7480msgid "Nicaragua" 7481msgstr "Níkaragva" 7482 7483#. I18N: gedcom tag NICK 7484#: app/GedcomTag.php:882 7485msgid "Nickname" 7486msgstr "Gælunafn" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7490msgid "Niger" 7491msgstr "Níger" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7495msgid "Nigeria" 7496msgstr "Nígería" 7497 7498#. I18N: a month in the Jewish calendar 7499#: app/Date/JewishDate.php:200 7500msgctxt "GENITIVE" 7501msgid "Nissan" 7502msgstr "Nissan" 7503 7504#. I18N: a month in the Jewish calendar 7505#: app/Date/JewishDate.php:306 7506msgctxt "INSTRUMENTAL" 7507msgid "Nissan" 7508msgstr "Nissan" 7509 7510#. I18N: a month in the Jewish calendar 7511#: app/Date/JewishDate.php:253 7512msgctxt "LOCATIVE" 7513msgid "Nissan" 7514msgstr "Nissan" 7515 7516#. I18N: a month in the Jewish calendar 7517#: app/Date/JewishDate.php:147 7518msgctxt "NOMINATIVE" 7519msgid "Nissan" 7520msgstr "Nissan" 7521 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7524msgid "Niue" 7525msgstr "Niue" 7526 7527#. I18N: a month in the French republican calendar 7528#: app/Date/FrenchDate.php:139 7529msgctxt "GENITIVE" 7530msgid "Nivose" 7531msgstr "Nivôse" 7532 7533#. I18N: a month in the French republican calendar 7534#: app/Date/FrenchDate.php:233 7535msgctxt "INSTRUMENTAL" 7536msgid "Nivose" 7537msgstr "Nivôse" 7538 7539#. I18N: a month in the French republican calendar 7540#: app/Date/FrenchDate.php:186 7541msgctxt "LOCATIVE" 7542msgid "Nivose" 7543msgstr "Nivôse" 7544 7545#. I18N: a month in the French republican calendar 7546#: app/Date/FrenchDate.php:91 7547msgctxt "NOMINATIVE" 7548msgid "Nivose" 7549msgstr "Nivôse" 7550 7551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7552msgid "No" 7553msgstr "Nei" 7554 7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7557msgid "No GEDCOM file was received." 7558msgstr "" 7559 7560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7561msgid "No calendar conversion" 7562msgstr "Engin umbreyting dagatals" 7563 7564#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7565msgid "No children" 7566msgstr "Engin börn" 7567 7568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7569msgid "No contact" 7570msgstr "Engin tengiliður" 7571 7572#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7573#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7574#, php-format 7575msgid "No events exist for the next %s day." 7576msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7577msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 7578msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 7579 7580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7581msgid "No events exist for tomorrow." 7582msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 7583 7584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7585#: app/Functions/Functions.php:52 7586msgid "No file was received. Please try again." 7587msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 7588 7589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7590msgid "No link between the two individuals could be found." 7591msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 7592 7593#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7594msgid "No predefined text" 7595msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 7596 7597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7598msgid "No signed-in and no anonymous users" 7599msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" 7600 7601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7602msgid "No temple - living ordinance" 7603msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 7604 7605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7606msgid "No upgrade information is available." 7607msgstr "" 7608 7609#. I18N: The name of a colour-scheme 7610#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7611msgid "Nocturnal" 7612msgstr "Nocturnal" 7613 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7617#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7620msgid "None" 7621msgstr "Engin" 7622 7623#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7624#: app/Date/FrenchDate.php:301 7625msgid "Nonidi" 7626msgstr "Nonidi" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7630msgid "Norfolk Island" 7631msgstr "Norfolkeyja" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7635msgid "North Korea" 7636msgstr "Norður-Kórea" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7640msgid "Northern Ireland" 7641msgstr "Norður Írland" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7645msgid "Northern Mariana Islands" 7646msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7650msgid "Norway" 7651msgstr "Noregur" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NLIV 7654#: app/GedcomTag.php:1991 7655msgid "Not living" 7656msgstr "Ekki á lífi" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _NMR 7659#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7660msgid "Not married" 7661msgstr "Ekki gift/-ur" 7662 7663#. I18N: gedcom tag _NMR 7664#: app/GedcomTag.php:2014 7665msgctxt "FEMALE" 7666msgid "Not married" 7667msgstr "Ekki gift" 7668 7669#. I18N: gedcom tag _NMR 7670#: app/GedcomTag.php:2009 7671msgctxt "MALE" 7672msgid "Not married" 7673msgstr "Ekki giftur" 7674 7675#. I18N: gedcom tag NOTE 7676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7682msgid "Note" 7683msgstr "Glósa" 7684 7685#. I18N: Name of a module 7686#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7689msgid "Notes" 7690msgstr "Glósur" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7693msgctxt "Abbreviation for November" 7694msgid "Nov" 7695msgstr "Nóv" 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7698msgctxt "GENITIVE" 7699msgid "November" 7700msgstr "Nóvember" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7703msgctxt "INSTRUMENTAL" 7704msgid "November" 7705msgstr "Nóvember" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7708msgctxt "LOCATIVE" 7709msgid "November" 7710msgstr "Nóvember" 7711 7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7714msgctxt "NOMINATIVE" 7715msgid "November" 7716msgstr "Nóvember" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7720msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7721msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 7722 7723#. I18N: gedcom tag NCHI 7724#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7725#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7726msgid "Number of children" 7727msgstr "Fjöldi barna" 7728 7729#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7730msgid "Number of families without children" 7731msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 7732 7733#. I18N: gedcom tag NMR 7734#: app/GedcomTag.php:885 7735msgid "Number of marriages" 7736msgstr "Fjöldi giftinga" 7737 7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 7741 7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7743msgctxt "FEMALE" 7744msgid "Nurse" 7745msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 7746 7747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7748msgctxt "MALE" 7749msgid "Nurse" 7750msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7754msgid "Oakland, California, United States" 7755msgstr "Oakland, Kalifornía" 7756 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7759msgid "Oaxaca, Mexico" 7760msgstr "Oaxaca, Mexikó" 7761 7762#. I18N: gedcom tag OCCU 7763#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7765msgid "Occupation" 7766msgstr "Starfsheiti" 7767 7768#. I18N: Name of a report 7769#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7772msgid "Occupations" 7773msgstr "Starfsheiti" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7777msgid "Occupied Palestinian Territory" 7778msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7781msgctxt "Abbreviation for October" 7782msgid "Oct" 7783msgstr "Okt" 7784 7785#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7786#: app/Date/FrenchDate.php:299 7787msgid "Octidi" 7788msgstr "Octidi" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7791msgctxt "GENITIVE" 7792msgid "October" 7793msgstr "Október" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7796msgctxt "INSTRUMENTAL" 7797msgid "October" 7798msgstr "Október" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7801msgctxt "LOCATIVE" 7802msgid "October" 7803msgstr "Október" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7807msgctxt "NOMINATIVE" 7808msgid "October" 7809msgstr "Október" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7813msgid "Ogden, Utah, United States" 7814msgstr "Ogden, Utah, United States" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7818msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7819msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7820 7821#. I18N: The name of a colour-scheme 7822#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7823msgid "Olivia" 7824msgstr "Olivia" 7825 7826#. I18N: Name of a country or state 7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7828msgid "Oman" 7829msgstr "Óman" 7830 7831#. I18N: Name of a module 7832#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7833msgid "On this day" 7834msgstr "Á þessum degi" 7835 7836#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7837msgid "On this day…" 7838msgstr "Á þessum degi …" 7839 7840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7845msgid "Only managers can edit" 7846msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 7847 7848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7849msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7850msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 7851 7852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7853msgid "OpenStreetMap™" 7854msgstr "" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7858msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7859msgstr "" 7860 7861#: app/Date/JalaliDate.php:258 7862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7863msgid "Ord" 7864msgstr "Ord" 7865 7866#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7867#: app/Date/JalaliDate.php:125 7868msgctxt "GENITIVE" 7869msgid "Ordibehesht" 7870msgstr "Ordibehesht" 7871 7872#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7873#: app/Date/JalaliDate.php:215 7874msgctxt "INSTRUMENTAL" 7875msgid "Ordibehesht" 7876msgstr "Ordibehesht" 7877 7878#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7879#: app/Date/JalaliDate.php:170 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "Ordibehesht" 7882msgstr "Ordibehesht" 7883 7884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7885#: app/Date/JalaliDate.php:80 7886msgctxt "NOMINATIVE" 7887msgid "Ordibehesht" 7888msgstr "Ordibehesht" 7889 7890#. I18N: gedcom tag ORDI 7891#: app/GedcomTag.php:905 7892msgid "Ordinance" 7893msgstr "Reglugerð" 7894 7895#. I18N: gedcom tag ORDN 7896#: app/GedcomTag.php:908 7897msgid "Ordination" 7898msgstr "Prestvígsla" 7899 7900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7902msgid "Orientation" 7903msgstr "Lega" 7904 7905#. I18N: Location of an LDS church temple 7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7907msgid "Orlando, Florida, United States" 7908msgstr "Orlando, Florída" 7909 7910#. I18N: Type of media object 7911#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7914msgid "Other" 7915msgstr "Annað" 7916 7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7918msgid "Owner" 7919msgstr "Eigandi" 7920 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7922msgctxt "FEMALE" 7923msgid "Owner" 7924msgstr "Eigandi" 7925 7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7927msgctxt "MALE" 7928msgid "Owner" 7929msgstr "Eigandi" 7930 7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7932#: app/Functions/Functions.php:61 7933msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7934msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar." 7935 7936#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7937#: app/Functions/Functions.php:58 7938msgid "PHP failed to write to disk." 7939msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk." 7940 7941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7956msgid "Page" 7957msgstr "Síða" 7958 7959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7975msgid "Page size" 7976msgstr "Síðustærð" 7977 7978#. I18N: Type of media object 7979#: app/GedcomTag.php:2400 7980msgid "Painting" 7981msgstr "Málverk" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7985msgid "Pakistan" 7986msgstr "Pakistan" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7990msgid "Palau" 7991msgstr "Palá" 7992 7993#. I18N: A colour scheme 7994#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7995msgid "Palette" 7996msgstr "Litaspjald" 7997 7998#. I18N: Location of an LDS church temple 7999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8000msgid "Palmyra, New York, United States" 8001msgstr "Palmyra, New York, United States" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8005msgid "Panama" 8006msgstr "Panama" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8010msgid "Panama City, Panama" 8011msgstr "" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8015msgid "Papeete, Tahiti" 8016msgstr "Papeete, Tahiti" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8020msgid "Papua New Guinea" 8021msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8025msgid "Paraguay" 8026msgstr "Paragvæ" 8027 8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8031msgid "Parents and siblings" 8032msgstr "Foreldrar og systkini" 8033 8034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8035msgid "Parent’s age" 8036msgstr "Aldur foreldra" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8040msgid "Payson, Utah, United States" 8041msgstr "" 8042 8043#. I18N: Name of a module/chart 8044#. I18N: Name of a report 8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8049msgid "Pedigree" 8050msgstr "Ættartala" 8051 8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8053msgid "Pedigree chart" 8054msgstr "Manntalsgraf" 8055 8056#. I18N: Name of a module 8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8058msgid "Pedigree map" 8059msgstr "Ættartölukort" 8060 8061#. I18N: %s is an individual’s name 8062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8063#, php-format 8064msgid "Pedigree map of %s" 8065msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 8066 8067#. I18N: %s is an individual’s name 8068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8069#, php-format 8070msgid "Pedigree tree of %s" 8071msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 8072 8073#. I18N: Name of a module 8074#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8075#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8079msgid "Pending changes" 8080msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" 8081 8082#. I18N: gedcom tag _PRMN 8083#: app/GedcomTag.php:2027 8084msgid "Permanent number" 8085msgstr "Endanlegt númer" 8086 8087#. I18N: Location of an LDS church temple 8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8089msgid "Perth, Australia" 8090msgstr "Perth, Ástralía" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8094msgid "Peru" 8095msgstr "Perú" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8099msgid "Philippines" 8100msgstr "Filippseyjar" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8104msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8105msgstr "" 8106 8107#. I18N: gedcom tag PHON 8108#: app/GedcomTag.php:923 8109msgid "Phone" 8110msgstr "Sími" 8111 8112#. I18N: gedcom tag FONE 8113#: app/GedcomTag.php:771 8114msgid "Phonetic" 8115msgstr "Hljóðritun" 8116 8117#: app/GedcomTag.php:864 8118msgid "Phonetic name" 8119msgstr "Hljóðritunarnafn" 8120 8121#: app/GedcomTag.php:931 8122msgid "Phonetic place" 8123msgstr "Hljóðritunar staðsetning" 8124 8125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8126#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8127#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8128msgid "Phonetic search" 8129msgstr "Hljóðritunar leit" 8130 8131#: app/GedcomTag.php:1055 8132msgid "Phonetic title" 8133msgstr "Hljóðritunarheiti" 8134 8135#. I18N: Type of media object 8136#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8137msgid "Photo" 8138msgstr "Ljósmynd" 8139 8140#. I18N: The name of a colour-scheme 8141#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8142msgid "Pink Plastic" 8143msgstr "Pink Plastic" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8147msgid "Pitcairn" 8148msgstr "Pitkairn-eyja" 8149 8150#. I18N: gedcom tag PLAC 8151#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8161msgid "Place" 8162msgstr "Staður" 8163 8164#. I18N: Name of a module/list 8165#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8166msgid "Place hierarchy" 8167msgstr "Staðar stigveldi" 8168 8169#: app/GedcomTag.php:935 8170msgid "Place in Hebrew" 8171msgstr "Staðsetning í Hebresku" 8172 8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:505 8175msgid "Place of LDS baptism" 8176msgstr "Staður LDS skírnar" 8177 8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:1012 8180msgid "Place of LDS child sealing" 8181msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" 8182 8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:704 8185msgid "Place of LDS endowment" 8186msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" 8187 8188#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8189#: app/GedcomTag.php:755 8190msgid "Place of LDS spouse sealing" 8191msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" 8192 8193#: app/GedcomTag.php:469 8194msgid "Place of adoption" 8195msgstr "Staður ættleiðingar" 8196 8197#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8198msgid "Place of baptism" 8199msgstr "Staðsetning skírnar" 8200 8201#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8202msgid "Place of bar mitzvah" 8203msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 8204 8205#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8206msgid "Place of bat mitzvah" 8207msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 8208 8209#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8211msgid "Place of birth" 8212msgstr "Fæðingarstaður" 8213 8214#: app/GedcomTag.php:540 8215msgid "Place of blessing" 8216msgstr "Staðsetning blessunar" 8217 8218#: app/GedcomTag.php:1339 8219msgid "Place of brit milah" 8220msgstr "Staðsetning umskurðar" 8221 8222#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8223msgid "Place of burial" 8224msgstr "Staðsetning jarðarfarar" 8225 8226#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8227msgid "Place of christening" 8228msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" 8229 8230#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8231msgid "Place of confirmation" 8232msgstr "Staður staðfestingar" 8233 8234#: app/GedcomTag.php:635 8235msgid "Place of cremation" 8236msgstr "Staðsetning líkbrennslu" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8240msgid "Place of death" 8241msgstr "Staðsetning andláts" 8242 8243#: app/GedcomTag.php:695 8244msgid "Place of emigration" 8245msgstr "Staður fólksflutnings" 8246 8247#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8248msgid "Place of engagement" 8249msgstr "Staðsetning trúlofunar" 8250 8251#: app/GedcomTag.php:718 8252msgid "Place of event" 8253msgstr "Staðsetning atburðar" 8254 8255#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8256msgid "Place of first communion" 8257msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" 8258 8259#: app/GedcomTag.php:799 8260msgid "Place of immigration" 8261msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" 8262 8263#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8266msgid "Place of marriage" 8267msgstr "Staðsetning giftingar" 8268 8269#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8270msgid "Place of marriage banns" 8271msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" 8272 8273#: app/GedcomTag.php:876 8274msgid "Place of naturalization" 8275msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" 8276 8277#: app/GedcomTag.php:914 8278msgid "Place of ordination" 8279msgstr "Staðsetning reglugerðar" 8280 8281#: app/GedcomTag.php:969 8282msgid "Place of residence" 8283msgstr "Staðsetning bústaðar" 8284 8285#. I18N: Name of a module 8286#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8287#: app/Module/PlacesModule.php:64 8288msgid "Places" 8289msgstr "Staðir" 8290 8291#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8292msgid "Please enter a valid email address." 8293msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 8294 8295#. I18N: a month in the French republican calendar 8296#: app/Date/FrenchDate.php:141 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Pluviose" 8299msgstr "Pluviôse" 8300 8301#. I18N: a month in the French republican calendar 8302#: app/Date/FrenchDate.php:235 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Pluviose" 8305msgstr "Pluviôse" 8306 8307#. I18N: a month in the French republican calendar 8308#: app/Date/FrenchDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Pluviose" 8311msgstr "Pluviôse" 8312 8313#. I18N: a month in the French republican calendar 8314#: app/Date/FrenchDate.php:93 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Pluviose" 8317msgstr "Pluviôse" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8321msgid "Poland" 8322msgstr "Pólland" 8323 8324#: app/SurnameTradition.php:98 8325msgctxt "Surname tradition" 8326msgid "Polish" 8327msgstr "Pólska" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8331msgid "Portland, Oregon, United States" 8332msgstr "Portland, Oregon, United States" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8336msgid "Porto Alegre, Brazil" 8337msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 8338 8339#. I18N: page orientation 8340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8341#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8343msgid "Portrait" 8344msgstr "Lóðrétt" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8348msgid "Portugal" 8349msgstr "Portúgal" 8350 8351#: app/SurnameTradition.php:92 8352msgctxt "Surname tradition" 8353msgid "Portuguese" 8354msgstr "Portúgalska" 8355 8356#. I18N: gedcom tag POST 8357#: app/GedcomTag.php:938 8358msgid "Postal code" 8359msgstr "Póstnúmer" 8360 8361#. I18N: Name of a module 8362#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8363msgid "Powered by webtrees™" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: a month in the French republican calendar 8367#: app/Date/FrenchDate.php:149 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Prairial" 8370msgstr "Prairial" 8371 8372#. I18N: a month in the French republican calendar 8373#: app/Date/FrenchDate.php:243 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Prairial" 8376msgstr "Prairial" 8377 8378#. I18N: a month in the French republican calendar 8379#: app/Date/FrenchDate.php:196 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Prairial" 8382msgstr "Prairial" 8383 8384#. I18N: a month in the French republican calendar 8385#: app/Date/FrenchDate.php:102 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Prairial" 8388msgstr "Prairial" 8389 8390#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8391msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8392msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 8393 8394#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8395msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8396msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 8397 8398#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8399msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8400msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 8401 8402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8404#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8405msgid "Preferences" 8406msgstr "" 8407 8408#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8410msgid "President’s Office" 8411msgstr "Forsetaskrifstofa" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8415msgid "Preston, England" 8416msgstr "Preston, England" 8417 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8419msgid "Priest" 8420msgstr "Prestur" 8421 8422#. I18N: The first day in the French republican calendar 8423#: app/Date/FrenchDate.php:285 8424msgid "Primidi" 8425msgstr "Primidi" 8426 8427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8428msgid "Print basic events when blank" 8429msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?" 8430 8431#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8432msgid "Privacy" 8433msgstr "Friðhelgi" 8434 8435#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8436msgid "Privacy policy" 8437msgstr "" 8438 8439#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8440#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8441#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8443#, fuzzy 8444msgid "Private" 8445msgstr "Einkamál" 8446 8447#. I18N: gedcom tag PROB 8448#: app/GedcomTag.php:941 8449msgid "Probate" 8450msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 8451 8452#. I18N: gedcom tag PROP 8453#: app/GedcomTag.php:944 8454msgid "Property" 8455msgstr "Fasteign" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8459msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8460msgstr "" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8464msgid "Provo, Utah, United States" 8465msgstr "Provo, Utah, United States" 8466 8467#. I18N: gedcom tag PUBL 8468#: app/GedcomTag.php:947 8469msgid "Publication" 8470msgstr "Útgáfa" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8474msgid "Puerto Rico" 8475msgstr "Puerto Ríko" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8479msgid "Qatar" 8480msgstr "Katar" 8481 8482#. I18N: gedcom tag QUAY 8483#: app/GedcomTag.php:950 8484msgid "Quality of data" 8485msgstr "Gæði gagna" 8486 8487#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8488#: app/Date/FrenchDate.php:291 8489msgid "Quartidi" 8490msgstr "Quartidi" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8494msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8495msgstr "" 8496 8497#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8498#: app/Date/FrenchDate.php:293 8499msgid "Quintidi" 8500msgstr "Quintidi" 8501 8502#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8503#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8504msgid "RE: " 8505msgstr "Svar: " 8506 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8508msgid "Rabbi" 8509msgstr "Rabbíni" 8510 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:130 8513msgctxt "GENITIVE" 8514msgid "Rabi’ al-awwal" 8515msgstr "Rabi' al-awwal" 8516 8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8518#: app/Date/HijriDate.php:220 8519msgctxt "INSTRUMENTAL" 8520msgid "Rabi’ al-awwal" 8521msgstr "Rabi' al-awwal" 8522 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:175 8525msgctxt "LOCATIVE" 8526msgid "Rabi’ al-awwal" 8527msgstr "Rabi' al-awwal" 8528 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8530#: app/Date/HijriDate.php:85 8531msgctxt "NOMINATIVE" 8532msgid "Rabi’ al-awwal" 8533msgstr "Rabi' al-awwal" 8534 8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8536#: app/Date/HijriDate.php:132 8537msgctxt "GENITIVE" 8538msgid "Rabi’ al-thani" 8539msgstr "Rabi' al-thani" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:222 8543msgctxt "INSTRUMENTAL" 8544msgid "Rabi’ al-thani" 8545msgstr "Rabi' al-thani" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8548#: app/Date/HijriDate.php:177 8549msgctxt "LOCATIVE" 8550msgid "Rabi’ al-thani" 8551msgstr "Rabi' al-thani" 8552 8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8554#: app/Date/HijriDate.php:87 8555msgctxt "NOMINATIVE" 8556msgid "Rabi’ al-thani" 8557msgstr "Rabi' al-thani" 8558 8559#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8560#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8561msgid "Rada" 8562msgstr "Rada" 8563 8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8565#: app/Date/HijriDate.php:138 8566msgctxt "GENITIVE" 8567msgid "Rajab" 8568msgstr "Rajab" 8569 8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8571#: app/Date/HijriDate.php:228 8572msgctxt "INSTRUMENTAL" 8573msgid "Rajab" 8574msgstr "Rajab" 8575 8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8577#: app/Date/HijriDate.php:183 8578msgctxt "LOCATIVE" 8579msgid "Rajab" 8580msgstr "Rajab" 8581 8582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8583#: app/Date/HijriDate.php:93 8584msgctxt "NOMINATIVE" 8585msgid "Rajab" 8586msgstr "Rajab" 8587 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8590msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8591msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 8592 8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8594#: app/Date/HijriDate.php:142 8595msgctxt "GENITIVE" 8596msgid "Ramadan" 8597msgstr "Ramadan" 8598 8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8600#: app/Date/HijriDate.php:232 8601msgctxt "INSTRUMENTAL" 8602msgid "Ramadan" 8603msgstr "Ramadan" 8604 8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8606#: app/Date/HijriDate.php:187 8607msgctxt "LOCATIVE" 8608msgid "Ramadan" 8609msgstr "Ramadan" 8610 8611#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8612#: app/Date/HijriDate.php:97 8613msgctxt "NOMINATIVE" 8614msgid "Ramadan" 8615msgstr "Ramadan" 8616 8617#. I18N: Description of the “Slide show” module 8618#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8619msgid "Random images from the current family tree." 8620msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." 8621 8622#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8623msgid "Re-order children" 8624msgstr "Endurraða börnum" 8625 8626#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8627msgid "Re-order families" 8628msgstr "Endurraða fjölskyldum" 8629 8630#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8631#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8632msgid "Re-order media" 8633msgstr "Endurraða miðlum" 8634 8635#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8636msgid "Re-order names" 8637msgstr "" 8638 8639#. I18N: Name of a module 8640#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8641#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8642msgid "Recent changes" 8643msgstr "Nýlegar breytingar" 8644 8645#. I18N: Location of an LDS church temple 8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8647msgid "Recife, Brazil" 8648msgstr "Recife, Brasilía" 8649 8650#. I18N: gedcom tag RIN 8651#: app/GedcomTag.php:989 8652msgid "Record ID number" 8653msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 8654 8655#. I18N: gedcom tag RFN 8656#: app/GedcomTag.php:980 8657msgid "Record file number" 8658msgstr "Færslu skráarnúmer" 8659 8660#. I18N: Location of an LDS church temple 8661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8662msgid "Redlands, California, United States" 8663msgstr "Redlands, Kalifornía" 8664 8665#. I18N: gedcom tag REFN 8666#: app/GedcomTag.php:953 8667msgid "Reference number" 8668msgstr "Tilvísunarnúmer" 8669 8670#. I18N: Location of an LDS church temple 8671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8672msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8673msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 8674 8675#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8676msgid "Registered partnership" 8677msgstr "Skrásett sambúð" 8678 8679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8680msgid "Registry officer" 8681msgstr "Skráningarfulltrúi" 8682 8683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8684msgctxt "FEMALE" 8685msgid "Registry officer" 8686msgstr "Skráningarfulltrúi" 8687 8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8689msgctxt "MALE" 8690msgid "Registry officer" 8691msgstr "Skráningarfulltrúi" 8692 8693#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8694msgid "Regular expression" 8695msgstr "Regluleg framsetning" 8696 8697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8699msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8700msgstr "" 8701 8702#. I18N: Name of a module/report 8703#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8706msgid "Related families" 8707msgstr "Tengdar fjölskyldur" 8708 8709#. I18N: Name of a report 8710#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8713msgid "Related individuals" 8714msgstr "Tengdir einstaklingar" 8715 8716#. I18N: gedcom tag RELA 8717#: app/GedcomTag.php:956 8718msgid "Relationship" 8719msgstr "Skyldleiki" 8720 8721#. I18N: gedcom tag _FREL 8722#: app/GedcomTag.php:1823 8723msgid "Relationship to father" 8724msgstr "Skyldleiki við föður" 8725 8726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8727msgid "Relationship to me" 8728msgstr "Skyldleiki við mig" 8729 8730#. I18N: gedcom tag _MREL 8731#: app/GedcomTag.php:1979 8732msgid "Relationship to mother" 8733msgstr "Skyldleiki við móður" 8734 8735#. I18N: gedcom tag PEDI 8736#: app/GedcomTag.php:920 8737msgid "Relationship to parents" 8738msgstr "" 8739 8740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8741#, php-format 8742msgid "Relationship: %s" 8743msgstr "Skyldleiki: %s" 8744 8745#. I18N: Name of a module/chart 8746#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8747#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8750msgid "Relationships" 8751msgstr "Skyldleiki" 8752 8753#. I18N: %s are individual’s names 8754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8755#, php-format 8756msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8757msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 8758 8759#. I18N: gedcom tag RELI 8760#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8762msgid "Religion" 8763msgstr "Trú" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:910 8766msgid "Religious institution" 8767msgstr "Trúarstofnun" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8770msgid "Religious marriage" 8771msgstr "Trúargifting" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:2038 8774msgid "Religious name" 8775msgstr "Trúarnafn" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:2035 8778msgctxt "FEMALE" 8779msgid "Religious name" 8780msgstr "Trúarnafn" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:2031 8783msgctxt "MALE" 8784msgid "Religious name" 8785msgstr "Trúarnafn" 8786 8787#. I18N: gedcom tag SERV 8788#: app/GedcomTag.php:998 8789msgid "Remote server" 8790msgstr "Fjarlægur þjónn" 8791 8792#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8793#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8794msgid "Remove" 8795msgstr "Fjarlægja" 8796 8797#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8798msgid "Remove duplicate links" 8799msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8803msgid "Reno, Nevada, United States" 8804msgstr "Reno, Nevada, United States" 8805 8806#. I18N: Renumber the records in a family tree 8807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8808msgid "Renumber family tree" 8809msgstr "" 8810 8811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8812msgid "Replacement text" 8813msgstr "Útskiptingar texti" 8814 8815#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8816msgid "Reply" 8817msgstr "Svara" 8818 8819#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8820msgid "Report" 8821msgstr "Skýrsla" 8822 8823#. I18N: Name of a module 8824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8825#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8826msgid "Reports" 8827msgstr "Skýrslur" 8828 8829#. I18N: Name of a module/list 8830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8831#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8832#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8833msgid "Repositories" 8834msgstr "Gagnageymslur" 8835 8836#. I18N: gedcom tag REPO 8837#: app/GedcomTag.php:962 8838msgid "Repository" 8839msgstr "Geymsla" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8843msgid "Republic of the Congo" 8844msgstr "Kongó (Brazzaville)" 8845 8846#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8847msgid "Request a new password" 8848msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 8849 8850#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8851#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8852#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8853msgid "Request a new user account" 8854msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 8855 8856#. I18N: gedcom tag _TODO 8857#: app/GedcomTag.php:2057 8858msgid "Research task" 8859msgstr "Rannsóknarverkefni" 8860 8861#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8862#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8863msgid "Research tasks" 8864msgstr "Rannsóknarverkefni" 8865 8866#. I18N: gedcom tag RESI 8867#: app/GedcomTag.php:965 8868msgid "Residence" 8869msgstr "Bústaður" 8870 8871#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8872msgid "Restrict to immediate family" 8873msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 8874 8875#. I18N: gedcom tag RESN 8876#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8877msgid "Restriction" 8878msgstr "Takmörkun" 8879 8880#. I18N: gedcom tag RETI 8881#: app/GedcomTag.php:975 8882msgid "Retirement" 8883msgstr "Starfslok" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8887msgid "Reunion" 8888msgstr "Réunion" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8892msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8893msgstr "" 8894 8895#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8896msgid "Right" 8897msgstr "" 8898 8899#. I18N: gedcom tag ROLE 8900#: app/GedcomTag.php:992 8901msgid "Role" 8902msgstr "Hlutverk" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8906msgid "Romania" 8907msgstr "Rúmenía" 8908 8909#. I18N: gedcom tag ROMN 8910#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8911msgid "Romanized" 8912msgstr "Latínu" 8913 8914#: app/GedcomTag.php:933 8915msgid "Romanized place" 8916msgstr "Latínu staðsetning" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1057 8919msgid "Romanized title" 8920msgstr "Latínuheiti" 8921 8922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8923#: app/Soundex.php:3489 8924msgid "Russell" 8925msgstr "Russell" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8929msgid "Russia" 8930msgstr "Rússland" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8934msgid "Rwanda" 8935msgstr "Rúanda" 8936 8937#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8938msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8939msgstr "" 8940 8941#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8942#, php-format 8943msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8944msgstr "" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8948msgid "Sacramento, California, United States" 8949msgstr "Sacramento, Kalifornía" 8950 8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8952#: app/Date/HijriDate.php:128 8953msgctxt "GENITIVE" 8954msgid "Safar" 8955msgstr "Safar" 8956 8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8958#: app/Date/HijriDate.php:218 8959msgctxt "INSTRUMENTAL" 8960msgid "Safar" 8961msgstr "Safar" 8962 8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8964#: app/Date/HijriDate.php:173 8965msgctxt "LOCATIVE" 8966msgid "Safar" 8967msgstr "Safar" 8968 8969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8970#: app/Date/HijriDate.php:83 8971msgctxt "NOMINATIVE" 8972msgid "Safar" 8973msgstr "Safar" 8974 8975#. I18N: The name of a colour-scheme 8976#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8977msgid "Sage" 8978msgstr "Sage" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8982msgid "Saint Helena" 8983msgstr "Sankti Helena" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8987msgid "Saint Kitts and Nevis" 8988msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8992msgid "Saint Lucia" 8993msgstr "Sankti Lúsía" 8994 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8997msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8998msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9002msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9003msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 9004 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9007msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9008msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 9009 9010#. I18N: Name of a country or state 9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9012msgid "Samoa" 9013msgstr "Samóa" 9014 9015#. I18N: Location of an LDS church temple 9016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9017msgid "San Antonio, Texas, United States" 9018msgstr "San Antonio, Texas, United States" 9019 9020#. I18N: Location of an LDS church temple 9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9022msgid "San Diego, California, United States" 9023msgstr "San Diego, Kalifornía" 9024 9025#. I18N: Location of an LDS church temple 9026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9027msgid "San Jose, Costa Rica" 9028msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 9029 9030#. I18N: Name of a country or state 9031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9032msgid "San Marino" 9033msgstr "San Marínó" 9034 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9037msgid "San Salvador, El Salvador" 9038msgstr "" 9039 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9042msgid "Santiago, Chile" 9043msgstr "Santiago, Chile" 9044 9045#. I18N: Location of an LDS church temple 9046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9047msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9048msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 9049 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9052msgid "Sao Paulo, Brazil" 9053msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 9054 9055#. I18N: Name of a country or state 9056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9057msgid "Sao Tome and Principe" 9058msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 9059 9060#. I18N: abbreviation for Saturday 9061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9062msgid "Sat" 9063msgstr "Lau" 9064 9065#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9066msgid "Saturday" 9067msgstr "Laugardagur" 9068 9069#. I18N: Name of a country or state 9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9071msgid "Saudi Arabia" 9072msgstr "Sádí-Arabía" 9073 9074#: app/GedcomTag.php:681 9075msgid "School or college" 9076msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 9077 9078#. I18N: Name of a country or state 9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9080msgid "Scotland" 9081msgstr "Skotland" 9082 9083#. I18N: gedcom tag _SCBK 9084#: app/GedcomTag.php:2042 9085msgid "Scrapbook" 9086msgstr "Úrklippubók" 9087 9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9090msgctxt "Female pedigree" 9091msgid "Sealing" 9092msgstr "Staðfesting" 9093 9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9096msgctxt "Male pedigree" 9097msgid "Sealing" 9098msgstr "Staðfesting" 9099 9100#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9102msgctxt "Pedigree" 9103msgid "Sealing" 9104msgstr "Staðfesting" 9105 9106#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9107#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9108msgid "Sealing canceled (divorce)" 9109msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 9110 9111#. I18N: Name of a module 9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9113msgid "Search" 9114msgstr "Leita" 9115 9116#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9118#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9119#, fuzzy 9120msgid "Search and replace" 9121msgstr "Leita og skipta út" 9122 9123#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9125msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9126msgstr "" 9127 9128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9129msgid "Search method" 9130msgstr "Leitar aðferð" 9131 9132#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9133msgid "Search text/pattern" 9134msgstr "Leita að texta/mynstri" 9135 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9138msgid "Seattle, Washington, United States" 9139msgstr "Seattle, Washington, United States" 9140 9141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9142#, php-format 9143msgid "See %s for more information." 9144msgstr "" 9145 9146#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9147msgid "Select a date" 9148msgstr "Velja dagsetningu" 9149 9150#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9151#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9152msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9153msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." 9154 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9156msgid "Seller" 9157msgstr "Sölumaður/-kona" 9158 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9160msgctxt "FEMALE" 9161msgid "Seller" 9162msgstr "Sölukona" 9163 9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9165msgctxt "MALE" 9166msgid "Seller" 9167msgstr "Sölumaður" 9168 9169#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9170msgid "Send" 9171msgstr "Senda" 9172 9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9174#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9175#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9176#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9177msgid "Send a message" 9178msgstr "Senda skilaboð" 9179 9180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9181msgid "Send a message to all users" 9182msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 9183 9184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9185msgid "Send a message to users who have never signed in" 9186msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 9187 9188#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9189msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9190msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 9191 9192#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9193msgid "Sending email" 9194msgstr "" 9195 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9198msgid "Senegal" 9199msgstr "Senegal" 9200 9201#. I18N: Location of an LDS church temple 9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9203msgid "Seoul, Korea" 9204msgstr "Seoul, Kórea" 9205 9206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9207msgctxt "Abbreviation for September" 9208msgid "Sep" 9209msgstr "Sep" 9210 9211#. I18N: gedcom tag _SEPR 9212#: app/GedcomTag.php:2045 9213msgid "Separated" 9214msgstr "Skilin/-n" 9215 9216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9217msgctxt "GENITIVE" 9218msgid "September" 9219msgstr "September" 9220 9221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9222msgctxt "INSTRUMENTAL" 9223msgid "September" 9224msgstr "September" 9225 9226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9227msgctxt "LOCATIVE" 9228msgid "September" 9229msgstr "September" 9230 9231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9233msgctxt "NOMINATIVE" 9234msgid "September" 9235msgstr "September" 9236 9237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:297 9239msgid "Septidi" 9240msgstr "Septidi" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9244msgid "Serbia" 9245msgstr "Serbía" 9246 9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9248msgid "Servant" 9249msgstr "Þjónn" 9250 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9252msgctxt "FEMALE" 9253msgid "Servant" 9254msgstr "Þjónn" 9255 9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9257msgctxt "MALE" 9258msgid "Servant" 9259msgstr "Þjónn" 9260 9261#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9262msgid "Server information" 9263msgstr "" 9264 9265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9266msgid "Set the default blocks for new family trees" 9267msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" 9268 9269#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9270msgid "Set the default blocks for new users" 9271msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 9272 9273#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9274#: app/Date/FrenchDate.php:295 9275msgid "Sextidi" 9276msgstr "Sextidi" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9280msgid "Seychelles" 9281msgstr "Seychell-eyjar" 9282 9283#: app/Date/JalaliDate.php:262 9284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9285msgid "Shah" 9286msgstr "Shah" 9287 9288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9289#: app/Date/JalaliDate.php:133 9290msgctxt "GENITIVE" 9291msgid "Shahrivar" 9292msgstr "Shahrivar" 9293 9294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9295#: app/Date/JalaliDate.php:223 9296msgctxt "INSTRUMENTAL" 9297msgid "Shahrivar" 9298msgstr "Shahrivar" 9299 9300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9301#: app/Date/JalaliDate.php:178 9302msgctxt "LOCATIVE" 9303msgid "Shahrivar" 9304msgstr "Shahrivar" 9305 9306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9307#: app/Date/JalaliDate.php:88 9308msgctxt "NOMINATIVE" 9309msgid "Shahrivar" 9310msgstr "Shahrivar" 9311 9312#: app/GedcomTag.php:1003 9313msgid "Shared note" 9314msgstr "Sameiginlega glósa" 9315 9316#. I18N: Name of a module/list 9317#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9318msgid "Shared notes" 9319msgstr "Sameiginlegar glósur" 9320 9321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9322#: app/Date/HijriDate.php:144 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "Shawwal" 9325msgstr "Shawwal" 9326 9327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9328#: app/Date/HijriDate.php:234 9329msgctxt "INSTRUMENTAL" 9330msgid "Shawwal" 9331msgstr "Shawwal" 9332 9333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9334#: app/Date/HijriDate.php:189 9335msgctxt "LOCATIVE" 9336msgid "Shawwal" 9337msgstr "Shawwal" 9338 9339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9340#: app/Date/HijriDate.php:99 9341msgctxt "NOMINATIVE" 9342msgid "Shawwal" 9343msgstr "Shawwal" 9344 9345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9346#: app/Date/HijriDate.php:140 9347msgctxt "GENITIVE" 9348msgid "Sha’aban" 9349msgstr "Sha'aban" 9350 9351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9352#: app/Date/HijriDate.php:230 9353msgctxt "INSTRUMENTAL" 9354msgid "Sha’aban" 9355msgstr "Sha'aban" 9356 9357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9358#: app/Date/HijriDate.php:185 9359msgctxt "LOCATIVE" 9360msgid "Sha’aban" 9361msgstr "Sha'aban" 9362 9363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9364#: app/Date/HijriDate.php:95 9365msgctxt "NOMINATIVE" 9366msgid "Sha’aban" 9367msgstr "Sha'aban" 9368 9369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9370msgid "She " 9371msgstr "Hún " 9372 9373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9374msgid "She died" 9375msgstr "Hún dó" 9376 9377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9379msgid "She married" 9380msgstr "Hún giftist" 9381 9382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9383msgid "She resided at" 9384msgstr "Hún var með búsetu á" 9385 9386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9387msgid "She was born" 9388msgstr "Hún var fædd" 9389 9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9391msgid "She was buried" 9392msgstr "Hún var grafin" 9393 9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9395msgid "She was christened" 9396msgstr "Hún var skírð" 9397 9398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9399msgid "She was cremated" 9400msgstr "Hún var líkbrennd" 9401 9402#. I18N: a month in the Jewish calendar 9403#: app/Date/JewishDate.php:192 9404msgctxt "GENITIVE" 9405msgid "Shevat" 9406msgstr "Shevat" 9407 9408#. I18N: a month in the Jewish calendar 9409#: app/Date/JewishDate.php:298 9410msgctxt "INSTRUMENTAL" 9411msgid "Shevat" 9412msgstr "Shevat" 9413 9414#. I18N: a month in the Jewish calendar 9415#: app/Date/JewishDate.php:245 9416msgctxt "LOCATIVE" 9417msgid "Shevat" 9418msgstr "Shevat" 9419 9420#. I18N: a month in the Jewish calendar 9421#: app/Date/JewishDate.php:139 9422msgctxt "NOMINATIVE" 9423msgid "Shevat" 9424msgstr "Shevat" 9425 9426#. I18N: The name of a colour-scheme 9427#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9428msgid "Shiny Tomato" 9429msgstr "Shiny Tomato" 9430 9431#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9432#: app/GedcomTag.php:2054 9433msgid "Short version" 9434msgstr "Styttri útgáfa" 9435 9436#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9437msgid "Show all places in a list" 9438msgstr "Sýna alla staði á lista" 9439 9440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9441msgid "Show children of ancestors" 9442msgstr "Sýna börn forfeðra?" 9443 9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9448msgid "Show notes" 9449msgstr "Sýna glósur?" 9450 9451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9452msgid "Show occupations" 9453msgstr "Sýna starfsheiti?" 9454 9455#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9456msgid "Show pending changes" 9457msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 9458 9459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9462msgid "Show photos" 9463msgstr "Sýna myndir?" 9464 9465#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9466msgid "Show place hierarchy" 9467msgstr "" 9468 9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9470msgid "Show residences" 9471msgstr "Sýna búsetu?" 9472 9473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9478msgid "Show sources" 9479msgstr "Sýna heimildir?" 9480 9481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9482msgid "Show spouses" 9483msgstr "Sýna maka" 9484 9485#. I18N: Description of the “OSM” module 9486#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9487msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9488msgstr "" 9489 9490#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9491msgid "Show the list of individuals" 9492msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 9493 9494#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9495msgid "Show the list of surnames" 9496msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 9497 9498#. I18N: Description of the “OSM” module 9499#: app/Module/PlacesModule.php:75 9500msgid "Show the location of events on a map." 9501msgstr "" 9502 9503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9507#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9509#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9511msgid "Show to managers" 9512msgstr "Sýna stjórnendum" 9513 9514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9520#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9522msgid "Show to members" 9523msgstr "Sýna meðlimum" 9524 9525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9531#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9532msgid "Show to visitors" 9533msgstr "Sýna gestum" 9534 9535#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9536msgid "Sidebars" 9537msgstr "" 9538 9539#. I18N: Name of a country or state 9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9541msgid "Sierra Leone" 9542msgstr "Síerra Leóne" 9543 9544#. I18N: Name of a module 9545#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9546#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9547#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9548#, fuzzy 9549msgid "Sign in" 9550msgstr "Innskráning" 9551 9552#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9553#, fuzzy 9554msgid "Sign out" 9555msgstr "Útskráning" 9556 9557#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9558msgid "Sign-in and registration" 9559msgstr "" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9563msgid "Singapore" 9564msgstr "Singapúr" 9565 9566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9568msgid "Sister" 9569msgstr "Systir" 9570 9571#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9572#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9573msgid "Sitemaps" 9574msgstr "Vefsíðukort" 9575 9576#. I18N: a month in the Jewish calendar 9577#: app/Date/JewishDate.php:204 9578msgctxt "GENITIVE" 9579msgid "Sivan" 9580msgstr "Sivan" 9581 9582#. I18N: a month in the Jewish calendar 9583#: app/Date/JewishDate.php:310 9584msgctxt "INSTRUMENTAL" 9585msgid "Sivan" 9586msgstr "Sivan" 9587 9588#. I18N: a month in the Jewish calendar 9589#: app/Date/JewishDate.php:257 9590msgctxt "LOCATIVE" 9591msgid "Sivan" 9592msgstr "Sivan" 9593 9594#. I18N: a month in the Jewish calendar 9595#: app/Date/JewishDate.php:151 9596msgctxt "NOMINATIVE" 9597msgid "Sivan" 9598msgstr "Sivan" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9601msgid "Slave" 9602msgstr "Þræll" 9603 9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9605msgctxt "FEMALE" 9606msgid "Slave" 9607msgstr "Þræll" 9608 9609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9610msgctxt "MALE" 9611msgid "Slave" 9612msgstr "Þræll" 9613 9614#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9615#. I18N: Name of a module 9616#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9617msgid "Slide show" 9618msgstr "Myndasýning" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9622msgid "Slovakia" 9623msgstr "Slóvakía" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9627msgid "Slovenia" 9628msgstr "Slóvenía" 9629 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9632msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9633msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 9634 9635#. I18N: gedcom tag SSN 9636#: app/GedcomTag.php:1024 9637msgid "Social security number" 9638msgstr "Kennitala" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9642msgid "Solomon Islands" 9643msgstr "Salómonseyjar" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9647msgid "Somalia" 9648msgstr "Sómalía" 9649 9650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9653msgid "Son" 9654msgstr "Sonur" 9655 9656#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9658#, php-format 9659msgid "Son of %s" 9660msgstr "Sonur %s" 9661 9662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9672msgid "Sort order" 9673msgstr "Flokkunarröð" 9674 9675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9676msgid "Sounds like" 9677msgstr "Hljómar eins og" 9678 9679#. I18N: gedcom tag SOUR 9680#. I18N: Name of a module/report 9681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9682#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9687#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9703msgid "Source" 9704msgstr "Heimild" 9705 9706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9707msgid "Source type" 9708msgstr "Heimildargerð" 9709 9710#. I18N: Name of a module/list 9711#. I18N: Name of a module 9712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9713#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9714#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9720msgid "Sources" 9721msgstr "Heimildir" 9722 9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9724msgid "Sources to the events" 9725msgstr "Heimildir við atburði" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9729msgid "South Africa" 9730msgstr "Suður-Afríka" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9734msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9735msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9739msgid "South Sudan" 9740msgstr "Suður Súdan" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9744msgid "Spain" 9745msgstr "Spánn" 9746 9747#: app/SurnameTradition.php:89 9748msgctxt "Surname tradition" 9749msgid "Spanish" 9750msgstr "Spænska" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9754msgid "Spokane, Washington, United States" 9755msgstr "Spokane, Washington, United States" 9756 9757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9760msgid "Spouse" 9761msgstr "Maki" 9762 9763#: app/GedcomTag.php:739 9764msgid "Spouse census date" 9765msgstr "Maka manntalsdagsetning" 9766 9767#: app/GedcomTag.php:741 9768msgid "Spouse census place" 9769msgstr "Maka manntalsstaður" 9770 9771#: app/GedcomTag.php:749 9772msgid "Spouse note" 9773msgstr "Glósa maka" 9774 9775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9778msgid "Spouses and children" 9779msgstr "Makar og börn" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9783msgid "Sri Lanka" 9784msgstr "Srí Lanka" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9788msgid "St. George, Utah, United States" 9789msgstr "St. George, Utah, United States" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9793msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9794msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 9795 9796#. I18N: Location of an LDS church temple 9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9798msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9799msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 9800 9801#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9802msgid "Starting range of change dates" 9803msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" 9804 9805#. I18N: gedcom tag STAE 9806#: app/GedcomTag.php:1027 9807msgid "State" 9808msgstr "Fylki" 9809 9810#. I18N: Name of a module 9811#. I18N: Name of a module/chart 9812#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9813#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9814msgid "Statistics" 9815msgstr "Tölfræði" 9816 9817#. I18N: gedcom tag STAT 9818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9819msgid "Status" 9820msgstr "Staða" 9821 9822#: app/GedcomTag.php:1032 9823msgid "Status change date" 9824msgstr "Stöðu breytingadagur" 9825 9826#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9827msgid "Stillborn" 9828msgstr "Andvana fætt" 9829 9830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9832msgid "Stillborn: exempt" 9833msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 9834 9835#. I18N: Location of an LDS church temple 9836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9837msgid "Stockholm, Sweden" 9838msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 9839 9840#. I18N: Name of a module 9841#: app/Module/StoriesModule.php:158 9842msgid "Stories" 9843msgstr "Sögur" 9844 9845#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9846msgid "Subject" 9847msgstr "Efni" 9848 9849#. I18N: gedcom tag SUBN 9850#: app/GedcomTag.php:1038 9851msgid "Submission" 9852msgstr "Umsókn" 9853 9854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9856msgid "Submitted but not yet cleared" 9857msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 9858 9859#. I18N: gedcom tag SUBM 9860#: app/GedcomTag.php:1035 9861msgid "Submitter" 9862msgstr "Sendandi" 9863 9864#. I18N: Name of a country or state 9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9866msgid "Sudan" 9867msgstr "Súdan" 9868 9869#. I18N: abbreviation for Sunday 9870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9871msgid "Sun" 9872msgstr "Sun" 9873 9874#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9875msgid "Sunday" 9876msgstr "Sunnudagur" 9877 9878#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9879msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9880msgstr "" 9881 9882#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9883msgid "Support for SQL Server is experimental." 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9888msgid "Suriname" 9889msgstr "Súrínam" 9890 9891#. I18N: gedcom tag SURN 9892#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9893msgid "Surname" 9894msgstr "Eftirnafn" 9895 9896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9897msgid "Surname distribution chart" 9898msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 9899 9900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9901msgid "Surname option" 9902msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 9903 9904#. I18N: gedcom tag SPFX 9905#: app/GedcomTag.php:1021 9906msgid "Surname prefix" 9907msgstr "Forskeyti fornafns" 9908 9909#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9910#: app/SurnameTradition.php:111 9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9912msgstr "" 9913 9914#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9915#: app/SurnameTradition.php:104 9916msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9917msgstr "" 9918 9919#. I18N: Location of an LDS church temple 9920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9921msgid "Suva, Fiji" 9922msgstr "Suva, Fiji" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9926msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9927msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9931msgid "Swaziland" 9932msgstr "Svasíland" 9933 9934#. I18N: Name of a country or state 9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9936msgid "Sweden" 9937msgstr "Svíþjóð" 9938 9939#. I18N: Name of a country or state 9940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9941msgid "Switzerland" 9942msgstr "Sviss" 9943 9944#. I18N: Location of an LDS church temple 9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9946msgid "Sydney, Australia" 9947msgstr "Sydney, Ástralía" 9948 9949#. I18N: Name of a country or state 9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9951msgid "Syria" 9952msgstr "Sýrland" 9953 9954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9969msgctxt "paper size" 9970msgid "Tabloid" 9971msgstr "" 9972 9973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9974msgid "Tabs" 9975msgstr "Flipar" 9976 9977#. I18N: Location of an LDS church temple 9978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9979msgid "Taipei, Taiwan" 9980msgstr "Taipei, Taiwan" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9984msgid "Taiwan" 9985msgstr "Tævan" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9989msgid "Tajikistan" 9990msgstr "Tadsjikistan" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9994msgid "Tampico, Mexico" 9995msgstr "Tampico, Mexikó" 9996 9997#. I18N: a month in the Jewish calendar 9998#: app/Date/JewishDate.php:206 9999msgctxt "GENITIVE" 10000msgid "Tamuz" 10001msgstr "Tamuz" 10002 10003#. I18N: a month in the Jewish calendar 10004#: app/Date/JewishDate.php:312 10005msgctxt "INSTRUMENTAL" 10006msgid "Tamuz" 10007msgstr "Tamuz" 10008 10009#. I18N: a month in the Jewish calendar 10010#: app/Date/JewishDate.php:259 10011msgctxt "LOCATIVE" 10012msgid "Tamuz" 10013msgstr "Tamuz" 10014 10015#. I18N: a month in the Jewish calendar 10016#: app/Date/JewishDate.php:153 10017msgctxt "NOMINATIVE" 10018msgid "Tamuz" 10019msgstr "Tamuz" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10023msgid "Tanzania" 10024msgstr "Tansanía" 10025 10026#. I18N: The name of a colour-scheme 10027#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10028msgid "Teal Top" 10029msgstr "Teal Top" 10030 10031#. I18N: Location of an LDS church temple 10032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10033msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10034msgstr "" 10035 10036#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10037#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10038msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10039msgstr "" 10040 10041#. I18N: gedcom tag TEMP 10042#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10043msgid "Temple" 10044msgstr "Musteri" 10045 10046#. I18N: a month in the Jewish calendar 10047#: app/Date/JewishDate.php:190 10048msgctxt "GENITIVE" 10049msgid "Tevet" 10050msgstr "Tevet" 10051 10052#. I18N: a month in the Jewish calendar 10053#: app/Date/JewishDate.php:296 10054msgctxt "INSTRUMENTAL" 10055msgid "Tevet" 10056msgstr "Tevet" 10057 10058#. I18N: a month in the Jewish calendar 10059#: app/Date/JewishDate.php:243 10060msgctxt "LOCATIVE" 10061msgid "Tevet" 10062msgstr "Tevet" 10063 10064#. I18N: a month in the Jewish calendar 10065#: app/Date/JewishDate.php:137 10066msgctxt "NOMINATIVE" 10067msgid "Tevet" 10068msgstr "Tevet" 10069 10070#. I18N: gedcom tag TEXT 10071#: app/GedcomTag.php:1047 10072msgid "Text" 10073msgstr "Texti" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10077msgid "Thailand" 10078msgstr "Taíland" 10079 10080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10081#, php-format 10082msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10083msgstr "" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10087msgid "The Hague, Netherlands" 10088msgstr "The Hague, Holland" 10089 10090#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10091#, php-format 10092msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10093msgstr "" 10094 10095#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10096#, php-format 10097msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10098msgstr "" 10099 10100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10101#: app/Functions/Functions.php:55 10102msgid "The PHP temporary folder is missing." 10103msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 10104 10105#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10106#, php-format 10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10108msgstr "" 10109 10110#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10111#, php-format 10112msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: Description of the “Reports” module 10116#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10117msgid "The calendar menu." 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10121#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10122#, php-format 10123msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10124msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 10125 10126#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10127#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10128#, php-format 10129msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10130msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 10131 10132#. I18N: Description of the “Reports” module 10133#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10134msgid "The charts menu." 10135msgstr "" 10136 10137#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10138#, php-format 10139msgid "The details for “%s” have been updated." 10140msgstr "" 10141 10142#. I18N: %s is a filename 10143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10145#, php-format 10146msgid "The family tree has been exported to %s." 10147msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." 10148 10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10150#, php-format 10151msgid "The family tree “%s” already exists." 10152msgstr "" 10153 10154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10155#, php-format 10156msgid "The family tree “%s” has been created." 10157msgstr "" 10158 10159#. I18N: %s is the name of a family tree 10160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10162#, php-format 10163msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10164msgstr "" 10165 10166#. I18N: %s is the name of a family tree 10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10168#, php-format 10169msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10170msgstr "" 10171 10172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10173msgid "The family trees have been merged successfully." 10174msgstr "" 10175 10176#. I18N: Description of the “Reports” module 10177#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10178msgid "The family trees menu." 10179msgstr "" 10180 10181#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10182#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10183#, php-format 10184msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10185msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 10186 10187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10188#, php-format 10189msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10190msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 10191 10192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10193#, php-format 10194msgid "The file %s could not be created." 10195msgstr "" 10196 10197#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10198#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10199#, php-format 10200msgid "The file %s could not be deleted." 10201msgstr "" 10202 10203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10205#, php-format 10206msgid "The file %s has been deleted." 10207msgstr "" 10208 10209#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10210#, php-format 10211msgid "The file %s has been uploaded." 10212msgstr "" 10213 10214#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10215#: app/Functions/Functions.php:49 10216msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10217msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 10218 10219#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10220#, php-format 10221msgid "The folder %s could not be deleted." 10222msgstr "" 10223 10224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10225#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10227#, php-format 10228msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10229msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 10230 10231#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10232#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10234#, php-format 10235msgid "The folder %s has been created." 10236msgstr "Mappan %s var stofnuð." 10237 10238#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10239#, php-format 10240msgid "The folder %s has been deleted." 10241msgstr "" 10242 10243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10244msgid "The following places have been changed:" 10245msgstr "" 10246 10247#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10248msgid "The help text has not been written for this item." 10249msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 10250 10251#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10252#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10253#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10254#, php-format 10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10256msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 10257 10258#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10259#, php-format 10260msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10261msgstr "" 10262 10263#. I18N: Description of the “Reports” module 10264#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10265msgid "The lists menu." 10266msgstr "" 10267 10268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10270#, php-format 10271msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10272msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 10273 10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10275#, php-format 10276msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10277msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 10278 10279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10280msgid "The media object has been created" 10281msgstr "" 10282 10283#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10286msgid "The message was not sent." 10287msgstr "Skilaboð var ekki sent" 10288 10289#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10291#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10292#, php-format 10293msgid "The message was successfully sent to %s." 10294msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s" 10295 10296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10298#, php-format 10299msgid "The module “%s” has been disabled." 10300msgstr "" 10301 10302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10304#, php-format 10305msgid "The module “%s” has been enabled." 10306msgstr "" 10307 10308#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10309msgid "The note has been created" 10310msgstr "" 10311 10312#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10313msgid "The password needs to be at least six characters long." 10314msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 10315 10316#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10317#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10318msgid "The place hierarchy." 10319msgstr "" 10320 10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10323msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10324msgstr "" 10325 10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10328msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10329msgstr "" 10330 10331#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10333#, php-format 10334msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10335msgstr "" 10336 10337#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10338#, php-format 10339msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10340msgstr "" 10341 10342#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10344#, php-format 10345msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10346msgstr "" 10347 10348#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10349msgid "The record has been copied to the clipboard." 10350msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 10351 10352#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10353#, php-format 10354msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10355msgstr "" 10356 10357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10359msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10360msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 10361 10362#. I18N: Description of the “Reports” module 10363#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10364msgid "The reports menu." 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10368msgid "The repository has been created" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: Description of the “Reports” module 10372#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10373msgid "The search menu." 10374msgstr "" 10375 10376#: app/Services/SearchService.php:971 10377msgid "The search returned too many results." 10378msgstr "" 10379 10380#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10381msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10382msgstr "" 10383 10384#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10385#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10386msgid "The server’s time limit has been reached." 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: Description of “Statistics” module 10390#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10391msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10392msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." 10393 10394#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10395msgid "The source has been created" 10396msgstr "" 10397 10398#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10399msgid "The submitter has been created" 10400msgstr "" 10401 10402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10403msgid "The upgrade is complete." 10404msgstr "" 10405 10406#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10407#: app/Functions/Functions.php:46 10408msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10409msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 10410 10411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10412#, php-format 10413msgid "The user %s has been deleted." 10414msgstr "" 10415 10416#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10417#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10418msgid "The username or password is incorrect." 10419msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 10420 10421#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10422#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10423#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10424msgid "The website preferences have been updated." 10425msgstr "" 10426 10427#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10428msgid "Theme" 10429msgstr "Þema" 10430 10431#. I18N: Name of a module 10432#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10433msgid "Theme change" 10434msgstr "Þemu breyting" 10435 10436#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10437msgid "Themes" 10438msgstr "" 10439 10440#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10441msgid "There are no links to this media object." 10442msgstr "" 10443 10444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10445msgid "There are no pending changes." 10446msgstr "" 10447 10448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10449msgid "There are no research tasks in this family tree." 10450msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." 10451 10452#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10453msgid "There are pending changes for you to moderate." 10454msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 10455 10456#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10457#, php-format 10458msgid "There have been no changes within the last %s day." 10459msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10460msgstr[0] "" 10461msgstr[1] "" 10462 10463#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10464#, php-format 10465msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10466msgstr "" 10467 10468#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10469#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10470#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10471#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10472msgid "There was an error uploading your file." 10473msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 10474 10475#. I18N: a month in the French republican calendar 10476#: app/Date/FrenchDate.php:153 10477msgctxt "GENITIVE" 10478msgid "Thermidor" 10479msgstr "Thermidor" 10480 10481#. I18N: a month in the French republican calendar 10482#: app/Date/FrenchDate.php:247 10483msgctxt "INSTRUMENTAL" 10484msgid "Thermidor" 10485msgstr "Thermidor" 10486 10487#. I18N: a month in the French republican calendar 10488#: app/Date/FrenchDate.php:200 10489msgctxt "LOCATIVE" 10490msgid "Thermidor" 10491msgstr "Thermidor" 10492 10493#. I18N: a month in the French republican calendar 10494#: app/Date/FrenchDate.php:106 10495msgctxt "NOMINATIVE" 10496msgid "Thermidor" 10497msgstr "Thermidor" 10498 10499#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10500msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10501msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 10502 10503#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10504msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10505msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 10506 10507#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10508#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10509msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10510msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 10511 10512#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10513msgid "This family tree has no images to display." 10514msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." 10515 10516#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10517msgid "This form has expired. Try again." 10518msgstr "" 10519 10520#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10521#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10522msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10523msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 10524 10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10529#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10530#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10531msgid "This information is not available." 10532msgstr "" 10533 10534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10535#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10536#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10537#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10538#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10544#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10545#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10546#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10547#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10548msgid "This information is private and cannot be shown." 10549msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." 10550 10551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10552msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10553msgstr "" 10554 10555#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10556#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10557msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10558msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 10559 10560#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10561#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10562msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10563msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 10564 10565#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10566#, php-format 10567msgid "This page has been viewed %s time." 10568msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10569msgstr[0] "" 10570msgstr[1] "" 10571 10572#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10573#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10574msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10575msgstr "" 10576 10577#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10578#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10579msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10580msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 10581 10582#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10583#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10584msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10585msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 10586 10587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10589msgid "This type of link is not allowed here." 10590msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 10591 10592#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10593msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10594msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 10595 10596#: app/Services/UpgradeService.php:250 10597msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10598msgstr "" 10599 10600#. I18N: abbreviation for Thursday 10601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10602msgid "Thu" 10603msgstr "Fim" 10604 10605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10606msgid "Thursday" 10607msgstr "Fimmtudagur" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10611msgid "Tijuana, Mexico" 10612msgstr "" 10613 10614#. I18N: gedcom tag TIME 10615#: app/GedcomTag.php:1050 10616msgid "Time" 10617msgstr "Tími" 10618 10619#. I18N: Name of a module/chart 10620#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10621msgid "Timeline" 10622msgstr "Tímalína" 10623 10624#. I18N: Name of a country or state 10625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10626msgid "Timor-Leste" 10627msgstr "Tímor-Leste" 10628 10629#: app/Date/JalaliDate.php:260 10630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10631msgid "Tir" 10632msgstr "Tir" 10633 10634#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10635#: app/Date/JalaliDate.php:129 10636msgctxt "GENITIVE" 10637msgid "Tir" 10638msgstr "Tir" 10639 10640#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10641#: app/Date/JalaliDate.php:219 10642msgctxt "INSTRUMENTAL" 10643msgid "Tir" 10644msgstr "Tir" 10645 10646#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10647#: app/Date/JalaliDate.php:174 10648msgctxt "LOCATIVE" 10649msgid "Tir" 10650msgstr "Tir" 10651 10652#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10653#: app/Date/JalaliDate.php:84 10654msgctxt "NOMINATIVE" 10655msgid "Tir" 10656msgstr "Tir" 10657 10658#. I18N: a month in the Jewish calendar 10659#: app/Date/JewishDate.php:184 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "Tishrei" 10662msgstr "Tishrei" 10663 10664#. I18N: a month in the Jewish calendar 10665#: app/Date/JewishDate.php:290 10666msgctxt "INSTRUMENTAL" 10667msgid "Tishrei" 10668msgstr "Tishrei" 10669 10670#. I18N: a month in the Jewish calendar 10671#: app/Date/JewishDate.php:237 10672msgctxt "LOCATIVE" 10673msgid "Tishrei" 10674msgstr "Tishrei" 10675 10676#. I18N: a month in the Jewish calendar 10677#: app/Date/JewishDate.php:131 10678msgctxt "NOMINATIVE" 10679msgid "Tishrei" 10680msgstr "Tishrei" 10681 10682#. I18N: gedcom tag TITL 10683#: app/GedcomTag.php:1053 10684msgid "Title" 10685msgstr "Heiti" 10686 10687#: app/GedcomTag.php:1059 10688msgid "Title in Hebrew" 10689msgstr "Heiti á Hebresku" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10693msgid "Togo" 10694msgstr "Tógó" 10695 10696#. I18N: Name of a country or state 10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10698msgid "Tokelau" 10699msgstr "Tókelá" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10703msgid "Tokyo, Japan" 10704msgstr "Tokyo, Japan" 10705 10706#. I18N: Type of media object 10707#: app/GedcomTag.php:2394 10708msgid "Tombstone" 10709msgstr "Legsteinn" 10710 10711#. I18N: Name of a country or state 10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10713msgid "Tonga" 10714msgstr "Tonga" 10715 10716#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10717#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10718#, php-format 10719msgid "Top %s given name" 10720msgid_plural "Top %s given names" 10721msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" 10722msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" 10723 10724#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10725#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10726#, php-format 10727msgid "Top %s surname" 10728msgid_plural "Top %s surnames" 10729msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" 10730msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" 10731 10732#. I18N: i.e. most popular given name. 10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10734msgid "Top given name" 10735msgstr "Vinsælt fornafn" 10736 10737#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10738#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10739msgid "Top given names" 10740msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" 10741 10742#. I18N: i.e. most popular surname. 10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10744msgid "Top surname" 10745msgstr "Vinsælt eftirnafn" 10746 10747#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10749msgid "Top surnames" 10750msgstr "Flest eftirnöfn" 10751 10752#. I18N: Location of an LDS church temple 10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10754msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10755msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 10756 10757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10758#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10760#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10761#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10763#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10767#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10768#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10770#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10772msgid "Total" 10773msgstr "" 10774 10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10776msgid "Total accepted changes: " 10777msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 10778 10779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10780msgid "Total events" 10781msgstr "Samtals atburðir" 10782 10783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10789msgid "Total families" 10790msgstr "Fjöldi fjölskylda" 10791 10792#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10793#, php-format 10794msgid "Total families: %s" 10795msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 10796 10797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10800#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10808msgid "Total individuals" 10809msgstr "Samtals einstaklingar" 10810 10811#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10812#, php-format 10813msgid "Total individuals: %s" 10814msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 10815 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10817msgid "Total pending changes: " 10818msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 10819 10820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10821#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10822msgid "Tracking and analytics" 10823msgstr "" 10824 10825#. I18N: gedcom tag TRLR 10826#: app/GedcomTag.php:1062 10827msgid "Trailer" 10828msgstr "Sýnishorn" 10829 10830#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10831#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10832msgid "Tree" 10833msgstr "" 10834 10835#. I18N: The third day in the French republican calendar 10836#: app/Date/FrenchDate.php:289 10837msgid "Tridi" 10838msgstr "Tridi" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10842msgid "Trinidad and Tobago" 10843msgstr "Trínidad og Tóbagó" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10847msgid "Trujillo, Peru" 10848msgstr "" 10849 10850#. I18N: abbreviation for Tuesday 10851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10852msgid "Tue" 10853msgstr "Þri" 10854 10855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10856msgid "Tuesday" 10857msgstr "Þriðjudagur" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10861msgid "Tunisia" 10862msgstr "Túnis" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10866msgid "Turkey" 10867msgstr "Tyrkland" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10871msgid "Turkmenistan" 10872msgstr "Túrkmenistan" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10876msgid "Turks and Caicos Islands" 10877msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10881msgid "Tuvalu" 10882msgstr "Túvalú" 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10886msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10887msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10891msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10892msgstr "" 10893 10894#. I18N: gedcom tag TYPE 10895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10896#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10898#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10899#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10901msgid "Type" 10902msgstr "Tegund" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:720 10905msgid "Type of event" 10906msgstr "" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:725 10909msgid "Type of fact" 10910msgstr "" 10911 10912#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10913#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10914#. I18N: gedcom tag _URL 10915#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10916msgid "URL" 10917msgstr "" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10921msgid "US Minor Outlying Islands" 10922msgstr "US Minor Outlying Islands" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10926msgid "US Virgin Islands" 10927msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10931msgid "Uganda" 10932msgstr "Úganda" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10936msgid "Ukraine" 10937msgstr "Úkraína" 10938 10939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10941msgid "Uncleared: insufficient data" 10942msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 10943 10944#. I18N: gedcom tag _UID 10945#: app/GedcomTag.php:2063 10946#, fuzzy 10947msgid "Unique identifier" 10948msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10952msgid "United Arab Emirates" 10953msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10957msgid "United Kingdom" 10958msgstr "Bretland" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10962msgid "United States" 10963msgstr "" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10969msgid "Unknown" 10970msgstr "Óþekkt" 10971 10972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10973msgctxt "unknown century" 10974msgid "Unknown" 10975msgstr "Óþekkt" 10976 10977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10978#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10984msgctxt "unknown gender" 10985msgid "Unknown" 10986msgstr "Óþekkt" 10987 10988#: app/GedcomTag.php:2111 10989msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10990msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" 10991 10992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10993#, php-format 10994msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10995msgstr "" 10996 10997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10998msgid "Up" 10999msgstr "" 11000 11001#. I18N: Name of a module 11002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11003msgid "Upcoming events" 11004msgstr "Væntanlegir atburðir" 11005 11006#. I18N: Renumber the records in a family tree 11007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11008msgid "Update place names" 11009msgstr "" 11010 11011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11014#, php-format 11015msgid "Upgrade to webtrees %s." 11016msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 11017 11018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11020msgid "Upgrade wizard" 11021msgstr "" 11022 11023#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11024msgid "Upload media files" 11025msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" 11026 11027#. I18N: Name of a country or state 11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11029msgid "Uruguay" 11030msgstr "Úrúgvæ" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11033msgid "Use SMTP to send messages" 11034msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 11035 11036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11037msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11038msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 11039 11040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11043msgid "Use colors" 11044msgstr "Nota liti" 11045 11046#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11048msgid "Use sendmail to send messages" 11049msgstr "" 11050 11051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11052msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11053msgstr "" 11054 11055#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11056msgid "User administration" 11057msgstr "Notanda kerfisstjórn" 11058 11059#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11060#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11061msgid "User verification" 11062msgstr "Notanda staðfesting" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11066msgid "Uzbekistan" 11067msgstr "Úsbekistan" 11068 11069#. I18N: Location of an LDS church temple 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11071msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11072msgstr "" 11073 11074#. I18N: Name of a country or state 11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11076msgid "Vanuatu" 11077msgstr "Vanuatú" 11078 11079#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11081msgid "Various statistics charts." 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11086msgid "Vatican City" 11087msgstr "Vatíkanið" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:133 11091msgctxt "GENITIVE" 11092msgid "Vendemiaire" 11093msgstr "Vendémiaire" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:227 11097msgctxt "INSTRUMENTAL" 11098msgid "Vendemiaire" 11099msgstr "Vendémiaire" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:180 11103msgctxt "LOCATIVE" 11104msgid "Vendemiaire" 11105msgstr "Vendémiaire" 11106 11107#. I18N: a month in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:85 11109msgctxt "NOMINATIVE" 11110msgid "Vendemiaire" 11111msgstr "Vendémiaire" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11115msgid "Venezuela" 11116msgstr "Venesúela" 11117 11118#. I18N: a month in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:143 11120msgctxt "GENITIVE" 11121msgid "Ventose" 11122msgstr "Ventôse" 11123 11124#. I18N: a month in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:237 11126msgctxt "INSTRUMENTAL" 11127msgid "Ventose" 11128msgstr "Ventôse" 11129 11130#. I18N: a month in the French republican calendar 11131#: app/Date/FrenchDate.php:190 11132msgctxt "LOCATIVE" 11133msgid "Ventose" 11134msgstr "Ventôse" 11135 11136#. I18N: a month in the French republican calendar 11137#: app/Date/FrenchDate.php:95 11138msgctxt "NOMINATIVE" 11139msgid "Ventose" 11140msgstr "Ventôse" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11144msgid "Veracruz, Mexico" 11145msgstr "Veracruz, Mexikó" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11149msgid "Vernal, Utah, United States" 11150msgstr "Vernal, Utah, United States" 11151 11152#. I18N: gedcom tag VERS 11153#: app/GedcomTag.php:1071 11154msgid "Version" 11155msgstr "Útgáfa" 11156 11157#. I18N: Type of media object 11158#: app/GedcomTag.php:2397 11159msgid "Video" 11160msgstr "Myndband" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11164msgid "Vietnam" 11165msgstr "Víetnam" 11166 11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11168msgid "View" 11169msgstr "Sýn" 11170 11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11173#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11174#, fuzzy 11175msgid "View this family" 11176msgstr "Skoða fjölskyldu" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11180msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11181msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 11182 11183#. I18N: Listbox entry; name of a role 11184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11185msgid "Visitor" 11186msgstr "Gestur" 11187 11188#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11189#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11192msgid "Vital records" 11193msgstr "Mikilvægar færslur" 11194 11195#. I18N: Name of a country or state 11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11197msgid "Wales" 11198msgstr "Wales" 11199 11200#. I18N: Name of a country or state 11201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11202msgid "Wallis and Futuna" 11203msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 11204 11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11206msgid "Ward" 11207msgstr "Vörður" 11208 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11210msgctxt "FEMALE" 11211msgid "Ward" 11212msgstr "Vörður" 11213 11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11215msgctxt "MALE" 11216msgid "Ward" 11217msgstr "Vörður" 11218 11219#. I18N: Location of an LDS church temple 11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11221msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11222msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 11223 11224#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11225msgid "Website logs" 11226msgstr "" 11227 11228#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11229msgid "Website preferences" 11230msgstr "" 11231 11232#. I18N: abbreviation for Wednesday 11233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11234msgid "Wed" 11235msgstr "Mið" 11236 11237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11238msgid "Wednesday" 11239msgstr "Miðvikudagur" 11240 11241#. I18N: gedcom tag _WEIG 11242#: app/GedcomTag.php:2069 11243msgid "Weight" 11244msgstr "Þyngd" 11245 11246#. I18N: A %s is the user’s name 11247#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11248#, php-format 11249msgid "Welcome %s" 11250msgstr "Velkomin/-n %s" 11251 11252#. I18N: Name of a country or state 11253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11254msgid "Western Sahara" 11255msgstr "Vestur-Sahara" 11256 11257#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11258#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11259msgid "Who is online" 11260msgstr "Hver er beinlínutengdur" 11261 11262#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11263msgid "Whole words only" 11264msgstr "Aðeins heildstæð orð" 11265 11266#. I18N: gedcom tag WIFE 11267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11278msgid "Wife" 11279msgstr "Eiginkona" 11280 11281#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11282msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11283msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 11284 11285#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11286msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11287msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 11288 11289#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11290msgid "Wildcards" 11291msgstr "Óvissutákn" 11292 11293#. I18N: gedcom tag WILL 11294#: app/GedcomTag.php:1077 11295msgid "Will" 11296msgstr "Erfðaskrá" 11297 11298#. I18N: Location of an LDS church temple 11299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11300msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11301msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11302 11303#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11304#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11305msgid "With sources" 11306msgstr "Með heimildum" 11307 11308#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11309#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11310msgid "Without sources" 11311msgstr "Án heimilda" 11312 11313#. I18N: gedcom tag _WITN 11314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11315msgid "Witness" 11316msgstr "Vitni" 11317 11318#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11319#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11321#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11322#: app/SurnameTradition.php:109 11323msgid "Wives take their husband’s surname." 11324msgstr "" 11325 11326#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11327#: app/GedcomTag.php:2078 11328msgid "Yahrzeit" 11329msgstr "Árstími" 11330 11331#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11332#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11333msgid "Yahrzeiten" 11334msgstr "Árstími" 11335 11336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11337msgid "Year" 11338msgstr "Ár" 11339 11340#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11341msgid "Year input box" 11342msgstr "Ár innsláttarkassi" 11343 11344#. I18N: Name of a country or state 11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11346msgid "Yemen" 11347msgstr "Jemen" 11348 11349#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11350#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11351msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11352msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 11353 11354#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11355msgid "You can apply for an account using the link below." 11356msgstr "" 11357 11358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11359msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11360msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 11361 11362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11363msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11364msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." 11365 11366#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11367msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11368msgstr "" 11369 11370#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11371msgid "You have signed out." 11372msgstr "" 11373 11374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11375msgid "You must enter all the administrator account fields." 11376msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 11377 11378#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11379#, fuzzy 11380msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11381msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." 11382 11383#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11384msgid "You need to be a family member to access this website." 11385msgstr "" 11386 11387#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11388msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11389msgstr "" 11390 11391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11392msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11393msgstr "" 11394 11395#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11396#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11397#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11398#, php-format 11399msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11400msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 11401 11402#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11403#, php-format 11404msgid "Your registration at %s" 11405msgstr "Þín skráning á %s" 11406 11407#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11408#, php-format 11409msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11410msgstr "" 11411 11412#. I18N: Name of a country or state 11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11414msgid "Zambia" 11415msgstr "Sambía" 11416 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11419msgid "Zimbabwe" 11420msgstr "Simbabve" 11421 11422#. I18N: Gedcom ABT dates 11423#: app/Date.php:333 11424#, php-format 11425msgid "about %s" 11426msgstr "um %s" 11427 11428#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11429#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11430msgid "accepted" 11431msgstr "" 11432 11433#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11435msgid "adopted name" 11436msgstr "ættleiðingarnafn" 11437 11438#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11440msgctxt "FEMALE" 11441msgid "adopted name" 11442msgstr "ættleiðingarnafn" 11443 11444#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11446msgctxt "MALE" 11447msgid "adopted name" 11448msgstr "ættleiðingarnafn" 11449 11450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11451msgid "adoption" 11452msgstr "ættleiðing" 11453 11454#. I18N: An option in a list-box 11455#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11456msgid "after" 11457msgstr "fyrir aftan" 11458 11459#. I18N: Gedcom AFT dates 11460#: app/Date.php:353 11461#, php-format 11462msgid "after %s" 11463msgstr "eftir %s" 11464 11465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11466msgid "after death" 11467msgstr "eftir andlát" 11468 11469#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11470#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11474msgid "age" 11475msgstr "aldur" 11476 11477#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11479msgid "also known as" 11480msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 11481 11482#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11484msgctxt "FEMALE" 11485msgid "also known as" 11486msgstr "einnig þekkt sem" 11487 11488#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11490msgctxt "MALE" 11491msgid "also known as" 11492msgstr "einnig þekktur sem" 11493 11494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11495msgid "always" 11496msgstr "" 11497 11498#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11499#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11507msgid "and" 11508msgstr "og" 11509 11510#: app/Functions/Functions.php:1034 11511msgctxt "father’s brother’s wife" 11512msgid "aunt" 11513msgstr "frænka" 11514 11515#: app/Functions/Functions.php:792 11516msgctxt "father’s sister" 11517msgid "aunt" 11518msgstr "frænka" 11519 11520#: app/Functions/Functions.php:1114 11521msgctxt "mother’s brother’s wife" 11522msgid "aunt" 11523msgstr "frænka" 11524 11525#: app/Functions/Functions.php:830 11526msgctxt "mother’s sister" 11527msgid "aunt" 11528msgstr "frænka" 11529 11530#: app/Functions/Functions.php:1166 11531msgctxt "parent’s brother’s wife" 11532msgid "aunt" 11533msgstr "frænka" 11534 11535#: app/Functions/Functions.php:848 11536msgctxt "parent’s sister" 11537msgid "aunt" 11538msgstr "frænka" 11539 11540#: app/Functions/Functions.php:790 11541msgctxt "father’s sibling" 11542msgid "aunt/uncle" 11543msgstr "frænka/frændi" 11544 11545#: app/Functions/Functions.php:828 11546msgctxt "mother’s sibling" 11547msgid "aunt/uncle" 11548msgstr "frænka/frændi" 11549 11550#: app/Functions/Functions.php:846 11551msgctxt "parent’s sibling" 11552msgid "aunt/uncle" 11553msgstr "frænka/frændi" 11554 11555#. I18N: An option in a list-box 11556#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11557msgid "before" 11558msgstr "fyrir framan" 11559 11560#. I18N: Gedcom BEF dates 11561#: app/Date.php:349 11562#, php-format 11563msgid "before %s" 11564msgstr "fyrir %s" 11565 11566#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11567#: app/Date.php:365 11568#, php-format 11569msgid "between %s and %s" 11570msgstr "á milli %s og %s" 11571 11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11573msgid "birth" 11574msgstr "fæðing" 11575 11576#. I18N: The name given to an individual at their birth 11577#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11578msgid "birth name" 11579msgstr "fæðingarnafn" 11580 11581#. I18N: The name given to an individual at their birth 11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11583msgctxt "FEMALE" 11584msgid "birth name" 11585msgstr "fæðingarnafn" 11586 11587#. I18N: The name given to an individual at their birth 11588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11589msgctxt "MALE" 11590msgid "birth name" 11591msgstr "fæðingarnafn" 11592 11593#: app/Functions/Functions.php:704 11594msgid "brother" 11595msgstr "bróðir" 11596 11597#: app/Functions/Functions.php:972 11598msgctxt "brother’s wife’s brother" 11599msgid "brother-in-law" 11600msgstr "mágur" 11601 11602#: app/Functions/Functions.php:798 11603msgctxt "husband’s brother" 11604msgid "brother-in-law" 11605msgstr "mágur" 11606 11607#: app/Functions/Functions.php:1088 11608msgctxt "husband’s sister’s husband" 11609msgid "brother-in-law" 11610msgstr "mágur" 11611 11612#: app/Functions/Functions.php:866 11613msgctxt "sister’s husband" 11614msgid "brother-in-law" 11615msgstr "mágur" 11616 11617#: app/Functions/Functions.php:1272 11618msgctxt "sister’s husband’s brother" 11619msgid "brother-in-law" 11620msgstr "mágur" 11621 11622#: app/Functions/Functions.php:878 11623msgctxt "spouse’s brother" 11624msgid "brother-in-law" 11625msgstr "mágur" 11626 11627#: app/Functions/Functions.php:896 11628msgctxt "wife’s brother" 11629msgid "brother-in-law" 11630msgstr "mágur" 11631 11632#: app/Functions/Functions.php:1328 11633msgctxt "wife’s sister’s husband" 11634msgid "brother-in-law" 11635msgstr "mágur" 11636 11637#: app/Functions/Functions.php:974 11638msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11639msgid "brother/sister-in-law" 11640msgstr "bróðir/mágkona" 11641 11642#: app/Functions/Functions.php:808 11643msgctxt "husband’s sibling" 11644msgid "brother/sister-in-law" 11645msgstr "bróðir/mágkona" 11646 11647#: app/Functions/Functions.php:860 11648msgctxt "sibling’s spouse" 11649msgid "brother/sister-in-law" 11650msgstr "bróðir/mágkona" 11651 11652#: app/Functions/Functions.php:1274 11653msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11654msgid "brother/sister-in-law" 11655msgstr "bróðir/mágkona" 11656 11657#: app/Functions/Functions.php:894 11658msgctxt "spouse’s sibling" 11659msgid "brother/sister-in-law" 11660msgstr "bróðir/mágkona" 11661 11662#: app/Functions/Functions.php:906 11663msgctxt "wife’s sibling" 11664msgid "brother/sister-in-law" 11665msgstr "bróðir/mágkona" 11666 11667#. I18N: An option in a list-box 11668#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11669msgid "bullet list" 11670msgstr "atriðalisti" 11671 11672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11673msgid "burial" 11674msgstr "grafning" 11675 11676#: app/GedcomTag.php:2024 11677msgid "by" 11678msgstr "eftir" 11679 11680#. I18N: Gedcom CAL dates 11681#: app/Date.php:337 11682#, php-format 11683msgid "calculated %s" 11684msgstr "reiknað %s" 11685 11686#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11687msgid "census added" 11688msgstr "manntali bætt við" 11689 11690#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11692msgid "change of name" 11693msgstr "breyting á nafni" 11694 11695#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11697msgctxt "FEMALE" 11698msgid "change of name" 11699msgstr "breyting á nafni" 11700 11701#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11703msgctxt "MALE" 11704msgid "change of name" 11705msgstr "breyting á nafni" 11706 11707#: app/Functions/Functions.php:683 11708msgid "child" 11709msgstr "barn" 11710 11711#. I18N: Name of a theme. 11712#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11713msgid "clouds" 11714msgstr "" 11715 11716#. I18N: Name of a theme. 11717#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11718msgid "colors" 11719msgstr "" 11720 11721#. I18N: An option in a list-box 11722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11723msgid "compact list" 11724msgstr "samanþjappaður listi" 11725 11726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11727msgid "continue" 11728msgstr "halda áfram" 11729 11730#: app/Functions/Functions.php:681 11731msgid "daughter" 11732msgstr "dóttir" 11733 11734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11735msgid "daughter of" 11736msgstr "dóttir" 11737 11738#: app/Functions/Functions.php:768 11739msgctxt "child’s wife" 11740msgid "daughter-in-law" 11741msgstr "tengdadóttir" 11742 11743#: app/Functions/Functions.php:876 11744msgctxt "son’s wife" 11745msgid "daughter-in-law" 11746msgstr "tengdadóttir" 11747 11748#: app/Functions/Functions.php:1320 11749msgctxt "son’s wife’s father" 11750msgid "daughter-in-law’s father" 11751msgstr "" 11752 11753#: app/Functions/Functions.php:1322 11754msgctxt "son’s wife’s mother" 11755msgid "daughter-in-law’s mother" 11756msgstr "" 11757 11758#: app/Functions/Functions.php:1324 11759msgctxt "son’s wife’s parent" 11760msgid "daughter-in-law’s parent" 11761msgstr "" 11762 11763#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11764msgid "death" 11765msgstr "andlát" 11766 11767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11769msgctxt "FEMALE" 11770msgid "died" 11771msgstr "dó" 11772 11773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11775msgctxt "MALE" 11776msgid "died" 11777msgstr "dó" 11778 11779#: app/Functions/Functions.php:474 11780msgid "eighth cousin" 11781msgstr "áttundu frændsystkini" 11782 11783#: app/Functions/Functions.php:438 11784msgctxt "FEMALE" 11785msgid "eighth cousin" 11786msgstr "áttunda frænka" 11787 11788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11789#: app/Functions/Functions.php:393 11790msgctxt "MALE" 11791msgid "eighth cousin" 11792msgstr "áttundi frændi" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:699 11795msgid "elder brother" 11796msgstr "eldri bróðir" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:741 11799msgid "elder sibling" 11800msgstr "eldri systkini" 11801 11802#: app/Functions/Functions.php:720 11803msgid "elder sister" 11804msgstr "eldri systir" 11805 11806#: app/Functions/Functions.php:480 11807msgid "eleventh cousin" 11808msgstr "elleftu frændsystkini" 11809 11810#: app/Functions/Functions.php:444 11811msgctxt "FEMALE" 11812msgid "eleventh cousin" 11813msgstr "ellefta frænka" 11814 11815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11816#: app/Functions/Functions.php:402 11817msgctxt "MALE" 11818msgid "eleventh cousin" 11819msgstr "ellefti frændi" 11820 11821#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11823msgid "estate name" 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11828msgctxt "FEMALE" 11829msgid "estate name" 11830msgstr "" 11831 11832#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11834msgctxt "MALE" 11835msgid "estate name" 11836msgstr "" 11837 11838#. I18N: Gedcom EST dates 11839#: app/Date.php:341 11840#, php-format 11841msgid "estimated %s" 11842msgstr "áætlað %s" 11843 11844#: app/Functions/Functions.php:624 11845msgid "ex-husband" 11846msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 11847 11848#: app/Functions/Functions.php:671 11849msgid "ex-partner" 11850msgstr "" 11851 11852#: app/Functions/Functions.php:651 11853msgctxt "FEMALE" 11854msgid "ex-partner" 11855msgstr "" 11856 11857#: app/Functions/Functions.php:631 11858msgctxt "MALE" 11859msgid "ex-partner" 11860msgstr "" 11861 11862#: app/Functions/Functions.php:664 11863msgid "ex-spouse" 11864msgstr "fyrrverandi maki" 11865 11866#: app/Functions/Functions.php:644 11867msgid "ex-wife" 11868msgstr "fyrrverandi eiginkona" 11869 11870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11872msgid "facts" 11873msgstr "staðreyndir" 11874 11875#: app/Functions/Functions.php:615 11876msgid "father" 11877msgstr "faðir" 11878 11879#: app/Functions/Functions.php:804 11880msgctxt "husband’s father" 11881msgid "father-in-law" 11882msgstr "tengdafaðir" 11883 11884#: app/Functions/Functions.php:884 11885msgctxt "spouse’s father" 11886msgid "father-in-law" 11887msgstr "tengdafaðir" 11888 11889#: app/Functions/Functions.php:902 11890msgctxt "wife’s father" 11891msgid "father-in-law" 11892msgstr "tengdafaðir" 11893 11894#: app/Functions/Functions.php:488 11895msgid "fifteenth cousin" 11896msgstr "fimmtándu frændsystkini" 11897 11898#: app/Functions/Functions.php:452 11899msgctxt "FEMALE" 11900msgid "fifteenth cousin" 11901msgstr "fimmtánda frænka" 11902 11903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11904#: app/Functions/Functions.php:414 11905msgctxt "MALE" 11906msgid "fifteenth cousin" 11907msgstr "fimmtándi frændi" 11908 11909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11910#: app/Functions/Functions.php:567 11911#, php-format 11912msgid "fifth %s" 11913msgstr "fimmtu %s" 11914 11915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11916#: app/Functions/Functions.php:545 11917#, php-format 11918msgctxt "FEMALE" 11919msgid "fifth %s" 11920msgstr "fimmta %s" 11921 11922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11923#: app/Functions/Functions.php:522 11924#, php-format 11925msgctxt "MALE" 11926msgid "fifth %s" 11927msgstr "fimmti %s" 11928 11929#: app/Functions/Functions.php:468 11930msgid "fifth cousin" 11931msgstr "fimmtu frændsystkini" 11932 11933#: app/Functions/Functions.php:432 11934msgctxt "FEMALE" 11935msgid "fifth cousin" 11936msgstr "fimmta frænka" 11937 11938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11939#: app/Functions/Functions.php:384 11940msgctxt "MALE" 11941msgid "fifth cousin" 11942msgstr "fimmti frændi" 11943 11944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11945#: app/Functions/Functions.php:555 11946#, php-format 11947msgid "first %s" 11948msgstr "fyrstu %s" 11949 11950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11951#: app/Functions/Functions.php:533 11952#, php-format 11953msgctxt "FEMALE" 11954msgid "first %s" 11955msgstr "fyrsta %s" 11956 11957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11958#: app/Functions/Functions.php:510 11959#, php-format 11960msgctxt "MALE" 11961msgid "first %s" 11962msgstr "fyrsti %s" 11963 11964#: app/Functions/Functions.php:460 11965msgid "first cousin" 11966msgstr "fyrstu frændsystkini" 11967 11968#: app/Functions/Functions.php:424 11969msgctxt "FEMALE" 11970msgid "first cousin" 11971msgstr "fyrsta frænka" 11972 11973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11974#: app/Functions/Functions.php:372 11975msgctxt "MALE" 11976msgid "first cousin" 11977msgstr "fyrsti frændi" 11978 11979#: app/Functions/Functions.php:1028 11980msgctxt "father’s brother’s child" 11981msgid "first cousin" 11982msgstr "fyrsti frændi" 11983 11984#: app/Functions/Functions.php:1030 11985msgctxt "father’s brother’s daughter" 11986msgid "first cousin" 11987msgstr "fyrsti frændi" 11988 11989#: app/Functions/Functions.php:1032 11990msgctxt "father’s brother’s son" 11991msgid "first cousin" 11992msgstr "fyrsti frændi" 11993 11994#: app/Functions/Functions.php:1072 11995msgctxt "father’s sister’s child" 11996msgid "first cousin" 11997msgstr "" 11998 11999#: app/Functions/Functions.php:1074 12000msgctxt "father’s sister’s daughter" 12001msgid "first cousin" 12002msgstr "" 12003 12004#: app/Functions/Functions.php:1078 12005msgctxt "father’s sister’s son" 12006msgid "first cousin" 12007msgstr "" 12008 12009#: app/Functions/Functions.php:1108 12010msgctxt "mother’s brother’s child" 12011msgid "first cousin" 12012msgstr "" 12013 12014#: app/Functions/Functions.php:1110 12015msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12016msgid "first cousin" 12017msgstr "" 12018 12019#: app/Functions/Functions.php:1112 12020msgctxt "mother’s brother’s son" 12021msgid "first cousin" 12022msgstr "" 12023 12024#: app/Functions/Functions.php:1158 12025msgctxt "mother’s sister’s child" 12026msgid "first cousin" 12027msgstr "" 12028 12029#: app/Functions/Functions.php:1160 12030msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12031msgid "first cousin" 12032msgstr "" 12033 12034#: app/Functions/Functions.php:1164 12035msgctxt "mother’s sister’s son" 12036msgid "first cousin" 12037msgstr "" 12038 12039#: app/Functions/Functions.php:1408 12040msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12041msgid "first cousin once removed ascending" 12042msgstr "" 12043 12044#: app/Functions/Functions.php:1404 12045msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12046msgid "first cousin once removed ascending" 12047msgstr "" 12048 12049#: app/Functions/Functions.php:1406 12050msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12051msgid "first cousin once removed ascending" 12052msgstr "" 12053 12054#: app/Functions/Functions.php:1414 12055msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12056msgid "first cousin once removed ascending" 12057msgstr "" 12058 12059#: app/Functions/Functions.php:1410 12060msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12061msgid "first cousin once removed ascending" 12062msgstr "" 12063 12064#: app/Functions/Functions.php:1412 12065msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12066msgid "first cousin once removed ascending" 12067msgstr "" 12068 12069#: app/Functions/Functions.php:1420 12070msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12071msgid "first cousin once removed ascending" 12072msgstr "" 12073 12074#: app/Functions/Functions.php:1416 12075msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12076msgid "first cousin once removed ascending" 12077msgstr "" 12078 12079#: app/Functions/Functions.php:1418 12080msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12081msgid "first cousin once removed ascending" 12082msgstr "" 12083 12084#: app/Functions/Functions.php:1426 12085msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12086msgid "first cousin once removed ascending" 12087msgstr "" 12088 12089#: app/Functions/Functions.php:1422 12090msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12091msgid "first cousin once removed ascending" 12092msgstr "" 12093 12094#: app/Functions/Functions.php:1424 12095msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12096msgid "first cousin once removed ascending" 12097msgstr "" 12098 12099#: app/Functions/Functions.php:1432 12100msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12101msgid "first cousin once removed ascending" 12102msgstr "" 12103 12104#: app/Functions/Functions.php:1428 12105msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12106msgid "first cousin once removed ascending" 12107msgstr "" 12108 12109#: app/Functions/Functions.php:1430 12110msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12111msgid "first cousin once removed ascending" 12112msgstr "" 12113 12114#: app/Functions/Functions.php:1438 12115msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12116msgid "first cousin once removed ascending" 12117msgstr "" 12118 12119#: app/Functions/Functions.php:1434 12120msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12121msgid "first cousin once removed ascending" 12122msgstr "" 12123 12124#: app/Functions/Functions.php:1436 12125msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12126msgid "first cousin once removed ascending" 12127msgstr "" 12128 12129#: app/Functions/Functions.php:1444 12130msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12131msgid "first cousin once removed ascending" 12132msgstr "" 12133 12134#: app/Functions/Functions.php:1440 12135msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12136msgid "first cousin once removed ascending" 12137msgstr "" 12138 12139#: app/Functions/Functions.php:1442 12140msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12141msgid "first cousin once removed ascending" 12142msgstr "" 12143 12144#: app/Functions/Functions.php:1450 12145msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12146msgid "first cousin once removed ascending" 12147msgstr "" 12148 12149#: app/Functions/Functions.php:1446 12150msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12151msgid "first cousin once removed ascending" 12152msgstr "" 12153 12154#: app/Functions/Functions.php:1448 12155msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12156msgid "first cousin once removed ascending" 12157msgstr "" 12158 12159#: app/Functions/Functions.php:486 12160msgid "fourteenth cousin" 12161msgstr "fjórtándu frændsystkini" 12162 12163#: app/Functions/Functions.php:450 12164msgctxt "FEMALE" 12165msgid "fourteenth cousin" 12166msgstr "fjórtánda frænka" 12167 12168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12169#: app/Functions/Functions.php:411 12170msgctxt "MALE" 12171msgid "fourteenth cousin" 12172msgstr "fjórtándi frændi" 12173 12174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12175#: app/Functions/Functions.php:564 12176#, php-format 12177msgid "fourth %s" 12178msgstr "fjórðu %s" 12179 12180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12181#: app/Functions/Functions.php:542 12182#, php-format 12183msgctxt "FEMALE" 12184msgid "fourth %s" 12185msgstr "fjórða %s" 12186 12187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12188#: app/Functions/Functions.php:519 12189#, php-format 12190msgctxt "MALE" 12191msgid "fourth %s" 12192msgstr "fjórði %s" 12193 12194#: app/Functions/Functions.php:466 12195msgid "fourth cousin" 12196msgstr "fjórðu frændsystkini" 12197 12198#: app/Functions/Functions.php:430 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "fourth cousin" 12201msgstr "fjórða frænka" 12202 12203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12204#: app/Functions/Functions.php:381 12205msgctxt "MALE" 12206msgid "fourth cousin" 12207msgstr "fjórði frændi" 12208 12209#. I18N: Gedcom FROM dates 12210#: app/Date.php:357 12211#, php-format 12212msgid "from %s" 12213msgstr "frá %s" 12214 12215#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12216#: app/Date.php:369 12217#, php-format 12218msgid "from %s to %s" 12219msgstr "frá %s til %s" 12220 12221#. I18N: layout option for the fan chart 12222#: app/Module/FanChartModule.php:486 12223msgid "full circle" 12224msgstr "heill hringur" 12225 12226#: app/Functions/Functions.php:758 12227msgctxt "child’s child" 12228msgid "grandchild" 12229msgstr "barnabarn" 12230 12231#: app/Functions/Functions.php:770 12232msgctxt "daughter’s child" 12233msgid "grandchild" 12234msgstr "barnabarn" 12235 12236#: app/Functions/Functions.php:870 12237msgctxt "son’s child" 12238msgid "grandchild" 12239msgstr "barnabarn" 12240 12241#: app/Functions/Functions.php:760 12242msgctxt "child’s daughter" 12243msgid "granddaughter" 12244msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 12245 12246#: app/Functions/Functions.php:772 12247msgctxt "daughter’s daughter" 12248msgid "granddaughter" 12249msgstr "dótturdóttir" 12250 12251#: app/Functions/Functions.php:872 12252msgctxt "son’s daughter" 12253msgid "granddaughter" 12254msgstr "sonardóttir" 12255 12256#: app/Functions/Functions.php:988 12257msgctxt "child’s daughter’s husband" 12258msgid "granddaughter’s husband" 12259msgstr "" 12260 12261#: app/Functions/Functions.php:1010 12262msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12263msgid "granddaughter’s husband" 12264msgstr "" 12265 12266#: app/Functions/Functions.php:1308 12267msgctxt "son’s daughter’s husband" 12268msgid "granddaughter’s husband" 12269msgstr "" 12270 12271#: app/Functions/Functions.php:840 12272msgctxt "parent’s father" 12273msgid "grandfather" 12274msgstr "afi" 12275 12276#: app/Functions/Functions.php:842 12277msgctxt "parent’s mother" 12278msgid "grandmother" 12279msgstr "amma" 12280 12281#: app/Functions/Functions.php:844 12282msgctxt "parent’s parent" 12283msgid "grandparent" 12284msgstr "afi og amma" 12285 12286#: app/Functions/Functions.php:764 12287msgctxt "child’s son" 12288msgid "grandson" 12289msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 12290 12291#: app/Functions/Functions.php:776 12292msgctxt "daughter’s son" 12293msgid "grandson" 12294msgstr "dóttursonur" 12295 12296#: app/Functions/Functions.php:874 12297msgctxt "son’s son" 12298msgid "grandson" 12299msgstr "sonarsonur" 12300 12301#: app/Functions/Functions.php:998 12302msgctxt "child’s son’s wife" 12303msgid "grandson’s wife" 12304msgstr "" 12305 12306#: app/Functions/Functions.php:1026 12307msgctxt "daughter’s son’s wife" 12308msgid "grandson’s wife" 12309msgstr "" 12310 12311#: app/Functions/Functions.php:1318 12312msgctxt "son’s son’s wife" 12313msgid "grandson’s wife" 12314msgstr "" 12315 12316#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12317#: app/Functions/Functions.php:1729 12318#, php-format 12319msgid "great ×%s aunt" 12320msgstr "" 12321 12322#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12323#: app/Functions/Functions.php:1732 12324#, php-format 12325msgid "great ×%s aunt/uncle" 12326msgstr "" 12327 12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12329#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12330#, php-format 12331msgid "great ×%s grandchild" 12332msgstr "" 12333 12334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12335#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12336#, php-format 12337msgid "great ×%s granddaughter" 12338msgstr "" 12339 12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12341#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12342#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12343#: app/Functions/Functions.php:2082 12344#, php-format 12345msgid "great ×%s grandfather" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12349#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12350#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12351#: app/Functions/Functions.php:2087 12352#, php-format 12353msgid "great ×%s grandmother" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12357#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12358#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12359#: app/Functions/Functions.php:2091 12360#, php-format 12361msgid "great ×%s grandparent" 12362msgstr "" 12363 12364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12365#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12366#, php-format 12367msgid "great ×%s grandson" 12368msgstr "" 12369 12370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12371#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12372#, php-format 12373msgid "great ×%s nephew" 12374msgstr "" 12375 12376#: app/Functions/Functions.php:1890 12377#, php-format 12378msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12379msgid "great ×%s nephew" 12380msgstr "" 12381 12382#: app/Functions/Functions.php:1894 12383#, php-format 12384msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12385msgid "great ×%s nephew" 12386msgstr "" 12387 12388#: app/Functions/Functions.php:1897 12389#, php-format 12390msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12391msgid "great ×%s nephew" 12392msgstr "" 12393 12394#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12395#, php-format 12396msgid "great ×%s nephew/niece" 12397msgstr "" 12398 12399#: app/Functions/Functions.php:1913 12400#, php-format 12401msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12402msgid "great ×%s nephew/niece" 12403msgstr "" 12404 12405#: app/Functions/Functions.php:1917 12406#, php-format 12407msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12408msgid "great ×%s nephew/niece" 12409msgstr "" 12410 12411#: app/Functions/Functions.php:1920 12412#, php-format 12413msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12414msgid "great ×%s nephew/niece" 12415msgstr "" 12416 12417#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12418#, php-format 12419msgid "great ×%s niece" 12420msgstr "" 12421 12422#: app/Functions/Functions.php:1902 12423#, php-format 12424msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12425msgid "great ×%s niece" 12426msgstr "" 12427 12428#: app/Functions/Functions.php:1906 12429#, php-format 12430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12431msgid "great ×%s niece" 12432msgstr "" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1909 12435#, php-format 12436msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12437msgid "great ×%s niece" 12438msgstr "" 12439 12440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12441#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12442#, php-format 12443msgid "great ×%s uncle" 12444msgstr "" 12445 12446#: app/Functions/Functions.php:1702 12447#, php-format 12448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12449msgid "great ×%s uncle" 12450msgstr "" 12451 12452#: app/Functions/Functions.php:1706 12453#, php-format 12454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12455msgid "great ×%s uncle" 12456msgstr "" 12457 12458#: app/Functions/Functions.php:1709 12459#, php-format 12460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12461msgid "great ×%s uncle" 12462msgstr "" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:1620 12465msgid "great ×4 aunt" 12466msgstr "" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:1623 12469msgid "great ×4 aunt/uncle" 12470msgstr "" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:2130 12473msgid "great ×4 grandchild" 12474msgstr "" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:2127 12477msgid "great ×4 granddaughter" 12478msgstr "" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1979 12481msgid "great ×4 grandfather" 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:1983 12485msgid "great ×4 grandmother" 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Functions/Functions.php:1986 12489msgid "great ×4 grandparent" 12490msgstr "" 12491 12492#: app/Functions/Functions.php:2123 12493msgid "great ×4 grandson" 12494msgstr "" 12495 12496#: app/Functions/Functions.php:1814 12497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12498msgid "great ×4 nephew" 12499msgstr "" 12500 12501#: app/Functions/Functions.php:1818 12502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12503msgid "great ×4 nephew" 12504msgstr "" 12505 12506#: app/Functions/Functions.php:1821 12507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12508msgid "great ×4 nephew" 12509msgstr "" 12510 12511#: app/Functions/Functions.php:1837 12512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12513msgid "great ×4 nephew/niece" 12514msgstr "" 12515 12516#: app/Functions/Functions.php:1841 12517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12518msgid "great ×4 nephew/niece" 12519msgstr "" 12520 12521#: app/Functions/Functions.php:1844 12522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12523msgid "great ×4 nephew/niece" 12524msgstr "" 12525 12526#: app/Functions/Functions.php:1826 12527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12528msgid "great ×4 niece" 12529msgstr "" 12530 12531#: app/Functions/Functions.php:1830 12532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12533msgid "great ×4 niece" 12534msgstr "" 12535 12536#: app/Functions/Functions.php:1833 12537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12538msgid "great ×4 niece" 12539msgstr "" 12540 12541#: app/Functions/Functions.php:1609 12542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12543msgid "great ×4 uncle" 12544msgstr "" 12545 12546#: app/Functions/Functions.php:1613 12547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12548msgid "great ×4 uncle" 12549msgstr "" 12550 12551#: app/Functions/Functions.php:1616 12552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12553msgid "great ×4 uncle" 12554msgstr "" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:1639 12557msgid "great ×5 aunt" 12558msgstr "" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1642 12561msgid "great ×5 aunt/uncle" 12562msgstr "" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:2141 12565msgid "great ×5 grandchild" 12566msgstr "" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:2138 12569msgid "great ×5 granddaughter" 12570msgstr "" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1990 12573msgid "great ×5 grandfather" 12574msgstr "" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:1994 12577msgid "great ×5 grandmother" 12578msgstr "" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:1997 12581msgid "great ×5 grandparent" 12582msgstr "" 12583 12584#: app/Functions/Functions.php:2134 12585msgid "great ×5 grandson" 12586msgstr "" 12587 12588#: app/Functions/Functions.php:1849 12589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12590msgid "great ×5 nephew" 12591msgstr "" 12592 12593#: app/Functions/Functions.php:1853 12594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12595msgid "great ×5 nephew" 12596msgstr "" 12597 12598#: app/Functions/Functions.php:1856 12599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12600msgid "great ×5 nephew" 12601msgstr "" 12602 12603#: app/Functions/Functions.php:1872 12604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12605msgid "great ×5 nephew/niece" 12606msgstr "" 12607 12608#: app/Functions/Functions.php:1876 12609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12610msgid "great ×5 nephew/niece" 12611msgstr "" 12612 12613#: app/Functions/Functions.php:1879 12614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12615msgid "great ×5 nephew/niece" 12616msgstr "" 12617 12618#: app/Functions/Functions.php:1861 12619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12620msgid "great ×5 niece" 12621msgstr "" 12622 12623#: app/Functions/Functions.php:1865 12624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12625msgid "great ×5 niece" 12626msgstr "" 12627 12628#: app/Functions/Functions.php:1868 12629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12630msgid "great ×5 niece" 12631msgstr "" 12632 12633#: app/Functions/Functions.php:1628 12634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12635msgid "great ×5 uncle" 12636msgstr "" 12637 12638#: app/Functions/Functions.php:1632 12639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12640msgid "great ×5 uncle" 12641msgstr "" 12642 12643#: app/Functions/Functions.php:1635 12644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12645msgid "great ×5 uncle" 12646msgstr "" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:1658 12649msgid "great ×6 aunt" 12650msgstr "" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:1661 12653msgid "great ×6 aunt/uncle" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2152 12657msgid "great ×6 grandchild" 12658msgstr "" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2149 12661msgid "great ×6 granddaughter" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2001 12665msgid "great ×6 grandfather" 12666msgstr "" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:2005 12669msgid "great ×6 grandmother" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:2008 12673msgid "great ×6 grandparent" 12674msgstr "" 12675 12676#: app/Functions/Functions.php:2145 12677msgid "great ×6 grandson" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Functions/Functions.php:1647 12681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12682msgid "great ×6 uncle" 12683msgstr "" 12684 12685#: app/Functions/Functions.php:1651 12686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12687msgid "great ×6 uncle" 12688msgstr "" 12689 12690#: app/Functions/Functions.php:1654 12691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12692msgid "great ×6 uncle" 12693msgstr "" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:1677 12696msgid "great ×7 aunt" 12697msgstr "" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:1680 12700msgid "great ×7 aunt/uncle" 12701msgstr "" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2163 12704msgid "great ×7 grandchild" 12705msgstr "" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2160 12708msgid "great ×7 granddaughter" 12709msgstr "" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2012 12712msgid "great ×7 grandfather" 12713msgstr "" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:2016 12716msgid "great ×7 grandmother" 12717msgstr "" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:2019 12720msgid "great ×7 grandparent" 12721msgstr "" 12722 12723#: app/Functions/Functions.php:2156 12724msgid "great ×7 grandson" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Functions/Functions.php:1666 12728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12729msgid "great ×7 uncle" 12730msgstr "" 12731 12732#: app/Functions/Functions.php:1670 12733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12734msgid "great ×7 uncle" 12735msgstr "" 12736 12737#: app/Functions/Functions.php:1673 12738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12739msgid "great ×7 uncle" 12740msgstr "" 12741 12742#: app/Functions/Functions.php:1350 12743msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12744msgid "great-aunt" 12745msgstr "" 12746 12747#: app/Functions/Functions.php:1046 12748msgctxt "father’s father’s sister" 12749msgid "great-aunt" 12750msgstr "" 12751 12752#: app/Functions/Functions.php:1356 12753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12754msgid "great-aunt" 12755msgstr "" 12756 12757#: app/Functions/Functions.php:1058 12758msgctxt "father’s mother’s sister" 12759msgid "great-aunt" 12760msgstr "" 12761 12762#: app/Functions/Functions.php:1362 12763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12764msgid "great-aunt" 12765msgstr "" 12766 12767#: app/Functions/Functions.php:1070 12768msgctxt "father’s parent’s sister" 12769msgid "great-aunt" 12770msgstr "" 12771 12772#: app/Functions/Functions.php:1368 12773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12774msgid "great-aunt" 12775msgstr "" 12776 12777#: app/Functions/Functions.php:1126 12778msgctxt "mother’s father’s sister" 12779msgid "great-aunt" 12780msgstr "" 12781 12782#: app/Functions/Functions.php:1374 12783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12784msgid "great-aunt" 12785msgstr "" 12786 12787#: app/Functions/Functions.php:1144 12788msgctxt "mother’s mother’s sister" 12789msgid "great-aunt" 12790msgstr "" 12791 12792#: app/Functions/Functions.php:1380 12793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12794msgid "great-aunt" 12795msgstr "" 12796 12797#: app/Functions/Functions.php:1156 12798msgctxt "mother’s parent’s sister" 12799msgid "great-aunt" 12800msgstr "" 12801 12802#: app/Functions/Functions.php:1386 12803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12804msgid "great-aunt" 12805msgstr "" 12806 12807#: app/Functions/Functions.php:1178 12808msgctxt "parent’s father’s sister" 12809msgid "great-aunt" 12810msgstr "" 12811 12812#: app/Functions/Functions.php:1392 12813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12814msgid "great-aunt" 12815msgstr "" 12816 12817#: app/Functions/Functions.php:1190 12818msgctxt "parent’s mother’s sister" 12819msgid "great-aunt" 12820msgstr "" 12821 12822#: app/Functions/Functions.php:1398 12823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12824msgid "great-aunt" 12825msgstr "" 12826 12827#: app/Functions/Functions.php:1202 12828msgctxt "parent’s parent’s sister" 12829msgid "great-aunt" 12830msgstr "" 12831 12832#: app/Functions/Functions.php:1044 12833msgctxt "father’s father’s sibling" 12834msgid "great-aunt/uncle" 12835msgstr "" 12836 12837#: app/Functions/Functions.php:1352 12838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12839msgid "great-aunt/uncle" 12840msgstr "" 12841 12842#: app/Functions/Functions.php:1056 12843msgctxt "father’s mother’s sibling" 12844msgid "great-aunt/uncle" 12845msgstr "" 12846 12847#: app/Functions/Functions.php:1358 12848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12849msgid "great-aunt/uncle" 12850msgstr "" 12851 12852#: app/Functions/Functions.php:1068 12853msgctxt "father’s parent’s sibling" 12854msgid "great-aunt/uncle" 12855msgstr "" 12856 12857#: app/Functions/Functions.php:1364 12858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12859msgid "great-aunt/uncle" 12860msgstr "" 12861 12862#: app/Functions/Functions.php:1124 12863msgctxt "mother’s father’s sibling" 12864msgid "great-aunt/uncle" 12865msgstr "" 12866 12867#: app/Functions/Functions.php:1370 12868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12869msgid "great-aunt/uncle" 12870msgstr "" 12871 12872#: app/Functions/Functions.php:1142 12873msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12874msgid "great-aunt/uncle" 12875msgstr "" 12876 12877#: app/Functions/Functions.php:1376 12878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12879msgid "great-aunt/uncle" 12880msgstr "" 12881 12882#: app/Functions/Functions.php:1154 12883msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12884msgid "great-aunt/uncle" 12885msgstr "" 12886 12887#: app/Functions/Functions.php:1382 12888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12889msgid "great-aunt/uncle" 12890msgstr "" 12891 12892#: app/Functions/Functions.php:1176 12893msgctxt "parent’s father’s sibling" 12894msgid "great-aunt/uncle" 12895msgstr "" 12896 12897#: app/Functions/Functions.php:1388 12898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12899msgid "great-aunt/uncle" 12900msgstr "" 12901 12902#: app/Functions/Functions.php:1188 12903msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12904msgid "great-aunt/uncle" 12905msgstr "" 12906 12907#: app/Functions/Functions.php:1394 12908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12909msgid "great-aunt/uncle" 12910msgstr "" 12911 12912#: app/Functions/Functions.php:1200 12913msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12914msgid "great-aunt/uncle" 12915msgstr "" 12916 12917#: app/Functions/Functions.php:1400 12918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12919msgid "great-aunt/uncle" 12920msgstr "" 12921 12922#: app/Functions/Functions.php:978 12923msgctxt "child’s child’s child" 12924msgid "great-grandchild" 12925msgstr "" 12926 12927#: app/Functions/Functions.php:984 12928msgctxt "child’s daughter’s child" 12929msgid "great-grandchild" 12930msgstr "" 12931 12932#: app/Functions/Functions.php:992 12933msgctxt "child’s son’s child" 12934msgid "great-grandchild" 12935msgstr "" 12936 12937#: app/Functions/Functions.php:1000 12938msgctxt "daughter’s child’s child" 12939msgid "great-grandchild" 12940msgstr "" 12941 12942#: app/Functions/Functions.php:1006 12943msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12944msgid "great-grandchild" 12945msgstr "" 12946 12947#: app/Functions/Functions.php:1020 12948msgctxt "daughter’s son’s child" 12949msgid "great-grandchild" 12950msgstr "" 12951 12952#: app/Functions/Functions.php:1298 12953msgctxt "son’s child’s child" 12954msgid "great-grandchild" 12955msgstr "" 12956 12957#: app/Functions/Functions.php:1304 12958msgctxt "son’s daughter’s child" 12959msgid "great-grandchild" 12960msgstr "" 12961 12962#: app/Functions/Functions.php:1312 12963msgctxt "son’s son’s child" 12964msgid "great-grandchild" 12965msgstr "" 12966 12967#: app/Functions/Functions.php:980 12968msgctxt "child’s child’s daughter" 12969msgid "great-granddaughter" 12970msgstr "" 12971 12972#: app/Functions/Functions.php:986 12973msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12974msgid "great-granddaughter" 12975msgstr "" 12976 12977#: app/Functions/Functions.php:994 12978msgctxt "child’s son’s daughter" 12979msgid "great-granddaughter" 12980msgstr "" 12981 12982#: app/Functions/Functions.php:1002 12983msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12984msgid "great-granddaughter" 12985msgstr "" 12986 12987#: app/Functions/Functions.php:1008 12988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12989msgid "great-granddaughter" 12990msgstr "" 12991 12992#: app/Functions/Functions.php:1022 12993msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12994msgid "great-granddaughter" 12995msgstr "" 12996 12997#: app/Functions/Functions.php:1300 12998msgctxt "son’s child’s daughter" 12999msgid "great-granddaughter" 13000msgstr "" 13001 13002#: app/Functions/Functions.php:1306 13003msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13004msgid "great-granddaughter" 13005msgstr "" 13006 13007#: app/Functions/Functions.php:1314 13008msgctxt "son’s son’s daughter" 13009msgid "great-granddaughter" 13010msgstr "" 13011 13012#: app/Functions/Functions.php:1038 13013msgctxt "father’s father’s father" 13014msgid "great-grandfather" 13015msgstr "" 13016 13017#: app/Functions/Functions.php:1050 13018msgctxt "father’s mother’s father" 13019msgid "great-grandfather" 13020msgstr "" 13021 13022#: app/Functions/Functions.php:1062 13023msgctxt "father’s parent’s father" 13024msgid "great-grandfather" 13025msgstr "" 13026 13027#: app/Functions/Functions.php:1118 13028msgctxt "mother’s father’s father" 13029msgid "great-grandfather" 13030msgstr "" 13031 13032#: app/Functions/Functions.php:1136 13033msgctxt "mother’s mother’s father" 13034msgid "great-grandfather" 13035msgstr "" 13036 13037#: app/Functions/Functions.php:1148 13038msgctxt "mother’s parent’s father" 13039msgid "great-grandfather" 13040msgstr "" 13041 13042#: app/Functions/Functions.php:1170 13043msgctxt "parent’s father’s father" 13044msgid "great-grandfather" 13045msgstr "" 13046 13047#: app/Functions/Functions.php:1182 13048msgctxt "parent’s mother’s father" 13049msgid "great-grandfather" 13050msgstr "" 13051 13052#: app/Functions/Functions.php:1194 13053msgctxt "parent’s parent’s father" 13054msgid "great-grandfather" 13055msgstr "" 13056 13057#: app/Functions/Functions.php:1040 13058msgctxt "father’s father’s mother" 13059msgid "great-grandmother" 13060msgstr "" 13061 13062#: app/Functions/Functions.php:1052 13063msgctxt "father’s mother’s mother" 13064msgid "great-grandmother" 13065msgstr "" 13066 13067#: app/Functions/Functions.php:1064 13068msgctxt "father’s parent’s mother" 13069msgid "great-grandmother" 13070msgstr "" 13071 13072#: app/Functions/Functions.php:1120 13073msgctxt "mother’s father’s mother" 13074msgid "great-grandmother" 13075msgstr "" 13076 13077#: app/Functions/Functions.php:1138 13078msgctxt "mother’s mother’s mother" 13079msgid "great-grandmother" 13080msgstr "" 13081 13082#: app/Functions/Functions.php:1150 13083msgctxt "mother’s parent’s mother" 13084msgid "great-grandmother" 13085msgstr "" 13086 13087#: app/Functions/Functions.php:1172 13088msgctxt "parent’s father’s mother" 13089msgid "great-grandmother" 13090msgstr "" 13091 13092#: app/Functions/Functions.php:1184 13093msgctxt "parent’s mother’s mother" 13094msgid "great-grandmother" 13095msgstr "" 13096 13097#: app/Functions/Functions.php:1196 13098msgctxt "parent’s parent’s mother" 13099msgid "great-grandmother" 13100msgstr "" 13101 13102#: app/Functions/Functions.php:1042 13103msgctxt "father’s father’s parent" 13104msgid "great-grandparent" 13105msgstr "" 13106 13107#: app/Functions/Functions.php:1054 13108msgctxt "father’s mother’s parent" 13109msgid "great-grandparent" 13110msgstr "" 13111 13112#: app/Functions/Functions.php:1066 13113msgctxt "father’s parent’s parent" 13114msgid "great-grandparent" 13115msgstr "" 13116 13117#: app/Functions/Functions.php:1122 13118msgctxt "mother’s father’s parent" 13119msgid "great-grandparent" 13120msgstr "" 13121 13122#: app/Functions/Functions.php:1140 13123msgctxt "mother’s mother’s parent" 13124msgid "great-grandparent" 13125msgstr "" 13126 13127#: app/Functions/Functions.php:1152 13128msgctxt "mother’s parent’s parent" 13129msgid "great-grandparent" 13130msgstr "" 13131 13132#: app/Functions/Functions.php:1174 13133msgctxt "parent’s father’s parent" 13134msgid "great-grandparent" 13135msgstr "" 13136 13137#: app/Functions/Functions.php:1186 13138msgctxt "parent’s mother’s parent" 13139msgid "great-grandparent" 13140msgstr "" 13141 13142#: app/Functions/Functions.php:1198 13143msgctxt "parent’s parent’s parent" 13144msgid "great-grandparent" 13145msgstr "" 13146 13147#: app/Functions/Functions.php:982 13148msgctxt "child’s child’s son" 13149msgid "great-grandson" 13150msgstr "" 13151 13152#: app/Functions/Functions.php:990 13153msgctxt "child’s daughter’s son" 13154msgid "great-grandson" 13155msgstr "" 13156 13157#: app/Functions/Functions.php:996 13158msgctxt "child’s son’s son" 13159msgid "great-grandson" 13160msgstr "" 13161 13162#: app/Functions/Functions.php:1004 13163msgctxt "daughter’s child’s son" 13164msgid "great-grandson" 13165msgstr "" 13166 13167#: app/Functions/Functions.php:1012 13168msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13169msgid "great-grandson" 13170msgstr "" 13171 13172#: app/Functions/Functions.php:1024 13173msgctxt "daughter’s son’s son" 13174msgid "great-grandson" 13175msgstr "" 13176 13177#: app/Functions/Functions.php:1302 13178msgctxt "son’s child’s son" 13179msgid "great-grandson" 13180msgstr "" 13181 13182#: app/Functions/Functions.php:1310 13183msgctxt "son’s daughter’s son" 13184msgid "great-grandson" 13185msgstr "" 13186 13187#: app/Functions/Functions.php:1316 13188msgctxt "son’s son’s son" 13189msgid "great-grandson" 13190msgstr "" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:1582 13193msgid "great-great-aunt" 13194msgstr "" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:1585 13197msgid "great-great-aunt/uncle" 13198msgstr "" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:2108 13201msgid "great-great-grandchild" 13202msgstr "" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:2105 13205msgid "great-great-granddaughter" 13206msgstr "" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1957 13209msgid "great-great-grandfather" 13210msgstr "" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:1961 13213msgid "great-great-grandmother" 13214msgstr "" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1964 13217msgid "great-great-grandparent" 13218msgstr "" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:2101 13221msgid "great-great-grandson" 13222msgstr "" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:1601 13225msgid "great-great-great-aunt" 13226msgstr "" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:1604 13229msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13230msgstr "" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:2119 13233msgid "great-great-great-grandchild" 13234msgstr "" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:2116 13237msgid "great-great-great-granddaughter" 13238msgstr "" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1968 13241msgid "great-great-great-grandfather" 13242msgstr "" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:1972 13245msgid "great-great-great-grandmother" 13246msgstr "" 13247 13248#: app/Functions/Functions.php:1975 13249msgid "great-great-great-grandparent" 13250msgstr "" 13251 13252#: app/Functions/Functions.php:2112 13253msgid "great-great-great-grandson" 13254msgstr "" 13255 13256#: app/Functions/Functions.php:1779 13257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13258msgid "great-great-great-nephew" 13259msgstr "" 13260 13261#: app/Functions/Functions.php:1783 13262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13263msgid "great-great-great-nephew" 13264msgstr "" 13265 13266#: app/Functions/Functions.php:1786 13267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13268msgid "great-great-great-nephew" 13269msgstr "" 13270 13271#: app/Functions/Functions.php:1802 13272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13273msgid "great-great-great-nephew/niece" 13274msgstr "" 13275 13276#: app/Functions/Functions.php:1806 13277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13278msgid "great-great-great-nephew/niece" 13279msgstr "" 13280 13281#: app/Functions/Functions.php:1809 13282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13283msgid "great-great-great-nephew/niece" 13284msgstr "" 13285 13286#: app/Functions/Functions.php:1791 13287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13288msgid "great-great-great-niece" 13289msgstr "" 13290 13291#: app/Functions/Functions.php:1795 13292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13293msgid "great-great-great-niece" 13294msgstr "" 13295 13296#: app/Functions/Functions.php:1798 13297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13298msgid "great-great-great-niece" 13299msgstr "" 13300 13301#: app/Functions/Functions.php:1590 13302msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13303msgid "great-great-great-uncle" 13304msgstr "" 13305 13306#: app/Functions/Functions.php:1594 13307msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13308msgid "great-great-great-uncle" 13309msgstr "" 13310 13311#: app/Functions/Functions.php:1597 13312msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13313msgid "great-great-great-uncle" 13314msgstr "" 13315 13316#: app/Functions/Functions.php:1744 13317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13318msgid "great-great-nephew" 13319msgstr "" 13320 13321#: app/Functions/Functions.php:1748 13322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13323msgid "great-great-nephew" 13324msgstr "" 13325 13326#: app/Functions/Functions.php:1751 13327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13328msgid "great-great-nephew" 13329msgstr "" 13330 13331#: app/Functions/Functions.php:1767 13332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13333msgid "great-great-nephew/niece" 13334msgstr "" 13335 13336#: app/Functions/Functions.php:1771 13337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13338msgid "great-great-nephew/niece" 13339msgstr "" 13340 13341#: app/Functions/Functions.php:1774 13342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13343msgid "great-great-nephew/niece" 13344msgstr "" 13345 13346#: app/Functions/Functions.php:1756 13347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13348msgid "great-great-niece" 13349msgstr "" 13350 13351#: app/Functions/Functions.php:1760 13352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13353msgid "great-great-niece" 13354msgstr "" 13355 13356#: app/Functions/Functions.php:1763 13357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13358msgid "great-great-niece" 13359msgstr "" 13360 13361#: app/Functions/Functions.php:1571 13362msgctxt "great-grandfather’s brother" 13363msgid "great-great-uncle" 13364msgstr "" 13365 13366#: app/Functions/Functions.php:1575 13367msgctxt "great-grandmother’s brother" 13368msgid "great-great-uncle" 13369msgstr "" 13370 13371#: app/Functions/Functions.php:1578 13372msgctxt "great-grandparent’s brother" 13373msgid "great-great-uncle" 13374msgstr "" 13375 13376#: app/Functions/Functions.php:927 13377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13378msgid "great-nephew" 13379msgstr "bróðursonarsonur" 13380 13381#: app/Functions/Functions.php:947 13382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13383msgid "great-nephew" 13384msgstr "" 13385 13386#: app/Functions/Functions.php:965 13387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13388msgid "great-nephew" 13389msgstr "" 13390 13391#: app/Functions/Functions.php:1247 13392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13393msgid "great-nephew" 13394msgstr "" 13395 13396#: app/Functions/Functions.php:1267 13397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13398msgid "great-nephew" 13399msgstr "" 13400 13401#: app/Functions/Functions.php:1291 13402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13403msgid "great-nephew" 13404msgstr "" 13405 13406#: app/Functions/Functions.php:930 13407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13408msgid "great-nephew" 13409msgstr "bróðurdóttursonur" 13410 13411#: app/Functions/Functions.php:950 13412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13413msgid "great-nephew" 13414msgstr "" 13415 13416#: app/Functions/Functions.php:968 13417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13418msgid "great-nephew" 13419msgstr "" 13420 13421#: app/Functions/Functions.php:1250 13422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13423msgid "great-nephew" 13424msgstr "" 13425 13426#: app/Functions/Functions.php:1270 13427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13428msgid "great-nephew" 13429msgstr "" 13430 13431#: app/Functions/Functions.php:1294 13432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13433msgid "great-nephew" 13434msgstr "" 13435 13436#: app/Functions/Functions.php:1216 13437msgctxt "sibling’s child’s son" 13438msgid "great-nephew" 13439msgstr "" 13440 13441#: app/Functions/Functions.php:1224 13442msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13443msgid "great-nephew" 13444msgstr "" 13445 13446#: app/Functions/Functions.php:1230 13447msgctxt "sibling’s son’s son" 13448msgid "great-nephew" 13449msgstr "" 13450 13451#: app/Functions/Functions.php:915 13452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13453msgid "great-nephew/niece" 13454msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" 13455 13456#: app/Functions/Functions.php:933 13457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13458msgid "great-nephew/niece" 13459msgstr "bróðurdóttursonur" 13460 13461#: app/Functions/Functions.php:953 13462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13463msgid "great-nephew/niece" 13464msgstr "" 13465 13466#: app/Functions/Functions.php:1235 13467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13468msgid "great-nephew/niece" 13469msgstr "" 13470 13471#: app/Functions/Functions.php:1253 13472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13473msgid "great-nephew/niece" 13474msgstr "" 13475 13476#: app/Functions/Functions.php:1279 13477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13478msgid "great-nephew/niece" 13479msgstr "" 13480 13481#: app/Functions/Functions.php:918 13482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13483msgid "great-nephew/niece" 13484msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" 13485 13486#: app/Functions/Functions.php:936 13487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13488msgid "great-nephew/niece" 13489msgstr "bróðurdótturdóttir" 13490 13491#: app/Functions/Functions.php:956 13492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13493msgid "great-nephew/niece" 13494msgstr "" 13495 13496#: app/Functions/Functions.php:1238 13497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13498msgid "great-nephew/niece" 13499msgstr "" 13500 13501#: app/Functions/Functions.php:1256 13502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13503msgid "great-nephew/niece" 13504msgstr "" 13505 13506#: app/Functions/Functions.php:1282 13507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13508msgid "great-nephew/niece" 13509msgstr "" 13510 13511#: app/Functions/Functions.php:1212 13512msgctxt "sibling’s child’s child" 13513msgid "great-nephew/niece" 13514msgstr "" 13515 13516#: app/Functions/Functions.php:1218 13517msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13518msgid "great-nephew/niece" 13519msgstr "" 13520 13521#: app/Functions/Functions.php:1226 13522msgctxt "sibling’s son’s child" 13523msgid "great-nephew/niece" 13524msgstr "" 13525 13526#: app/Functions/Functions.php:921 13527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13528msgid "great-niece" 13529msgstr "bróðursonardóttir" 13530 13531#: app/Functions/Functions.php:939 13532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13533msgid "great-niece" 13534msgstr "" 13535 13536#: app/Functions/Functions.php:959 13537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13538msgid "great-niece" 13539msgstr "" 13540 13541#: app/Functions/Functions.php:1241 13542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13543msgid "great-niece" 13544msgstr "" 13545 13546#: app/Functions/Functions.php:1259 13547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13548msgid "great-niece" 13549msgstr "" 13550 13551#: app/Functions/Functions.php:1285 13552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13553msgid "great-niece" 13554msgstr "" 13555 13556#: app/Functions/Functions.php:924 13557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13558msgid "great-niece" 13559msgstr "bróðurdótturdóttir" 13560 13561#: app/Functions/Functions.php:942 13562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13563msgid "great-niece" 13564msgstr "" 13565 13566#: app/Functions/Functions.php:962 13567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13568msgid "great-niece" 13569msgstr "" 13570 13571#: app/Functions/Functions.php:1244 13572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13573msgid "great-niece" 13574msgstr "" 13575 13576#: app/Functions/Functions.php:1262 13577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13578msgid "great-niece" 13579msgstr "" 13580 13581#: app/Functions/Functions.php:1288 13582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13583msgid "great-niece" 13584msgstr "" 13585 13586#: app/Functions/Functions.php:1214 13587msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13588msgid "great-niece" 13589msgstr "" 13590 13591#: app/Functions/Functions.php:1220 13592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13593msgid "great-niece" 13594msgstr "" 13595 13596#: app/Functions/Functions.php:1228 13597msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13598msgid "great-niece" 13599msgstr "" 13600 13601#: app/Functions/Functions.php:1036 13602msgctxt "father’s father’s brother" 13603msgid "great-uncle" 13604msgstr "" 13605 13606#: app/Functions/Functions.php:1354 13607msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13608msgid "great-uncle" 13609msgstr "" 13610 13611#: app/Functions/Functions.php:1048 13612msgctxt "father’s mother’s brother" 13613msgid "great-uncle" 13614msgstr "" 13615 13616#: app/Functions/Functions.php:1360 13617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13618msgid "great-uncle" 13619msgstr "" 13620 13621#: app/Functions/Functions.php:1060 13622msgctxt "father’s parent’s brother" 13623msgid "great-uncle" 13624msgstr "" 13625 13626#: app/Functions/Functions.php:1366 13627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13628msgid "great-uncle" 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Functions/Functions.php:1116 13632msgctxt "mother’s father’s brother" 13633msgid "great-uncle" 13634msgstr "" 13635 13636#: app/Functions/Functions.php:1372 13637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13638msgid "great-uncle" 13639msgstr "" 13640 13641#: app/Functions/Functions.php:1134 13642msgctxt "mother’s mother’s brother" 13643msgid "great-uncle" 13644msgstr "" 13645 13646#: app/Functions/Functions.php:1378 13647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13648msgid "great-uncle" 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Functions/Functions.php:1146 13652msgctxt "mother’s parent’s brother" 13653msgid "great-uncle" 13654msgstr "" 13655 13656#: app/Functions/Functions.php:1384 13657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13658msgid "great-uncle" 13659msgstr "" 13660 13661#: app/Functions/Functions.php:1168 13662msgctxt "parent’s father’s brother" 13663msgid "great-uncle" 13664msgstr "" 13665 13666#: app/Functions/Functions.php:1390 13667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13668msgid "great-uncle" 13669msgstr "" 13670 13671#: app/Functions/Functions.php:1180 13672msgctxt "parent’s mother’s brother" 13673msgid "great-uncle" 13674msgstr "" 13675 13676#: app/Functions/Functions.php:1396 13677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13678msgid "great-uncle" 13679msgstr "" 13680 13681#: app/Functions/Functions.php:1192 13682msgctxt "parent’s parent’s brother" 13683msgid "great-uncle" 13684msgstr "" 13685 13686#: app/Functions/Functions.php:1402 13687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13688msgid "great-uncle" 13689msgstr "" 13690 13691#. I18N: layout option for the fan chart 13692#: app/Module/FanChartModule.php:482 13693msgid "half circle" 13694msgstr "hálfur hringur" 13695 13696#: app/Functions/Functions.php:794 13697msgctxt "father’s son" 13698msgid "half-brother" 13699msgstr "hálfbróðir" 13700 13701#: app/Functions/Functions.php:832 13702msgctxt "mother’s son" 13703msgid "half-brother" 13704msgstr "hálfbróðir" 13705 13706#: app/Functions/Functions.php:850 13707msgctxt "parent’s son" 13708msgid "half-brother" 13709msgstr "hálfbróðir" 13710 13711#: app/Functions/Functions.php:780 13712msgctxt "father’s child" 13713msgid "half-sibling" 13714msgstr "hálfsystkini" 13715 13716#: app/Functions/Functions.php:816 13717msgctxt "mother’s child" 13718msgid "half-sibling" 13719msgstr "hálfsystkini" 13720 13721#: app/Functions/Functions.php:836 13722msgctxt "parent’s child" 13723msgid "half-sibling" 13724msgstr "hálfsystkini" 13725 13726#: app/Functions/Functions.php:782 13727msgctxt "father’s daughter" 13728msgid "half-sister" 13729msgstr "hálfsystir" 13730 13731#: app/Functions/Functions.php:818 13732msgctxt "mother’s daughter" 13733msgid "half-sister" 13734msgstr "hálfsystir" 13735 13736#: app/Functions/Functions.php:838 13737msgctxt "parent’s daughter" 13738msgid "half-sister" 13739msgstr "hálfsystir" 13740 13741#. I18N: reflexive pronoun 13742#: app/Functions/Functions.php:188 13743msgid "herself" 13744msgstr "" 13745 13746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13748msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13749msgstr "" 13750 13751#. I18N: reflexive pronoun 13752#: app/Functions/Functions.php:185 13753msgid "himself" 13754msgstr "" 13755 13756#: app/Functions/Functions.php:627 13757msgid "husband" 13758msgstr "eiginmaður" 13759 13760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13762msgid "immigration name" 13763msgstr "innflutningsnafn" 13764 13765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13767msgctxt "FEMALE" 13768msgid "immigration name" 13769msgstr "innflutningsnafn" 13770 13771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13773msgctxt "MALE" 13774msgid "immigration name" 13775msgstr "innflutningsnafn" 13776 13777#. I18N: Gedcom INT dates 13778#: app/Date.php:345 13779#, php-format 13780msgid "interpreted %s (%s)" 13781msgstr "túlkað %s (%s)" 13782 13783#. I18N: a month in the French republican calendar 13784#: app/Date/FrenchDate.php:157 13785msgctxt "GENITIVE" 13786msgid "jours complementaires" 13787msgstr "jours complémentaires" 13788 13789#. I18N: a month in the French republican calendar 13790#: app/Date/FrenchDate.php:251 13791msgctxt "INSTRUMENTAL" 13792msgid "jours complementaires" 13793msgstr "jours complémentaires" 13794 13795#. I18N: a month in the French republican calendar 13796#: app/Date/FrenchDate.php:204 13797msgctxt "LOCATIVE" 13798msgid "jours complementaires" 13799msgstr "jours complémentaires" 13800 13801#. I18N: a month in the French republican calendar 13802#: app/Date/FrenchDate.php:110 13803msgctxt "NOMINATIVE" 13804msgid "jours complementaires" 13805msgstr "jours complémentaires" 13806 13807#. I18N: Layout option for lists of names 13808#. I18N: An option in a list-box 13809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13810#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13813#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13814msgid "list" 13815msgstr "lista upp" 13816 13817#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13818#, php-format 13819msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13820msgstr "" 13821 13822#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13824msgid "maiden name" 13825msgstr "jómfrúarnafn" 13826 13827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13829msgid "markdown" 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13833msgid "marriage" 13834msgstr "gifting" 13835 13836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13837msgctxt "FEMALE" 13838msgid "married" 13839msgstr "gift" 13840 13841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13842msgctxt "MALE" 13843msgid "married" 13844msgstr "giftur" 13845 13846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13848msgid "married name" 13849msgstr "giftingarnafn" 13850 13851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13853msgctxt "FEMALE" 13854msgid "married name" 13855msgstr "giftingarnafn" 13856 13857#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13859msgctxt "MALE" 13860msgid "married name" 13861msgstr "giftingarnafn" 13862 13863#: app/Functions/Functions.php:820 13864msgctxt "mother’s father" 13865msgid "maternal grandfather" 13866msgstr "móðurafi" 13867 13868#: app/Functions/Functions.php:824 13869msgctxt "mother’s mother" 13870msgid "maternal grandmother" 13871msgstr "móðuramma" 13872 13873#: app/Functions/Functions.php:826 13874msgctxt "mother’s parent" 13875msgid "maternal grandparent" 13876msgstr "móðurafi og -amma" 13877 13878#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13879#: app/SurnameTradition.php:86 13880msgid "matrilineal" 13881msgstr "" 13882 13883#. I18N: Name of a theme. 13884#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13885msgid "minimal" 13886msgstr "" 13887 13888#: app/Functions/Functions.php:613 13889msgid "mother" 13890msgstr "móðir" 13891 13892#: app/Functions/Functions.php:806 13893msgctxt "husband’s mother" 13894msgid "mother-in-law" 13895msgstr "tengdamóðir" 13896 13897#: app/Functions/Functions.php:886 13898msgctxt "spouse’s mother" 13899msgid "mother-in-law" 13900msgstr "tengdamóðir" 13901 13902#: app/Functions/Functions.php:904 13903msgctxt "wife’s mother" 13904msgid "mother-in-law" 13905msgstr "tengdamóðir" 13906 13907#: app/Functions/Functions.php:892 13908msgctxt "spouse’s parent" 13909msgid "mother/father-in-law" 13910msgstr "móðir/tengdafaðir" 13911 13912#: app/Functions/Functions.php:754 13913msgctxt "brother’s son" 13914msgid "nephew" 13915msgstr "frændi" 13916 13917#: app/Functions/Functions.php:1106 13918msgctxt "husband’s brother’s son" 13919msgid "nephew" 13920msgstr "" 13921 13922#: app/Functions/Functions.php:1102 13923msgctxt "husband’s sibling’s son" 13924msgid "nephew" 13925msgstr "" 13926 13927#: app/Functions/Functions.php:1104 13928msgctxt "husband’s sister’s son" 13929msgid "nephew" 13930msgstr "" 13931 13932#: app/Functions/Functions.php:858 13933msgctxt "sibling’s son" 13934msgid "nephew" 13935msgstr "frændi" 13936 13937#: app/Functions/Functions.php:868 13938msgctxt "sister’s son" 13939msgid "nephew" 13940msgstr "frændi" 13941 13942#: app/Functions/Functions.php:1346 13943msgctxt "wife’s brother’s son" 13944msgid "nephew" 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Functions/Functions.php:1342 13948msgctxt "wife’s sibling’s son" 13949msgid "nephew" 13950msgstr "" 13951 13952#: app/Functions/Functions.php:1344 13953msgctxt "wife’s sister’s son" 13954msgid "nephew" 13955msgstr "" 13956 13957#: app/Functions/Functions.php:944 13958msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13959msgid "nephew-in-law" 13960msgstr "" 13961 13962#: app/Functions/Functions.php:1222 13963msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13964msgid "nephew-in-law" 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Functions/Functions.php:1264 13968msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13969msgid "nephew-in-law" 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Functions/Functions.php:750 13973msgctxt "brother’s child" 13974msgid "nephew/niece" 13975msgstr "frændi/frænka" 13976 13977#: app/Functions/Functions.php:1094 13978msgctxt "husband’s brother’s child" 13979msgid "nephew/niece" 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Functions/Functions.php:1090 13983msgctxt "husband’s sibling’s child" 13984msgid "nephew/niece" 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Functions/Functions.php:1092 13988msgctxt "husband’s sister’s child" 13989msgid "nephew/niece" 13990msgstr "" 13991 13992#: app/Functions/Functions.php:854 13993msgctxt "sibling’s child" 13994msgid "nephew/niece" 13995msgstr "frændi/frænka" 13996 13997#: app/Functions/Functions.php:862 13998msgctxt "sister’s child" 13999msgid "nephew/niece" 14000msgstr "frændi/frænka" 14001 14002#: app/Functions/Functions.php:1334 14003msgctxt "wife’s brother’s child" 14004msgid "nephew/niece" 14005msgstr "" 14006 14007#: app/Functions/Functions.php:1330 14008msgctxt "wife’s sibling’s child" 14009msgid "nephew/niece" 14010msgstr "" 14011 14012#: app/Functions/Functions.php:1332 14013msgctxt "wife’s sister’s child" 14014msgid "nephew/niece" 14015msgstr "" 14016 14017#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14018msgid "never" 14019msgstr "" 14020 14021#: app/Functions/Functions.php:752 14022msgctxt "brother’s daughter" 14023msgid "niece" 14024msgstr "frænka" 14025 14026#: app/Functions/Functions.php:1100 14027msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14028msgid "niece" 14029msgstr "" 14030 14031#: app/Functions/Functions.php:1096 14032msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14033msgid "niece" 14034msgstr "" 14035 14036#: app/Functions/Functions.php:1098 14037msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14038msgid "niece" 14039msgstr "" 14040 14041#: app/Functions/Functions.php:856 14042msgctxt "sibling’s daughter" 14043msgid "niece" 14044msgstr "frænka" 14045 14046#: app/Functions/Functions.php:864 14047msgctxt "sister’s daughter" 14048msgid "niece" 14049msgstr "frænka" 14050 14051#: app/Functions/Functions.php:1340 14052msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14053msgid "niece" 14054msgstr "" 14055 14056#: app/Functions/Functions.php:1336 14057msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14058msgid "niece" 14059msgstr "" 14060 14061#: app/Functions/Functions.php:1338 14062msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14063msgid "niece" 14064msgstr "" 14065 14066#: app/Functions/Functions.php:970 14067msgctxt "brother’s son’s wife" 14068msgid "niece-in-law" 14069msgstr "" 14070 14071#: app/Functions/Functions.php:1232 14072msgctxt "sibling’s son’s wife" 14073msgid "niece-in-law" 14074msgstr "" 14075 14076#: app/Functions/Functions.php:1296 14077msgctxt "sisters’s son’s wife" 14078msgid "niece-in-law" 14079msgstr "" 14080 14081#: app/Functions/Functions.php:476 14082msgid "ninth cousin" 14083msgstr "níundu frændsystkini" 14084 14085#: app/Functions/Functions.php:440 14086msgctxt "FEMALE" 14087msgid "ninth cousin" 14088msgstr "níunda frænka" 14089 14090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14091#: app/Functions/Functions.php:396 14092msgctxt "MALE" 14093msgid "ninth cousin" 14094msgstr "níundi frændi" 14095 14096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14099#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14100#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14101#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14108msgid "no" 14109msgstr "nei" 14110 14111#. I18N: None of the other options 14112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14115#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14116msgid "none" 14117msgstr "engin" 14118 14119#: app/SurnameTradition.php:112 14120msgctxt "Surname tradition" 14121msgid "none" 14122msgstr "ekkert" 14123 14124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14128#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14129#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14137msgid "of" 14138msgstr "af" 14139 14140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14141msgid "on the date of death" 14142msgstr "á degi andláts" 14143 14144#: app/Functions/Functions.php:617 14145msgid "parent" 14146msgstr "foreldri" 14147 14148#: app/Functions/Functions.php:677 14149msgid "partner" 14150msgstr "sambýlismaki" 14151 14152#: app/Functions/Functions.php:657 14153msgctxt "FEMALE" 14154msgid "partner" 14155msgstr "sambýliskona" 14156 14157#: app/Functions/Functions.php:637 14158msgctxt "MALE" 14159msgid "partner" 14160msgstr "sambýlismaður" 14161 14162#: app/SurnameTradition.php:75 14163msgctxt "Surname tradition" 14164msgid "paternal" 14165msgstr "föðurætt" 14166 14167#: app/Functions/Functions.php:784 14168msgctxt "father’s father" 14169msgid "paternal grandfather" 14170msgstr "föðurafi" 14171 14172#: app/Functions/Functions.php:786 14173msgctxt "father’s mother" 14174msgid "paternal grandmother" 14175msgstr "föðuramma" 14176 14177#: app/Functions/Functions.php:788 14178msgctxt "father’s parent" 14179msgid "paternal grandparent" 14180msgstr "föðurafi og -amma" 14181 14182#. I18N: A system where children take their father’s surname 14183#: app/SurnameTradition.php:82 14184msgid "patrilineal" 14185msgstr "" 14186 14187#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14188#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14189msgid "pending" 14190msgstr "" 14191 14192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14193#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14194msgid "primary evidence" 14195msgstr "" 14196 14197#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14198#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14199msgid "questionable evidence" 14200msgstr "" 14201 14202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14204msgid "records" 14205msgstr "færslur" 14206 14207#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14208#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14209msgid "rejected" 14210msgstr "" 14211 14212#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14214msgid "religious name" 14215msgstr "trúarnafn" 14216 14217#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14219msgctxt "FEMALE" 14220msgid "religious name" 14221msgstr "trúarnafn" 14222 14223#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14225msgctxt "MALE" 14226msgid "religious name" 14227msgstr "trúarnafn" 14228 14229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14230#: app/Functions/Functions.php:558 14231#, php-format 14232msgid "second %s" 14233msgstr "önnur %s" 14234 14235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14236#: app/Functions/Functions.php:536 14237#, php-format 14238msgctxt "FEMALE" 14239msgid "second %s" 14240msgstr "önnur %s" 14241 14242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14243#: app/Functions/Functions.php:513 14244#, php-format 14245msgctxt "MALE" 14246msgid "second %s" 14247msgstr "annar %s" 14248 14249#: app/Functions/Functions.php:462 14250msgid "second cousin" 14251msgstr "önnur frændsystkini" 14252 14253#: app/Functions/Functions.php:426 14254msgctxt "FEMALE" 14255msgid "second cousin" 14256msgstr "önnur frænka" 14257 14258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14259#: app/Functions/Functions.php:375 14260msgctxt "MALE" 14261msgid "second cousin" 14262msgstr "annar frændi" 14263 14264#: app/Functions/Functions.php:1463 14265msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14266msgid "second cousin" 14267msgstr "" 14268 14269#: app/Functions/Functions.php:1455 14270msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14271msgid "second cousin" 14272msgstr "" 14273 14274#: app/Functions/Functions.php:1459 14275msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14276msgid "second cousin" 14277msgstr "" 14278 14279#: app/Functions/Functions.php:1487 14280msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14281msgid "second cousin" 14282msgstr "" 14283 14284#: app/Functions/Functions.php:1479 14285msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14286msgid "second cousin" 14287msgstr "" 14288 14289#: app/Functions/Functions.php:1483 14290msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14291msgid "second cousin" 14292msgstr "" 14293 14294#: app/Functions/Functions.php:1475 14295msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14296msgid "second cousin" 14297msgstr "" 14298 14299#: app/Functions/Functions.php:1467 14300msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14301msgid "second cousin" 14302msgstr "" 14303 14304#: app/Functions/Functions.php:1471 14305msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14306msgid "second cousin" 14307msgstr "" 14308 14309#: app/Functions/Functions.php:1499 14310msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14311msgid "second cousin" 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Functions/Functions.php:1491 14315msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14316msgid "second cousin" 14317msgstr "" 14318 14319#: app/Functions/Functions.php:1495 14320msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14321msgid "second cousin" 14322msgstr "" 14323 14324#: app/Functions/Functions.php:1523 14325msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14326msgid "second cousin" 14327msgstr "" 14328 14329#: app/Functions/Functions.php:1515 14330msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14331msgid "second cousin" 14332msgstr "" 14333 14334#: app/Functions/Functions.php:1519 14335msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14336msgid "second cousin" 14337msgstr "" 14338 14339#: app/Functions/Functions.php:1511 14340msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14341msgid "second cousin" 14342msgstr "" 14343 14344#: app/Functions/Functions.php:1503 14345msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14346msgid "second cousin" 14347msgstr "" 14348 14349#: app/Functions/Functions.php:1507 14350msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14351msgid "second cousin" 14352msgstr "" 14353 14354#: app/Functions/Functions.php:1535 14355msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14356msgid "second cousin" 14357msgstr "" 14358 14359#: app/Functions/Functions.php:1527 14360msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14361msgid "second cousin" 14362msgstr "" 14363 14364#: app/Functions/Functions.php:1531 14365msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14366msgid "second cousin" 14367msgstr "" 14368 14369#: app/Functions/Functions.php:1559 14370msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14371msgid "second cousin" 14372msgstr "" 14373 14374#: app/Functions/Functions.php:1551 14375msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14376msgid "second cousin" 14377msgstr "" 14378 14379#: app/Functions/Functions.php:1555 14380msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14381msgid "second cousin" 14382msgstr "" 14383 14384#: app/Functions/Functions.php:1547 14385msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14386msgid "second cousin" 14387msgstr "" 14388 14389#: app/Functions/Functions.php:1539 14390msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14391msgid "second cousin" 14392msgstr "" 14393 14394#: app/Functions/Functions.php:1543 14395msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14396msgid "second cousin" 14397msgstr "" 14398 14399#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14400#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14401msgid "secondary evidence" 14402msgstr "" 14403 14404#: app/Functions/Functions.php:610 14405msgid "self" 14406msgstr "Sjálf" 14407 14408#: app/Functions/Functions.php:472 14409msgid "seventh cousin" 14410msgstr "sjöundu frændsystkini" 14411 14412#: app/Functions/Functions.php:436 14413msgctxt "FEMALE" 14414msgid "seventh cousin" 14415msgstr "sjöunda frænka" 14416 14417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14418#: app/Functions/Functions.php:390 14419msgctxt "MALE" 14420msgid "seventh cousin" 14421msgstr "sjöundi frændi" 14422 14423#: app/Functions/Functions.php:746 14424msgid "sibling" 14425msgstr "systkini" 14426 14427#: app/Functions/Functions.php:725 14428msgid "sister" 14429msgstr "systir" 14430 14431#: app/Functions/Functions.php:756 14432msgctxt "brother’s wife" 14433msgid "sister-in-law" 14434msgstr "mágkona" 14435 14436#: app/Functions/Functions.php:976 14437msgctxt "brother’s wife’s sister" 14438msgid "sister-in-law" 14439msgstr "mágkona" 14440 14441#: app/Functions/Functions.php:1086 14442msgctxt "husband’s brother’s wife" 14443msgid "sister-in-law" 14444msgstr "mágkona" 14445 14446#: app/Functions/Functions.php:810 14447msgctxt "husband’s sister" 14448msgid "sister-in-law" 14449msgstr "mágkona" 14450 14451#: app/Functions/Functions.php:1276 14452msgctxt "sister’s husband’s sister" 14453msgid "sister-in-law" 14454msgstr "mágkona" 14455 14456#: app/Functions/Functions.php:888 14457msgctxt "spouse’s sister" 14458msgid "sister-in-law" 14459msgstr "mágkona" 14460 14461#: app/Functions/Functions.php:1326 14462msgctxt "wife’s brother’s wife" 14463msgid "sister-in-law" 14464msgstr "mágkona" 14465 14466#: app/Functions/Functions.php:908 14467msgctxt "wife’s sister" 14468msgid "sister-in-law" 14469msgstr "mágkona" 14470 14471#: app/Functions/Functions.php:470 14472msgid "sixth cousin" 14473msgstr "sjöttu frændsystkini" 14474 14475#: app/Functions/Functions.php:434 14476msgctxt "FEMALE" 14477msgid "sixth cousin" 14478msgstr "sjötta frænka" 14479 14480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14481#: app/Functions/Functions.php:387 14482msgctxt "MALE" 14483msgid "sixth cousin" 14484msgstr "sjötti frændi" 14485 14486#: app/Functions/Functions.php:679 14487msgid "son" 14488msgstr "sonur" 14489 14490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14491msgid "son of" 14492msgstr "sonur" 14493 14494#: app/Functions/Functions.php:762 14495msgctxt "child’s husband" 14496msgid "son-in-law" 14497msgstr "tengdasonur" 14498 14499#: app/Functions/Functions.php:774 14500msgctxt "daughter’s husband" 14501msgid "son-in-law" 14502msgstr "tengdasonur" 14503 14504#: app/Functions/Functions.php:1014 14505msgctxt "daughter’s husband’s father" 14506msgid "son-in-law’s father" 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Functions/Functions.php:1016 14510msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14511msgid "son-in-law’s mother" 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Functions/Functions.php:1018 14515msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14516msgid "son-in-law’s parent" 14517msgstr "" 14518 14519#: app/Functions/Functions.php:766 14520msgctxt "child’s spouse" 14521msgid "son/daughter-in-law" 14522msgstr "sonur/tengdadóttur" 14523 14524#. I18N: An option in a list-box 14525#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14526#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14527#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14528msgid "sort by date" 14529msgstr "raða eftir dagsetningu" 14530 14531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14538msgid "sort by date of birth" 14539msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" 14540 14541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14543#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14545msgid "sort by date of death" 14546msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 14547 14548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14549msgid "sort by date of marriage" 14550msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 14551 14552#. I18N: An option in a list-box 14553#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14554msgid "sort by date, newest first" 14555msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 14556 14557#. I18N: An option in a list-box 14558#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14559msgid "sort by date, oldest first" 14560msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 14561 14562#. I18N: An option in a list-box 14563#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14568#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14569#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14575msgid "sort by name" 14576msgstr "raða eftir nafni" 14577 14578#: app/Functions/Functions.php:667 14579msgid "spouse" 14580msgstr "maki" 14581 14582#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14583#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14584msgid "ssl" 14585msgstr "ssl" 14586 14587#: app/Functions/Functions.php:1084 14588msgctxt "father’s wife’s son" 14589msgid "step-brother" 14590msgstr "stjúpbróðir" 14591 14592#: app/Functions/Functions.php:1132 14593msgctxt "mother’s husband’s son" 14594msgid "step-brother" 14595msgstr "stjúpbróðir" 14596 14597#: app/Functions/Functions.php:1210 14598msgctxt "parent’s spouse’s son" 14599msgid "step-brother" 14600msgstr "stjúpbróðir" 14601 14602#: app/Functions/Functions.php:800 14603msgctxt "husband’s child" 14604msgid "step-child" 14605msgstr "stjúpbarn" 14606 14607#: app/Functions/Functions.php:880 14608msgctxt "spouse’s child" 14609msgid "step-child" 14610msgstr "stjúpbarn" 14611 14612#: app/Functions/Functions.php:898 14613msgctxt "wife’s child" 14614msgid "step-child" 14615msgstr "stjúpbarn" 14616 14617#: app/Functions/Functions.php:802 14618msgctxt "husband’s daughter" 14619msgid "step-daughter" 14620msgstr "stjúpdóttir" 14621 14622#: app/Functions/Functions.php:882 14623msgctxt "spouse’s daughter" 14624msgid "step-daughter" 14625msgstr "stjúpdóttir" 14626 14627#: app/Functions/Functions.php:900 14628msgctxt "wife’s daughter" 14629msgid "step-daughter" 14630msgstr "stjúpdóttir" 14631 14632#: app/Functions/Functions.php:822 14633msgctxt "mother’s husband" 14634msgid "step-father" 14635msgstr "stjúpfaðir" 14636 14637#: app/Functions/Functions.php:796 14638msgctxt "father’s wife" 14639msgid "step-mother" 14640msgstr "stjúpmóðir" 14641 14642#: app/Functions/Functions.php:852 14643msgctxt "parent’s spouse" 14644msgid "step-parent" 14645msgstr "stjúpforeldri" 14646 14647#: app/Functions/Functions.php:1080 14648msgctxt "father’s wife’s child" 14649msgid "step-sibling" 14650msgstr "stjúpsystkini" 14651 14652#: app/Functions/Functions.php:1128 14653msgctxt "mother’s husband’s child" 14654msgid "step-sibling" 14655msgstr "stjúpsystkini" 14656 14657#: app/Functions/Functions.php:1206 14658msgctxt "parent’s spouse’s child" 14659msgid "step-sibling" 14660msgstr "stjúpsystkini" 14661 14662#: app/Functions/Functions.php:1082 14663msgctxt "father’s wife’s daughter" 14664msgid "step-sister" 14665msgstr "stjúpsystir" 14666 14667#: app/Functions/Functions.php:1130 14668msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14669msgid "step-sister" 14670msgstr "stjúpsystir" 14671 14672#: app/Functions/Functions.php:1208 14673msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14674msgid "step-sister" 14675msgstr "stjúpsystir" 14676 14677#: app/Functions/Functions.php:812 14678msgctxt "husband’s son" 14679msgid "step-son" 14680msgstr "stjúpsonur" 14681 14682#: app/Functions/Functions.php:890 14683msgctxt "spouse’s son" 14684msgid "step-son" 14685msgstr "stjúpsonur" 14686 14687#: app/Functions/Functions.php:910 14688msgctxt "wife’s son" 14689msgid "step-son" 14690msgstr "stjúpsonur" 14691 14692#. I18N: Layout option for lists of names 14693#. I18N: An option in a list-box 14694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14695#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14696#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14697#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14698#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14699msgid "table" 14700msgstr "tafla" 14701 14702#. I18N: Layout option for lists of names 14703#. I18N: An option in a list-box 14704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14705#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14706msgid "tag cloud" 14707msgstr "merkimiðaský" 14708 14709#: app/Functions/Functions.php:478 14710msgid "tenth cousin" 14711msgstr "tíundu frændsystkini" 14712 14713#: app/Functions/Functions.php:442 14714msgctxt "FEMALE" 14715msgid "tenth cousin" 14716msgstr "tíunda frænka" 14717 14718#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14719#: app/Functions/Functions.php:399 14720msgctxt "MALE" 14721msgid "tenth cousin" 14722msgstr "tíundi frændi" 14723 14724#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14725#: app/Functions/Functions.php:191 14726msgid "themself" 14727msgstr "" 14728 14729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14730#: app/Functions/Functions.php:561 14731#, php-format 14732msgid "third %s" 14733msgstr "þriðju %s" 14734 14735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14736#: app/Functions/Functions.php:539 14737#, php-format 14738msgctxt "FEMALE" 14739msgid "third %s" 14740msgstr "þriðja %s" 14741 14742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14743#: app/Functions/Functions.php:516 14744#, php-format 14745msgctxt "MALE" 14746msgid "third %s" 14747msgstr "þriðji %s" 14748 14749#: app/Functions/Functions.php:464 14750msgid "third cousin" 14751msgstr "þriðju frændsystkini" 14752 14753#: app/Functions/Functions.php:428 14754msgctxt "FEMALE" 14755msgid "third cousin" 14756msgstr "þriðja frænka" 14757 14758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14759#: app/Functions/Functions.php:378 14760msgctxt "MALE" 14761msgid "third cousin" 14762msgstr "þriðji frændi" 14763 14764#: app/Functions/Functions.php:484 14765msgid "thirteenth cousin" 14766msgstr "þrettándu frændsystkini" 14767 14768#: app/Functions/Functions.php:448 14769msgctxt "FEMALE" 14770msgid "thirteenth cousin" 14771msgstr "þrettánda frænka" 14772 14773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14774#: app/Functions/Functions.php:408 14775msgctxt "MALE" 14776msgid "thirteenth cousin" 14777msgstr "þrettándi frændi" 14778 14779#. I18N: layout option for the fan chart 14780#: app/Module/FanChartModule.php:484 14781msgid "three-quarter circle" 14782msgstr "þrír-fjórðu hringur" 14783 14784#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14786msgid "tls" 14787msgstr "tls" 14788 14789#. I18N: Gedcom TO dates 14790#: app/Date.php:361 14791#, php-format 14792msgid "to %s" 14793msgstr "til %s" 14794 14795#: app/Functions/Functions.php:482 14796msgid "twelfth cousin" 14797msgstr "tólftu frændsystkini" 14798 14799#: app/Functions/Functions.php:446 14800msgctxt "FEMALE" 14801msgid "twelfth cousin" 14802msgstr "tólfta frænka" 14803 14804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14805#: app/Functions/Functions.php:405 14806msgctxt "MALE" 14807msgid "twelfth cousin" 14808msgstr "tólfti frændi" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:691 14811msgid "twin brother" 14812msgstr "tvíburabróðir" 14813 14814#: app/Functions/Functions.php:733 14815msgid "twin sibling" 14816msgstr "tvíburasystkini" 14817 14818#: app/Functions/Functions.php:712 14819msgid "twin sister" 14820msgstr "tvíburasystir" 14821 14822#: app/Functions/Functions.php:778 14823msgctxt "father’s brother" 14824msgid "uncle" 14825msgstr "frændi" 14826 14827#: app/Functions/Functions.php:1076 14828msgctxt "father’s sister’s husband" 14829msgid "uncle" 14830msgstr "frændi" 14831 14832#: app/Functions/Functions.php:814 14833msgctxt "mother’s brother" 14834msgid "uncle" 14835msgstr "frændi" 14836 14837#: app/Functions/Functions.php:1162 14838msgctxt "mother’s sister’s husband" 14839msgid "uncle" 14840msgstr "frændi" 14841 14842#: app/Functions/Functions.php:834 14843msgctxt "parent’s brother" 14844msgid "uncle" 14845msgstr "frændi" 14846 14847#: app/Functions/Functions.php:1204 14848msgctxt "parent’s sister’s husband" 14849msgid "uncle" 14850msgstr "frændi" 14851 14852#: app/Place.php:199 14853msgid "unknown" 14854msgstr "óþekkt" 14855 14856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14857msgctxt "unknown family" 14858msgid "unknown" 14859msgstr "óþekkt" 14860 14861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14862msgid "unlimited" 14863msgstr "" 14864 14865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14866#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14867msgid "unreliable evidence" 14868msgstr "" 14869 14870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14872msgctxt "FEMALE" 14873msgid "was born" 14874msgstr "var fædd" 14875 14876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14878msgctxt "MALE" 14879msgid "was born" 14880msgstr "var fæddur" 14881 14882#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14883msgid "webtrees" 14884msgstr "" 14885 14886#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14887msgid "webtrees message" 14888msgstr "webtrees skilaboð" 14889 14890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14891msgid "webtrees sends emails with no storage" 14892msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" 14893 14894#: app/Functions/Functions.php:647 14895msgid "wife" 14896msgstr "eiginkona" 14897 14898#. I18N: Name of a theme. 14899#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14900msgid "xenea" 14901msgstr "" 14902 14903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14907#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14908#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14915msgid "yes" 14916msgstr "já" 14917 14918#: app/Functions/Functions.php:695 14919msgid "younger brother" 14920msgstr "yngri bróðir" 14921 14922#: app/Functions/Functions.php:737 14923msgid "younger sibling" 14924msgstr "yngri systkini" 14925 14926#: app/Functions/Functions.php:716 14927msgid "younger sister" 14928msgstr "yngri systir" 14929 14930#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14931#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14932#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14933#, php-format 14934msgid "±%s year" 14935msgid_plural "±%s years" 14936msgstr[0] "±%s ár" 14937msgstr[1] "±%s ár" 14938 14939#: app/Individual.php:1302 14940#, php-format 14941msgid "“%s”" 14942msgstr "„%s“" 14943 14944#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14945#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14946#, php-format 14947msgid "“%s” has been deleted." 14948msgstr "" 14949 14950#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14951#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14952#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14953msgid "…" 14954msgstr "…" 14955 14956#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14959msgctxt "Unknown given name" 14960msgid "…" 14961msgstr "…" 14962 14963#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14964#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14965#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14966#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14967msgctxt "Unknown surname" 14968msgid "…" 14969msgstr "…" 14970 14971#~ msgid " per gender" 14972#~ msgstr " á kyn" 14973 14974#~ msgid " per time period" 14975#~ msgstr " á tímabil" 14976 14977#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14978#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14979#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 14980#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 14981 14982#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14983#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14984#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 14985#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 14986 14987#~ msgid "%s child" 14988#~ msgid_plural "%s children" 14989#~ msgstr[0] "%s barn" 14990#~ msgstr[1] "%s börn" 14991 14992#~ msgid "%s day ago" 14993#~ msgid_plural "%s days ago" 14994#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 14995#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 14996 14997#~ msgid "%s grandchild" 14998#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14999#~ msgstr[0] "%s barnabarn" 15000#~ msgstr[1] "%s barnabörn" 15001 15002#~ msgid "%s hour ago" 15003#~ msgid_plural "%s hours ago" 15004#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 15005#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 15006 15007#~ msgid "%s individual is private." 15008#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15009#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 15010#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 15011 15012#~ msgid "%s minute ago" 15013#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15014#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 15015#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 15016 15017#~ msgid "%s month ago" 15018#~ msgid_plural "%s months ago" 15019#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 15020#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 15021 15022#~ msgid "%s second ago" 15023#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15024#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 15025#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 15026 15027#, fuzzy 15028#~ msgid "%s sent you the following message." 15029#~ msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s" 15030 15031#~ msgid "%s year ago" 15032#~ msgid_plural "%s years ago" 15033#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 15034#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 15035 15036#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15037#~ msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 15038 15039#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15040#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 15041 15042#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15043#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 15044 15045#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15046#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 15047 15048#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15049#~ msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 15050 15051#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15052#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 15053 15054#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15055#~ msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 15056 15057#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15058#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 15059 15060#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15061#~ msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 15062 15063#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15064#~ msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 15065 15066#, fuzzy 15067#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15068#~ msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." 15069 15070#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15071#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 15072 15073#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15074#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 15075 15076#, fuzzy 15077#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15078#~ msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir." 15079 15080#~ msgid "A.M." 15081#~ msgstr "A.M." 15082 15083#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15084#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15085 15086#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15087#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15088 15089#~ msgid "Abbreviate place names" 15090#~ msgstr "Skammstafa staðarheiti" 15091 15092#~ msgid "Acadia" 15093#~ msgstr "Acadia" 15094 15095#~ msgid "Accept" 15096#~ msgstr "Samþykkja" 15097 15098#, fuzzy 15099#~ msgid "Accept all changes" 15100#~ msgstr "Samþykkja allar breytingar" 15101 15102#~ msgid "Access level" 15103#~ msgstr "Aðgangsstig" 15104 15105#, fuzzy 15106#~ msgid "Access to family trees" 15107#~ msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" 15108 15109#~ msgid "Account approval and email verification" 15110#~ msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 15111 15112#~ msgid "Add a blank row" 15113#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 15114 15115#~ msgid "Add a brother or sister" 15116#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 15117 15118#~ msgid "Add a child to this family" 15119#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 15120 15121#~ msgid "Add a fact" 15122#~ msgstr "Bæta við staðreynd" 15123 15124#~ msgid "Add a favorite" 15125#~ msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 15126 15127#~ msgid "Add a geographic location" 15128#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 15129 15130#~ msgid "Add a husband to this family" 15131#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 15132 15133#~ msgid "Add a journal entry" 15134#~ msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 15135 15136#~ msgid "Add a media object" 15137#~ msgstr "Bæta við nýjum miðli" 15138 15139#~ msgid "Add a news article" 15140#~ msgstr "Bæta við fréttagrein" 15141 15142#~ msgid "Add a note" 15143#~ msgstr "Bæta við nýrri glósu" 15144 15145#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15146#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 15147 15148#~ msgid "Add a shared note" 15149#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 15150 15151#~ msgid "Add a son or daughter" 15152#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 15153 15154#~ msgid "Add a source citation" 15155#~ msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" 15156 15157#~ msgid "Add a spouse" 15158#~ msgstr "Bæta við nýjum maka" 15159 15160#~ msgid "Add a wife to this family" 15161#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 15162 15163#~ msgid "Add an associate" 15164#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 15165 15166#~ msgid "Add another individual to the chart" 15167#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 15168 15169#~ msgid "Add from clipboard" 15170#~ msgstr "Bæta við frá klippiborði" 15171 15172#~ msgid "Add individuals" 15173#~ msgstr "Bæta við fólki" 15174 15175#~ msgid "Add links" 15176#~ msgstr "Bæta við krækju" 15177 15178#~ msgid "Add marriage details" 15179#~ msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 15180 15181#~ msgid "Add more fields" 15182#~ msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" 15183 15184#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15185#~ msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 15186 15187#~ msgid "Add to favorites" 15188#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 15189 15190#~ msgid "Add unlinked records" 15191#~ msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 15192 15193#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15194#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 15195 15196#~ msgid "Administrator" 15197#~ msgstr "Kerfisstjóri" 15198 15199#~ msgid "Administrator account" 15200#~ msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 15201 15202#~ msgid "Administrator comments on user" 15203#~ msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 15204 15205#~ msgid "Administrators" 15206#~ msgstr "Kerfisstjórar" 15207 15208#~ msgid "Advanced" 15209#~ msgstr "Ítarlegur" 15210 15211#, fuzzy 15212#~ msgid "Advanced fact preferences" 15213#~ msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" 15214 15215#~ msgid "Advanced name facts" 15216#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 15217 15218#~ msgid "Advanced place name facts" 15219#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 15220 15221#~ msgid "Africa" 15222#~ msgstr "Afríka" 15223 15224#, fuzzy 15225#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15226#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 15227 15228#~ msgid "Age at birth of child" 15229#~ msgstr "Aldur við fæðingu barns" 15230 15231#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15232#~ msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" 15233 15234#~ msgid "Age between husband and wife" 15235#~ msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 15236 15237#~ msgid "Age between siblings" 15238#~ msgstr "Aldur milli systkina" 15239 15240#~ msgid "Age between wife and husband" 15241#~ msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 15242 15243#~ msgid "Age difference" 15244#~ msgstr "Aldursmunur" 15245 15246#~ msgid "Age of item" 15247#~ msgstr "Aldur greinar" 15248 15249#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15250#~ msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 15251 15252#~ msgid "Age related to birth year" 15253#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 15254 15255#~ msgid "Age related to death year" 15256#~ msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 15257 15258#~ msgid "Alive" 15259#~ msgstr "Á lífi" 15260 15261#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15262#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 15263 15264#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15265#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 15266 15267#~ msgid "All individuals" 15268#~ msgstr "Allt fólk" 15269 15270#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15271#~ msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 15272 15273#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15274#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 15275 15276#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15277#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 15278 15279#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15280#~ msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 15281 15282#~ msgid "Anniversary" 15283#~ msgstr "Afmæli" 15284 15285#~ msgid "Answer" 15286#~ msgstr "Svar" 15287 15288#~ msgid "Apply privacy settings" 15289#~ msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 15290 15291#~ msgid "Approval of account at %s" 15292#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 15293 15294#~ msgid "Approved" 15295#~ msgstr "Samþykkt" 15296 15297#~ msgid "Approved by administrator" 15298#~ msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 15299 15300#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15301#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 15302 15303#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15304#~ msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 15305 15306#~ msgid "Asia" 15307#~ msgstr "Asía" 15308 15309#~ msgid "Associates" 15310#~ msgstr "Samstarfsmenn" 15311 15312#, fuzzy 15313#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15314#~ msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 15315 15316#, fuzzy 15317#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15318#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 15319 15320#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15321#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 15322 15323#~ msgid "Automatically expand notes" 15324#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 15325 15326#~ msgid "Automatically expand sources" 15327#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 15328 15329#~ msgid "Available blocks" 15330#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 15331 15332#~ msgid "Basic" 15333#~ msgstr "Grunnur" 15334 15335#~ msgid "Bearing" 15336#~ msgstr "Stefna" 15337 15338#~ msgid "Birth places" 15339#~ msgstr "Fæðingarstaðir" 15340 15341#~ msgid "Block" 15342#~ msgstr "Kassi" 15343 15344#~ msgid "Body" 15345#~ msgstr "Meginhluti" 15346 15347#~ msgid "Booklet" 15348#~ msgstr "Bæklingur" 15349 15350#~ msgid "Both alive" 15351#~ msgstr "Bæði á lífi" 15352 15353#~ msgid "Both dead" 15354#~ msgstr "Bæði látin" 15355 15356#~ msgid "British West Indies" 15357#~ msgstr "Breska vesturindía" 15358 15359#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15360#~ msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 15361 15362#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15363#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 15364 15365#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15366#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15367#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 15368#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 15369 15370#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15371#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 15372 15373#~ msgid "Calendar conversion" 15374#~ msgstr "Umbreyting dagatals" 15375 15376#~ msgid "Cannot create" 15377#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 15378 15379#~ msgid "Cape Colony" 15380#~ msgstr "Cape Colony" 15381 15382#~ msgid "Catalonia" 15383#~ msgstr "Katalónía" 15384 15385#~ msgid "Categories" 15386#~ msgstr "Flokkar" 15387 15388#~ msgid "Cemeteries" 15389#~ msgstr "Kirkjugarðar" 15390 15391#~ msgid "Census transcript" 15392#~ msgstr "Manntalsafrit" 15393 15394#~ msgid "Center map here" 15395#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 15396 15397#~ msgid "Change" 15398#~ msgstr "Breyta" 15399 15400#~ msgid "Change flag" 15401#~ msgstr "Breyta fána" 15402 15403#~ msgid "Change language" 15404#~ msgstr "Breyta tungumáli" 15405 15406#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15407#~ msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 15408 15409#~ msgid "Channel Islands" 15410#~ msgstr "Channel Islands" 15411 15412#~ msgid "Chart" 15413#~ msgstr "Graf" 15414 15415#~ msgid "Chart type" 15416#~ msgstr "Gerð grafs" 15417 15418#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15419#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 15420 15421#~ msgid "Check the settings and try again." 15422#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 15423 15424#~ msgid "Checking server capacity" 15425#~ msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 15426 15427#~ msgid "Checking server configuration" 15428#~ msgstr "Er að athuga uppsetningu" 15429 15430#~ msgid "Children in family" 15431#~ msgstr "Börn í fjölskyldu" 15432 15433#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15434#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 15435 15436#~ msgid "Choose: " 15437#~ msgstr "Velja: " 15438 15439#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15440#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 15441 15442#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15443#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 15444 15445#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15446#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 15447 15448#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15449#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 15450 15451#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15452#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 15453 15454#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15455#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 15456 15457#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15458#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 15459 15460#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15461#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 15462 15463#~ msgid "Columns per page" 15464#~ msgstr "Dálkar á síðu" 15465 15466#~ msgid "Comments" 15467#~ msgstr "Athugasemdir" 15468 15469#~ msgid "Configure" 15470#~ msgstr "Stilla" 15471 15472#~ msgid "Confirm password" 15473#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 15474 15475#~ msgid "Connection to database server" 15476#~ msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 15477 15478#~ msgid "Content" 15479#~ msgstr "Innihald" 15480 15481#~ msgid "Continue adding" 15482#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 15483 15484#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15485#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 15486 15487#~ msgid "Copy" 15488#~ msgstr "Afrita" 15489 15490#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15491#~ msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 15492 15493#~ msgid "Count" 15494#~ msgstr "Talning" 15495 15496#~ msgid "Countries" 15497#~ msgstr "Lönd" 15498 15499#~ msgid "Counts " 15500#~ msgstr "Telja " 15501 15502#~ msgid "County" 15503#~ msgstr "Sýsla" 15504 15505#~ msgid "Create a family tree" 15506#~ msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" 15507 15508#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15509#~ msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" 15510 15511#~ msgid "Create your own chart" 15512#~ msgstr "Stofna þitt eigið graf" 15513 15514#~ msgid "Current" 15515#~ msgstr "Núverandi" 15516 15517#~ msgid "Custom event" 15518#~ msgstr "Sérsniðin atburður" 15519 15520#~ msgid "Custom tags" 15521#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 15522 15523#~ msgid "Custom welcome text" 15524#~ msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 15525 15526#~ msgid "Czechoslovakia" 15527#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 15528 15529#~ msgid "Data folder" 15530#~ msgstr "Gagnamappa" 15531 15532#~ msgid "Database and table names" 15533#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 15534 15535#~ msgid "Database connection" 15536#~ msgstr "Gagnagrunnstenging" 15537 15538#~ msgid "Database name" 15539#~ msgstr "Gagnagrunnsheiti" 15540 15541#~ msgid "Database password" 15542#~ msgstr "Gagagrunns lykilorð" 15543 15544#~ msgid "Database user account" 15545#~ msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 15546 15547#~ msgid "Date differences" 15548#~ msgstr "Mismunur dagsetninga" 15549 15550#~ msgid "Date period" 15551#~ msgstr "Dagsetninga tímabil" 15552 15553#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15554#~ msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." 15555 15556#~ msgid "Date range" 15557#~ msgstr "Dagsetningasvið" 15558 15559#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15560#~ msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 15561 15562#~ msgid "Date registered" 15563#~ msgstr "Dagsetning skráningar" 15564 15565#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15566#~ msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 15567 15568#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15569#~ msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 15570 15571#~ msgid "Day:" 15572#~ msgstr "Dagur:" 15573 15574#~ msgid "Death places" 15575#~ msgstr "Andlátsstaðir" 15576 15577#~ msgid "Decade of birth" 15578#~ msgstr "Áratugur af fæðingum" 15579 15580#~ msgid "Decade of death" 15581#~ msgstr "Áratugur af andláti" 15582 15583#~ msgid "Decade of marriage" 15584#~ msgstr "Áratugur af giftingum" 15585 15586#~ msgid "Default" 15587#~ msgstr "Sjálfgefið" 15588 15589#~ msgid "Default family tree" 15590#~ msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" 15591 15592#~ msgid "Default map type" 15593#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 15594 15595#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15596#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 15597 15598#~ msgid "Default pedigree generations" 15599#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 15600 15601#~ msgid "Default theme" 15602#~ msgstr "Sjálfgefið þema" 15603 15604#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15605#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 15606 15607#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15608#~ msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 15609 15610#~ msgid "Descendant generations" 15611#~ msgstr "Afkomenda kynslóðir" 15612 15613#~ msgid "Description META tag" 15614#~ msgstr "Lýsingar META merkimiði" 15615 15616#~ msgid "Desired password" 15617#~ msgstr "Óska lykilorð" 15618 15619#~ msgid "Desired username" 15620#~ msgstr "Óska notandaheiti" 15621 15622#~ msgid "Details" 15623#~ msgstr "Upplýsingar" 15624 15625#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15626#~ msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 15627 15628#~ msgid "Display %s" 15629#~ msgstr "Sýna %s" 15630 15631#~ msgid "Display all" 15632#~ msgstr "Birta allt" 15633 15634#~ msgid "Display map coordinates" 15635#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 15636 15637#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15638#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 15639 15640#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15641#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 15642 15643#~ msgid "Download file" 15644#~ msgstr "Hlaða niður skrá" 15645 15646#~ msgid "Download geographic data" 15647#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 15648 15649#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15650#~ msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 15651 15652#~ msgid "Earliest birth" 15653#~ msgstr "Fyrsta fæðing" 15654 15655#~ msgid "Earliest birth year" 15656#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 15657 15658#~ msgid "Earliest death" 15659#~ msgstr "Fyrsta andlát" 15660 15661#~ msgid "Earliest death year" 15662#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 15663 15664#~ msgid "Earliest divorce" 15665#~ msgstr "Fyrsti skilnaður" 15666 15667#~ msgid "Earliest marriage" 15668#~ msgstr "Fyrsta gifting" 15669 15670#~ msgid "Edit media" 15671#~ msgstr "Breyta miðli" 15672 15673#, fuzzy 15674#~ msgid "Edit preferences" 15675#~ msgstr "Ritstýringar valkostir" 15676 15677#~ msgid "Edit the details" 15678#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 15679 15680#~ msgid "Edit the media object" 15681#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 15682 15683#~ msgid "Edit the note" 15684#~ msgstr "Breyta glósu" 15685 15686#~ msgid "Edit the repository" 15687#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 15688 15689#~ msgid "Edit the source" 15690#~ msgstr "Breyta heimild" 15691 15692#~ msgid "Eire" 15693#~ msgstr "Írland" 15694 15695#~ msgid "Elevation" 15696#~ msgstr "Hæð (y/s)" 15697 15698#~ msgid "Email verified" 15699#~ msgstr "Netfang staðfest" 15700 15701#~ msgid "Embedded variable" 15702#~ msgstr "Föst breyta" 15703 15704#~ msgid "Enabled" 15705#~ msgstr "Virk" 15706 15707#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15708#~ msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 15709 15710#~ msgid "End IP address" 15711#~ msgstr "Enda IP tölu" 15712 15713#~ msgid "End year" 15714#~ msgstr "Enda ár" 15715 15716#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15717#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 15718 15719#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15720#~ msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" 15721 15722#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15723#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 15724 15725#~ msgid "Enter report values" 15726#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 15727 15728#~ msgid "Entire record" 15729#~ msgstr "Heildar færsla" 15730 15731#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15732#~ msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 15733 15734#~ msgid "Europe" 15735#~ msgstr "Evrópa" 15736 15737#~ msgid "Events" 15738#~ msgstr "Atburðir" 15739 15740#~ msgid "Events in countries" 15741#~ msgstr "Atburðir í löndum" 15742 15743#~ msgid "Events of close relatives" 15744#~ msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" 15745 15746#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15747#~ msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 15748 15749#~ msgid "Export" 15750#~ msgstr "Flytja út" 15751 15752#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15753#~ msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 15754 15755#~ msgid "FAQ position" 15756#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 15757 15758#~ msgid "FAQ visibility" 15759#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 15760 15761#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15762#~ msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 15763 15764#~ msgid "Fact icons" 15765#~ msgstr "Staðreyndatákn" 15766 15767#~ msgid "Facts for family records" 15768#~ msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 15769 15770#~ msgid "Facts for individual records" 15771#~ msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 15772 15773#~ msgid "Facts for new families" 15774#~ msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 15775 15776#~ msgid "Facts for new individuals" 15777#~ msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 15778 15779#~ msgid "Facts for repository records" 15780#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 15781 15782#~ msgid "Facts for source records" 15783#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 15784 15785#~ msgid "Family ID prefix" 15786#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 15787 15788#~ msgid "Family group information" 15789#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 15790 15791#~ msgid "Family list" 15792#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 15793 15794#~ msgid "Family of %s" 15795#~ msgstr "Fjölskylda %s" 15796 15797#~ msgid "Family with the most children" 15798#~ msgstr "Fjölskylda með flest börn" 15799 15800#~ msgid "File containing places (CSV)" 15801#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 15802 15803#~ msgid "Filename on server" 15804#~ msgstr "Skáarheiti á þjóni" 15805 15806#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15807#~ msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 15808 15809#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 15810#~ msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 15811 15812#~ msgid "Filter" 15813#~ msgstr "Sía" 15814 15815#~ msgid "Find a fact or event" 15816#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 15817 15818#~ msgid "Find a family" 15819#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 15820 15821#~ msgid "Find a media object" 15822#~ msgstr "Finna miðilshlut" 15823 15824#~ msgid "Find a place" 15825#~ msgstr "Finna stað" 15826 15827#~ msgid "Find a repository" 15828#~ msgstr "Finna geymslu" 15829 15830#~ msgid "Find a shared note" 15831#~ msgstr "Finna glósu" 15832 15833#~ msgid "Find a special character" 15834#~ msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 15835 15836#~ msgid "Find an individual" 15837#~ msgstr "Finna einstakling" 15838 15839#~ msgid "First event" 15840#~ msgstr "Fyrsti atburður" 15841 15842#~ msgid "Flag" 15843#~ msgstr "Fáni" 15844 15845#~ msgid "Folder" 15846#~ msgstr "Mappa" 15847 15848#~ msgid "Folder name on server" 15849#~ msgstr "Möppuheiti á þjóni" 15850 15851#, fuzzy 15852#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 15853#~ msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." 15854 15855#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 15856#~ msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." 15857 15858#~ msgid "GEDCOM errors" 15859#~ msgstr "GEDCOM villur" 15860 15861#~ msgid "Gender icon on charts" 15862#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 15863 15864#~ msgid "Genealogy contact" 15865#~ msgstr "Ættfræði tengiliður" 15866 15867#~ msgid "General" 15868#~ msgstr "Almennt" 15869 15870#~ msgid "Geographic area" 15871#~ msgstr "Landfræðilegt svæði" 15872 15873#~ msgid "Given name" 15874#~ msgstr "Skírnarnafn" 15875 15876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 15877#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 15878 15879#~ msgid "Google Maps™ preferences" 15880#~ msgstr "Google Maps™ valkostir" 15881 15882#~ msgid "Google Street View™" 15883#~ msgstr "Google Street View™" 15884 15885#~ msgid "Grandparents" 15886#~ msgstr "Afi og amma" 15887 15888#~ msgid "Greatest age at death" 15889#~ msgstr "Hæsti aldur við andlát" 15890 15891#~ msgid "Greatest age between siblings" 15892#~ msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 15893 15894#~ msgid "Head of household" 15895#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 15896 15897#~ msgid "Hello %s…" 15898#~ msgstr "Halló %s …" 15899 15900#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15901#~ msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína." 15902 15903#~ msgid "Hello administrator…" 15904#~ msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 15905 15906#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 15907#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 15908 15909#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 15910#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 15911 15912#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 15913#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 15914 15915#~ msgid "Highest population" 15916#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 15917 15918#~ msgid "Historical facts" 15919#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 15920 15921#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15922#~ msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 15923 15924#~ msgid "House" 15925#~ msgstr "Hús" 15926 15927#~ msgid "Household" 15928#~ msgstr "Í heimili" 15929 15930#~ msgid "Husband’s age" 15931#~ msgstr "Aldur eiginmanns" 15932 15933#~ msgid "Hybrid" 15934#~ msgstr "Blendingur" 15935 15936#~ msgid "IP address" 15937#~ msgstr "IP vistfang" 15938 15939#~ msgid "Icon" 15940#~ msgstr "Tákn" 15941 15942#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 15943#~ msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 15944 15945#, fuzzy 15946#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 15947#~ msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." 15948 15949#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 15950#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 15951 15952#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 15953#~ msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 15954 15955#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 15956#~ msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." 15957 15958#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 15959#~ msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 15960 15961#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 15962#~ msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 15963 15964#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 15965#~ msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 15966 15967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 15968#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 15969 15970#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 15971#~ msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." 15972 15973#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 15974#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 15975 15976#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 15977#~ msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 15978 15979#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 15980#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 15981 15982#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 15983#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 15984 15985#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 15986#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 15987 15988#~ msgid "Import" 15989#~ msgstr "Flytja inn" 15990 15991#~ msgid "Import all places from a family tree" 15992#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 15993 15994#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 15995#~ msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 15996 15997#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 15998#~ msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 15999 16000#~ msgid "Include fully matched places" 16001#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 16002 16003#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16004#~ msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" 16005 16006#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16007#~ msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?" 16008 16009#~ msgid "Individual 1" 16010#~ msgstr "Persóna 1" 16011 16012#~ msgid "Individual 2" 16013#~ msgstr "Persóna 2" 16014 16015#~ msgid "Individual ID prefix" 16016#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 16017 16018#~ msgid "Individual distribution" 16019#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 16020 16021#~ msgid "Individual list" 16022#~ msgstr "Einstaklingslisti" 16023 16024#~ msgid "Individual pages" 16025#~ msgstr "Einstaklingssíður" 16026 16027#~ msgid "Individual record" 16028#~ msgstr "Einstaklings færsla" 16029 16030#~ msgid "Individual who lived the longest" 16031#~ msgstr "Persóna sem lifði lengst" 16032 16033#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16034#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 16035 16036#~ msgid "Installation folder" 16037#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 16038 16039#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16040#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 16041 16042#~ msgid "Keep" 16043#~ msgstr "Halda" 16044 16045#~ msgid "Keep link in list" 16046#~ msgstr "Halda krækju í lista" 16047 16048#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16049#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 16050 16051#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16052#~ msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 16053 16054#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16055#~ msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 16056 16057#~ msgid "Last event" 16058#~ msgstr "Síðasti atburður" 16059 16060#~ msgid "Last signed in" 16061#~ msgstr "Síðast skráður inn" 16062 16063#~ msgid "Latest birth" 16064#~ msgstr "Síðasta fæðing" 16065 16066#~ msgid "Latest birth year" 16067#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 16068 16069#~ msgid "Latest death" 16070#~ msgstr "Síðasta andlát" 16071 16072#~ msgid "Latest death year" 16073#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 16074 16075#~ msgid "Latest divorce" 16076#~ msgstr "Síðasti skilnaður" 16077 16078#~ msgid "Latest marriage" 16079#~ msgstr "Síðasta gifting" 16080 16081#~ msgid "Layout" 16082#~ msgstr "Útlit" 16083 16084#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16085#~ msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 16086 16087#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16088#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 16089 16090#~ msgid "Leaves" 16091#~ msgstr "Leyfi" 16092 16093#~ msgctxt "paper size" 16094#~ msgid "Legal" 16095#~ msgstr "Legal" 16096 16097#~ msgid "Length of marriage" 16098#~ msgstr "Lengd giftingar" 16099 16100#~ msgid "Lifespan" 16101#~ msgstr "Lífaldur" 16102 16103#~ msgid "Limit" 16104#~ msgstr "Takmörkun" 16105 16106#~ msgid "Limit display by" 16107#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 16108 16109#~ msgid "Link to an existing media object" 16110#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 16111 16112#~ msgid "Links" 16113#~ msgstr "Krækjur" 16114 16115#~ msgid "List" 16116#~ msgstr "Listi" 16117 16118#~ msgid "Living individuals" 16119#~ msgstr "Fólk á lífi" 16120 16121#~ msgid "Loading…" 16122#~ msgstr "Hleð inn…" 16123 16124#~ msgid "Login ID" 16125#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 16126 16127#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16128#~ msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 16129 16130#~ msgid "Longest marriage" 16131#~ msgstr "Lengsta gifting" 16132 16133#~ msgid "Lowest population" 16134#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 16135 16136#~ msgid "Main section blocks" 16137#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 16138 16139#~ msgid "Manage the links" 16140#~ msgstr "Stjórna krækjum" 16141 16142#~ msgid "Managers" 16143#~ msgstr "Stjórnendur" 16144 16145#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16146#~ msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." 16147 16148#~ msgid "Marriage places" 16149#~ msgstr "Giftingarstaðir" 16150 16151#~ msgid "Max" 16152#~ msgstr "Hámark" 16153 16154#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16155#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 16156 16157#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16158#~ msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" 16159 16160#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16161#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 16162 16163#~ msgid "Maximum upload size: " 16164#~ msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 16165 16166#~ msgid "Media ID prefix" 16167#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 16168 16169#~ msgid "Media contains" 16170#~ msgstr "Miðill inniheldur" 16171 16172#~ msgid "Media file" 16173#~ msgstr "Miðilsskrá" 16174 16175#~ msgid "Media file to upload" 16176#~ msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" 16177 16178#~ msgid "Media objects found" 16179#~ msgstr "Miðilshlutir fundnir" 16180 16181#~ msgid "Media objects per page" 16182#~ msgstr "Miðilshlutir á síðu" 16183 16184#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16185#~ msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 16186 16187#~ msgid "Memory limit" 16188#~ msgstr "Minnis takmörk" 16189 16190#~ msgid "Menu" 16191#~ msgstr "Valmynd" 16192 16193#~ msgid "Message" 16194#~ msgstr "Skilaboð" 16195 16196#~ msgid "Middle East" 16197#~ msgstr "Miðaustulönd" 16198 16199#~ msgid "Midnight" 16200#~ msgstr "Miðnætti" 16201 16202#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16203#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 16204 16205#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16206#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 16207 16208#~ msgid "Moderate pending changes" 16209#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 16210 16211#~ msgid "Module" 16212#~ msgstr "Eining" 16213 16214#~ msgid "Module administration" 16215#~ msgstr "Einingar kerfisstjórn" 16216 16217#~ msgid "Modules" 16218#~ msgstr "Einingar" 16219 16220#~ msgid "Month:" 16221#~ msgstr "Mánuður:" 16222 16223#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16224#~ msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 16225 16226#~ msgid "Most common surnames" 16227#~ msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 16228 16229#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16230#~ msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 16231 16232#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16233#~ msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 16234 16235#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16236#~ msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 16237 16238#~ msgid "Move down" 16239#~ msgstr "Færa niður" 16240 16241#~ msgid "Move left" 16242#~ msgstr "Færa til vinstri" 16243 16244#~ msgid "Move right" 16245#~ msgstr "Færa til hægri" 16246 16247#~ msgid "Move up" 16248#~ msgstr "Færa upp" 16249 16250#~ msgid "Multiple marriages" 16251#~ msgstr "Margar giftingar" 16252 16253#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16254#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 16255 16256#~ msgid "Name contains" 16257#~ msgstr "Heiti inniheldur" 16258 16259#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16260#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 16261 16262#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16263#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 16264 16265#~ msgid "Neighborhood" 16266#~ msgstr "Nágrenni" 16267 16268#~ msgid "Netherlands Antilles" 16269#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 16270 16271#~ msgid "Neutral Zone" 16272#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 16273 16274#~ msgid "Next image" 16275#~ msgstr "Næsta mynd" 16276 16277#~ msgid "No ancestors in the database." 16278#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 16279 16280#~ msgid "No errors have been found." 16281#~ msgstr "Engar villur fundust." 16282 16283#~ msgid "No events exist for today." 16284#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 16285 16286#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16287#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 16288 16289#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16290#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 16291 16292#~ msgid "No facts exist for this family." 16293#~ msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 16294 16295#~ msgid "No limit" 16296#~ msgstr "Engin takmörk" 16297 16298#~ msgid "No map data exists for this individual" 16299#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 16300 16301#~ msgid "No matching facts found" 16302#~ msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 16303 16304#~ msgid "No news articles have been submitted." 16305#~ msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 16306 16307#~ msgid "No places found" 16308#~ msgstr "Engir staðir fundust" 16309 16310#~ msgid "No records to display" 16311#~ msgstr "Engar færslur til að birta" 16312 16313#~ msgid "No results found." 16314#~ msgstr "Engar niðurstöður fundust." 16315 16316#~ msgid "Nobody at all" 16317#~ msgstr "Alls enginn" 16318 16319#~ msgid "Noon" 16320#~ msgstr "Hádegi" 16321 16322#, fuzzy 16323#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16324#~ msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." 16325 16326#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16327#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 16328 16329#~ msgid "Not approved by an administrator" 16330#~ msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 16331 16332#~ msgid "Not verified by the user" 16333#~ msgstr "Óstaðfest af notanda" 16334 16335#~ msgid "Note ID prefix" 16336#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 16337 16338#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16339#~ msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 16340 16341#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16342#~ msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." 16343 16344#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16345#~ msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 16346 16347#~ msgid "Nothing found." 16348#~ msgstr "Ekkert fannst." 16349 16350#~ msgid "Number of days to show" 16351#~ msgstr "Fjöldi daga að sýna" 16352 16353#~ msgid "Number of generations" 16354#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 16355 16356#~ msgid "Number of items" 16357#~ msgstr "Fjöldi greina" 16358 16359#~ msgid "Number of items to show" 16360#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 16361 16362#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16363#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 16364 16365#~ msgid "Old files found" 16366#~ msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 16367 16368#~ msgid "Oldest at bottom" 16369#~ msgstr "Eldsta neðst" 16370 16371#~ msgid "Oldest at top" 16372#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 16373 16374#~ msgid "Oldest father" 16375#~ msgstr "Elsti faðir" 16376 16377#~ msgid "Oldest female" 16378#~ msgstr "Elsti kvenmaður" 16379 16380#~ msgid "Oldest living individuals" 16381#~ msgstr "Elsta fólk á lífi" 16382 16383#~ msgid "Oldest male" 16384#~ msgstr "Elsti karlmaður" 16385 16386#~ msgid "Oldest mother" 16387#~ msgstr "Elsta móðir" 16388 16389#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16390#~ msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 16391 16392#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16393#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 16394 16395#~ msgid "Order" 16396#~ msgstr "Röðun" 16397 16398#~ msgid "Other facts to show in charts" 16399#~ msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" 16400 16401#~ msgid "Other folder… please type in" 16402#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 16403 16404#, fuzzy 16405#~ msgid "Other preferences" 16406#~ msgstr "Aðrar stillingar" 16407 16408#~ msgid "Others" 16409#~ msgstr "Aðrir" 16410 16411#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16412#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 16413 16414#~ msgid "Own charts" 16415#~ msgstr "Eigin gröf" 16416 16417#~ msgid "P.M." 16418#~ msgstr "P.M." 16419 16420#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16421#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 16422 16423#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16424#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 16425 16426#~ msgid "PHP information" 16427#~ msgstr "PHP upplýsingar" 16428 16429#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16430#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 16431 16432#~ msgid "PHP time limit" 16433#~ msgstr "PHP tímamörk" 16434 16435#~ msgid "Page %s of %s" 16436#~ msgstr "Síða %s af %s" 16437 16438#~ msgid "Parents" 16439#~ msgstr "Foreldrar" 16440 16441#~ msgid "Password" 16442#~ msgstr "Lykilorð" 16443 16444#~ msgid "Passwords do not match." 16445#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 16446 16447#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16448#~ msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“." 16449 16450#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16451#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 16452 16453#~ msgid "Pedigree of %s" 16454#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 16455 16456#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16457#~ msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 16458 16459#~ msgid "Permanently delete these records?" 16460#~ msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 16461 16462#~ msgid "Phonetic algorithm" 16463#~ msgstr "Hljóðritunar algrím" 16464 16465#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16466#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 16467 16468#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16469#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 16470 16471#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16472#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 16473 16474#~ msgid "Place check" 16475#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 16476 16477#~ msgid "Place contains" 16478#~ msgstr "Staður inniheldur" 16479 16480#~ msgid "Place list" 16481#~ msgstr "Staðarlisti" 16482 16483#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16484#~ msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 16485 16486#~ msgid "Places found" 16487#~ msgstr "Staðir fundnir" 16488 16489#~ msgid "Places in %s" 16490#~ msgstr "Staðir í %s" 16491 16492#~ msgid "Play" 16493#~ msgstr "Spila" 16494 16495#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16496#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 16497 16498#~ msgid "Please enter a message subject." 16499#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 16500 16501#~ msgid "Please enter more than one character." 16502#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 16503 16504#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16505#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 16506 16507#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16508#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 16509 16510#~ msgid "Port number" 16511#~ msgstr "Tenginúmer" 16512 16513#~ msgid "Precision" 16514#~ msgstr "Nákvæmni" 16515 16516#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16517#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 16518 16519#~ msgid "Preferred contact method" 16520#~ msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 16521 16522#~ msgid "Prefixes" 16523#~ msgstr "Forskeyti" 16524 16525#~ msgid "Presentation style" 16526#~ msgstr "Kynningarsnið" 16527 16528#~ msgid "Privacy restrictions" 16529#~ msgstr "Friðhelgis takmörkun" 16530 16531#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16532#~ msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 16533 16534#~ msgid "Question" 16535#~ msgstr "Spurning" 16536 16537#~ msgid "Quick family facts" 16538#~ msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" 16539 16540#~ msgid "Quick individual facts" 16541#~ msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" 16542 16543#~ msgid "Quick repository facts" 16544#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 16545 16546#~ msgid "Quick source facts" 16547#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 16548 16549#~ msgid "README documentation" 16550#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 16551 16552#~ msgid "Real name" 16553#~ msgstr "Raunverulegt nafn" 16554 16555#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16556#~ msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 16557 16558#~ msgid "Record" 16559#~ msgstr "Færsla" 16560 16561#~ msgid "Records" 16562#~ msgstr "Færslur" 16563 16564#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 16565#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 16566 16567#~ msgid "Redraw map" 16568#~ msgstr "Endurteikna kort" 16569 16570#, fuzzy 16571#~ msgid "Reject" 16572#~ msgstr "Afturkalla" 16573 16574#, fuzzy 16575#~ msgid "Reject all changes" 16576#~ msgstr "Hætta við allar breytingar" 16577 16578#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 16579#~ msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 16580 16581#~ msgid "Remove flag" 16582#~ msgstr "Fjarlægja fána" 16583 16584#~ msgid "Remove individual" 16585#~ msgstr "Fjarlægja persónu" 16586 16587#~ msgid "Remove link from list" 16588#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 16589 16590#~ msgid "Remove this location?" 16591#~ msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 16592 16593#~ msgid "Replace with" 16594#~ msgstr "Skipta út með" 16595 16596#~ msgid "Repositories found" 16597#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 16598 16599#~ msgid "Repository ID prefix" 16600#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 16601 16602#~ msgid "Repository contains" 16603#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 16604 16605#~ msgid "Repository name" 16606#~ msgstr "Geymsluheiti" 16607 16608#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 16609#~ msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 16610 16611#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 16612#~ msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 16613 16614#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 16615#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 16616 16617#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 16618#~ msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 16619 16620#~ msgid "Resulting value" 16621#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 16622 16623#~ msgid "Results" 16624#~ msgstr "Niðurstöður" 16625 16626#~ msgid "Right section blocks" 16627#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 16628 16629#~ msgid "Roots" 16630#~ msgstr "Rætur" 16631 16632#~ msgid "Rule" 16633#~ msgstr "Regla" 16634 16635#~ msgid "SMTP mail server" 16636#~ msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 16637 16638#~ msgid "Satellite" 16639#~ msgstr "Gervitungl" 16640 16641#~ msgid "Search engine" 16642#~ msgstr "Leitarvél" 16643 16644#~ msgid "Search filters" 16645#~ msgstr "Leitarsíur" 16646 16647#~ msgid "Search for" 16648#~ msgstr "Leita að" 16649 16650#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 16651#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 16652 16653#~ msgid "Search globally" 16654#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 16655 16656#~ msgid "Search locally" 16657#~ msgstr "Leita staðbundið" 16658 16659#~ msgid "Secure connection" 16660#~ msgstr "Örugg tenging" 16661 16662#, fuzzy 16663#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 16664#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 16665 16666#~ msgid "Select chart type" 16667#~ msgstr "Velja grafsnið" 16668 16669#~ msgid "Select events" 16670#~ msgstr "Velja atburði" 16671 16672#~ msgid "Select flag" 16673#~ msgstr "Velja fána" 16674 16675#~ msgid "Select the desired age interval" 16676#~ msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" 16677 16678#~ msgid "Select the desired count interval" 16679#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 16680 16681#~ msgid "Select the stats to show in this block" 16682#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 16683 16684#~ msgid "Send broadcast messages" 16685#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 16686 16687#~ msgid "Send out reminder emails" 16688#~ msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?" 16689 16690#~ msgid "Serbia and Montenegro" 16691#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 16692 16693#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 16694#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 16695 16696#~ msgid "Server name" 16697#~ msgstr "Vefþjónsheiti" 16698 16699#~ msgid "Session timeout" 16700#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 16701 16702#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 16703#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 16704 16705#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 16706#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 16707 16708#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 16709#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 16710 16711#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 16712#~ msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 16713 16714#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 16715#~ msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." 16716 16717#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 16718#~ msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 16719 16720#~ msgid "Shared note contains" 16721#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 16722 16723#~ msgid "Shared notes found" 16724#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 16725 16726#~ msgid "Shortcut" 16727#~ msgstr "Flýtileið" 16728 16729#~ msgid "Shortest marriage" 16730#~ msgstr "Stysta gifting" 16731 16732#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 16733#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 16734 16735#~ msgid "Show" 16736#~ msgstr "Sýna" 16737 16738#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 16739#~ msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" 16740 16741#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 16742#~ msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 16743 16744#~ msgid "Show all notes" 16745#~ msgstr "Sýna allar glósur" 16746 16747#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 16748#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 16749 16750#~ msgid "Show all sources" 16751#~ msgstr "Sýna allar heimildir" 16752 16753#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 16754#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 16755 16756#~ msgid "Show all tags" 16757#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 16758 16759#~ msgid "Show an age cursor" 16760#~ msgstr "Sýna aldurs bendil?" 16761 16762#~ msgid "Show common surnames" 16763#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 16764 16765#~ msgid "Show counts before or after name" 16766#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?" 16767 16768#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 16769#~ msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." 16770 16771#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 16772#~ msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." 16773 16774#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 16775#~ msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." 16776 16777#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 16778#~ msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 16779 16780#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16781#~ msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 16782 16783#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16784#~ msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 16785 16786#~ msgid "Show cousins" 16787#~ msgstr "Sýna frændur" 16788 16789#~ msgid "Show date differences" 16790#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 16791 16792#~ msgid "Show date of last update" 16793#~ msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?" 16794 16795#~ msgid "Show dead individuals" 16796#~ msgstr "Sýna látið fólk" 16797 16798#~ msgid "Show details" 16799#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 16800 16801#~ msgid "Show divorced couples." 16802#~ msgstr "Sýna skilin pör." 16803 16804#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 16805#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 16806 16807#~ msgid "Show inactive places" 16808#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 16809 16810#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16811#~ msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 16812 16813#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16814#~ msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 16815 16816#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16817#~ msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." 16818 16819#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16820#~ msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." 16821 16822#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16823#~ msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 16824 16825#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16826#~ msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." 16827 16828#~ msgid "Show lifespans" 16829#~ msgstr "Sýna líftíma" 16830 16831#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16832#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 16833 16834#~ msgid "Show only events of living individuals" 16835#~ msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?" 16836 16837#~ msgid "Show only females." 16838#~ msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 16839 16840#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 16841#~ msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." 16842 16843#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16844#~ msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?" 16845 16846#~ msgid "Show only males." 16847#~ msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 16848 16849#~ msgid "Show only the selected tags" 16850#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 16851 16852#~ msgid "Show parents" 16853#~ msgstr "Sýna foreldra" 16854 16855#~ msgid "Show places in hierarchy" 16856#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 16857 16858#~ msgid "Show private relationships" 16859#~ msgstr "Sýna einkamála samband" 16860 16861#~ msgid "Show related individuals/families" 16862#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 16863 16864#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 16865#~ msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 16866 16867#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 16868#~ msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 16869 16870#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 16871#~ msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 16872 16873#~ msgid "Show slide show controls" 16874#~ msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?" 16875 16876#~ msgid "Show statistics charts" 16877#~ msgstr "Sýna tölfræðigröf" 16878 16879#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 16880#~ msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 16881 16882#~ msgid "Show the date and time of update" 16883#~ msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 16884 16885#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 16886#~ msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 16887 16888#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 16889#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." 16890 16891#~ msgid "Show this block for which languages" 16892#~ msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?" 16893 16894#, fuzzy 16895#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 16896#~ msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" 16897 16898#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 16899#~ msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 16900 16901#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 16902#~ msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 16903 16904#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16905#~ msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 16906 16907#~ msgid "Sibling" 16908#~ msgstr "Systkin" 16909 16910#~ msgid "Siblings" 16911#~ msgstr "Systkini" 16912 16913#~ msgid "Sicily" 16914#~ msgstr "Sikiley" 16915 16916#~ msgid "Sidebar" 16917#~ msgstr "Hliðarslá" 16918 16919#, fuzzy 16920#~ msgid "Sign-in URL" 16921#~ msgstr "Innskráningar veffang" 16922 16923#~ msgid "Signed-in as " 16924#~ msgstr "Innskráður sem " 16925 16926#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 16927#~ msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 16928 16929#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 16930#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 16931 16932#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16933#~ msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16934 16935#~ msgid "Size of map (in pixels)" 16936#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 16937 16938#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 16939#~ msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 16940 16941#~ msgid "Sosa" 16942#~ msgstr "Sosa" 16943 16944#~ msgid "Source ID prefix" 16945#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 16946 16947#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 16948#~ msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." 16949 16950#~ msgid "Source contains" 16951#~ msgstr "Heimild inniheldur" 16952 16953#~ msgid "South America" 16954#~ msgstr "Suður Amerkíka" 16955 16956#~ msgid "Spouses" 16957#~ msgstr "Makar" 16958 16959#~ msgid "Standard" 16960#~ msgstr "Venjulegt" 16961 16962#~ msgid "Start IP address" 16963#~ msgstr "Hefja IP tölu" 16964 16965#~ msgid "Start at parents" 16966#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 16967 16968#~ msgid "Start slide show on page load" 16969#~ msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?" 16970 16971#~ msgid "Start year" 16972#~ msgstr "Hefja ár" 16973 16974#~ msgid "Statistics chart" 16975#~ msgstr "Tölfræði teikning" 16976 16977#~ msgid "Stop" 16978#~ msgstr "Stöðva" 16979 16980#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 16981#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 16982 16983#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 16984#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 16985 16986#~ msgid "Story" 16987#~ msgstr "Saga" 16988 16989#~ msgid "Story title" 16990#~ msgstr "Söguheiti" 16991 16992#~ msgid "Subdivision" 16993#~ msgstr "Undirflokkur" 16994 16995#~ msgid "Suffixes" 16996#~ msgstr "Viðskeyti" 16997 16998#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 16999#~ msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 17000 17001#~ msgid "Surname list style" 17002#~ msgstr "Listasnið eftirnafna" 17003 17004#~ msgid "Surname tradition" 17005#~ msgstr "Eftirnafna venja" 17006 17007#~ msgid "System settings" 17008#~ msgstr "Kerfisstillingar" 17009 17010#~ msgid "Tab" 17011#~ msgstr "Flipi" 17012 17013#~ msgid "Table prefix" 17014#~ msgstr "Töflu forskeyti" 17015 17016#~ msgid "Tag" 17017#~ msgstr "Merkimiði" 17018 17019#~ msgid "Technical help contact" 17020#~ msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 17021 17022#~ msgid "Templates" 17023#~ msgstr "Sniðmát" 17024 17025#~ msgid "Terrain" 17026#~ msgstr "Landslag" 17027 17028#~ msgid "The FAQ list is empty." 17029#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 17030 17031#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17032#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 17033 17034#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17035#~ msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 17036 17037#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17038#~ msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 17039 17040#~ msgid "The database reported the following error message:" 17041#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 17042 17043#~ msgid "The details of this family are private." 17044#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 17045 17046#~ msgid "The details of this individual are private." 17047#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 17048 17049#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17050#~ msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 17051 17052#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17053#~ msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 17054 17055#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17056#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 17057 17058#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17059#~ msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 17060 17061#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17062#~ msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 17063 17064#~ msgid "The media file %s does not exist." 17065#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 17066 17067#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17068#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 17069 17070#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17071#~ msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." 17072 17073#, fuzzy 17074#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17075#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." 17076 17077#, fuzzy 17078#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17079#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." 17080 17081#, fuzzy 17082#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17083#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 17084 17085#, fuzzy 17086#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17087#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 17088 17089#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17090#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 17091 17092#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17093#~ msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 17094 17095#~ msgid "The passwords do not match." 17096#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 17097 17098#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17099#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 17100 17101#~ msgid "The server configuration is OK." 17102#~ msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 17103 17104#, fuzzy 17105#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17106#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 17107 17108#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17109#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 17110 17111#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17112#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 17113 17114#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17115#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 17116 17117#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17118#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 17119 17120#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17121#~ msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 17122 17123#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17124#~ msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 17125 17126#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17127#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 17128 17129#~ msgid "The version of %s is too new." 17130#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 17131 17132#~ msgid "The version of %s is too old." 17133#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 17134 17135#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17136#~ msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 17137 17138#, fuzzy 17139#~ msgid "Theme menu" 17140#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 17141 17142#, fuzzy 17143#~ msgid "There are no facts for this individual." 17144#~ msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 17145 17146#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17147#~ msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." 17148 17149#~ msgid "There are no notes for this individual." 17150#~ msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." 17151 17152#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17153#~ msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 17154 17155#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17156#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 17157 17158#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17159#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 17160 17161#, fuzzy 17162#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17163#~ msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 17164 17165#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17166#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 17167 17168#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17169#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 17170 17171#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17172#~ msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 17173 17174#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17175#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 17176 17177#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17178#~ msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." 17179 17180#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17181#~ msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 17182 17183#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17184#~ msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 17185 17186#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17187#~ msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 17188 17189#~ msgid "This family remained childless" 17190#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 17191 17192#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17193#~ msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 17194 17195#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17196#~ msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." 17197 17198#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17199#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 17200 17201#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17202#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 17203 17204#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17205#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 17206 17207#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17208#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 17209 17210#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17211#~ msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 17212 17213#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17214#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 17215 17216#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17217#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 17218 17219#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17220#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 17221 17222#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17223#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 17224 17225#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17226#~ msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." 17227 17228#~ msgid "This is case sensitive." 17229#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 17230 17231#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17232#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 17233 17234#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17235#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 17236 17237#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17238#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 17239 17240#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17241#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 17242 17243#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17244#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 17245 17246#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17247#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 17248 17249#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17250#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 17251 17252#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17253#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 17254 17255#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17256#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 17257 17258#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17259#~ msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 17260 17261#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17262#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 17263 17264#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17265#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 17266 17267#, fuzzy 17268#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17269#~ msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 17270 17271#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17272#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 17273 17274#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17275#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 17276 17277#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17278#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 17279 17280#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17281#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 17282 17283#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17284#~ msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 17285 17286#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17287#~ msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 17288 17289#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17290#~ msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 17291 17292#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17293#~ msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 17294 17295#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17296#~ msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 17297 17298#~ msgid "This message will be sent to %s" 17299#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 17300 17301#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17302#~ msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 17303 17304#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17305#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 17306 17307#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17308#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 17309 17310#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17311#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 17312 17313#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17314#~ msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 17315 17316#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 17317#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 17318 17319#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17320#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 17321 17322#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17323#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 17324 17325#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 17326#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 17327 17328#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17329#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." 17330 17331#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17332#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." 17333 17334#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 17335#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 17336 17337#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 17338#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 17339 17340#, fuzzy 17341#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 17342#~ msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." 17343 17344#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17345#~ msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 17346 17347#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17348#~ msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." 17349 17350#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 17351#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 17352 17353#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 17354#~ msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 17355 17356#~ msgid "This place has no coordinates" 17357#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 17358 17359#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 17360#~ msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 17361 17362#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17363#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 17364 17365#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17366#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 17367 17368#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17369#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 17370 17371#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17372#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 17373 17374#, fuzzy 17375#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 17376#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 17377 17378#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 17379#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 17380 17381#, fuzzy 17382#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 17383#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 17384 17385#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 17386#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." 17387 17388#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 17389#~ msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." 17390 17391#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 17392#~ msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 17393 17394#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 17395#~ msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 17396 17397#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17398#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 17399 17400#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17401#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 17402 17403#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17404#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 17405 17406#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17407#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 17408 17409#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 17410#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 17411 17412#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 17413#~ msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 17414 17415#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 17416#~ msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 17417 17418#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 17419#~ msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 17420 17421#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 17422#~ msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 17423 17424#~ msgid "Thumbnail to upload" 17425#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 17426 17427#~ msgid "Timestamp" 17428#~ msgstr "Tímastimpill" 17429 17430#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 17431#~ msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 17432 17433#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 17434#~ msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 17435 17436#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 17437#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 17438 17439#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 17440#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 17441 17442#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 17443#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 17444 17445#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 17446#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 17447 17448#~ msgid "Top level" 17449#~ msgstr "Efsta stig" 17450 17451#~ msgid "Total births" 17452#~ msgstr "Samtals fæðingar" 17453 17454#~ msgid "Total dead" 17455#~ msgstr "Samtals látin" 17456 17457#~ msgid "Total deaths" 17458#~ msgstr "Samtals andlát" 17459 17460#~ msgid "Total divorces" 17461#~ msgstr "Samtals skilnaðir" 17462 17463#~ msgid "Total females" 17464#~ msgstr "Samtals kvenmenn" 17465 17466#~ msgid "Total given names" 17467#~ msgstr "Samtals skírnarnöfn" 17468 17469#~ msgid "Total living" 17470#~ msgstr "Samtals á lífi" 17471 17472#~ msgid "Total males" 17473#~ msgstr "Samtals karlmenn" 17474 17475#~ msgid "Total marriages" 17476#~ msgstr "Samtals giftingar" 17477 17478#~ msgid "Total number of users" 17479#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 17480 17481#~ msgid "Total places: %s" 17482#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 17483 17484#~ msgid "Total sources: %s" 17485#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 17486 17487#~ msgid "Total surnames" 17488#~ msgstr "Samtals eftirnöfn" 17489 17490#~ msgid "Total users" 17491#~ msgstr "Samtals notendur" 17492 17493#~ msgid "Transylvania" 17494#~ msgstr "Transylvanía" 17495 17496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 17497#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 17498 17499#~ msgid "Type the password again." 17500#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 17501 17502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 17503#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 17504 17505#~ msgid "Types of error" 17506#~ msgstr "Tegundir villna" 17507 17508#~ msgid "USA" 17509#~ msgstr "Bandaríkin" 17510 17511#~ msgid "USSR" 17512#~ msgstr "USSR" 17513 17514#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 17515#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 17516 17517#, fuzzy 17518#~ msgid "Unable to find record with ID" 17519#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 17520 17521#~ msgid "Unique family facts" 17522#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 17523 17524#~ msgid "Unique individual facts" 17525#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 17526 17527#~ msgid "Unique repository facts" 17528#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 17529 17530#~ msgid "Unique source facts" 17531#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 17532 17533#~ msgctxt "unknown people" 17534#~ msgid "Unknown" 17535#~ msgstr "Óþekkt" 17536 17537#~ msgid "Unlink the media object" 17538#~ msgstr "Afkrækja miðil" 17539 17540#~ msgid "Update" 17541#~ msgstr "Uppfæra" 17542 17543#~ msgid "Update all" 17544#~ msgstr "Uppfæra allt" 17545 17546#~ msgid "Upload" 17547#~ msgstr "Hlaða upp" 17548 17549#~ msgid "Upload geographic data" 17550#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 17551 17552#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17553#~ msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." 17554 17555#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 17556#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" 17557 17558#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 17559#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 17560 17561#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 17562#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 17563 17564#~ msgid "Use at least %s character." 17565#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 17566#~ msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 17567#~ msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 17568 17569#~ msgid "Use compact layout" 17570#~ msgstr "Nota samþjappað útlit" 17571 17572#~ msgid "Use full source citations" 17573#~ msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 17574 17575#~ msgid "Use password" 17576#~ msgstr "Nota lykilorð" 17577 17578#~ msgid "Use silhouettes" 17579#~ msgstr "Nota skuggamyndir" 17580 17581#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17582#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 17583 17584#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17585#~ msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." 17586 17587#~ msgid "Use this value" 17588#~ msgstr "Nota þetta gildi" 17589 17590#~ msgid "User" 17591#~ msgstr "Notandi" 17592 17593#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 17594#~ msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 17595 17596#~ msgid "User not verified by administrator." 17597#~ msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 17598 17599#, fuzzy 17600#~ msgid "User preferences" 17601#~ msgstr "Valkostir notanda" 17602 17603#~ msgid "User-agent string" 17604#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 17605 17606#~ msgid "Username" 17607#~ msgstr "Notandaheiti" 17608 17609#~ msgid "Username or email address" 17610#~ msgstr "Notendaheiti eða netfang" 17611 17612#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17613#~ msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 17614 17615#~ msgid "Users" 17616#~ msgstr "Notendur" 17617 17618#~ msgid "Users who are signed in" 17619#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 17620 17621#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 17622#~ msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 17623 17624#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 17625#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 17626 17627#~ msgid "Verification code" 17628#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 17629 17630#~ msgid "Verified" 17631#~ msgstr "Staðfest" 17632 17633#~ msgid "View all records found in this place" 17634#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 17635 17636#~ msgid "View details" 17637#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 17638 17639#~ msgid "View the archive" 17640#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 17641 17642#~ msgid "View the notes" 17643#~ msgstr "Skoða glósur" 17644 17645#~ msgid "View the statistics as graphs" 17646#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 17647 17648#, fuzzy 17649#~ msgid "View this day" 17650#~ msgstr "Skoða dag" 17651 17652#, fuzzy 17653#~ msgid "View this individual" 17654#~ msgstr "Skoða persónu" 17655 17656#, fuzzy 17657#~ msgid "View this month" 17658#~ msgstr "Skoða mánuð" 17659 17660#, fuzzy 17661#~ msgid "View this source" 17662#~ msgstr "Skoða uppruna" 17663 17664#, fuzzy 17665#~ msgid "View this year" 17666#~ msgstr "Skoða ár" 17667 17668#~ msgid "Visible online" 17669#~ msgstr "Sýnilegir á vefnum" 17670 17671#~ msgid "Visible to other users when online" 17672#~ msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 17673 17674#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17675#~ msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 17676 17677#~ msgid "Website URL" 17678#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 17679 17680#~ msgid "Website access rules" 17681#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 17682 17683#~ msgid "Website and META tag settings" 17684#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 17685 17686#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 17687#~ msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 17688 17689#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 17690#~ msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu" 17691 17692#~ msgid "West Africa" 17693#~ msgstr "Vestur Afríka" 17694 17695#, fuzzy 17696#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17697#~ msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 17698 17699#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 17700#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 17701 17702#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17703#~ msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 17704 17705#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17706#~ msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." 17707 17708#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 17709#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 17710 17711#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17712#~ msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 17713 17714#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 17715#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 17716 17717#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17718#~ msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?" 17719 17720#~ msgid "Who can upload new media files" 17721#~ msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?" 17722 17723#~ msgid "Widow" 17724#~ msgstr "Ekkja" 17725 17726#~ msgid "Widower" 17727#~ msgstr "Ekkill" 17728 17729#~ msgid "Width" 17730#~ msgstr "Breidd" 17731 17732#~ msgid "Width of generated thumbnails" 17733#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 17734 17735#~ msgid "Wife’s age" 17736#~ msgstr "Aldur eiginkonu" 17737 17738#~ msgid "World" 17739#~ msgstr "Heimur" 17740 17741#, fuzzy 17742#~ msgid "XREF prefixes" 17743#~ msgstr "Auðkennistilling" 17744 17745#~ msgid "Year:" 17746#~ msgstr "Ár:" 17747 17748#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17749#~ msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 17750 17751#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17752#~ msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 17753 17754#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17755#~ msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 17756 17757#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 17758#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 17759 17760#~ msgid "You do not have permission to view this page." 17761#~ msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 17762 17763#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 17764#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 17765 17766#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17767#~ msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 17768 17769#~ msgid "You have not created any journal items." 17770#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 17771 17772#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17773#~ msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 17774 17775#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 17776#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 17777 17778#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17779#~ msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 17780 17781#~ msgid "You must change this before you can continue." 17782#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 17783 17784#~ msgid "You must enter a name" 17785#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 17786 17787#~ msgid "You must enter a real name." 17788#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 17789 17790#~ msgid "You must enter a username." 17791#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 17792 17793#~ msgid "You must provide a repository name." 17794#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 17795 17796#~ msgid "You must provide a source title" 17797#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 17798 17799#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17800#~ msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 17801 17802#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17803#~ msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 17804 17805#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 17806#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 17807 17808#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 17809#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 17810 17811#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 17812#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 17813 17814#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17815#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 17816 17817#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17818#~ msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 17819 17820#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17821#~ msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 17822 17823#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17824#~ msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 17825 17826#~ msgid "Youngest father" 17827#~ msgstr "Yngsti faðir" 17828 17829#~ msgid "Youngest female" 17830#~ msgstr "Yngsti kvenmaður" 17831 17832#~ msgid "Youngest male" 17833#~ msgstr "Yngsti karlmaður" 17834 17835#~ msgid "Youngest mother" 17836#~ msgstr "Yngsta móðir" 17837 17838#~ msgid "Your clippings cart is empty." 17839#~ msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 17840 17841#~ msgid "Your name" 17842#~ msgstr "Nafnið þitt" 17843 17844#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 17845#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 17846 17847#, fuzzy 17848#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17849#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 17850 17851#~ msgid "Yugoslavia" 17852#~ msgstr "Júgóslavía" 17853 17854#~ msgid "Zaire" 17855#~ msgstr "Saír" 17856 17857#~ msgid "Zip file(s)" 17858#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 17859 17860#~ msgid "Zoom" 17861#~ msgstr "Þysja" 17862 17863#~ msgid "Zoom in" 17864#~ msgstr "Þysja inn" 17865 17866#~ msgid "Zoom in here" 17867#~ msgstr "Þysja inn hér" 17868 17869#~ msgid "Zoom in/out on this box." 17870#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 17871 17872#~ msgid "Zoom level" 17873#~ msgstr "Þysjunarstuðull" 17874 17875#~ msgid "Zoom level of map" 17876#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 17877 17878#~ msgid "Zoom out" 17879#~ msgstr "Þysja út" 17880 17881#~ msgid "Zoom out here" 17882#~ msgstr "Þysja út hér" 17883 17884#~ msgid "Zoom=" 17885#~ msgstr "Þysja=" 17886 17887#~ msgid "a.m." 17888#~ msgstr "a.m." 17889 17890#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17891#~ msgid "accept" 17892#~ msgstr "samþykkja" 17893 17894#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17895#~ msgid "accept" 17896#~ msgstr "samþykkja" 17897 17898#~ msgid "add" 17899#~ msgstr "bæta við" 17900 17901#~ msgid "allow" 17902#~ msgstr "heimila" 17903 17904#~ msgid "back to top" 17905#~ msgstr "Aftur upp á topp" 17906 17907#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17908#~ msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 17909 17910#, fuzzy 17911#~ msgid "cancel" 17912#~ msgstr "Hætta við" 17913 17914#~ msgid "century" 17915#~ msgstr "öld" 17916 17917#~ msgid "children" 17918#~ msgstr "börn" 17919 17920#~ msgid "close" 17921#~ msgstr "lok" 17922 17923#~ msgid "creating thumbnails of images" 17924#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 17925 17926#~ msgid "date periods" 17927#~ msgstr "dagsetninga tímabil" 17928 17929#~ msgid "degrees" 17930#~ msgstr "gráður" 17931 17932#~ msgid "deny" 17933#~ msgstr "hafna" 17934 17935#, fuzzy 17936#~ msgid "download" 17937#~ msgstr "hlaða niður" 17938 17939#~ msgid "east" 17940#~ msgstr "austur" 17941 17942#~ msgid "file upload capability" 17943#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 17944 17945#~ msgid "first" 17946#~ msgstr "fyrsta" 17947 17948#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17949#~ msgid "first" 17950#~ msgstr "fyrsta" 17951 17952#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 17953#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17954#~ msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17955#~ msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17956 17957#~ msgid "gender" 17958#~ msgstr "kyn" 17959 17960#~ msgid "half-year after marriage" 17961#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 17962 17963#~ msgid "hide" 17964#~ msgstr "fela" 17965 17966#, fuzzy 17967#~ msgid "import" 17968#~ msgstr "flytja inn" 17969 17970#~ msgid "interval %s year" 17971#~ msgid_plural "interval %s years" 17972#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 17973#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 17974 17975#~ msgid "interval one child" 17976#~ msgstr "millibil eitt barn" 17977 17978#~ msgid "interval two children" 17979#~ msgstr "millibil tvö börn" 17980 17981#~ msgid "invert selection" 17982#~ msgstr "umsnúa vali" 17983 17984#~ msgid "last" 17985#~ msgstr "síðasta" 17986 17987#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17988#~ msgid "last" 17989#~ msgstr "síðasta" 17990 17991#~ msgid "less than" 17992#~ msgstr "minna en" 17993 17994#, fuzzy 17995#~ msgid "link" 17996#~ msgstr "Festa krækju" 17997 17998#~ msgid "maximum" 17999#~ msgstr "hámark" 18000 18001#~ msgid "maximum %s day" 18002#~ msgid_plural "maximum %s days" 18003#~ msgstr[0] "hámark %s dagur" 18004#~ msgstr[1] "hámark %s dagar" 18005 18006#~ msgid "midnight" 18007#~ msgstr "miðnætti" 18008 18009#~ msgid "minimum" 18010#~ msgstr "lágmark" 18011 18012#~ msgid "month" 18013#~ msgstr "mánuður" 18014 18015#~ msgid "months after marriage" 18016#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 18017 18018#~ msgid "months before and after marriage" 18019#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 18020 18021#~ msgid "next" 18022#~ msgstr "næsta" 18023 18024#~ msgid "noon" 18025#~ msgstr "hádegi" 18026 18027#~ msgid "north" 18028#~ msgstr "norður" 18029 18030#~ msgid "numbers" 18031#~ msgstr "tölur" 18032 18033#~ msgid "over" 18034#~ msgstr "yfir" 18035 18036#~ msgid "overall" 18037#~ msgstr "almennt" 18038 18039#~ msgid "p.m." 18040#~ msgstr "p.m." 18041 18042#~ msgid "percentage" 18043#~ msgstr "prósenta" 18044 18045#~ msgid "preview" 18046#~ msgstr "Forskoða" 18047 18048#~ msgid "previous" 18049#~ msgstr "fyrri" 18050 18051#~ msgid "quarters after marriage" 18052#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 18053 18054#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18055#~ msgid "reject" 18056#~ msgstr "hafna" 18057 18058#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18059#~ msgid "reject" 18060#~ msgstr "hafna" 18061 18062#~ msgid "reporting" 18063#~ msgstr "geri skýrslu" 18064 18065#~ msgid "reset" 18066#~ msgstr "endursetja" 18067 18068#~ msgid "robot" 18069#~ msgstr "vélmenni" 18070 18071#~ msgid "save" 18072#~ msgstr "vista" 18073 18074#~ msgid "search" 18075#~ msgstr "leita" 18076 18077#~ msgid "select all" 18078#~ msgstr "velja allt" 18079 18080#~ msgid "select none" 18081#~ msgstr "velja ekkert" 18082 18083#~ msgid "show" 18084#~ msgstr "sýna" 18085 18086#~ msgid "show the chart" 18087#~ msgstr "sýna teikningu" 18088 18089#~ msgid "sign in" 18090#~ msgstr "innskráning" 18091 18092#, fuzzy 18093#~ msgid "sign out" 18094#~ msgstr "útskráning" 18095 18096#~ msgid "sort by filename" 18097#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 18098 18099#~ msgid "sort by title" 18100#~ msgstr "raða eftir heiti" 18101 18102#~ msgid "south" 18103#~ msgstr "suður" 18104 18105#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18106#~ msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 18107 18108#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18109#~ msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 18110 18111#~ msgid "this record does not exist" 18112#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 18113 18114#~ msgid "update" 18115#~ msgstr "Uppfæra" 18116 18117#, fuzzy 18118#~ msgid "upload" 18119#~ msgstr "hlaða upp" 18120 18121#, fuzzy 18122#~ msgid "view" 18123#~ msgstr "sýn" 18124 18125#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 18126#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 18127 18128#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 18129#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 18130 18131#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 18132#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 18133 18134#~ msgid "webtrees reply address" 18135#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 18136 18137#~ msgid "webtrees wiki" 18138#~ msgstr "webtrees wiki" 18139 18140#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 18141#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 18142 18143#~ msgid "west" 18144#~ msgstr "vestur" 18145 18146#~ msgid "years" 18147#~ msgstr "ár" 18148 18149#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 18150#~ msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 18151 18152#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 18153#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 18154