xref: /webtrees/resources/lang/is/messages.po (revision 9c07f6ba495742eb4bc0da850c88c433cd549b28)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Icelandic <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n"
9"Language: is\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " í "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum."
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr ""
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s er ekki til."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] ""
108msgstr[1] ""
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:574
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:552
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:529
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2310
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s’s %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:677
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:256
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr ""
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
170#: app/Services/MediaFileService.php:78
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr ""
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr ""
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr ""
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr ""
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr ""
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi"
207msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:13
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s barn"
218msgstr[1] "%s börn"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dagur"
226msgstr[1] "%s dagar"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] ""
234msgstr[1] ""
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s barnabarn"
242msgstr[1] "%s barnabörn"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s einstaklingur"
250msgstr[1] "%s einstaklingar"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] ""
266msgstr[1] ""
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] ""
273msgstr[1] ""
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] ""
280msgstr[1] ""
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] ""
287msgstr[1] ""
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s skilaboð"
294msgstr[1] "%s skilaboð"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mánuður"
303msgstr[1] "%s mánuðir"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] ""
310msgstr[1] ""
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2264
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2268
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] ""
329msgstr[1] ""
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, fuzzy, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s innskráður notandi"
343msgstr[1] "%s innskráður notendur"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] ""
350msgstr[1] ""
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2280
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2284
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2272
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2276
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s vika"
382msgstr[1] "%s vikur"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s ár"
393msgstr[1] "%s ár"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s ára afmæli"
400
401#: app/Functions/Functions.php:494
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × frændsystkini"
405
406#: app/Functions/Functions.php:458
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × frænka"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:421
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × frændi"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;Fyrir krist"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;Eftir krist"
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr ""
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr ""
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr ""
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr ""
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;velja&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:172
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(aldur %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:163
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(minni aldur en %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:168
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(aldur meiri en %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:128
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(í barnæsku)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:123
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(í bernsku)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:118
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(andvana fædd)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:369
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<sjálfgefið þema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:24
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
642#: app/GedcomTag.php:2132
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr ""
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr ""
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:128
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
705msgid "A file on the server"
706msgstr ""
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:60
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
743#, fuzzy
744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti."
746
747#. I18N: Description of the “Families” module
748#: app/Module/FamilyListModule.php:59
749msgid "A list of families."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “FAQ” module
753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
754msgid "A list of frequently asked questions and answers."
755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör."
756
757#. I18N: Description of the “Individuals” module
758#: app/Module/IndividualListModule.php:59
759msgid "A list of individuals."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:62
764msgid "A list of media objects."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
774msgid "A list of repositories."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:60
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:60
784msgid "A list of sources."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:4
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr ""
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:64
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
959#, fuzzy
960msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
961msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré."
962
963#. I18N: Description of the “Family navigator” module
964#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
965msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
966msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings."
967
968#. I18N: Description of the “Extra information” module
969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
970msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
971msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar."
972
973#. I18N: Description of the “Descendants” module
974#: app/Module/DescendancyModule.php:72
975msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
976msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings."
977
978#. I18N: Description of the “Families” module
979#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
980msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
981msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings."
982
983#. I18N: Description of the “Facts and events” module
984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
985msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
986msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi."
987
988#. I18N: Description of the “Media” module
989#: app/Module/MediaTabModule.php:71
990msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
991msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi."
992
993#. I18N: Description of the “Notes” module
994#: app/Module/NotesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
996msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi."
997
998#. I18N: Description of the “Sources” module
999#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1000msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1001msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
1002
1003#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1004#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1005msgid "A timeline displaying individual events."
1006msgstr ""
1007
1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1009#, fuzzy
1010msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1011msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir."
1012
1013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1029msgctxt "paper size"
1030msgid "A3"
1031msgstr "A3"
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A4"
1051msgstr "A4"
1052
1053#. I18N: Location of an LDS church temple
1054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1055msgid "Aba, Nigeria"
1056msgstr "Aba, Nígería"
1057
1058#: app/Date/JalaliDate.php:266
1059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:139
1065msgctxt "GENITIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:229
1071msgctxt "INSTRUMENTAL"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:184
1077msgctxt "LOCATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:94
1083msgctxt "NOMINATIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: A configuration setting
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1091msgid "Abbreviate place names"
1092msgstr "Skammstafa staðarheiti"
1093
1094#. I18N: gedcom tag ABBR
1095#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1096msgid "Abbreviation"
1097msgstr "Skammstöfun"
1098
1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1101msgid "Accept"
1102msgstr "Samþykkja"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1105#, fuzzy
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Samþykkja allar breytingar"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:27
1110#: resources/views/admin/components.phtml:82
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Aðgangsstig"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1116#, fuzzy
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Accra, Ghana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1130msgid "Action"
1131msgstr ""
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:205
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:311
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:258
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:152
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:203
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:256
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:150
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:207
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:313
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:260
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:154
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1206msgid "Add"
1207msgstr "Bæta við"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "Bæta %s við körfu"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1226msgid "Add a child"
1227msgstr "Bæta við nýju barni"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr "Bæta við staðreynd"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Bæta við nýjan föður"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Bæta við nýju eftirlæti"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1269#: resources/views/media-page.phtml:187
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:98
1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1277#: resources/views/individual-page.phtml:89
1278#: resources/views/source-page.phtml:88
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Bæta við nýjum miðli"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Bæta við nýrri móður"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Bæta við nýju nafni"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Bæta við fréttagrein"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Bæta við nýrri glósu"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:177
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr ""
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:300
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Bæta við sögu"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Bæta við nýjum notanda"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352#, fuzzy
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör"
1355
1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1357msgid "Add an associate"
1358msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
1359
1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1361msgid "Add an event"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1373msgid "Add from clipboard"
1374msgstr "Bæta við frá klippiborði"
1375
1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1377msgid "Add historic events to an individual’s page."
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1381msgid "Add individuals"
1382msgstr "Bæta við fólki"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1385msgid "Add marriage details"
1386msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu"
1387
1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1393msgid "Add missing married names"
1394msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Bæta við Fleirum Reitum"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:79
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr ""
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr ""
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr ""
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr ""
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Bæta við ótengdar færslur"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1457#, fuzzy
1458msgid "Address"
1459msgstr "Heimilisfang"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD1
1462#: app/GedcomTag.php:461
1463msgid "Address line 1"
1464msgstr "Heimilisfang lína 1"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD2
1467#: app/GedcomTag.php:464
1468msgid "Address line 2"
1469msgstr "Heimilisfang lína 2"
1470
1471#. I18N: Location of an LDS church temple
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1473msgid "Adelaide, Australia"
1474msgstr "Adelaide, Ástralía"
1475
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1478msgid "Administrator"
1479msgstr "Kerfisstjóri"
1480
1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1482msgid "Administrator account"
1483msgstr "Kerfisstjóra reikningur"
1484
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1486msgid "Administrator comments on user"
1487msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda"
1488
1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1490msgid "Administrators"
1491msgstr "Kerfisstjórar"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1494msgctxt "Female pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Ættleidd"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1499msgctxt "Male pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Ættleiddur"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1504msgctxt "Pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Ættleidd/-ur"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1513msgctxt "FEMALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Ættleidd/-ur af föður"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Ættleidd af föður"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Ættleiddur af föður"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Ættleidd/-ur af móður"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Ættleidd af móður"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Ættleiddur af móður"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADOP
1557#: app/GedcomTag.php:467
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Ættleiðing"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1140
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Ættleiðing bróður"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1092
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Ættleiðing barns"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1089
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Ættleiðing dóttur"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Ættleiðing barnabarns"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1100
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1111
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Ættleiðing dótturdóttur"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1122
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Ættleiðing sonardóttur"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1096
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1107
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Ættleiðing dóttursonar"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1118
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Ættleiðing sonarsonar"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1129
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1136
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1133
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Ættleiðing hálfsystur"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1147
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Ættleiðing systkinis"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1144
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Ættleiðing systur"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1085
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Ættleiðing sonar"
1628
1629#. I18N: gedcom tag CHRA
1630#: app/GedcomTag.php:599
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Fullorðins skírnarathöfn"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1635#, fuzzy
1636msgid "Advanced fact preferences"
1637msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1640msgid "Advanced name facts"
1641msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1644msgid "Advanced place name facts"
1645msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Ítarleg leit"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afríka"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr ""
1664
1665#. I18N: gedcom tag AGE
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1680msgid "Age"
1681msgstr "Aldur"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Aldur við fæðingu barns"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Aldur milli systkina"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Aldursmunur"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Aldur á giftingarári"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1723msgid "Age interval"
1724msgstr ""
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Aldur tengdur við andlátsár"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:480
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Umboðsskrifstofa"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Álandseyjar"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albanía"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1754msgid "Album"
1755msgstr "Albúm"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Alsír"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:483
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Samheiti"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Á lífi"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Allt"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr ""
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1807msgid "All family facts"
1808msgstr ""
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Alla reiti þarf að fylla út."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr ""
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Allt fólk"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1824#: resources/views/admin/components.phtml:13
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1826msgid "All modules"
1827msgstr ""
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1830msgid "All records"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr ""
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1838msgid "All source facts"
1839msgstr ""
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Einnig þekkt/-ur sem"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Einnig þekkt sem"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Einnig þekktur sem"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Bandaríska Samóa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr ""
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr ""
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Önnur leið til að birta gröf."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr ""
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr ""
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr ""
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp."
1934
1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1937#: resources/views/place-map.phtml:60
1938msgid "An unknown error occurred"
1939msgstr ""
1940
1941#. I18N: Name of a module/report
1942#. I18N: Name of a module/chart
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Forfeður"
1948
1949#. I18N: gedcom tag ANCI
1950#: app/GedcomTag.php:489
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Áhugamál forfeðra"
1953
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Forfeður af "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "Forfeður %s"
1963
1964#. I18N: gedcom tag AFN
1965#: app/GedcomTag.php:474
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "Forfeðra skráarnúmer"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, United States"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Afmæli"
1996
1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Afmælis dagatal"
2000
2001#. I18N: gedcom tag ANUL
2002#: app/GedcomTag.php:492
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Ógilding"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Svar"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Suðurskautslandið"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antígva og Barbúda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr ""
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#. I18N: Description of the “Batch update” module
2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2032msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum."
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Setja á friðhelgis stillingu"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:29
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Samþykkt"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Apr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Apríl"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "Apríl"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Apríl"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Apríl"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aqua Marine"
2091
2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2093#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2095#: resources/views/media-page.phtml:99
2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2097msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?"
2098
2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar."
2102
2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2119msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
2120
2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2123msgstr ""
2124
2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2127msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2131msgid "Argentina"
2132msgstr "Argentína"
2133
2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2150msgctxt "font name"
2151msgid "Arial"
2152msgstr "Arial"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2156msgid "Armenia"
2157msgstr "Armenía"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2161msgid "Aruba"
2162msgstr "Aruba"
2163
2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2166msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema."
2167
2168#. I18N: The name of a colour-scheme
2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2170msgid "Ash"
2171msgstr "Ash"
2172
2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2174msgid "Asia"
2175msgstr "Asía"
2176
2177#. I18N: gedcom tag ASSO
2178#. I18N: gedcom tag _ASSO
2179#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2180msgid "Associate"
2181msgstr "Samstarfsmaður"
2182
2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2184msgid "Associate events with this source"
2185msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2189msgid "Asuncion, Paraguay"
2190msgstr "Asuncion, Paragvæ"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2194msgid "At sea"
2195msgstr "Til sjós"
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2199msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2200msgstr "Atlanta, Georgía"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Gæslumaður/-kona"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Gæslukona"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Gæslumaður"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Mætir"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Mætir"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Mætir"
2229
2230#. I18N: Type of media object
2231#: app/GedcomTag.php:2354
2232msgid "Audio"
2233msgstr "Hljóð"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2236msgctxt "Abbreviation for August"
2237msgid "Aug"
2238msgstr "Ágú"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Ágúst"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "August"
2248msgstr "Ágúst"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Ágúst"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "Ágúst"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2264msgid "Australia"
2265msgstr "Ástralía"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2269msgid "Austria"
2270msgstr "Austurríki"
2271
2272#. I18N: gedcom tag AUTH
2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2275msgid "Author"
2276msgstr "Höfundur"
2277
2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2279#: app/GedcomTag.php:583
2280msgid "Author of last change"
2281msgstr "Höfundur síðustu breytingar"
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2284#, fuzzy
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:217
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:323
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:270
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:164
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Meðalaldur"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Meðalaldur við andlát"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr ""
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Meðalaldur í öld giftinga"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2352msgid "Average number"
2353msgstr ""
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr ""
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:267
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:141
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:231
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:186
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:96
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Aserbaídsjan"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Asoreyjar"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:269
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Bah"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Bahamaeyjar"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:145
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:235
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:190
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:100
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Barein"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Bangladess"
2451
2452#. I18N: gedcom tag BAPM
2453#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2455msgid "Baptism"
2456msgstr "Skírn"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1256
2459msgid "Baptism of a brother"
2460msgstr "Skírn bróður"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1208
2463msgid "Baptism of a child"
2464msgstr "Skírn barns"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1205
2467msgid "Baptism of a daughter"
2468msgstr "Skírn dóttur"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2471msgid "Baptism of a grandchild"
2472msgstr "Skírn barnabarns"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1216
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1227
2479msgctxt "daughter’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Skírn dótturdóttur"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1238
2484msgctxt "son’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Skírn sonardóttur"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1212
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Skírn barnabarns"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1223
2493msgctxt "daughter’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Skírn dóttursonar"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1234
2498msgctxt "son’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Skírn sonarsonar"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1245
2503msgid "Baptism of a half-brother"
2504msgstr "Skírn hálfbróðurs"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1252
2507msgid "Baptism of a half-sibling"
2508msgstr "Skírn hálfsystkinis"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1249
2511msgid "Baptism of a half-sister"
2512msgstr "Skírn hálfsysturs"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1263
2515msgid "Baptism of a sibling"
2516msgstr "Skírn systkinis"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1260
2519msgid "Baptism of a sister"
2520msgstr "Skírn systur"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1201
2523msgid "Baptism of a son"
2524msgstr "Skírn sonar"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BARM
2527#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2528msgid "Bar mitzvah"
2529msgstr "Bar mitzvah"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2533msgid "Barbados"
2534msgstr "Barbados"
2535
2536#. I18N: gedcom tag BASM
2537#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Bar mitzvah"
2540
2541#. I18N: Name of a module
2542#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2543#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2544msgid "Batch update"
2545msgstr "Bunka uppfærsla"
2546
2547#. I18N: Location of an LDS church temple
2548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2550msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2551
2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2553msgid "Begins with"
2554msgstr "Byrjar á"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2558msgid "Belarus"
2559msgstr "Hvíta-rússland"
2560
2561#. I18N: The name of a colour-scheme
2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2563msgid "Belgian Chocolate"
2564msgstr "Belgian Chocolate"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2568msgid "Belgium"
2569msgstr "Belgía"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2573msgid "Belize"
2574msgstr "Belís"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2578msgid "Benin"
2579msgstr "Benín"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2583msgid "Bermuda"
2584msgstr "Bermúda"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2588msgid "Bern, Switzerland"
2589msgstr "Bern, Swiss"
2590
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2592msgid "Best man"
2593msgstr "Svaramaður"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2597msgid "Bhutan"
2598msgstr "Bútan"
2599
2600#. I18N: gedcom tag _BIBL
2601#: app/GedcomTag.php:1267
2602msgid "Bibliography"
2603msgstr "Heimildaskrá"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2607msgid "Billings, Montana, United States"
2608msgstr "Billings, Montana, United States"
2609
2610#. I18N: gedcom tag BLOB
2611#: app/GedcomTag.php:545
2612msgid "Binary data object"
2613msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur"
2614
2615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2616msgid "Bing Maps™"
2617msgstr ""
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2623
2624#. I18N: gedcom tag BIRT
2625#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Fæðing"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Fæðing"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Fæðing"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Fæðing"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Fæðing eftir landi"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1326
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "Fæðing bróðurs"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2786msgid "Birth of a child"
2787msgstr "Fæðing barns"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1275
2790msgid "Birth of a daughter"
2791msgstr "Fæðing dóttur"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2795msgid "Birth of a grandchild"
2796msgstr "Fæðing barnabarns"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1286
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1297
2803msgctxt "daughter’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Fæðing dótturdóttur"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1308
2808msgctxt "son’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Fæðing sonardóttur"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1282
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1293
2817msgctxt "daughter’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Fæðing dóttursonar"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1304
2822msgctxt "son’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Fæðing sonarsonar"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1315
2827msgid "Birth of a half-brother"
2828msgstr "Fæðing hálfbróðurs"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1322
2831msgid "Birth of a half-sibling"
2832msgstr "Fæðing hálfsystkinis"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1319
2835msgid "Birth of a half-sister"
2836msgstr "Fæðing hálfsysturs"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2839msgid "Birth of a sibling"
2840msgstr "Fæðing systkinis"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1330
2843msgid "Birth of a sister"
2844msgstr "Fæðing systur"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1271
2847msgid "Birth of a son"
2848msgstr "Fæðing sonar"
2849
2850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2851msgid "Birth places"
2852msgstr "Fæðingarstaðir"
2853
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2855msgid "Birthplace contains"
2856msgstr "Fæðingarstaður inniheldur"
2857
2858#. I18N: Name of a module/report
2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2863msgid "Births"
2864msgstr "Fæðingar"
2865
2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2868msgid "Births by century"
2869msgstr "Fæðingar eftir öldum"
2870
2871#. I18N: Location of an LDS church temple
2872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2874msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2875
2876#. I18N: gedcom tag BLES
2877#: app/GedcomTag.php:538
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Blessun"
2880
2881#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2882msgid "Block"
2883msgstr "Kassi"
2884
2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Kassar"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Blue Lagoon"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Blue Marine"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogota, Kólombía"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, United States"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bólivía"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/GedcomTag.php:2357
2919msgid "Book"
2920msgstr "Bók"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Fædd/-ur í sáttmála"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Bæði á lífi"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Bæði látin"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botsvana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Bouvet eyja"
2959
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#. I18N: Name of a module/list
2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2964msgid "Branches"
2965msgstr "Greinar"
2966
2967#. I18N: %s is a surname
2968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2969#, php-format
2970msgid "Branches of the %s family"
2971msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2975msgid "Brazil"
2976msgstr "Brasilía"
2977
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2979msgid "Bridesmaid"
2980msgstr "Brúðarmær"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2984msgid "Brigham City, Utah, United States"
2985msgstr ""
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2989msgid "Brisbane, Australia"
2990msgstr "Brisbane, Ástralía"
2991
2992#. I18N: gedcom tag _BRTM
2993#: app/GedcomTag.php:1337
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr "Umskurður"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2094
2998msgid "Brit milah of a brother"
2999msgstr "Umskurður bróðurs"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2086
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2088
3006msgctxt "daughter’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Umskurður dóttursonar"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2090
3011msgctxt "son’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Umskurður sonarsonar"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2092
3016msgid "Brit milah of a half-brother"
3017msgstr "Umskurður hálfbróðurs"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2083
3020msgid "Brit milah of a son"
3021msgstr "Umskurður sonar"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3025msgid "British Indian Ocean Territory"
3026msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3030msgid "British Virgin Islands"
3031msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
3032
3033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3035msgid "Brother"
3036msgstr "Bróðir"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:137
3040msgctxt "GENITIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Brumaire"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:231
3046msgctxt "INSTRUMENTAL"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Brumaire"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:184
3052msgctxt "LOCATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Brumaire"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:89
3058msgctxt "NOMINATIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Brumaire"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3064msgid "Brunei Darussalam"
3065msgstr "Brúnei Darussalam"
3066
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3069msgid "Buenos Aires, Argentina"
3070msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3074msgid "Bulgaria"
3075msgstr "Búlgaría"
3076
3077#. I18N: gedcom tag BURI
3078#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3083msgid "Burial"
3084msgstr "Jarðaför"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1443
3087msgid "Burial of a brother"
3088msgstr "Jarðaför bróður"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1351
3091msgid "Burial of a child"
3092msgstr "Jarðaför barns"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1348
3095msgid "Burial of a daughter"
3096msgstr "Jarðaför dóttur"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1432
3099msgid "Burial of a father"
3100msgstr "Jarðaför föður"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3103msgid "Burial of a grandchild"
3104msgstr "Jarðaför barnabarns"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1359
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1370
3111msgctxt "daughter’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Jarðaför dótturdóttur"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1381
3116msgctxt "son’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Jarðaför sonardóttur"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1388
3121msgid "Burial of a grandfather"
3122msgstr "Jarðaför afa"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1392
3125msgid "Burial of a grandmother"
3126msgstr "Jarðaför ömmu"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1395
3129msgid "Burial of a grandparent"
3130msgstr "Jarðaför afa og ömmu"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1355
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1366
3137msgctxt "daughter’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Jarðaför dóttursonar"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1377
3142msgctxt "son’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Jarðaför sonarsonar"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1421
3147msgid "Burial of a half-brother"
3148msgstr "Jarðaför hálfbróðurs"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1428
3151msgid "Burial of a half-sibling"
3152msgstr "Jarðaför hálfsystkinis"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1425
3155msgid "Burial of a half-sister"
3156msgstr "Jarðaför hálfsysturs"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1454
3159msgid "Burial of a husband"
3160msgstr "Jarðaför eiginmanns"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1410
3163msgid "Burial of a maternal grandfather"
3164msgstr "Jarðaför móðurafa"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1414
3167msgid "Burial of a maternal grandmother"
3168msgstr "Jarðaför móðurömmu"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1417
3171msgid "Burial of a maternal grandparent"
3172msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1436
3175msgid "Burial of a mother"
3176msgstr "Jarðaför móður"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1439
3179msgid "Burial of a parent"
3180msgstr "Jarðaför foreldra"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1399
3183msgid "Burial of a paternal grandfather"
3184msgstr "Jarðaför föðurafa"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1403
3187msgid "Burial of a paternal grandmother"
3188msgstr "Jarðaför föðurömmu"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1406
3191msgid "Burial of a paternal grandparent"
3192msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1450
3195msgid "Burial of a sibling"
3196msgstr "Jarðaför systkinis"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1447
3199msgid "Burial of a sister"
3200msgstr "Jarðaför systur"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1344
3203msgid "Burial of a son"
3204msgstr "Jarðaför sonar"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1461
3207msgid "Burial of a spouse"
3208msgstr "Jarðaför maka"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1458
3211msgid "Burial of a wife"
3212msgstr "Jarðaför eiginkonu"
3213
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3215msgid "Burial place contains"
3216msgstr "Grafarstaður inniheldur"
3217
3218#. I18N: Name of a module/report
3219#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3222msgid "Burials"
3223msgstr ""
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3227msgid "Burkina Faso"
3228msgstr "Búrkína Fasó"
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3232msgid "Burundi"
3233msgstr "Búrúndí"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Kaupandi"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3240msgctxt "FEMALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Kaupandi"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3245msgctxt "MALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Kaupandi"
3248
3249#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3251msgid "By default, SMTP works on port 25."
3252msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25."
3253
3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3255#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3256msgid "CKEditor™"
3257msgstr "CKEditor™"
3258
3259#. I18N: Name of a module.
3260#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3261msgid "CSS and JS"
3262msgstr ""
3263
3264#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3266msgid "Calculating…"
3267msgstr ""
3268
3269#. I18N: Name of a module
3270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3272msgid "Calendar"
3273msgstr "Dagatal"
3274
3275#. I18N: A configuration setting
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3279msgid "Calendar conversion"
3280msgstr "Umbreyting dagatals"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3284msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3285msgstr ""
3286
3287#. I18N: gedcom tag CALN
3288#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3289msgid "Call number"
3290msgstr "Boðnúmer"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3294msgid "Cambodia"
3295msgstr "Kambódía"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3299msgid "Cameroon"
3300msgstr "Kamerún"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3304msgid "Campinas, Brazil"
3305msgstr "Campinas, Brasilía"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3309msgid "Canada"
3310msgstr "Kanada"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3314msgid "Cape Verde"
3315msgstr "Grænhöfðaeyjar"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3319msgid "Caracas, Venezuela"
3320msgstr "Caracas, Venesúela"
3321
3322#. I18N: Type of media object
3323#: app/GedcomTag.php:2360
3324msgid "Card"
3325msgstr "Kort"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3329msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3330msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3331
3332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3333msgid "Case insensitive"
3334msgstr "Óháð há- og lágstöfum"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAST
3337#: app/GedcomTag.php:558
3338msgid "Caste"
3339msgstr "Erfðastétt"
3340
3341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3342msgid "Categories"
3343msgstr "Flokkar"
3344
3345#. I18N: gedcom tag CAUS
3346#: app/GedcomTag.php:561
3347msgid "Cause"
3348msgstr "Tilefni"
3349
3350#: app/GedcomTag.php:656
3351msgid "Cause of death"
3352msgstr "Ástæða andláts"
3353
3354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3355msgid "Caution!"
3356msgstr ""
3357
3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3359#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3360msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3361msgstr ""
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3365msgid "Cayman Islands"
3366msgstr "Cayman-eyjar"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3370msgid "Cebu City, Philippines"
3371msgstr ""
3372
3373#. I18N: gedcom tag CEME
3374#: app/GedcomTag.php:564
3375msgid "Cemetery"
3376msgstr "Grafreitur"
3377
3378#. I18N: gedcom tag CENS
3379#: app/GedcomTag.php:567
3380msgid "Census"
3381msgstr "Manntal"
3382
3383#. I18N: Name of a module
3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3385msgid "Census assistant"
3386msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:569
3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3390msgid "Census date"
3391msgstr "Manntals dagsetning"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:571
3394msgid "Census place"
3395msgstr "Manntalsstaður"
3396
3397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3398msgid "Census transcript"
3399msgstr "Manntalsafrit"
3400
3401#. I18N: Name of a country or state
3402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3403msgid "Central African Republic"
3404msgstr "Miðafríkulýðveldið"
3405
3406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3420#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3425msgid "Century"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Type of media object
3429#: app/GedcomTag.php:2363
3430msgid "Certificate"
3431msgstr "Vottorð"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3435msgid "Chad"
3436msgstr "Tsjad"
3437
3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3439#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3440msgid "Change family members"
3441msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum"
3442
3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3444msgid "Change the “Home page” blocks"
3445msgstr ""
3446
3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3448msgid "Change the “My page” blocks"
3449msgstr ""
3450
3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3453#, php-format
3454msgid "Changed on %1$s"
3455msgstr ""
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3459#, php-format
3460msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3461msgstr "Breytt á %1$s af %2$s"
3462
3463#. I18N: Name of a module/report
3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3469msgid "Changes"
3470msgstr "Breytingar"
3471
3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3473#, fuzzy, php-format
3474msgid "Changes in the last %s day"
3475msgid_plural "Changes in the last %s days"
3476msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi"
3477msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3480#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3481msgid "Changes log"
3482msgstr "Breytingaskrá"
3483
3484#. I18N: gedcom tag CHAR
3485#: app/GedcomTag.php:586
3486msgid "Character set"
3487msgstr "Stafasett"
3488
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3491msgid "Chart"
3492msgstr "Graf"
3493
3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3495msgid "Chart preferences"
3496msgstr ""
3497
3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3502msgid "Chart type"
3503msgstr "Gerð grafs"
3504
3505#. I18N: Name of a module/block
3506#. I18N: Name of a module
3507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3514msgid "Charts"
3515msgstr "Gröf"
3516
3517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3519msgid "Check for errors"
3520msgstr "Leita að villum"
3521
3522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3523msgid "Check for pending changes…"
3524msgstr ""
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3527msgid "Checking server capacity"
3528msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3531msgid "Checking server configuration"
3532msgstr "Er að athuga uppsetningu"
3533
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3536msgid "Chicago, Illinois, United States"
3537msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3538
3539#. I18N: gedcom tag CHIL
3540#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544msgid "Child"
3545msgstr "Barn"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3549msgid "Child of "
3550msgstr "Barn af "
3551
3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3554#, php-format
3555msgid "Child of %s"
3556msgstr "Barn %s"
3557
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3565msgid "Children"
3566msgstr "Börn"
3567
3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3569msgid "Children in family"
3570msgstr "Börn í fjölskyldu"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3574msgid "Children of "
3575msgstr "Börn af "
3576
3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:99
3579msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3580msgstr ""
3581
3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:93
3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3585msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni."
3586
3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:96
3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3590msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum."
3591
3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3598msgid "Children take their father’s surname."
3599msgstr ""
3600
3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:90
3603msgid "Children take their mother’s surname."
3604msgstr ""
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3608msgid "Chile"
3609msgstr "Chíle"
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3613msgid "China"
3614msgstr "Kína"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3617msgid "Choose a report to run"
3618msgstr "Velja skýrslu til að keyra"
3619
3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3623msgid "Choose relatives"
3624msgstr "Velja ættingja"
3625
3626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3627msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3628msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan"
3629
3630#. I18N: gedcom tag CHR
3631#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3635msgid "Christening"
3636msgstr "Skírnarathöfn"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1520
3639msgid "Christening of a brother"
3640msgstr "Skírn bróðurs"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1472
3643msgid "Christening of a child"
3644msgstr "Skírn barns"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1469
3647msgid "Christening of a daughter"
3648msgstr "Skírn dóttur"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3651msgid "Christening of a grandchild"
3652msgstr "Skírn barnabarns"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1480
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1491
3659msgctxt "daughter’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Skírn dótturdóttur"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1502
3664msgctxt "son’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Skírn sonardóttur"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1476
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1487
3673msgctxt "daughter’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Skírn dóttursonar"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1498
3678msgctxt "son’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Skírn sonarsonar"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1509
3683msgid "Christening of a half-brother"
3684msgstr "Skírn hálfbróðurs"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1516
3687msgid "Christening of a half-sibling"
3688msgstr "Skírn hálfsystkinis"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1513
3691msgid "Christening of a half-sister"
3692msgstr "Skírn hálfsysturs"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1527
3695msgid "Christening of a sibling"
3696msgstr "Skírn systkinis"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1524
3699msgid "Christening of a sister"
3700msgstr "Skírn systur"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1465
3703msgid "Christening of a son"
3704msgstr "Skírn sonar"
3705
3706#. I18N: Name of a country or state
3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3708msgid "Christmas Island"
3709msgstr "Jólaeyja"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3712msgid "Circumciser"
3713msgstr "Umskurðarmanneskja"
3714
3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3716msgid "Citation"
3717msgstr ""
3718
3719#. I18N: gedcom tag PAGE
3720#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3724msgid "Citation details"
3725msgstr "Tilvitnunar upplýsingar"
3726
3727#. I18N: gedcom tag CITN
3728#: app/GedcomTag.php:602
3729msgid "Citizenship"
3730msgstr "Ríkisfang"
3731
3732#. I18N: gedcom tag CITY
3733#: app/GedcomTag.php:605
3734msgid "City"
3735msgstr "Borg"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3739msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3740msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3741
3742#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3743msgid "Civil marriage"
3744msgstr "Borgaraleg gifting"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Borgarritari"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3751msgctxt "FEMALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Borgarritari"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3756msgctxt "MALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Borgarritari"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3762msgid "Clean up data folder"
3763msgstr ""
3764
3765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3767msgid "Cleared but not yet completed"
3768msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið"
3769
3770#. I18N: Name of a module
3771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3772msgid "Clippings cart"
3773msgstr "Úrklippukarfa"
3774
3775#. I18N: Type of media object
3776#: app/GedcomTag.php:2366
3777msgid "Coat of arms"
3778msgstr "Skjaldarmerki"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3782msgid "Cochabamba, Bolivia"
3783msgstr "Cochabamba, Bólivía"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3787msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3788msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3792msgid "Coffee and Cream"
3793msgstr "Coffee and Cream"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3797msgid "Cold Day"
3798msgstr "Cold Day"
3799
3800#. I18N: Name of a country or state
3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3802msgid "Colombia"
3803msgstr "Kólumbía"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3807msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3808msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3812msgid "Columbia River, Washington, United States"
3813msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3817msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3818msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3822msgid "Columbus, Ohio, United States"
3823msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3824
3825#. I18N: gedcom tag COMM
3826#: app/GedcomTag.php:608
3827msgid "Comment"
3828msgstr "Athugasemd"
3829
3830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3832#: resources/views/register-page.phtml:83
3833msgid "Comments"
3834msgstr "Athugasemdir"
3835
3836#. I18N: gedcom tag _COML
3837#: app/GedcomTag.php:1531
3838msgid "Common law marriage"
3839msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar"
3840
3841#. I18N: Description of the “Messages” module
3842#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3843msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3844msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð."
3845
3846#. I18N: Name of a country or state
3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3848msgid "Comoros"
3849msgstr "Kómoreyjar"
3850
3851#. I18N: Name of a module/chart
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3853msgid "Compact tree"
3854msgstr "Samanþjappað tré"
3855
3856#. I18N: %s is an individual’s name
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3858#, php-format
3859msgid "Compact tree of %s"
3860msgstr "Samanþjappað tré af %s"
3861
3862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3863msgid "Comparison"
3864msgstr ""
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3873msgid "Completed; date unknown"
3874msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3878msgid "Compress the GEDCOM file"
3879msgstr ""
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONC
3882#: app/GedcomTag.php:611
3883msgid "Concatenation"
3884msgstr "Samtenging"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONF
3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3888msgid "Confirmation"
3889msgstr "Staðfesting"
3890
3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3892msgid "Connection to database server"
3893msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn"
3894
3895#. I18N: Name of a module
3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3898msgid "Contact information"
3899msgstr "Tengiliða upplýsingar"
3900
3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3902msgid "Contact method"
3903msgstr ""
3904
3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3906msgid "Contains"
3907msgstr "Inniheldur"
3908
3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3912msgid "Content"
3913msgstr "Innihald"
3914
3915#. I18N: gedcom tag CONT
3916#: app/GedcomTag.php:614
3917msgid "Continued"
3918msgstr "Áframhaldandi"
3919
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3928#: resources/views/admin/components.phtml:13
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3934#: resources/views/admin/media.phtml:9
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3954#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3960#: resources/views/admin/users.phtml:9
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3970msgid "Control panel"
3971msgstr ""
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3975#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3976msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3977msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1"
3978
3979#. I18N: Name of a country or state
3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3981msgid "Cook Islands"
3982msgstr "Cook-eyjar"
3983
3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3985msgid "Cookies"
3986msgstr ""
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3995msgid "Copy"
3996msgstr "Afrita"
3997
3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4000#, php-format
4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4002msgstr ""
4003
4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4005msgid "Copy files…"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: gedcom tag COPR
4009#: app/GedcomTag.php:627
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Höfundarréttur"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr ""
4017
4018#. I18N: gedcom tag CORP
4019#: app/GedcomTag.php:630
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Fyrirtæki"
4022
4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita."
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Kosta Ríka"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Fílabeinsströndin"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr ""
4045
4046#. I18N: gedcom tag CTRY
4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4048msgid "Country"
4049msgstr "Land"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4052msgid "Create"
4053msgstr ""
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4056msgid "Create a family"
4057msgstr ""
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4061msgid "Create a family tree"
4062msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Stofna nýjan miðilshlut"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Stofna Geymslu"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Stofna nýja heimild"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr ""
4093
4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr ""
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Stofna nýjan einstakling"
4105
4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4107msgid "Create your own chart"
4108msgstr "Stofna þitt eigið graf"
4109
4110#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4112msgstr ""
4113
4114#. I18N: gedcom tag CREM
4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4121msgid "Cremation"
4122msgstr "Líkbrennsla"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1634
4125msgid "Cremation of a brother"
4126msgstr "Líkbrennsla bróður"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1542
4129msgid "Cremation of a child"
4130msgstr "Líkbrennsla barns"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1539
4133msgid "Cremation of a daughter"
4134msgstr "Líbrennsla dóttur"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1623
4137msgid "Cremation of a father"
4138msgstr "Líkbrennsla föður"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4141msgid "Cremation of a grand-parent"
4142msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4145msgid "Cremation of a grandchild"
4146msgstr "Líkbrennsla barnabarns"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1550
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1561
4153msgctxt "daughter’s daughter"
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1572
4158msgctxt "son’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Líkbrennsla sonardóttur"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1579
4163msgid "Cremation of a grandfather"
4164msgstr "Líkbrennsla afa"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1583
4167msgid "Cremation of a grandmother"
4168msgstr "Líkbrennsla ömmu"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1546
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1557
4175msgctxt "daughter’s son"
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Líkbrennsla dóttursonar"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1568
4180msgctxt "son’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Líkbrennsla sonarsonar"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1612
4185msgid "Cremation of a half-brother"
4186msgstr "Líkbrennsla hálfbróður"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1619
4189msgid "Cremation of a half-sibling"
4190msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1616
4193msgid "Cremation of a half-sister"
4194msgstr "Líkbrennsla hálfsystur"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1645
4197msgid "Cremation of a husband"
4198msgstr "Líkbrennsla eiginmanns"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1601
4201msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4202msgstr "Líkbrennsla móðurafa"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1605
4205msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4206msgstr "Líkbrennsla móðurömmu"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1627
4209msgid "Cremation of a mother"
4210msgstr "Líkbrennsla móður"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1630
4213msgid "Cremation of a parent"
4214msgstr "Líkbrennsla foreldra"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1590
4217msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4218msgstr "Líkbrennsla föðurafa"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1594
4221msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4222msgstr "Líkbrennsla föðurömmu"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1641
4225msgid "Cremation of a sibling"
4226msgstr "Líbrennsla systkina"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1638
4229msgid "Cremation of a sister"
4230msgstr "Líkbrennsla systur"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1535
4233msgid "Cremation of a son"
4234msgstr "Líkbrennsla sonar"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1652
4237msgid "Cremation of a spouse"
4238msgstr "Líkbrennsla maka"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1649
4241msgid "Cremation of a wife"
4242msgstr "Líkbrennsla eiginkonu"
4243
4244#. I18N: Name of a country or state
4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4246msgid "Croatia"
4247msgstr "Króatía"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4251msgid "Cuba"
4252msgstr "Kúba"
4253
4254#. I18N: Location of an LDS church temple
4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4256msgid "Curitiba, Brazil"
4257msgstr ""
4258
4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4260msgid "Custom"
4261msgstr "Sérsniðið"
4262
4263#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4265msgid "Custom event"
4266msgstr "Sérsniðin atburður"
4267
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4269msgid "Custom fact"
4270msgstr ""
4271
4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4273msgid "Custom module"
4274msgstr ""
4275
4276#. I18N: A configuration setting
4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4278msgid "Custom welcome text"
4279msgstr "Sérsniðin móttökutexti"
4280
4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4282msgid "Customize this page"
4283msgstr ""
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4287msgid "Cyprus"
4288msgstr "Kýpur"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4292msgid "Czech Republic"
4293msgstr "Lýðveldið Tékkland"
4294
4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4297msgid "DKIM digital signature"
4298msgstr ""
4299
4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4301#: app/GedcomTag.php:1787
4302msgid "DNA markers"
4303msgstr "DNA erfðamark"
4304
4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4308msgid "Daitch-Mokotoff"
4309msgstr "Daitch-Mokotoff"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4313msgid "Dallas, Texas, United States"
4314msgstr "Dallas, Texas, United States"
4315
4316#. I18N: gedcom tag DATA
4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4318msgid "Data"
4319msgstr "Gögn"
4320
4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4322msgid "Data controller"
4323msgstr ""
4324
4325#. I18N: A configuration setting
4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4327msgid "Data folder"
4328msgstr "Gagnamappa"
4329
4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4334msgid "Database connection"
4335msgstr "Gagnagrunnstenging"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4341msgid "Database name"
4342msgstr "Gagnagrunnsheiti"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4347msgid "Database password"
4348msgstr "Gagagrunns lykilorð"
4349
4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4351msgid "Database type"
4352msgstr ""
4353
4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4357msgid "Database user account"
4358msgstr "Gagnagrunns notandareikningur"
4359
4360#. I18N: gedcom tag DATE
4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4375msgid "Date"
4376msgstr "Dagsetning"
4377
4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4379msgid "Date differences"
4380msgstr "Mismunur dagsetninga"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:504
4384msgid "Date of LDS baptism"
4385msgstr "Dagsetning LDS skírnar"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:1011
4389msgid "Date of LDS child sealing"
4390msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:703
4394msgid "Date of LDS endowment"
4395msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:754
4399msgid "Date of LDS spouse sealing"
4400msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:469
4403msgid "Date of adoption"
4404msgstr "Dagesetning ættleiðingar"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4407msgid "Date of baptism"
4408msgstr "Dagsetning skírnar"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4411msgid "Date of bar mitzvah"
4412msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4415msgid "Date of bat mitzvah"
4416msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4422msgid "Date of birth"
4423msgstr "Fæðingardagur"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:540
4426msgid "Date of blessing"
4427msgstr "Dagsetning blessunar"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:1339
4430msgid "Date of brit milah"
4431msgstr "Dagsetning umskurðar"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4434msgid "Date of burial"
4435msgstr "Dagsetning jarðarfarar"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4438msgid "Date of christening"
4439msgstr "Dagsetning skírnarathafnar"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4442msgid "Date of confirmation"
4443msgstr "Dagsetning staðfestingar"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:635
4446msgid "Date of cremation"
4447msgstr "Dagsetning líkbrennslu"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4452msgid "Date of death"
4453msgstr "Dagsetning andláts"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:745
4456msgid "Date of divorce"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/GedcomTag.php:695
4460msgid "Date of emigration"
4461msgstr "Dagsetning fólksflutnings"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4464msgid "Date of engagement"
4465msgstr "Dagsetning trúlofunar"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4468msgid "Date of entry in original source"
4469msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:718
4472msgid "Date of event"
4473msgstr "Dagsetning atburðar"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4476msgid "Date of first communion"
4477msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:799
4480msgid "Date of immigration"
4481msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings"
4482
4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4484#: app/GedcomTag.php:580
4485msgid "Date of last change"
4486msgstr "Dagsetning síðustu breytingar"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4491msgid "Date of marriage"
4492msgstr "Dagsetning giftingar"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4495msgid "Date of marriage banns"
4496msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:876
4499msgid "Date of naturalization"
4500msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:914
4503msgid "Date of ordination"
4504msgstr "Dagsetning prestvígslu"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:969
4507msgid "Date of residence"
4508msgstr "Dagsetning bústaðar"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:87
4511msgid "Date period"
4512msgstr "Dagsetninga tímabil"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:80
4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4516msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil."
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:49
4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4520msgid "Date range"
4521msgstr "Dagsetningasvið"
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:42
4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4525msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs."
4526
4527#: resources/views/admin/users.phtml:25
4528msgid "Date registered"
4529msgstr "Dagsetning skráningar"
4530
4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4532msgid "Date sent"
4533msgstr "Sent þann"
4534
4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4537#, php-format
4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4539msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:4
4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4543msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð."
4544
4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4549msgid "Daughter"
4550msgstr "Dóttir"
4551
4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4554#, php-format
4555msgid "Daughter of %s"
4556msgstr "Dóttir %s"
4557
4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4559msgid "Day"
4560msgstr "Dagur"
4561
4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4563msgid "Day not set"
4564msgstr "Dagur ekki valinn"
4565
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4569msgid "Day:"
4570msgstr "Dagur:"
4571
4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4574msgid "Dead"
4575msgstr "Látin/-n"
4576
4577#. I18N: gedcom tag DEAT
4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4703msgid "Death"
4704msgstr "Andlát"
4705
4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4707msgid "Death by country"
4708msgstr "Andlát eftir landi"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4712msgid "Death date range end"
4713msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4717msgid "Death date range start"
4718msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1759
4721msgid "Death of a brother"
4722msgstr "Andlát bróður"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4725msgid "Death of a child"
4726msgstr "Andlát barns"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1664
4729msgid "Death of a daughter"
4730msgstr "Andlát dóttur"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1748
4733msgid "Death of a father"
4734msgstr "Andlát föðurs"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4738msgid "Death of a grand-parent"
4739msgstr "Andlát afa og ömmu"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4743msgid "Death of a grandchild"
4744msgstr "Andlát barnabarns"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1675
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1686
4751msgctxt "daughter’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Andlát dótturdóttur"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1697
4756msgctxt "son’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Andlát sonardóttur"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1704
4761msgid "Death of a grandfather"
4762msgstr "Andlát afa"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1708
4765msgid "Death of a grandmother"
4766msgstr "Andlát ömmu"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1671
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1682
4773msgctxt "daughter’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Andlát dóttursonar"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1693
4778msgctxt "son’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Andlát sonarsonar"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1737
4783msgid "Death of a half-brother"
4784msgstr "Andlát hálfbróðurs"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1744
4787msgid "Death of a half-sibling"
4788msgstr "Andlát hálfsystkinis"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1741
4791msgid "Death of a half-sister"
4792msgstr "Andlát hálfsystur"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1770
4795msgid "Death of a husband"
4796msgstr "Andlát eiginmanns"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1726
4799msgid "Death of a maternal grandfather"
4800msgstr "Andlát móðurafa"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1730
4803msgid "Death of a maternal grandmother"
4804msgstr "Andlát móðurömmu"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1752
4807msgid "Death of a mother"
4808msgstr "Andlát móður"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4811msgid "Death of a parent"
4812msgstr "Andlát foreldra"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1715
4815msgid "Death of a paternal grandfather"
4816msgstr "Andlát föðurafa"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1719
4819msgid "Death of a paternal grandmother"
4820msgstr "Andlát föðurömmu"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Andlát systkinis"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1763
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Andlát systur"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1660
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Andlát sonar"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4835msgid "Death of a spouse"
4836msgstr "Andlát maka"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1774
4839msgid "Death of a wife"
4840msgstr "Andlát eiginkonu"
4841
4842#. I18N: gedcom tag _DETS
4843#: app/GedcomTag.php:1784
4844msgid "Death of one spouse"
4845msgstr "Andlát maka"
4846
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4848msgid "Death place contains"
4849msgstr "Dánarstaður inniheldur"
4850
4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4852msgid "Death places"
4853msgstr "Andlátsstaðir"
4854
4855#. I18N: Name of a module/report
4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4860msgid "Deaths"
4861msgstr "Andlát"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4865msgid "Deaths by century"
4866msgstr "Andlát eftir öldum"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4869msgctxt "Abbreviation for December"
4870msgid "Dec"
4871msgstr "Des"
4872
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4877msgid "Decade of birth"
4878msgstr "Áratugur af fæðingum"
4879
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4882msgid "Decade of death"
4883msgstr "Áratugur af andláti"
4884
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4887msgid "Decade of marriage"
4888msgstr "Áratugur af giftingum"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4891msgctxt "GENITIVE"
4892msgid "December"
4893msgstr "Desember"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4896msgctxt "INSTRUMENTAL"
4897msgid "December"
4898msgstr "Desember"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4901msgctxt "LOCATIVE"
4902msgid "December"
4903msgstr "Desember"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4908msgctxt "NOMINATIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "Desember"
4911
4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4913#: app/Date/FrenchDate.php:305
4914msgid "Decidi"
4915msgstr "Decidi"
4916
4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4918msgid "Default chart"
4919msgstr "Sjálfgefið kort"
4920
4921#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4922msgid "Default family tree"
4923msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré"
4924
4925#. I18N: A configuration setting
4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4929msgid "Default individual"
4930msgstr "Sjálfgefin einstaklingur"
4931
4932#. I18N: A configuration setting
4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4934msgid "Default theme"
4935msgstr "Sjálfgefið þema"
4936
4937#. I18N: gedcom tag _DEG
4938#: app/GedcomTag.php:1781
4939msgid "Degree"
4940msgstr "Gráða"
4941
4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4958msgctxt "font name"
4959msgid "DejaVu"
4960msgstr "DejaVu"
4961
4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4966#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4975#: resources/views/media-page.phtml:102
4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4984msgid "Delete"
4985msgstr "Eyða"
4986
4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4989msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn."
4990
4991#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4993msgid "Delete inactive users"
4994msgstr "Eða óvirkum notendum"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4997msgid "Delete old files…"
4998msgstr ""
4999
5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5001msgid "Delete selected messages"
5002msgstr "Eyða völdum skilaboðum"
5003
5004#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5005msgid "Delete the preferences for this module."
5006msgstr ""
5007
5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5009#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5010msgid "Delete this name"
5011msgstr "Eyða nafni"
5012
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5014msgid "Delete your account"
5015msgstr ""
5016
5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5019msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5023msgid "Democratic Republic of the Congo"
5024msgstr "Kongó (Kinshasa)"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5028msgid "Denmark"
5029msgstr "Danmörk"
5030
5031#. I18N: Location of an LDS church temple
5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5033msgid "Denver, Colorado, United States"
5034msgstr "Denver, Colorado, United States"
5035
5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5038msgstr ""
5039
5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5041msgid "Descendant generations"
5042msgstr "Afkomenda kynslóðir"
5043
5044#. I18N: gedcom tag DESC
5045#. I18N: Name of a module/chart
5046#. I18N: Name of a module/sidebar
5047#. I18N: Name of a module/report
5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Afkomendur"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:666
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Áhugi afkomenda"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Afkomendur af "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Afkomendur %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5077msgid "Description"
5078msgstr "Lýsing"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "Lýsingar META merkimiði"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:669
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Áfangastaður"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5094#: resources/views/media-page.phtml:53
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5097#: resources/views/source-page.phtml:40
5098msgid "Details"
5099msgstr "Upplýsingar"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr ""
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:268
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:150
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:240
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:195
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:105
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Dó sem barn: undanþegið"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Mismunur"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Forfeður í beinan legg"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Sýna %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Skilnaður"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:675
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Skilnaður skráður"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Fráskilnaður eftir öldum"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Djíbútí"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2369
5271msgid "Document"
5272msgstr "Skjal"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5275msgid "Domain name"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dóminíka"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Dóminíska lýðveldið"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5289msgid "Down"
5290msgstr ""
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5294msgid "Download"
5295msgstr "Hlaða niður"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr ""
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:134
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Hlaða niður skrá"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:289
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi"
5319
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar."
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr ""
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Fyrsta fæðing"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Fyrsta andlát"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Fyrsti skilnaður"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Fyrsta gifting"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ekvador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5376#: resources/views/admin/users.phtml:18
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5379#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Breyta"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr ""
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5396#, fuzzy
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "Ritstýringar valkostir"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5401#, fuzzy
5402msgid "Edit the FAQ"
5403msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum"
5404
5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5406#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5409msgid "Edit the gender"
5410msgstr "Breyta kyni"
5411
5412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5415#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5416msgid "Edit the name"
5417msgstr "Breyta nafni"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5421#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5422#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5423#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5424#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5426#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5427#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5428#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5429#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5430msgid "Edit the raw GEDCOM"
5431msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu"
5432
5433#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5434msgid "Edit the shared note"
5435msgstr "Breyta sameiginlegri glósu"
5436
5437#: app/Module/StoriesModule.php:311
5438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5439msgid "Edit the story"
5440msgstr "Breyta sögu"
5441
5442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5443msgid "Edit the user"
5444msgstr ""
5445
5446#: app/Services/TreeService.php:208
5447msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5448msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin."
5449
5450#. I18N: A restriction on editing data
5451#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5452msgid "Editing restriction"
5453msgstr ""
5454
5455#. I18N: Listbox entry; name of a role
5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5458msgid "Editor"
5459msgstr "Ritstjóri"
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5463msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5464msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5465
5466#. I18N: gedcom tag EDUC
5467#: app/GedcomTag.php:681
5468msgid "Education"
5469msgstr "Menntun"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5473msgid "Egypt"
5474msgstr "Egyptaland"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5478msgid "El Salvador"
5479msgstr "El Salvador"
5480
5481#. I18N: Type of media object
5482#: app/GedcomTag.php:2372
5483msgid "Electronic"
5484msgstr "Rafræn"
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:219
5488msgctxt "GENITIVE"
5489msgid "Elul"
5490msgstr "Elul"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:325
5494msgctxt "INSTRUMENTAL"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Elul"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:272
5500msgctxt "LOCATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:166
5506msgctxt "NOMINATIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5511msgid "Email"
5512msgstr ""
5513
5514#. I18N: gedcom tag EMAIL
5515#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5516#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5517#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5518#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5520#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5521#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5524#: resources/views/register-page.phtml:46
5525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5526msgid "Email address"
5527msgstr "Netfang"
5528
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5530msgid "Email verified"
5531msgstr "Netfang staðfest"
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMIG
5534#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5535msgid "Emigration"
5536msgstr "Fólksflutningur"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Starfsmaður"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5543msgctxt "FEMALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Starfsmaður"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5548msgctxt "MALE"
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Starfsmaður"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5553#: app/GedcomTag.php:979
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Vinnuveitandi"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Vinnuveitandi"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Vinnuveitandi"
5566
5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5568msgid "Empty the clippings cart"
5569msgstr "Karfa tóm"
5570
5571#: resources/views/admin/components.phtml:25
5572#: resources/views/admin/components.phtml:64
5573#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5574msgid "Enabled"
5575msgstr "Virk"
5576
5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5580msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni."
5581
5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5583msgid "End year"
5584msgstr "Enda ár"
5585
5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5587msgid "Ending range of change dates"
5588msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum"
5589
5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5592msgid "Endowment House"
5593msgstr "Brúðkaupsgjafahús"
5594
5595#. I18N: gedcom tag ENGA
5596#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5597msgid "Engagement"
5598msgstr "Trúlofun"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5602msgid "England"
5603msgstr "England"
5604
5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5606msgid "Enter an optional note about this favorite"
5607msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti"
5608
5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5610msgid "Entire record"
5611msgstr "Heildar færsla"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5615msgid "Equatorial Guinea"
5616msgstr "Miðbaugs-Gínea"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5620msgid "Eritrea"
5621msgstr "Erítrea"
5622
5623#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5624#, php-format
5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5626msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur."
5627
5628#: app/Date/JalaliDate.php:270
5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5630msgid "Esf"
5631msgstr "Esf"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:147
5635msgctxt "GENITIVE"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "Esfand"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:237
5641msgctxt "INSTRUMENTAL"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "Esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:192
5647msgctxt "LOCATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:102
5653msgctxt "NOMINATIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: A configuration setting
5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5659msgid "Estimated dates for birth and death"
5660msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5664msgid "Estonia"
5665msgstr "Eistland"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5669msgid "Ethiopia"
5670msgstr "Eþíópía"
5671
5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5673msgid "Europe"
5674msgstr "Evrópa"
5675
5676#. I18N: gedcom tag EVEN
5677#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5681msgid "Event"
5682msgstr "Atburður"
5683
5684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5688#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5689msgid "Events"
5690msgstr "Atburðir"
5691
5692#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5693msgid "Events in countries"
5694msgstr "Atburðir í löndum"
5695
5696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5697msgid "Events of close relatives"
5698msgstr "Atburðir náinni skyldmenna"
5699
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5701msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5702msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar."
5703
5704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5705msgid "Exact"
5706msgstr "Nákvæmlega"
5707
5708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5709msgid "Exact date"
5710msgstr "Nákvæm dagsetning"
5711
5712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5713msgid "Exact text"
5714msgstr "Nákvæmur texti"
5715
5716#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5717#, php-format
5718msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5719msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
5720
5721#: resources/views/admin/media.phtml:63
5722msgid "Exclude subfolders"
5723msgstr ""
5724
5725#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5726#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5727msgid "Excluded from this submission"
5728msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn"
5729
5730#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5731#: resources/views/register-page.phtml:87
5732msgid "Explain why you are requesting an account."
5733msgstr ""
5734
5735#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5736msgid "Export"
5737msgstr "Flytja út"
5738
5739#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5740msgid "Export a GEDCOM file"
5741msgstr ""
5742
5743#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5744msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5745msgstr ""
5746
5747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5748msgid "Export preferences"
5749msgstr ""
5750
5751#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5753msgid "Extend privacy to dead individuals"
5754msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk"
5755
5756#. I18N: “External files” are stored on other computers
5757#: resources/views/admin/media.phtml:33
5758msgid "External files"
5759msgstr ""
5760
5761#: resources/views/admin/media.phtml:67
5762msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5763msgstr ""
5764
5765#. I18N: Name of a module/sidebar
5766#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5767msgid "Extra information"
5768msgstr "Auka upplýsingar"
5769
5770#. I18N: gedcom tag _EYEC
5771#: app/GedcomTag.php:1793
5772msgid "Eye color"
5773msgstr "Augnlitur"
5774
5775#. I18N: Name of a theme.
5776#: app/Module/FabTheme.php:39
5777msgid "F.A.B."
5778msgstr ""
5779
5780#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5782msgid "FAQ"
5783msgstr "Algengar spurningar"
5784
5785#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5787msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5788msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv."
5789
5790#. I18N: gedcom tag FACT
5791#: app/GedcomTag.php:725
5792msgid "Fact"
5793msgstr "Staðreynd"
5794
5795#: app/GedcomTag.php:1795
5796msgid "Fact 1"
5797msgstr "Staðreynd 1"
5798
5799#: app/GedcomTag.php:1813
5800msgid "Fact 10"
5801msgstr "Staðreynd 10"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1815
5804msgid "Fact 11"
5805msgstr "Staðreynd 11"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1817
5808msgid "Fact 12"
5809msgstr "Staðreynd 12"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1819
5812msgid "Fact 13"
5813msgstr "Staðreynd 13"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1797
5816msgid "Fact 2"
5817msgstr "Staðreynd 2"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1799
5820msgid "Fact 3"
5821msgstr "Staðreynd 3"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1801
5824msgid "Fact 4"
5825msgstr "Staðreynd 4"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1803
5828msgid "Fact 5"
5829msgstr "Staðreynd 5"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1805
5832msgid "Fact 6"
5833msgstr "Staðreynd 6"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1807
5836msgid "Fact 7"
5837msgstr "Staðreynd 7"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1809
5840msgid "Fact 8"
5841msgstr "Staðreynd 8"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1811
5844msgid "Fact 9"
5845msgstr "Staðreynd 9"
5846
5847#. I18N: A configuration setting
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5849msgid "Fact icons"
5850msgstr "Staðreyndatákn"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5853#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5854msgid "Fact or event"
5855msgstr ""
5856
5857#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5860#: resources/views/family-page.phtml:51
5861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5864msgid "Facts and events"
5865msgstr "Staðreyndir og atburðir"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5868msgid "Facts for family records"
5869msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5872msgid "Facts for individual records"
5873msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5876msgid "Facts for new families"
5877msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5880msgid "Facts for new individuals"
5881msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5884msgid "Facts for repository records"
5885msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5888msgid "Facts for source records"
5889msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur"
5890
5891#. I18N: Name of a country or state
5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5893msgid "Falkland Islands"
5894msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
5895
5896#. I18N: Name of a module/list
5897#. I18N: Name of a module
5898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5914#: resources/views/media-page.phtml:64
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5924msgid "Families"
5925msgstr "Fjölskyldur"
5926
5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5929msgid "Families with sources"
5930msgstr "Fjölskyldur með heimildir"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAM
5933#. I18N: Name of a module/report
5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5948msgid "Family"
5949msgstr "Fjölskylda"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMC
5952#: app/GedcomTag.php:733
5953msgid "Family as a child"
5954msgstr "Fjölskylda sem barn"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMS
5957#: app/GedcomTag.php:739
5958msgid "Family as a spouse"
5959msgstr "Fjölskylda sem maki"
5960
5961#. I18N: Name of a module/chart
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5963msgid "Family book"
5964msgstr "Fjölskyldubók"
5965
5966#. I18N: %s is an individual’s name
5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5968#, php-format
5969msgid "Family book of %s"
5970msgstr "Fjölskyldubók %s"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMF
5973#: app/GedcomTag.php:736
5974msgid "Family file"
5975msgstr "Fjölskylduskrá"
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5979msgid "Family navigator"
5980msgstr "Fjölskyldu vefsjá"
5981
5982#. I18N: Description of the “News” module
5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5984msgid "Family news and site announcements."
5985msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar."
5986
5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5988#, php-format
5989msgid "Family of %s"
5990msgstr "Fjölskylda %s"
5991
5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6005msgid "Family tree"
6006msgstr "Fjölskyldutré"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6010msgid "Family tree clippings cart"
6011msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6015msgid "Family tree title"
6016msgstr ""
6017
6018#. I18N: Name of a module
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6024msgid "Family trees"
6025msgstr "Fjölskyldutré"
6026
6027#. I18N: %s is the spouse name
6028#: app/Individual.php:1071
6029#, php-format
6030msgid "Family with %s"
6031msgstr "Fjölskylda með %s"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6034msgid "Family with adoptive parents"
6035msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6038msgid "Family with foster parents"
6039msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum"
6040
6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6043msgid "Family with husband"
6044msgstr "Fjölskylda með eiginmanni"
6045
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum"
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "Fjölskylda með maka"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "Fjölskylda með flest börn"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "Fjölskylda með eiginkonu"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:117
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "Aðdáandagraf"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:163
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:259
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr "Far"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "Færeyjar"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:125
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "Farvardin"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:215
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:170
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:80
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "Faðir"
6131
6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6133#: app/Individual.php:1106
6134#, php-format
6135msgid "Father: %s"
6136msgstr "Faðir: %s"
6137
6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6139msgid "Father’s age"
6140msgstr "Aldur föður"
6141
6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6143#: app/Individual.php:1032
6144#, php-format
6145msgid "Father’s family with %s"
6146msgstr ""
6147
6148#. I18N: A step-family.
6149#: app/Individual.php:1036
6150msgid "Father’s family with an unknown individual"
6151msgstr ""
6152
6153#. I18N: Name of a module
6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6156msgid "Favorites"
6157msgstr "Eftirlæti"
6158
6159#. I18N: gedcom tag FAX
6160#: app/GedcomTag.php:760
6161msgid "Fax"
6162msgstr "Fax"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6165msgctxt "Abbreviation for February"
6166msgid "Feb"
6167msgstr "Feb"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6170msgctxt "GENITIVE"
6171msgid "February"
6172msgstr "Febrúar"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6175msgctxt "INSTRUMENTAL"
6176msgid "February"
6177msgstr "Febrúar"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6180msgctxt "LOCATIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "Febrúar"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6187msgctxt "NOMINATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "Febrúar"
6190
6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6195msgid "Female"
6196msgstr "Kvenkyn"
6197
6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6201#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6215msgid "Females"
6216msgstr "Kvenmenn"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6220msgid "Fiji"
6221msgstr "Fídjieyjar"
6222
6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6224msgid "File size"
6225msgstr "Skráarstærð"
6226
6227#: app/Functions/Functions.php:46
6228msgid "File successfully uploaded"
6229msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FILE
6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6233msgid "Filename"
6234msgstr "Skráarheiti"
6235
6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6238msgid "Filename on server"
6239msgstr "Skáarheiti á þjóni"
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6244msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6249msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
6250
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6253msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim."
6254
6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6256#, php-format
6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6258msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja."
6259
6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6261msgid "Filter"
6262msgstr "Sía"
6263
6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6265msgid "Find a source"
6266msgstr "Finna heimild"
6267
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6272msgid "Find a special character"
6273msgstr "Finna sérstakan bókstaf"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6276msgid "Find all possible relationships"
6277msgstr ""
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6280msgid "Find any relationship"
6281msgstr ""
6282
6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6285msgid "Find duplicates"
6286msgstr ""
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6289msgid "Find other relationships"
6290msgstr ""
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6294msgid "Find relationships via ancestors"
6295msgstr ""
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6299msgid "Find the closest relationships"
6300msgstr ""
6301
6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6304msgid "Find unrelated individuals"
6305msgstr ""
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6309msgid "Finland"
6310msgstr "Finnland"
6311
6312#. I18N: gedcom tag FCOM
6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6314msgid "First communion"
6315msgstr "Fyrsta altarisganga"
6316
6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6318msgid "First event"
6319msgstr "Fyrsti atburður"
6320
6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6322msgid "First record"
6323msgstr ""
6324
6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6326msgid "Fix name slashes and spaces"
6327msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum"
6328
6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6331msgid "Flag"
6332msgstr "Fáni"
6333
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6335#, php-format
6336msgid "Flag of %s"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6341msgid "Flanders"
6342msgstr "Flanders"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:149
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Floréal"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:243
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floréal"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:196
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floréal"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:102
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Floréal"
6367
6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6370msgid "Folder"
6371msgstr "Mappa"
6372
6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6374msgid "Folder name on server"
6375msgstr "Möppuheiti á þjóni"
6376
6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6379#, fuzzy
6380msgid "Follow this link to verify your email address."
6381msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang."
6382
6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6399msgid "Font"
6400msgstr "Leturgerð"
6401
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6404msgid "Footer"
6405msgstr ""
6406
6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6411msgid "Footers"
6412msgstr ""
6413
6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6416#, php-format
6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6418msgstr ""
6419
6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6422msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)."
6423
6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6425#, fuzzy, php-format
6426msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6427msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s"
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6430#, fuzzy, php-format
6431msgid "For technical support and information contact %s."
6432msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s"
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6435#, fuzzy, php-format
6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6437msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s"
6438
6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6442msgstr ""
6443
6444#: resources/views/login-page.phtml:60
6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6446msgid "Forgot password?"
6447msgstr ""
6448
6449#. I18N: gedcom tag FORM
6450#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6452#: resources/views/help/date.phtml:128
6453#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6454msgid "Format"
6455msgstr "Snið"
6456
6457#. I18N: A configuration setting
6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6459msgid "Format text and notes"
6460msgstr ""
6461
6462#. I18N: Location of an LDS church temple
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6465msgstr ""
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6468msgctxt "Female pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr "Fóstur"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6473msgctxt "Male pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "Fóstur"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6478msgctxt "Pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Fóstur"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6483msgid "Foster child"
6484msgstr "Fósturbarn"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6487msgid "Foster father"
6488msgstr "Fósturfaðir"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6491msgid "Foster mother"
6492msgstr "Fósturmóðir"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6496msgid "France"
6497msgstr "Frakkland"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6501msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6502msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland"
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6506msgid "Freiburg, Germany"
6507msgstr "Freiburg, Þýskaland"
6508
6509#. I18N: The French calendar
6510#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6511msgid "French"
6512msgstr "Franskt"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6516msgid "French Guiana"
6517msgstr "Franska Gvæjana"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6521msgid "French Polynesia"
6522msgstr "Franska Pólýnesía"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6526msgid "French Southern Territories"
6527msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
6528
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6532msgid "Frequently asked questions"
6533msgstr "Algengar spurningar"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6537msgid "Fresno, California, United States"
6538msgstr "Fresno, Kalifornía"
6539
6540#. I18N: abbreviation for Friday
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6543msgid "Fri"
6544msgstr "Fös"
6545
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6547msgid "Friday"
6548msgstr "Föstudagur"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Vinur"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6555msgctxt "FEMALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Vinkona"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6560msgctxt "MALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Vinur"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:139
6566msgctxt "GENITIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Frimaire"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:233
6572msgctxt "INSTRUMENTAL"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaire"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:186
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "Frimaire"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:91
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Frimaire"
6587
6588#. I18N: From date1 (To date2)
6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6592#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6594#: resources/views/message-page.phtml:13
6595msgid "From"
6596msgstr ""
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:157
6600msgctxt "GENITIVE"
6601msgid "Fructidor"
6602msgstr "Fructidor"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:251
6606msgctxt "INSTRUMENTAL"
6607msgid "Fructidor"
6608msgstr "Fructidor"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:204
6612msgctxt "LOCATIVE"
6613msgid "Fructidor"
6614msgstr "Fructidor"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:110
6618msgctxt "NOMINATIVE"
6619msgid "Fructidor"
6620msgstr "Fructidor"
6621
6622#. I18N: Location of an LDS church temple
6623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6624msgid "Fukuoka, Japan"
6625msgstr "Fukuoka, Japan"
6626
6627#. I18N: gedcom tag _FNRL
6628#: app/GedcomTag.php:1822
6629msgid "Funeral"
6630msgstr "Jarðaför"
6631
6632#. I18N: A configuration setting
6633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6635msgid "GEDCOM errors"
6636msgstr "GEDCOM villur"
6637
6638#. I18N: gedcom tag GEDC
6639#. I18N: gedcom tag _GEDF
6640#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6641#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6642msgid "GEDCOM file"
6643msgstr "GEDCOM skrá"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6647msgid "Gabon"
6648msgstr "Gabon"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6652msgid "Gambia"
6653msgstr "Gambía"
6654
6655#. I18N: gedcom tag SEX
6656#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6663msgid "Gender"
6664msgstr "Kyn"
6665
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6667msgid "Genealogy"
6668msgstr ""
6669
6670#. I18N: A configuration setting
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6672msgid "Genealogy contact"
6673msgstr "Ættfræði tengiliður"
6674
6675#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6676#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6677msgid "Genealogy data"
6678msgstr ""
6679
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6682msgid "General"
6683msgstr "Almennt"
6684
6685#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6686#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6687msgid "General search"
6688msgstr "Almenn leit"
6689
6690#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6691#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6692msgid "Generate sitemap files for search engines."
6693msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar."
6694
6695#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6696#: app/Report/AbstractReport.php:297
6697#, php-format
6698msgid "Generated by %s"
6699msgstr "Útbúið af %s"
6700
6701#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6702msgid "Generation"
6703msgstr "Kynslóð"
6704
6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6707msgid "Generation "
6708msgstr "Kynslóð "
6709
6710#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6721msgid "Generations"
6722msgstr "Kynslóðir"
6723
6724#. I18N: gedcom tag ANCE
6725#: app/GedcomTag.php:486
6726msgid "Generations of ancestors"
6727msgstr "Kynslóðir af forfeðrum"
6728
6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6731msgid "Geographic area"
6732msgstr "Landfræðilegt svæði"
6733
6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6735#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6738msgid "Geographic data"
6739msgstr "Landfræðileg gögn"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6743msgid "Georgia"
6744msgstr "Georgía"
6745
6746#. I18N: Name of a country or state
6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6748msgid "Germany"
6749msgstr "Þýskaland"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:147
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "Germinal"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:241
6759msgctxt "INSTRUMENTAL"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr "Germinal"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:194
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinal"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:100
6772msgctxt "NOMINATIVE"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "Germinal"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6778msgid "Ghana"
6779msgstr "Gana"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6783msgid "Gibraltar"
6784msgstr "Gíbraltar"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6788msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6789msgstr ""
6790
6791#. I18N: Location of an LDS church temple
6792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6793msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6794msgstr ""
6795
6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6798msgid "Given name"
6799msgstr "Skírnarnafn"
6800
6801#. I18N: gedcom tag GIVN
6802#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6806msgid "Given names"
6807msgstr "Skírnarnafn/-nöfn"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6810msgid "Godchild"
6811msgstr "Guðbarn"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6814msgid "Goddaughter"
6815msgstr "Guðdóttir"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6818msgid "Godfather"
6819msgstr "Guðfaðir"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6822msgid "Godmother"
6823msgstr "Guðmóðir"
6824
6825#. I18N: gedcom tag _GODP
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6827msgid "Godparent"
6828msgstr "Guðfaðir/-móðir"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6831msgid "Godson"
6832msgstr "Guðsonur"
6833
6834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6835msgid "Google Maps™"
6836msgstr "Google Maps™"
6837
6838#. I18N: gedcom tag GRAD
6839#: app/GedcomTag.php:785
6840msgid "Graduation"
6841msgstr "Brautskráning"
6842
6843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6844msgid "Greatest age at death"
6845msgstr "Hæsti aldur við andlát"
6846
6847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6848msgid "Greatest age between siblings"
6849msgstr "Mesti aldur á milli systkina"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6853msgid "Greece"
6854msgstr "Grikkland"
6855
6856#. I18N: The name of a colour-scheme
6857#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6858msgid "Green Beam"
6859msgstr "Green Beam"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6863msgid "Greenland"
6864msgstr "Grænland"
6865
6866#. I18N: The gregorian calendar
6867#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6868msgid "Gregorian"
6869msgstr "Georgískt"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6873msgid "Grenada"
6874msgstr "Grenada"
6875
6876#. I18N: Location of an LDS church temple
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6878msgid "Guadalajara, Mexico"
6879msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6883msgid "Guadeloupe"
6884msgstr "Gvadalúp"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6888msgid "Guam"
6889msgstr "Gvam"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6896msgctxt "FEMALE"
6897msgid "Guardian"
6898msgstr "Fjárhaldskona"
6899
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6901msgctxt "MALE"
6902msgid "Guardian"
6903msgstr "Fjárhaldsmaður"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6907msgid "Guatemala"
6908msgstr "Gvatemala"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6912msgid "Guatemala City, Guatemala"
6913msgstr "Guatemala City, Gvatemala"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6917msgid "Guayaquil, Ecuador"
6918msgstr "Guayaquil, Ekvador"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6922msgid "Guernsey"
6923msgstr "Guernsey"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6927msgid "Guinea"
6928msgstr "Gínea"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6932msgid "Guinea-Bissau"
6933msgstr "Gínea-Bissá"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6937msgid "Guyana"
6938msgstr "Gvæjana"
6939
6940#. I18N: Name of a module
6941#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6942msgid "HTML"
6943msgstr "HTML"
6944
6945#. I18N: gedcom tag _HAIR
6946#: app/GedcomTag.php:1834
6947msgid "Hair color"
6948msgstr "Hárlitur"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6952msgid "Haiti"
6953msgstr "Haítí"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6957msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6958msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6962msgid "Hamilton, New Zealand"
6963msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6967msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6968msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6969
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6971msgid "He "
6972msgstr "Hann "
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6975msgid "He died"
6976msgstr "Hann dó"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6980msgid "He married"
6981msgstr "Hann giftist"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6984msgid "He resided at"
6985msgstr "Hann var með búsetu á"
6986
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6988msgid "He was born"
6989msgstr "Hann var fæddur"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6992msgid "He was buried"
6993msgstr "Hann var grafinn"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6996msgid "He was christened"
6997msgstr "Hann var skírður"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7000msgid "He was cremated"
7001msgstr "Hann var líkbrenndur"
7002
7003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7004msgid "Head of household"
7005msgstr "Forsvarsmaður heimilis"
7006
7007#. I18N: gedcom tag HEAD
7008#: app/GedcomTag.php:788
7009msgid "Header"
7010msgstr "Haus"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7014msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7015msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEB
7018#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7019msgid "Hebrew"
7020msgstr "Hebreska"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HNM
7023#: app/GedcomTag.php:1843
7024msgid "Hebrew name"
7025msgstr "Hebresku nafn"
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HEIG
7028#: app/GedcomTag.php:1840
7029msgid "Height"
7030msgstr "Hæð"
7031
7032#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7035#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7038#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7039#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7040#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7041#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7042#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7043#, php-format
7044msgid "Hello %s…"
7045msgstr "Halló %s …"
7046
7047#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7048#, php-format
7049msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7050msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína."
7051
7052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7054#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7055#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7056msgid "Hello administrator…"
7057msgstr "Halló Kerfissstjóri …"
7058
7059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7060#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7061msgid "Help"
7062msgstr "Hjálp"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7066msgid "Helsinki, Finland"
7067msgstr "Helsinki, Finnland"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7085msgctxt "font name"
7086msgid "Helvetica"
7087msgstr "Helvetica"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7090msgid "Her occupation was"
7091msgstr "Starfsheiti hennar var"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7095msgid "Hermosillo, Mexico"
7096msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:195
7100msgctxt "GENITIVE"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "Heshvan"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:301
7106msgctxt "INSTRUMENTAL"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "Heshvan"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:248
7112msgctxt "LOCATIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Heshvan"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:142
7118msgctxt "NOMINATIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Heshvan"
7121
7122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7126msgid "Hide from everyone"
7127msgstr "Fela fyrir öllum"
7128
7129#. I18N: gedcom tag _PRIM
7130#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7132msgid "Highlighted image"
7133msgstr "Áherslumerkt mynd"
7134
7135#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7136#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7137msgid "Hijri"
7138msgstr "Hijri"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7141msgid "His occupation was"
7142msgstr "Starfsheiti hans var"
7143
7144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7151msgid "Historic events"
7152msgstr ""
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7158msgid "Hit counters"
7159msgstr "Vefteljarar"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _HOL
7162#: app/GedcomTag.php:1846
7163msgid "Holocaust"
7164msgstr "Helför"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7171msgid "Home page"
7172msgstr "Heimasíða"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7176msgid "Honduras"
7177msgstr "Hondúras"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7183msgid "Hong Kong"
7184msgstr "Hong Kong"
7185
7186#. I18N: Name of a module/chart
7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7188msgid "Hourglass chart"
7189msgstr "Stundaglasagraf"
7190
7191#. I18N: %s is an individual’s name
7192#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7193#, php-format
7194msgid "Hourglass chart of %s"
7195msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s"
7196
7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7198msgid "Household"
7199msgstr "Í heimili"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7203msgid "Houston, Texas, United States"
7204msgstr "Houston, Texas, United States"
7205
7206#. I18N: Configuration option
7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7209msgstr ""
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7213msgid "Hungary"
7214msgstr "Ungverjaland"
7215
7216#. I18N: gedcom tag HUSB
7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7232msgid "Husband"
7233msgstr "Eiginmaður"
7234
7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7236msgid "Husband’s age"
7237msgstr "Aldur eiginmanns"
7238
7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7241msgid "IP address"
7242msgstr "IP vistfang"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7246msgid "Iceland"
7247msgstr "Ísland"
7248
7249#: app/SurnameTradition.php:97
7250msgctxt "Surname tradition"
7251msgid "Icelandic"
7252msgstr "Íslenska"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7257msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7258
7259#. I18N: gedcom tag IDNO
7260#: app/GedcomTag.php:794
7261msgid "Identification number"
7262msgstr "Auðkennisnúmer"
7263
7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7266msgstr ""
7267
7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7271msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar."
7272
7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7274#, fuzzy
7275msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7276msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt."
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:18
7279#, php-format
7280msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7281msgstr ""
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:15
7284#, php-format
7285msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7286msgstr ""
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:24
7289#, php-format
7290msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7291msgstr ""
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:21
7294#, php-format
7295msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:12
7299#, php-format
7300msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7304msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7305msgstr ""
7306
7307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7308msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7309msgstr ""
7310
7311#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7313msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7314msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
7315
7316#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7318msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7319msgstr ""
7320
7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7322msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7323msgstr ""
7324
7325#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7327msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7328msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur."
7329
7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7331msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7332msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:"
7333
7334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7335msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7336msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7337
7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7339msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7343msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7344msgstr ""
7345
7346#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7347#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7348msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7353msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7354msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum."
7355
7356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7357msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7358msgstr ""
7359
7360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7361msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7362msgstr ""
7363
7364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7365msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7366msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM."
7367
7368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7369msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7370msgstr ""
7371
7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7374msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7375msgstr ""
7376
7377#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7379msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7380msgstr ""
7381
7382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7383msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7384msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum."
7385
7386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7387msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7388msgstr ""
7389
7390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7391msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7392msgstr ""
7393
7394#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7395msgid "Image dimensions"
7396msgstr "Myndastærð"
7397
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7399msgid "Images without watermarks"
7400msgstr ""
7401
7402#. I18N: gedcom tag IMMI
7403#: app/GedcomTag.php:797
7404msgid "Immigration"
7405msgstr "Fólksinnflutningur"
7406
7407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7408#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7409msgid "Import"
7410msgstr "Flytja inn"
7411
7412#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7413msgid "Import a GEDCOM file"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7417msgid "Import all places from a family tree"
7418msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré"
7419
7420#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7422msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7423msgstr ""
7424
7425#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7426msgid "Import geographic data"
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7430msgid "Import preferences"
7431msgstr ""
7432
7433#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7434#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7435msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7436msgstr ""
7437
7438#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7440msgstr ""
7441
7442#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7444msgstr ""
7445
7446#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7448msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7449msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti."
7450
7451#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7453msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7454msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika."
7455
7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7457msgid "In this month…"
7458msgstr "Í þessum mánuði …"
7459
7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7461msgid "In this year…"
7462msgstr "Á þessu ári …"
7463
7464#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7466msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7467msgstr ""
7468
7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7470msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7471msgstr ""
7472
7473#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7474msgid "Include associates"
7475msgstr ""
7476
7477#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7478#, php-format
7479msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7480msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
7481
7482#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7483msgid "Include media (automatically zips files)"
7484msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)"
7485
7486#. I18N: Label for check-box
7487#: resources/views/admin/media.phtml:58
7488#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7489msgid "Include subfolders"
7490msgstr ""
7491
7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7493msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7494msgstr ""
7495
7496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7497msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7498msgstr ""
7499
7500#. I18N: Label for a configuration option
7501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7502msgid "Include the individual’s immediate family"
7503msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með"
7504
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7507msgid "India"
7508msgstr "Indland"
7509
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7512msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7513msgstr ""
7514
7515#. I18N: gedcom tag INDI
7516#. I18N: Name of a module/report
7517#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7518#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7520#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7521#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7522#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7523#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7524#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7525#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7526#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7527#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7528#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7530#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7531#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7532#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7537#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7539#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7541#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7551msgid "Individual"
7552msgstr "Einstaklingur"
7553
7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7555msgid "Individual 1"
7556msgstr "Persóna 1"
7557
7558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7559msgid "Individual 2"
7560msgstr "Persóna 2"
7561
7562#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7563msgid "Individual distribution chart"
7564msgstr "Einstaklings dreifingargraf"
7565
7566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7567msgid "Individual page"
7568msgstr ""
7569
7570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7571msgid "Individual pages"
7572msgstr "Einstaklingssíður"
7573
7574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7575#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7576msgid "Individual record"
7577msgstr "Einstaklings færsla"
7578
7579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7582msgid "Individual who lived the longest"
7583msgstr "Persóna sem lifði lengst"
7584
7585#. I18N: Name of a module/list
7586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7587#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7606#: resources/views/media-page.phtml:58
7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7620msgid "Individuals"
7621msgstr "Einstaklingar"
7622
7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7625msgid "Individuals with sources"
7626msgstr "Einstaklingar með heimildir"
7627
7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7629#, php-format
7630msgid "Individuals with surname %s"
7631msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7635msgid "Indonesia"
7636msgstr "Indónesía"
7637
7638#. I18N: gedcom tag INFL
7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7640msgid "Infant"
7641msgstr "Ungabarn"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7644msgid "Informant"
7645msgstr "Heimildamaður/-kona"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7648msgctxt "FEMALE"
7649msgid "Informant"
7650msgstr "Heimildakona"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Heimildamaður"
7656
7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7658msgid "Instructions for Google mail"
7659msgstr ""
7660
7661#. I18N: Name of a module
7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7663msgid "Interactive tree"
7664msgstr "Gagnvirkt tré"
7665
7666#. I18N: %s is an individual’s name
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7670#, php-format
7671msgid "Interactive tree of %s"
7672msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7675msgid "Internal messaging"
7676msgstr "Innri skilaboð"
7677
7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7679msgid "Internal messaging with emails"
7680msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _INTE
7683#: app/GedcomTag.php:1860
7684msgid "Interred"
7685msgstr "Grafin/-n"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1856
7689msgctxt "FEMALE"
7690msgid "Interred"
7691msgstr "Grafin"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _INTE
7694#: app/GedcomTag.php:1851
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Grafinn"
7698
7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7701msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
7702
7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7704msgid "Invalid GEDCOM record"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Date.php:380
7708msgid "Invalid date"
7709msgstr "Ógild dagsetning"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7713msgid "Iran"
7714msgstr "Íran"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7718msgid "Iraq"
7719msgstr "Írak"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7723msgid "Ireland"
7724msgstr "Írland"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7728msgid "Isle of Man"
7729msgstr "Eyjan Mön"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7733msgid "Israel"
7734msgstr "Ísrael"
7735
7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7738msgstr ""
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7742msgid "Italy"
7743msgstr "Ítalía"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:211
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Iyar"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:317
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Iyar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:264
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:158
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Iyar"
7768
7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7770#: app/Date.php:239
7771msgid "Jalali"
7772msgstr "Jalali"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7776msgid "Jamaica"
7777msgstr "Jamaíka"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7780msgctxt "Abbreviation for January"
7781msgid "Jan"
7782msgstr "Jan"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "Janúar"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7790msgctxt "INSTRUMENTAL"
7791msgid "January"
7792msgstr "Janúar"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Janúar"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "Janúar"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7808msgid "Japan"
7809msgstr "Japan"
7810
7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7813#: resources/views/help/date.phtml:151
7814msgid "Jewish"
7815msgstr "Gyðinga"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7819msgid "Johannesburg, South Africa"
7820msgstr "Johannesburg, Suður Afríka"
7821
7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7823#: app/Services/TreeService.php:207
7824msgid "John /DOE/"
7825msgstr "John /DOE/"
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7829msgid "Jordan"
7830msgstr "Jórdanía"
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7834msgid "Jordan River, Utah, United States"
7835msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7836
7837#. I18N: Name of a module
7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7839msgid "Journal"
7840msgstr "Dagbók"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7843msgctxt "Abbreviation for July"
7844msgid "Jul"
7845msgstr "Júl"
7846
7847#. I18N: The julian calendar
7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7849msgid "Julian"
7850msgstr "Júlíanskt"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "Júlí"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7858msgctxt "INSTRUMENTAL"
7859msgid "July"
7860msgstr "Júlí"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Júlí"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7870msgctxt "NOMINATIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "Júlí"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:136
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Jumada al-awwal"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:226
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:181
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:91
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "Jumada al-awwal"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:138
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Jumada al-thani"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:228
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:183
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:93
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "Jumada al-thani"
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7923msgctxt "Abbreviation for June"
7924msgid "Jun"
7925msgstr "Jún"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "Júní"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "June"
7935msgstr "Júní"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Júní"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "Júní"
7948
7949#. I18N: Location of an LDS church temple
7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7951msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kazakhstan"
7957msgstr "Kasakstan"
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7961msgid "Keep media objects"
7962msgstr ""
7963
7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7965msgid "Keep open"
7966msgstr ""
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7972msgid "Keep the existing “last change” information"
7973msgstr ""
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7977msgid "Kenya"
7978msgstr "Kenýa"
7979
7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7981msgid "Keyword examples"
7982msgstr "Lykilorða dæmi"
7983
7984#: app/Date/JalaliDate.php:261
7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7986msgid "Khor"
7987msgstr "Khor"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:129
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Khordad"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:219
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:174
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:84
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "Khordad"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8015msgid "Kiev, Ukraine"
8016msgstr "Kiev, Úkranía"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8020msgid "Kiribati"
8021msgstr "Kíribatí"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:197
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Kislev"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:303
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:250
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:144
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "Kislev"
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8049msgid "Kona, Hawaii, United States"
8050msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8054msgid "Korea"
8055msgstr "Kórea"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8059msgid "Kuwait"
8060msgstr "Kúveit"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8064msgid "Kyrgyzstan"
8065msgstr "Kirgisistan"
8066
8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:501
8069msgid "LDS baptism"
8070msgstr "LDS skírn"
8071
8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:1008
8074msgid "LDS child sealing"
8075msgstr "LDS barnastaðfesting"
8076
8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:624
8079msgid "LDS confirmation"
8080msgstr "LDS staðfesting"
8081
8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:700
8084msgid "LDS endowment"
8085msgstr "LDS heimanmundur"
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:1017
8089msgid "LDS spouse sealing"
8090msgstr "LDS makastaðfesting"
8091
8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8093msgid "LDS temple"
8094msgstr "LDS Musteri"
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8098msgid "Laie, Hawaii, United States"
8099msgstr "Laie, Hawaii, United States"
8100
8101#. I18N: page orientation
8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8105msgid "Landscape"
8106msgstr "Lárétt"
8107
8108#. I18N: gedcom tag LANG
8109#. I18N: A configuration setting
8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8115#: resources/views/admin/users.phtml:23
8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8119msgid "Language"
8120msgstr "Tungumál"
8121
8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8126msgid "Languages"
8127msgstr ""
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8131msgid "Laos"
8132msgstr "Laos"
8133
8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8136msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur"
8137
8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8140msgid "Largest families"
8141msgstr "Stærstu fjölskyldur"
8142
8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8144msgid "Largest number of grandchildren"
8145msgstr "Mesti fjöldi barnabarna"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8150msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8151
8152#. I18N: gedcom tag CHAN
8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8165msgid "Last change"
8166msgstr "Síðustu breytingar"
8167
8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8169msgid "Last email reminder was sent "
8170msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út "
8171
8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8173msgid "Last event"
8174msgstr "Síðasti atburður"
8175
8176#: resources/views/admin/users.phtml:27
8177msgid "Last signed in"
8178msgstr "Síðast skráður inn"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8184msgid "Latest birth"
8185msgstr "Síðasta fæðing"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8191msgid "Latest death"
8192msgstr "Síðasta andlát"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8195msgid "Latest divorce"
8196msgstr "Síðasti skilnaður"
8197
8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8199msgid "Latest marriage"
8200msgstr "Síðasta gifting"
8201
8202#. I18N: gedcom tag LATI
8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "Breiddargráða"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr "Lettland"
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "Útlit"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr ""
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "Leyfi"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr "Líbanon"
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8243msgid "Left"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "Erfingi"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "Lengd giftingar"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr "Lesótó"
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr "Letter"
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8281msgid "Level"
8282msgstr "Stig"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr "Líbería"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr "Líbýa"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr "Liechtenstein"
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "Lífaldur"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "Líftími"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr "Lima, Perú"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr ""
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr ""
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr ""
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr ""
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr ""
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8354#: resources/views/chart-box.phtml:123
8355msgid "Links"
8356msgstr "Krækjur"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "Listi"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8370msgid "Lists"
8371msgstr "Listar"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr "Litháen"
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr "Litháíska"
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8384msgid "Living"
8385msgstr "Lifandi"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "Fólk á lífi"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "Hleð inn…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:28
8397msgid "Local files"
8398msgstr ""
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Leigjandi"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Leigjandi"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Leigjandi"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr "Logan, Utah, United States"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr "London, England"
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "Lengsta gifting"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8449msgid "Longitude"
8450msgstr "Lengdargráða"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8454msgid "Los Angeles, California, United States"
8455msgstr "Los Angeles, Kalifornía"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8460msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8464msgid "Lubbock, Texas, United States"
8465msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8469msgid "Luxembourg"
8470msgstr "Lúxemborg"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8474msgid "Macau"
8475msgstr "Maká"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8479msgid "Macedonia"
8480msgstr "Makedónía"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8484msgid "Madagascar"
8485msgstr "Madagaskar"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8489msgid "Madrid, Spain"
8490msgstr "Madrid, Spánn"
8491
8492#. I18N: Type of media object
8493#: app/GedcomTag.php:2381
8494msgid "Magazine"
8495msgstr "Tímarit"
8496
8497#. I18N: gedcom tag _NAME
8498#: app/GedcomTag.php:1987
8499msgid "Mailing name"
8500msgstr "Póstnafn"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8503msgid "Mailto link"
8504msgstr "Tölvupóstkrækja"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8508msgid "Malawi"
8509msgstr "Malaví"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8513msgid "Malaysia"
8514msgstr "Malasía"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8518msgid "Maldives"
8519msgstr "Maldíveyjar"
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8525msgid "Male"
8526msgstr "Karlkyn"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8545msgid "Males"
8546msgstr "Karlmenn"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Mali"
8551msgstr "Malí"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8555msgid "Malta"
8556msgstr "Malta"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8568msgid "Manage family trees"
8569msgstr ""
8570
8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8575msgid "Manage family trees "
8576msgstr ""
8577
8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8581msgid "Manage media"
8582msgstr ""
8583
8584#. I18N: Listbox entry; name of a role
8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8589msgid "Manager"
8590msgstr "Stjórnandi"
8591
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8593msgid "Managers"
8594msgstr "Stjórnendur"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8598msgid "Manaus, Brazil"
8599msgstr ""
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8603msgid "Manhattan, New York, United States"
8604msgstr ""
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8608msgid "Manila, Philippines"
8609msgstr "Manila, Filippseyjar"
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8613msgid "Manti, Utah, United States"
8614msgstr "Manti, Utah, United States"
8615
8616#. I18N: Type of media object
8617#: app/GedcomTag.php:2384
8618msgid "Manuscript"
8619msgstr "Handrit"
8620
8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8624msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð."
8625
8626#. I18N: Type of media object
8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8629msgid "Map"
8630msgstr "Landakort"
8631
8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8635msgid "Map provider"
8636msgstr ""
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8639msgctxt "Abbreviation for March"
8640msgid "Mar"
8641msgstr "Mar"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8644msgctxt "GENITIVE"
8645msgid "March"
8646msgstr "Mars"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8649msgctxt "INSTRUMENTAL"
8650msgid "March"
8651msgstr "Mars"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8654msgctxt "LOCATIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "Mars"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8661msgctxt "NOMINATIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "Mars"
8664
8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8668msgstr ""
8669
8670#. I18N: gedcom tag MARR
8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8672#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8726msgid "Marriage"
8727msgstr "Gifting"
8728
8729#. I18N: gedcom tag MARB
8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8731msgid "Marriage banns"
8732msgstr "Hjónavígslubann"
8733
8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8735#: app/GedcomTag.php:1984
8736msgid "Marriage beginning status"
8737msgstr "Upphafsstaða giftingar"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _MBON
8740#: app/GedcomTag.php:1963
8741msgid "Marriage bond"
8742msgstr "Giftingarsáttmáli"
8743
8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8745msgid "Marriage by country"
8746msgstr "Gifting eftir landi"
8747
8748#. I18N: gedcom tag MARC
8749#: app/GedcomTag.php:832
8750msgid "Marriage contract"
8751msgstr "Giftingarsamningur"
8752
8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8754msgid "Marriage date range end"
8755msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar"
8756
8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8758msgid "Marriage date range start"
8759msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MEND
8762#: app/GedcomTag.php:1972
8763msgid "Marriage ending status"
8764msgstr "Endastaða giftingar"
8765
8766#. I18N: gedcom tag _MARI
8767#: app/GedcomTag.php:1867
8768msgid "Marriage intention"
8769msgstr "Hjúskapartilgangur"
8770
8771#. I18N: gedcom tag MARL
8772#: app/GedcomTag.php:835
8773msgid "Marriage license"
8774msgstr "Giftingarleyfi"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1952
8777msgid "Marriage of a brother"
8778msgstr "Gifting bróður"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8781msgid "Marriage of a child"
8782msgstr "Gifting barns"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1883
8785msgid "Marriage of a daughter"
8786msgstr "Gifting dóttur"
8787
8788#. I18N: ...to another spouse
8789#: app/GedcomTag.php:1939
8790msgid "Marriage of a father"
8791msgstr "Gifting föðurs"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8795msgid "Marriage of a grandchild"
8796msgstr "Gifting barnabarns"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1898
8799msgid "Marriage of a granddaughter"
8800msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1909
8803msgctxt "daughter’s daughter"
8804msgid "Marriage of a granddaughter"
8805msgstr "Gifting dótturdóttur"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1920
8808msgctxt "son’s daughter"
8809msgid "Marriage of a granddaughter"
8810msgstr "Gifting sonardóttur"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1894
8813msgid "Marriage of a grandson"
8814msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1905
8817msgctxt "daughter’s son"
8818msgid "Marriage of a grandson"
8819msgstr "Gifting dóttursonar"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1916
8822msgctxt "son’s son"
8823msgid "Marriage of a grandson"
8824msgstr "Gifting sonarsonar"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1927
8827msgid "Marriage of a half-brother"
8828msgstr "Gifting hálfbróðurs"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1934
8831msgid "Marriage of a half-sibling"
8832msgstr "Gifting hálfsystkinis"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1931
8835msgid "Marriage of a half-sister"
8836msgstr "Gifting hálfsysturs"
8837
8838#. I18N: ...to another spouse
8839#: app/GedcomTag.php:1944
8840msgid "Marriage of a mother"
8841msgstr "Gifting móður"
8842
8843#. I18N: ...to another spouse
8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8845msgid "Marriage of a parent"
8846msgstr "Gifting foreldra"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8849msgid "Marriage of a sibling"
8850msgstr "Gifting systkinis"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1956
8853msgid "Marriage of a sister"
8854msgstr "Gifting systur"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1879
8857msgid "Marriage of a son"
8858msgstr "Gifting sonar"
8859
8860#. I18N: ...to each other
8861#: app/GedcomTag.php:1890
8862msgid "Marriage of parents"
8863msgstr "Gifting foreldra"
8864
8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8866msgid "Marriage place contains"
8867msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur"
8868
8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8870msgid "Marriage places"
8871msgstr "Giftingarstaðir"
8872
8873#. I18N: gedcom tag MARS
8874#: app/GedcomTag.php:853
8875msgid "Marriage settlement"
8876msgstr "Hjúskaparsátt"
8877
8878#. I18N: gedcom tag _STAT
8879#: app/GedcomTag.php:2053
8880msgid "Marriage status"
8881msgstr "Giftingastaða"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:850
8884msgid "Marriage type unknown"
8885msgstr "Hjúskapastaða óþekkt"
8886
8887#. I18N: Name of a module/report
8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8892msgid "Marriages"
8893msgstr "Giftingar"
8894
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8897msgid "Marriages by century"
8898msgstr "Gifting eftir öldum"
8899
8900#. I18N: gedcom tag _MARNM
8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8903msgid "Married name"
8904msgstr "Hjúskaparnafn"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1875
8907msgid "Married surname"
8908msgstr "Giftingar eftirnafn"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8912msgid "Marshall Islands"
8913msgstr "Marshall-eyjar"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8917msgid "Martinique"
8918msgstr "Martiník"
8919
8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8921msgid "Masquerade as this user"
8922msgstr ""
8923
8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8926#, fuzzy
8927msgid "Match both upper and lower case letters."
8928msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi."
8929
8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8932msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði."
8933
8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8936msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði."
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8940msgid "Mauritania"
8941msgstr "Máritanía"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8945msgid "Mauritius"
8946msgstr "Máritus"
8947
8948#. I18N: A configuration setting
8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8950msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8951msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista"
8952
8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8955msgid "Maximum upload size: "
8956msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: "
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8959msgctxt "Abbreviation for May"
8960msgid "May"
8961msgstr "Maí"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "Maí"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8969msgctxt "INSTRUMENTAL"
8970msgid "May"
8971msgstr "Maí"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8974msgctxt "LOCATIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "Maí"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8981msgctxt "NOMINATIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "Maí"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8987msgid "Mayotte"
8988msgstr "Mayott"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8992msgid "Medford, Oregon, United States"
8993msgstr "Medford, Oregon, United States"
8994
8995#. I18N: Name of a module
8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8999#: resources/views/admin/media.phtml:92
9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9002msgid "Media"
9003msgstr "Miðill"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9006#: resources/views/admin/media.phtml:88
9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9011msgid "Media file"
9012msgstr "Miðilsskrá"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9015msgid "Media file to upload"
9016msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn"
9017
9018#. I18N: %s is the name of a folder.
9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9020#, php-format
9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9022msgstr ""
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:19
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9026msgid "Media files"
9027msgstr ""
9028
9029#. I18N: A configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9031msgid "Media folder"
9032msgstr ""
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:20
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9036msgid "Media folders"
9037msgstr ""
9038
9039#. I18N: gedcom tag OBJE
9040#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9042#: resources/views/admin/media.phtml:96
9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9044#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9046#: resources/views/family-page.phtml:94
9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9048#: resources/views/source-page.phtml:84
9049msgid "Media object"
9050msgstr "Miðilshlutur"
9051
9052#. I18N: Name of a module/list
9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9054#: app/Module/MediaListModule.php:51
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9065#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9068msgid "Media objects"
9069msgstr "Miðilshlutur"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9072msgid "Media objects found"
9073msgstr "Miðilshlutir fundnir"
9074
9075#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9076msgid "Media objects per page"
9077msgstr "Miðilshlutir á síðu"
9078
9079#. I18N: gedcom tag MEDI
9080#. I18N: gedcom tag _TYPE
9081#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9084msgid "Media type"
9085msgstr "Miðilsgerð"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MDCL
9088#: app/GedcomTag.php:1966
9089msgid "Medical"
9090msgstr "Læknifræðilegur"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MEDC
9093#: app/GedcomTag.php:1969
9094msgid "Medical condition"
9095msgstr "Læknisfræðilegt ástand"
9096
9097#. I18N: The name of a colour-scheme
9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9099msgid "Mediterranio"
9100msgstr "Mediterranio"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9104msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur"
9105
9106#: app/Date/JalaliDate.php:265
9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:137
9113msgctxt "GENITIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:227
9119msgctxt "INSTRUMENTAL"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:182
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:92
9131msgctxt "NOMINATIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9137msgid "Melbourne, Australia"
9138msgstr "Melbourne, Ástralía"
9139
9140#. I18N: Listbox entry; name of a role
9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9146msgid "Member"
9147msgstr "Meðlimur"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9151msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9152msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9153
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9156msgid "Menu"
9157msgstr "Valmynd"
9158
9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9163msgid "Menus"
9164msgstr "Valmyndir"
9165
9166#. I18N: The name of a colour-scheme
9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9168msgid "Mercury"
9169msgstr "Mercury"
9170
9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9172msgid "Merge"
9173msgstr ""
9174
9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9177msgid "Merge family trees"
9178msgstr ""
9179
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9182#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9183msgid "Merge records"
9184msgstr "Steypa saman færslur"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9188msgid "Merida, Mexico"
9189msgstr "Merida, Mexikó"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9193msgid "Mesa, Arizona, United States"
9194msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9195
9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9200#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9201msgid "Message"
9202msgstr "Skilaboð"
9203
9204#. I18N: Name of a module
9205#. I18N: A configuration setting
9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9208msgid "Messages"
9209msgstr "Skilaboð"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:153
9213msgctxt "GENITIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Messidor"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:247
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Messidor"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:200
9225msgctxt "LOCATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:106
9231msgctxt "NOMINATIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Messidor"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9237msgid "Mexico"
9238msgstr "Mexíkó"
9239
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9242msgid "Mexico City, Mexico"
9243msgstr "Mexico City, Mexikó"
9244
9245#. I18N: Type of media object
9246#: app/GedcomTag.php:2375
9247msgid "Microfiche"
9248msgstr "Örmyndaspjald"
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:2378
9252msgid "Microfilm"
9253msgstr "Örfilma"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9257msgid "Micronesia"
9258msgstr "Míkrónesía"
9259
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9261msgid "Middle East"
9262msgstr "Miðaustulönd"
9263
9264#. I18N: gedcom tag _MILI
9265#: app/GedcomTag.php:1975
9266msgid "Military"
9267msgstr "Hernaðar"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILT
9270#: app/GedcomTag.php:1978
9271msgid "Military service"
9272msgstr "Hernaðarþjónusta"
9273
9274#. I18N: Name of a module/report
9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9278msgid "Missing data"
9279msgstr "Gögn vantar"
9280
9281#. I18N: Listbox entry; name of a role
9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9284msgid "Moderator"
9285msgstr "Stjórnandi"
9286
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9288msgid "Moderators"
9289msgstr ""
9290
9291#: resources/views/admin/components.phtml:24
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9293msgid "Module"
9294msgstr "Eining"
9295
9296#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9298msgid "Module administration"
9299msgstr "Einingar kerfisstjórn"
9300
9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9309msgid "Modules"
9310msgstr "Einingar"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9314msgid "Moldova"
9315msgstr "Moldavía"
9316
9317#. I18N: abbreviation for Monday
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9320msgid "Mon"
9321msgstr "Mán"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9325msgid "Monaco"
9326msgstr "Mónakó"
9327
9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9329msgid "Monday"
9330msgstr "Mánudagur"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9334msgid "Mongolia"
9335msgstr "Mongólía"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9339msgid "Montenegro"
9340msgstr "Svartfjallaland"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9344msgid "Monterrey, Mexico"
9345msgstr "Monterrey, Mexikó"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9349msgid "Montevideo, Uruguay"
9350msgstr "Montevideo, Uruguay"
9351
9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9358#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9359msgid "Month"
9360msgstr "Mánuður"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9364msgid "Month of birth"
9365msgstr "Fæðingamánuður"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9369msgid "Month of birth of first child in a relation"
9370msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9374msgid "Month of death"
9375msgstr "Andlátsmánuður"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9379msgid "Month of first marriage"
9380msgstr "Mánuður fyrstu giftingar"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9384msgid "Month of marriage"
9385msgstr "Giftingamánuður"
9386
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9390msgid "Month:"
9391msgstr "Mánuður:"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9395msgid "Monticello, Utah, United States"
9396msgstr "Monticello, Utah, United States"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9400msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9401msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9402
9403#. I18N: Name of a country or state
9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9405msgid "Montserrat"
9406msgstr "Montserrat"
9407
9408#: app/Date/JalaliDate.php:263
9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9410msgid "Mor"
9411msgstr "Mor"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:133
9415msgctxt "GENITIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Mordad"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:223
9421msgctxt "INSTRUMENTAL"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Mordad"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:178
9427msgctxt "LOCATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:88
9433msgctxt "NOMINATIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9439msgid "More news articles"
9440msgstr ""
9441
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9444msgid "Morocco"
9445msgstr "Marokkó"
9446
9447#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9449msgid "Most SMTP servers require a password."
9450msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð."
9451
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9455msgid "Most common surnames"
9456msgstr "Algengustu eftirnöfnin"
9457
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9459msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9460msgstr ""
9461
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9463msgid "Most mail servers require a valid email address."
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9468msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9473msgid "Most servers do not use secure connections."
9474msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9479msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9480msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
9481
9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9484msgstr ""
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9488msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306."
9489
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Name of a module
9495#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9496msgid "Most viewed pages"
9497msgstr "Mest skoðaðar síður"
9498
9499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9506msgid "Mother"
9507msgstr "Móðir"
9508
9509#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9510#: app/Individual.php:1116
9511#, php-format
9512msgid "Mother: %s"
9513msgstr "Móðir: %s"
9514
9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9516msgid "Mother’s age"
9517msgstr "Aldur móður"
9518
9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9520#: app/Individual.php:1042
9521#, php-format
9522msgid "Mother’s family with %s"
9523msgstr ""
9524
9525#. I18N: A step-family.
9526#: app/Individual.php:1046
9527msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9528msgstr ""
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9533msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:31
9536#: resources/views/admin/components.phtml:127
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9538msgid "Move down"
9539msgstr "Færa niður"
9540
9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9542msgid "Move the media object?"
9543msgstr ""
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:30
9546#: resources/views/admin/components.phtml:121
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9548msgid "Move up"
9549msgstr "Færa upp"
9550
9551#. I18N: Name of a country or state
9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9553msgid "Mozambique"
9554msgstr "Mósambík"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:128
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:218
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:173
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:83
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9581msgid "Multiple marriages"
9582msgstr "Margar giftingar"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9586msgid "My account"
9587msgstr "Minn reikningur"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9590msgid "My family tree"
9591msgstr ""
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9594msgid "My individual record"
9595msgstr "Mínar einstaklingsfærslur"
9596
9597#. I18N: Name of a module
9598#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9601#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9602#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9603msgid "My page"
9604msgstr "Mín síða"
9605
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9607msgid "My pages"
9608msgstr ""
9609
9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9611msgid "My pedigree"
9612msgstr "Mín ættartala"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9616msgid "Myanmar"
9617msgstr "Mjanmar"
9618
9619#. I18N: gedcom tag NAME
9620#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9621#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9645msgid "Name"
9646msgstr "Nafn"
9647
9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9649#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9650msgctxt "Repository"
9651msgid "Name"
9652msgstr "Nafn"
9653
9654#: app/GedcomTag.php:868
9655msgid "Name in Hebrew"
9656msgstr "Nafn á Hebresku"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NPFX
9659#: app/GedcomTag.php:893
9660msgid "Name prefix"
9661msgstr "Nafna forskeyti"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NSFX
9664#: app/GedcomTag.php:896
9665msgid "Name suffix"
9666msgstr "Nafna viðskeyti"
9667
9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9672msgid "Names"
9673msgstr "Nöfn"
9674
9675#. I18N: gedcom tag _NAMS
9676#: app/GedcomTag.php:1990
9677msgid "Namesake"
9678msgstr "Nafni"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9682msgid "Namibia"
9683msgstr "Namibía"
9684
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9686msgid "Nanny"
9687msgstr "Barnfóstra"
9688
9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9690msgid "Narrative description"
9691msgstr "Frásagnarlýsing"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9695msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9696msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATI
9699#: app/GedcomTag.php:871
9700msgid "Nationality"
9701msgstr "Þjóðerni"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NATU
9704#: app/GedcomTag.php:874
9705msgid "Naturalization"
9706msgstr "Veiting þegnréttar"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9710msgid "Nauru"
9711msgstr "Nárú"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9716msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9721msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9725msgid "Nepal"
9726msgstr "Nepal"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9730msgid "Netherlands"
9731msgstr "Holland"
9732
9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9735msgid "Never"
9736msgstr "Aldrei"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2006
9740msgid "Never married"
9741msgstr "Aldrei gift/-ur"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:2002
9745msgctxt "FEMALE"
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Aldrei gift"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:1997
9751msgctxt "MALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Aldrei giftur"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9757msgid "New Caledonia"
9758msgstr "Nýja Kaledónía"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9762msgid "New York, New York, United States"
9763msgstr "New York, New York, United States"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9767msgid "New Zealand"
9768msgstr "Nýja Sjáland"
9769
9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9771msgid "New data"
9772msgstr ""
9773
9774#. I18N: %s is a server name/URL
9775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9776#, php-format
9777msgid "New registration at %s"
9778msgstr "Nýskráning við %s"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9782#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9783#, php-format
9784msgid "New user at %s"
9785msgstr "Nýr notandi á %s"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9789msgid "Newport Beach, California, United States"
9790msgstr "Newport Beach, Kalifornía"
9791
9792#. I18N: Name of a module
9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9794msgid "News"
9795msgstr "Fréttir"
9796
9797#. I18N: Type of media object
9798#: app/GedcomTag.php:2390
9799msgid "Newspaper"
9800msgstr "Dagblað"
9801
9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9803msgid "Next email reminder will be sent after "
9804msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir "
9805
9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9808msgid "Next image"
9809msgstr "Næsta mynd"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9813msgid "Nicaragua"
9814msgstr "Níkaragva"
9815
9816#. I18N: gedcom tag NICK
9817#: app/GedcomTag.php:884
9818msgid "Nickname"
9819msgstr "Gælunafn"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9823msgid "Niger"
9824msgstr "Níger"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9828msgid "Nigeria"
9829msgstr "Nígería"
9830
9831#. I18N: a month in the Jewish calendar
9832#: app/Date/JewishDate.php:209
9833msgctxt "GENITIVE"
9834msgid "Nissan"
9835msgstr "Nissan"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:315
9839msgctxt "INSTRUMENTAL"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "Nissan"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:262
9845msgctxt "LOCATIVE"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "Nissan"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:156
9851msgctxt "NOMINATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "Nissan"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9857msgid "Niue"
9858msgstr "Niue"
9859
9860#. I18N: a month in the French republican calendar
9861#: app/Date/FrenchDate.php:141
9862msgctxt "GENITIVE"
9863msgid "Nivose"
9864msgstr "Nivôse"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:235
9868msgctxt "INSTRUMENTAL"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "Nivôse"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:188
9874msgctxt "LOCATIVE"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Nivôse"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:93
9880msgctxt "NOMINATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "Nivôse"
9883
9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9886msgid "No"
9887msgstr "Nei"
9888
9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9891msgid "No GEDCOM file was received."
9892msgstr ""
9893
9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9895msgid "No GEDCOM files found."
9896msgstr ""
9897
9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9899msgid "No calendar conversion"
9900msgstr "Engin umbreyting dagatals"
9901
9902#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9903#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9904msgid "No children"
9905msgstr "Engin börn"
9906
9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9908msgid "No contact"
9909msgstr "Engin tengiliður"
9910
9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9912msgid "No duplicates have been found."
9913msgstr ""
9914
9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9916msgid "No errors have been found."
9917msgstr "Engar villur fundust."
9918
9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9921#, php-format
9922msgid "No events exist for the next %s day."
9923msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9924msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag."
9925msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga."
9926
9927#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9928msgid "No events exist for today."
9929msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag."
9930
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9932msgid "No events exist for tomorrow."
9933msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun."
9934
9935#: resources/views/family-page.phtml:56
9936msgid "No facts exist for this family."
9937msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu."
9938
9939#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9940#: app/Functions/Functions.php:56
9941msgid "No file was received. Please try again."
9942msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur."
9943
9944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9945msgid "No link between the two individuals could be found."
9946msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga."
9947
9948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9950#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9951#: resources/views/place-map.phtml:59
9952msgid "No mappable items"
9953msgstr ""
9954
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9958msgid "No matching facts found"
9959msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust"
9960
9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9963msgid "No news articles have been submitted."
9964msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn."
9965
9966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9967msgid "No places have been found."
9968msgstr ""
9969
9970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9971msgid "No predefined text"
9972msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti"
9973
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9976msgid "No records to display"
9977msgstr "Engar færslur til að birta"
9978
9979#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9980#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9981#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9983msgid "No results found."
9984msgstr "Engar niðurstöður fundust."
9985
9986#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9987msgid "No signed-in and no anonymous users"
9988msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur"
9989
9990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9991msgid "No temple - living ordinance"
9992msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun"
9993
9994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9997msgid "No upgrade information is available."
9998msgstr ""
9999
10000#. I18N: The name of a colour-scheme
10001#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10002msgid "Nocturnal"
10003msgstr "Nocturnal"
10004
10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10013msgid "None"
10014msgstr "Engin"
10015
10016#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10017#: app/Date/FrenchDate.php:303
10018msgid "Nonidi"
10019msgstr "Nonidi"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10023msgid "Norfolk Island"
10024msgstr "Norfolkeyja"
10025
10026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10027#, fuzzy
10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10029msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda."
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10033msgid "North Korea"
10034msgstr "Norður-Kórea"
10035
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10037msgid "Northern America"
10038msgstr ""
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10042msgid "Northern Ireland"
10043msgstr "Norður Írland"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10047msgid "Northern Mariana Islands"
10048msgstr "Norður-Maríanaeyjar"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10052msgid "Norway"
10053msgstr "Noregur"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10056msgid "Not approved by an administrator"
10057msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NLIV
10060#: app/GedcomTag.php:1993
10061msgid "Not living"
10062msgstr "Ekki á lífi"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10066msgid "Not married"
10067msgstr "Ekki gift/-ur"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2016
10071msgctxt "FEMALE"
10072msgid "Not married"
10073msgstr "Ekki gift"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2011
10077msgctxt "MALE"
10078msgid "Not married"
10079msgstr "Ekki giftur"
10080
10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10082msgid "Not verified by the user"
10083msgstr "Óstaðfest af notanda"
10084
10085#. I18N: gedcom tag NOTE
10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10088#: resources/views/family-page.phtml:71
10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10100msgid "Note"
10101msgstr "Glósa"
10102
10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10105msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu."
10106
10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10109msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum."
10110
10111#. I18N: Name of a module
10112#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10116#: resources/views/media-page.phtml:76
10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10118#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10119#: resources/views/source-page.phtml:63
10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10123msgid "Notes"
10124msgstr "Glósur"
10125
10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10127msgid "Nothing found to cleanup"
10128msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp"
10129
10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10131msgid "Nothing found."
10132msgstr "Ekkert fannst."
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10135msgctxt "Abbreviation for November"
10136msgid "Nov"
10137msgstr "Nóv"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "Nóvember"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10145msgctxt "INSTRUMENTAL"
10146msgid "November"
10147msgstr "Nóvember"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10150msgctxt "LOCATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "Nóvember"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10157msgctxt "NOMINATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "Nóvember"
10160
10161#. I18N: Location of an LDS church temple
10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10164msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10165
10166#. I18N: gedcom tag NCHI
10167#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10170msgid "Number of children"
10171msgstr "Fjöldi barna"
10172
10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10176msgid "Number of days to show"
10177msgstr "Fjöldi daga að sýna"
10178
10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10181msgid "Number of families without children"
10182msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10186msgid "Number of given names"
10187msgstr ""
10188
10189#. I18N: gedcom tag NMR
10190#: app/GedcomTag.php:887
10191msgid "Number of marriages"
10192msgstr "Fjöldi giftinga"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10196msgid "Number of pages"
10197msgstr ""
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10202msgid "Number of surnames"
10203msgstr ""
10204
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10210msgctxt "FEMALE"
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10215msgctxt "MALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10221msgid "Oakland, California, United States"
10222msgstr "Oakland, Kalifornía"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10226msgid "Oaxaca, Mexico"
10227msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10228
10229#. I18N: gedcom tag OCCU
10230#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10232msgid "Occupation"
10233msgstr "Starfsheiti"
10234
10235#. I18N: Name of a report
10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10239msgid "Occupations"
10240msgstr "Starfsheiti"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10244msgid "Occupied Palestinian Territory"
10245msgstr "Herteknu svæði Palestínu"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10248msgctxt "Abbreviation for October"
10249msgid "Oct"
10250msgstr "Okt"
10251
10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10253#: app/Date/FrenchDate.php:301
10254msgid "Octidi"
10255msgstr "Octidi"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10258msgctxt "GENITIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "Október"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10263msgctxt "INSTRUMENTAL"
10264msgid "October"
10265msgstr "Október"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10268msgctxt "LOCATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "Október"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10275msgctxt "NOMINATIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "Október"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10281msgid "Ogden, Utah, United States"
10282msgstr "Ogden, Utah, United States"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10287msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10288
10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10290msgid "Old data"
10291msgstr ""
10292
10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10294msgid "Old files found"
10295msgstr "Eldri skrár hafa fundist"
10296
10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10298msgid "Oldest father"
10299msgstr "Elsti faðir"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10302msgid "Oldest female"
10303msgstr "Elsti kvenmaður"
10304
10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10306msgid "Oldest living individuals"
10307msgstr "Elsta fólk á lífi"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10310msgid "Oldest male"
10311msgstr "Elsti karlmaður"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10314msgid "Oldest mother"
10315msgstr "Elsta móðir"
10316
10317#. I18N: The name of a colour-scheme
10318#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10319msgid "Olivia"
10320msgstr "Olivia"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10324msgid "Oman"
10325msgstr "Óman"
10326
10327#. I18N: Name of a module
10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10329msgid "On this day"
10330msgstr "Á þessum degi"
10331
10332#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10333msgid "On this day…"
10334msgstr "Á þessum degi …"
10335
10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10337msgid "Only add new records"
10338msgstr ""
10339
10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10346msgid "Only managers can edit"
10347msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt"
10348
10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10350msgid "Only update existing records"
10351msgstr ""
10352
10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10355msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann."
10356
10357#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10359msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu."
10360
10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10363msgid "OpenStreetMap™"
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: Location of an LDS church temple
10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Date/JalaliDate.php:260
10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10373msgid "Ord"
10374msgstr "Ord"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:127
10378msgctxt "GENITIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "Ordibehesht"
10381
10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10383#: app/Date/JalaliDate.php:217
10384msgctxt "INSTRUMENTAL"
10385msgid "Ordibehesht"
10386msgstr "Ordibehesht"
10387
10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10389#: app/Date/JalaliDate.php:172
10390msgctxt "LOCATIVE"
10391msgid "Ordibehesht"
10392msgstr "Ordibehesht"
10393
10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10395#: app/Date/JalaliDate.php:82
10396msgctxt "NOMINATIVE"
10397msgid "Ordibehesht"
10398msgstr "Ordibehesht"
10399
10400#. I18N: gedcom tag ORDI
10401#: app/GedcomTag.php:907
10402msgid "Ordinance"
10403msgstr "Reglugerð"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDN
10406#: app/GedcomTag.php:910
10407msgid "Ordination"
10408msgstr "Prestvígsla"
10409
10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10412msgid "Orientation"
10413msgstr "Lega"
10414
10415#. I18N: Location of an LDS church temple
10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10417msgid "Orlando, Florida, United States"
10418msgstr "Orlando, Florída"
10419
10420#. I18N: Type of media object
10421#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10425msgid "Other"
10426msgstr "Annað"
10427
10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10429msgid "Other facts to show in charts"
10430msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi"
10431
10432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10433msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10434msgstr ""
10435
10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10437#, fuzzy
10438msgid "Other preferences"
10439msgstr "Aðrar stillingar"
10440
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Eigandi"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10446msgctxt "FEMALE"
10447msgid "Owner"
10448msgstr "Eigandi"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10451msgctxt "MALE"
10452msgid "Owner"
10453msgstr "Eigandi"
10454
10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10456#: app/Functions/Functions.php:65
10457msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10458msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar."
10459
10460#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10461#: app/Functions/Functions.php:62
10462msgid "PHP failed to write to disk."
10463msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk."
10464
10465#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10466msgid "PHP information"
10467msgstr "PHP upplýsingar"
10468
10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10484msgid "Page"
10485msgstr "Síða"
10486
10487#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10488#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10489#, php-format
10490msgid "Page %s of %s"
10491msgstr "Síða %s af %s"
10492
10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10509msgid "Page size"
10510msgstr "Síðustærð"
10511
10512#. I18N: Type of media object
10513#: app/GedcomTag.php:2402
10514msgid "Painting"
10515msgstr "Málverk"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10519msgid "Pakistan"
10520msgstr "Pakistan"
10521
10522#. I18N: Name of a country or state
10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10524msgid "Palau"
10525msgstr "Palá"
10526
10527#. I18N: A colour scheme
10528#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10529msgid "Palette"
10530msgstr "Litaspjald"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10534msgid "Palmyra, New York, United States"
10535msgstr "Palmyra, New York, United States"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10539msgid "Panama"
10540msgstr "Panama"
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10544msgid "Panama City, Panama"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10549msgid "Papeete, Tahiti"
10550msgstr "Papeete, Tahiti"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10554msgid "Papua New Guinea"
10555msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10559msgid "Paraguay"
10560msgstr "Paragvæ"
10561
10562#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10563msgid "Parents"
10564msgstr "Foreldrar"
10565
10566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10569msgid "Parents and siblings"
10570msgstr "Foreldrar og systkini"
10571
10572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10573msgid "Parent’s age"
10574msgstr "Aldur foreldra"
10575
10576#. I18N: A configuration setting
10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10579#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10581#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10582#: resources/views/login-page.phtml:43
10583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10584#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10585#: resources/views/register-page.phtml:70
10586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10587msgid "Password"
10588msgstr "Lykilorð"
10589
10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10594#: resources/views/register-page.phtml:76
10595msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10596msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“."
10597
10598#. I18N: Location of an LDS church temple
10599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10600msgid "Payson, Utah, United States"
10601msgstr ""
10602
10603#. I18N: Name of a module/chart
10604#. I18N: Name of a report
10605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10606#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10607#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10610msgid "Pedigree"
10611msgstr "Ættartala"
10612
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10614msgid "Pedigree chart"
10615msgstr "Manntalsgraf"
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10619msgid "Pedigree map"
10620msgstr "Ættartölukort"
10621
10622#. I18N: %s is an individual’s name
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10624#, php-format
10625msgid "Pedigree map of %s"
10626msgstr "Ættartölukort fyrir %s"
10627
10628#. I18N: %s is an individual’s name
10629#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10630#, php-format
10631msgid "Pedigree tree of %s"
10632msgstr "Ættartölutré fyrir %s"
10633
10634#. I18N: Name of a module
10635#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10638#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10642#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10643msgid "Pending changes"
10644msgstr "Fyrirhugaðar breytingar"
10645
10646#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10647msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10648msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum."
10649
10650#. I18N: gedcom tag _PRMN
10651#: app/GedcomTag.php:2029
10652msgid "Permanent number"
10653msgstr "Endanlegt númer"
10654
10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10657msgid "Permanently delete these records?"
10658msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?"
10659
10660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10661msgid "Personal data"
10662msgstr ""
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10666msgid "Perth, Australia"
10667msgstr "Perth, Ástralía"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10671msgid "Peru"
10672msgstr "Perú"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10676msgid "Philippines"
10677msgstr "Filippseyjar"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10681msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10682msgstr ""
10683
10684#. I18N: gedcom tag PHON
10685#: app/GedcomTag.php:925
10686msgid "Phone"
10687msgstr "Sími"
10688
10689#. I18N: gedcom tag FONE
10690#: app/GedcomTag.php:773
10691msgid "Phonetic"
10692msgstr "Hljóðritun"
10693
10694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10695msgid "Phonetic algorithm"
10696msgstr "Hljóðritunar algrím"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:866
10699msgid "Phonetic name"
10700msgstr "Hljóðritunarnafn"
10701
10702#: app/GedcomTag.php:933
10703msgid "Phonetic place"
10704msgstr "Hljóðritunar staðsetning"
10705
10706#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10707#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10708#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10709msgid "Phonetic search"
10710msgstr "Hljóðritunar leit"
10711
10712#: app/GedcomTag.php:1057
10713msgid "Phonetic title"
10714msgstr "Hljóðritunarheiti"
10715
10716#. I18N: Type of media object
10717#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10718msgid "Photo"
10719msgstr "Ljósmynd"
10720
10721#. I18N: The name of a colour-scheme
10722#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10723msgid "Pink Plastic"
10724msgstr "Pink Plastic"
10725
10726#. I18N: Name of a country or state
10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10728msgid "Pitcairn"
10729msgstr "Pitkairn-eyja"
10730
10731#. I18N: gedcom tag PLAC
10732#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10734#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10735#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10750msgid "Place"
10751msgstr "Staður"
10752
10753#. I18N: Name of a module/list
10754#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10755#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10756msgid "Place hierarchy"
10757msgstr "Staðar stigveldi"
10758
10759#: app/GedcomTag.php:937
10760msgid "Place in Hebrew"
10761msgstr "Staðsetning í Hebresku"
10762
10763#: resources/views/place-list.phtml:6
10764msgid "Place list"
10765msgstr "Staðarlisti"
10766
10767#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10769msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10770msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>."
10771
10772#: resources/views/help/place.phtml:8
10773msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10774msgstr ""
10775
10776#: resources/views/help/place.phtml:4
10777msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10778msgstr ""
10779
10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10781#: app/GedcomTag.php:507
10782msgid "Place of LDS baptism"
10783msgstr "Staður LDS skírnar"
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:1014
10787msgid "Place of LDS child sealing"
10788msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:706
10792msgid "Place of LDS endowment"
10793msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:757
10797msgid "Place of LDS spouse sealing"
10798msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:471
10801msgid "Place of adoption"
10802msgstr "Staður ættleiðingar"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10805msgid "Place of baptism"
10806msgstr "Staðsetning skírnar"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10809msgid "Place of bar mitzvah"
10810msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10813msgid "Place of bat mitzvah"
10814msgstr "Staðsetning bar mitzvah"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10818msgid "Place of birth"
10819msgstr "Fæðingarstaður"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:542
10822msgid "Place of blessing"
10823msgstr "Staðsetning blessunar"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:1341
10826msgid "Place of brit milah"
10827msgstr "Staðsetning umskurðar"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10830msgid "Place of burial"
10831msgstr "Staðsetning jarðarfarar"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10834msgid "Place of christening"
10835msgstr "Staðsetning skírnarathafnar"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10838msgid "Place of confirmation"
10839msgstr "Staður staðfestingar"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:637
10842msgid "Place of cremation"
10843msgstr "Staðsetning líkbrennslu"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10847msgid "Place of death"
10848msgstr "Staðsetning andláts"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:697
10851msgid "Place of emigration"
10852msgstr "Staður fólksflutnings"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10855msgid "Place of engagement"
10856msgstr "Staðsetning trúlofunar"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:720
10859msgid "Place of event"
10860msgstr "Staðsetning atburðar"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10863msgid "Place of first communion"
10864msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:801
10867msgid "Place of immigration"
10868msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10873msgid "Place of marriage"
10874msgstr "Staðsetning giftingar"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10877msgid "Place of marriage banns"
10878msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:878
10881msgid "Place of naturalization"
10882msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:916
10885msgid "Place of ordination"
10886msgstr "Staðsetning reglugerðar"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:971
10889msgid "Place of residence"
10890msgstr "Staðsetning bústaðar"
10891
10892#. I18N: Name of a module
10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10894#: app/Module/PlacesModule.php:68
10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10898msgid "Places"
10899msgstr "Staðir"
10900
10901#: resources/views/places-page.phtml:28
10902msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10903msgstr ""
10904
10905#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10908msgid "Play"
10909msgstr "Spila"
10910
10911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10912msgid "Please enter a valid email address."
10913msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang."
10914
10915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10917msgid "Please try again."
10918msgstr ""
10919
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:143
10922msgctxt "GENITIVE"
10923msgid "Pluviose"
10924msgstr "Pluviôse"
10925
10926#. I18N: a month in the French republican calendar
10927#: app/Date/FrenchDate.php:237
10928msgctxt "INSTRUMENTAL"
10929msgid "Pluviose"
10930msgstr "Pluviôse"
10931
10932#. I18N: a month in the French republican calendar
10933#: app/Date/FrenchDate.php:190
10934msgctxt "LOCATIVE"
10935msgid "Pluviose"
10936msgstr "Pluviôse"
10937
10938#. I18N: a month in the French republican calendar
10939#: app/Date/FrenchDate.php:95
10940msgctxt "NOMINATIVE"
10941msgid "Pluviose"
10942msgstr "Pluviôse"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10946msgid "Poland"
10947msgstr "Pólland"
10948
10949#: app/SurnameTradition.php:100
10950msgctxt "Surname tradition"
10951msgid "Polish"
10952msgstr "Pólska"
10953
10954#. I18N: A configuration setting
10955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10960msgid "Port number"
10961msgstr "Tenginúmer"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10965msgid "Portland, Oregon, United States"
10966msgstr "Portland, Oregon, United States"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10970msgid "Porto Alegre, Brazil"
10971msgstr "Porto Alegre, Brasilía"
10972
10973#. I18N: page orientation
10974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10977msgid "Portrait"
10978msgstr "Lóðrétt"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10982msgid "Portugal"
10983msgstr "Portúgal"
10984
10985#: app/SurnameTradition.php:94
10986msgctxt "Surname tradition"
10987msgid "Portuguese"
10988msgstr "Portúgalska"
10989
10990#. I18N: gedcom tag POST
10991#: app/GedcomTag.php:940
10992msgid "Postal code"
10993msgstr "Póstnúmer"
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10997msgid "Powered by webtrees™"
10998msgstr ""
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:151
11002msgctxt "GENITIVE"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr "Prairial"
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:245
11008msgctxt "INSTRUMENTAL"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr "Prairial"
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:198
11014msgctxt "LOCATIVE"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr "Prairial"
11017
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:104
11020msgctxt "NOMINATIVE"
11021msgid "Prairial"
11022msgstr "Prairial"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11025msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11026msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11029msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11030msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11033msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11034msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11037#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11038#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11039#: resources/views/admin/components.phtml:45
11040#: resources/views/admin/components.phtml:48
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11048msgid "Preferences"
11049msgstr ""
11050
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11052#, php-format
11053msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11054msgstr ""
11055
11056#. I18N: A configuration setting
11057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11058msgid "Preferred contact method"
11059msgstr "Forgangs samskiptaháttur"
11060
11061#. I18N: Label for a configuration option
11062#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11063#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11064#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11065#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11067#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11068msgid "Presentation style"
11069msgstr "Kynningarsnið"
11070
11071#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11073msgid "President’s Office"
11074msgstr "Forsetaskrifstofa"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11078msgid "Preston, England"
11079msgstr "Preston, England"
11080
11081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11082msgid "Preview"
11083msgstr ""
11084
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11086msgid "Priest"
11087msgstr "Prestur"
11088
11089#. I18N: The first day in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:287
11091msgid "Primidi"
11092msgstr "Primidi"
11093
11094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11095msgid "Print basic events when blank"
11096msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt"
11097
11098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11099#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11100msgid "Privacy"
11101msgstr "Friðhelgi"
11102
11103#. I18N: Name of a module
11104#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11105#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11106msgid "Privacy policy"
11107msgstr ""
11108
11109#. I18N: a restrction on viewing data
11110#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11111msgid "Privacy restriction"
11112msgstr ""
11113
11114#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11116msgid "Privacy restrictions"
11117msgstr "Friðhelgis takmörkun"
11118
11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11120msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11121msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða"
11122
11123#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11124#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11125#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11127#, fuzzy
11128msgid "Private"
11129msgstr "Einkamál"
11130
11131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11132msgid "Private key"
11133msgstr ""
11134
11135#. I18N: gedcom tag PROB
11136#: app/GedcomTag.php:943
11137msgid "Probate"
11138msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROP
11141#: app/GedcomTag.php:946
11142msgid "Property"
11143msgstr "Fasteign"
11144
11145#. I18N: Location of an LDS church temple
11146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11147msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11148msgstr ""
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11152msgid "Provo, Utah, United States"
11153msgstr "Provo, Utah, United States"
11154
11155#. I18N: gedcom tag PUBL
11156#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11157msgid "Publication"
11158msgstr "Útgáfa"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11162msgid "Puerto Rico"
11163msgstr "Puerto Ríko"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11167msgid "Qatar"
11168msgstr "Katar"
11169
11170#. I18N: gedcom tag QUAY
11171#: app/GedcomTag.php:952
11172msgid "Quality of data"
11173msgstr "Gæði gagna"
11174
11175#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11176#: app/Date/FrenchDate.php:293
11177msgid "Quartidi"
11178msgstr "Quartidi"
11179
11180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11182msgid "Question"
11183msgstr "Spurning"
11184
11185#. I18N: Location of an LDS church temple
11186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11187msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11188msgstr ""
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11191msgid "Quick family facts"
11192msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir"
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11195msgid "Quick individual facts"
11196msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir"
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11199msgid "Quick repository facts"
11200msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir"
11201
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11203msgid "Quick source facts"
11204msgstr "Flýti heimilda staðreyndir"
11205
11206#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:295
11208msgid "Quintidi"
11209msgstr "Quintidi"
11210
11211#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11212#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11213msgid "RE: "
11214msgstr "Svar: "
11215
11216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11217msgid "Rabbi"
11218msgstr "Rabbíni"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11221#: app/Date/HijriDate.php:132
11222msgctxt "GENITIVE"
11223msgid "Rabi’ al-awwal"
11224msgstr "Rabi' al-awwal"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11227#: app/Date/HijriDate.php:222
11228msgctxt "INSTRUMENTAL"
11229msgid "Rabi’ al-awwal"
11230msgstr "Rabi' al-awwal"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11233#: app/Date/HijriDate.php:177
11234msgctxt "LOCATIVE"
11235msgid "Rabi’ al-awwal"
11236msgstr "Rabi' al-awwal"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11239#: app/Date/HijriDate.php:87
11240msgctxt "NOMINATIVE"
11241msgid "Rabi’ al-awwal"
11242msgstr "Rabi' al-awwal"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11245#: app/Date/HijriDate.php:134
11246msgctxt "GENITIVE"
11247msgid "Rabi’ al-thani"
11248msgstr "Rabi' al-thani"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11251#: app/Date/HijriDate.php:224
11252msgctxt "INSTRUMENTAL"
11253msgid "Rabi’ al-thani"
11254msgstr "Rabi' al-thani"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11257#: app/Date/HijriDate.php:179
11258msgctxt "LOCATIVE"
11259msgid "Rabi’ al-thani"
11260msgstr "Rabi' al-thani"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11263#: app/Date/HijriDate.php:89
11264msgctxt "NOMINATIVE"
11265msgid "Rabi’ al-thani"
11266msgstr "Rabi' al-thani"
11267
11268#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11269#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11270msgid "Rada"
11271msgstr "Rada"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11274#: app/Date/HijriDate.php:140
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Rajab"
11277msgstr "Rajab"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11280#: app/Date/HijriDate.php:230
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Rajab"
11283msgstr "Rajab"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11286#: app/Date/HijriDate.php:185
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Rajab"
11289msgstr "Rajab"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11292#: app/Date/HijriDate.php:95
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Rajab"
11295msgstr "Rajab"
11296
11297#. I18N: Location of an LDS church temple
11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11299msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11300msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11303#: app/Date/HijriDate.php:144
11304msgctxt "GENITIVE"
11305msgid "Ramadan"
11306msgstr "Ramadan"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11309#: app/Date/HijriDate.php:234
11310msgctxt "INSTRUMENTAL"
11311msgid "Ramadan"
11312msgstr "Ramadan"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11315#: app/Date/HijriDate.php:189
11316msgctxt "LOCATIVE"
11317msgid "Ramadan"
11318msgstr "Ramadan"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11321#: app/Date/HijriDate.php:99
11322msgctxt "NOMINATIVE"
11323msgid "Ramadan"
11324msgstr "Ramadan"
11325
11326#. I18N: Description of the “Slide show” module
11327#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11328msgid "Random images from the current family tree."
11329msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi."
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11332#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11333#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11335msgid "Re-order children"
11336msgstr "Endurraða börnum"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11342msgid "Re-order families"
11343msgstr "Endurraða fjölskyldum"
11344
11345#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11346#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11349msgid "Re-order media"
11350msgstr "Endurraða miðlum"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11355msgid "Re-order names"
11356msgstr ""
11357
11358#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11360#: resources/views/admin/users.phtml:21
11361#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11362#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11363#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11364#: resources/views/register-page.phtml:34
11365msgid "Real name"
11366msgstr "Raunverulegt nafn"
11367
11368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11369msgid "Really delete all geographic data?"
11370msgstr ""
11371
11372#. I18N: Name of a module
11373#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11374#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11375msgid "Recent changes"
11376msgstr "Nýlegar breytingar"
11377
11378#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11379msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11380msgstr "Nýleg ár (&lt; 100 ár)"
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11384msgid "Recife, Brazil"
11385msgstr "Recife, Brasilía"
11386
11387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11390#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11391#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11392#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11394msgid "Record"
11395msgstr "Færsla"
11396
11397#. I18N: gedcom tag RIN
11398#: app/GedcomTag.php:991
11399msgid "Record ID number"
11400msgstr "Færslu auðkennsinúmer"
11401
11402#. I18N: gedcom tag RFN
11403#: app/GedcomTag.php:982
11404msgid "Record file number"
11405msgstr "Færslu skráarnúmer"
11406
11407#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11408#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11409msgid "Records"
11410msgstr "Færslur"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11414msgid "Redlands, California, United States"
11415msgstr "Redlands, Kalifornía"
11416
11417#. I18N: gedcom tag REFN
11418#: app/GedcomTag.php:955
11419msgid "Reference number"
11420msgstr "Tilvísunarnúmer"
11421
11422#. I18N: Location of an LDS church temple
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11424msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11425msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11426
11427#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11428msgid "Registered partnership"
11429msgstr "Skrásett sambúð"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11432msgid "Registry officer"
11433msgstr "Skráningarfulltrúi"
11434
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11436msgctxt "FEMALE"
11437msgid "Registry officer"
11438msgstr "Skráningarfulltrúi"
11439
11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11441msgctxt "MALE"
11442msgid "Registry officer"
11443msgstr "Skráningarfulltrúi"
11444
11445#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11446msgid "Regular expression"
11447msgstr "Regluleg framsetning"
11448
11449#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11450#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11451msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11452msgstr ""
11453
11454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11456#, fuzzy
11457msgid "Reject"
11458msgstr "Afturkalla"
11459
11460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11461#, fuzzy
11462msgid "Reject all changes"
11463msgstr "Hætta við allar breytingar"
11464
11465#. I18N: Name of a module/report
11466#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11469msgid "Related families"
11470msgstr "Tengdar fjölskyldur"
11471
11472#. I18N: Name of a report
11473#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11476msgid "Related individuals"
11477msgstr "Tengdir einstaklingar"
11478
11479#. I18N: gedcom tag RELA
11480#: app/GedcomTag.php:958
11481msgid "Relationship"
11482msgstr "Skyldleiki"
11483
11484#. I18N: gedcom tag _FREL
11485#: app/GedcomTag.php:1825
11486msgid "Relationship to father"
11487msgstr "Skyldleiki við föður"
11488
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11490msgid "Relationship to me"
11491msgstr "Skyldleiki við mig"
11492
11493#. I18N: gedcom tag _MREL
11494#: app/GedcomTag.php:1981
11495msgid "Relationship to mother"
11496msgstr "Skyldleiki við móður"
11497
11498#. I18N: gedcom tag PEDI
11499#: app/GedcomTag.php:922
11500msgid "Relationship to parents"
11501msgstr ""
11502
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11504#, php-format
11505msgid "Relationship: %s"
11506msgstr "Skyldleiki: %s"
11507
11508#. I18N: Name of a module/chart
11509#. I18N: Configuration option
11510#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11511#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11516msgid "Relationships"
11517msgstr "Skyldleiki"
11518
11519#. I18N: %s are individual’s names
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11521#, php-format
11522msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11523msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s"
11524
11525#. I18N: gedcom tag RELI
11526#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11528msgid "Religion"
11529msgstr "Trú"
11530
11531#: app/GedcomTag.php:912
11532msgid "Religious institution"
11533msgstr "Trúarstofnun"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11536msgid "Religious marriage"
11537msgstr "Trúargifting"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:2040
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Trúarnafn"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:2037
11544msgctxt "FEMALE"
11545msgid "Religious name"
11546msgstr "Trúarnafn"
11547
11548#: app/GedcomTag.php:2033
11549msgctxt "MALE"
11550msgid "Religious name"
11551msgstr "Trúarnafn"
11552
11553#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11554msgid "Reminder email frequency (days)"
11555msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)"
11556
11557#. I18N: gedcom tag SERV
11558#: app/GedcomTag.php:1000
11559msgid "Remote server"
11560msgstr "Fjarlægur þjónn"
11561
11562#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11563#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11564#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11565#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11567msgid "Remove"
11568msgstr "Fjarlægja"
11569
11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11571msgid "Remove duplicate links"
11572msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur"
11573
11574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11575msgid "Remove individual"
11576msgstr "Fjarlægja persónu"
11577
11578#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11580msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11581msgstr ""
11582
11583#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11584msgid "Remove this location?"
11585msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11589msgid "Reno, Nevada, United States"
11590msgstr "Reno, Nevada, United States"
11591
11592#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11593msgid "Renumber"
11594msgstr ""
11595
11596#. I18N: Renumber the records in a family tree
11597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11600msgid "Renumber family tree"
11601msgstr ""
11602
11603#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11604#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11605msgid "Replace with"
11606msgstr "Skipta út með"
11607
11608#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11609msgid "Replacement text"
11610msgstr "Útskiptingar texti"
11611
11612#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11613msgid "Reply"
11614msgstr "Svara"
11615
11616#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11619#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11620msgid "Report"
11621msgstr "Skýrsla"
11622
11623#. I18N: Name of a module
11624#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11625#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11627#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11629msgid "Reports"
11630msgstr "Skýrslur"
11631
11632#. I18N: Name of a module/list
11633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11634#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11635#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11642#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11643#: resources/views/search-results.phtml:42
11644#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11645msgid "Repositories"
11646msgstr "Gagnageymslur"
11647
11648#. I18N: gedcom tag REPO
11649#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11650#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11651#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11654msgid "Repository"
11655msgstr "Geymsla"
11656
11657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11658msgid "Repository name"
11659msgstr "Geymsluheiti"
11660
11661#. I18N: Name of a country or state
11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11663msgid "Republic of the Congo"
11664msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11669msgid "Request a new password"
11670msgstr "Óska eftir nýju lykilorði"
11671
11672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11674#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11676msgid "Request a new user account"
11677msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi"
11678
11679#. I18N: gedcom tag _TODO
11680#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11681msgid "Research task"
11682msgstr "Rannsóknarverkefni"
11683
11684#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11685#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11686msgid "Research tasks"
11687msgstr "Rannsóknarverkefni"
11688
11689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11690msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11691msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv."
11692
11693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11694msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11695msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
11696
11697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11698#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11699#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11700#: resources/views/place-map.phtml:58
11701msgid "Reset to initial map state"
11702msgstr ""
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESI
11705#: app/GedcomTag.php:967
11706msgid "Residence"
11707msgstr "Bústaður"
11708
11709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11711msgid "Restore the default block layout"
11712msgstr ""
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11716msgid "Restrict to immediate family"
11717msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RESN
11720#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11721#: resources/views/media-page.phtml:173
11722msgid "Restriction"
11723msgstr "Takmörkun"
11724
11725#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11726msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11727msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim."
11728
11729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11730msgid "Results"
11731msgstr "Niðurstöður"
11732
11733#. I18N: gedcom tag RETI
11734#: app/GedcomTag.php:977
11735msgid "Retirement"
11736msgstr "Starfslok"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11740msgid "Reunion"
11741msgstr "Réunion"
11742
11743#. I18N: Location of an LDS church temple
11744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11745msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11746msgstr ""
11747
11748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11749msgid "Right"
11750msgstr ""
11751
11752#. I18N: gedcom tag ROLE
11753#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11754msgid "Role"
11755msgstr "Hlutverk"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11759msgid "Romania"
11760msgstr "Rúmenía"
11761
11762#. I18N: gedcom tag ROMN
11763#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11764msgid "Romanized"
11765msgstr "Latínu"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:935
11768msgid "Romanized place"
11769msgstr "Latínu staðsetning"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:1059
11772msgid "Romanized title"
11773msgstr "Latínuheiti"
11774
11775#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11777msgid "Roots"
11778msgstr "Rætur"
11779
11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11781#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11783msgid "Russell"
11784msgstr "Russell"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11788msgid "Russia"
11789msgstr "Rússland"
11790
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11793msgid "Rwanda"
11794msgstr "Rúanda"
11795
11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11797msgid "SMTP mail server"
11798msgstr "SMTP tölvupóstþjónn"
11799
11800#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11801msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11802msgstr ""
11803
11804#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11805#, php-format
11806msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11807msgstr ""
11808
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11811msgid "Sacramento, California, United States"
11812msgstr "Sacramento, Kalifornía"
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11815#: app/Date/HijriDate.php:130
11816msgctxt "GENITIVE"
11817msgid "Safar"
11818msgstr "Safar"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:220
11822msgctxt "INSTRUMENTAL"
11823msgid "Safar"
11824msgstr "Safar"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:175
11828msgctxt "LOCATIVE"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "Safar"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11833#: app/Date/HijriDate.php:85
11834msgctxt "NOMINATIVE"
11835msgid "Safar"
11836msgstr "Safar"
11837
11838#. I18N: The name of a colour-scheme
11839#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11840msgid "Sage"
11841msgstr "Sage"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11845msgid "Saint Helena"
11846msgstr "Sankti Helena"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11850msgid "Saint Kitts and Nevis"
11851msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11855msgid "Saint Lucia"
11856msgstr "Sankti Lúsía"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11860msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11861msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11865msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11866msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11870msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11871msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11872
11873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11874msgid "Same as uploaded file"
11875msgstr ""
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11879msgid "Samoa"
11880msgstr "Samóa"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11884msgid "San Antonio, Texas, United States"
11885msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11889msgid "San Diego, California, United States"
11890msgstr "San Diego, Kalifornía"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11894msgid "San Jose, Costa Rica"
11895msgstr "San Jose, Kosta Ríka"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11899msgid "San Marino"
11900msgstr "San Marínó"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11904msgid "San Salvador, El Salvador"
11905msgstr ""
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11909msgid "Santiago, Chile"
11910msgstr "Santiago, Chile"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11914msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11915msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11919msgid "Sao Paulo, Brazil"
11920msgstr "Sao Paulo, Brasilía"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11924msgid "Sao Tome and Principe"
11925msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
11926
11927#. I18N: abbreviation for Saturday
11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11930msgid "Sat"
11931msgstr "Lau"
11932
11933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11934msgid "Saturday"
11935msgstr "Laugardagur"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11939msgid "Saudi Arabia"
11940msgstr "Sádí-Arabía"
11941
11942#: app/GedcomTag.php:683
11943msgid "School or college"
11944msgstr "Skóli eða framhaldsskóli"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11948msgid "Scotland"
11949msgstr "Skotland"
11950
11951#. I18N: gedcom tag _SCBK
11952#: app/GedcomTag.php:2044
11953msgid "Scrapbook"
11954msgstr "Úrklippubók"
11955
11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11958msgctxt "Female pedigree"
11959msgid "Sealing"
11960msgstr "Staðfesting"
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11964msgctxt "Male pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr "Staðfesting"
11967
11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11970msgctxt "Pedigree"
11971msgid "Sealing"
11972msgstr "Staðfesting"
11973
11974#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11976msgid "Sealing canceled (divorce)"
11977msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)"
11978
11979#. I18N: Name of a module
11980#. I18N: A button label.
11981#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11982#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11983#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11984#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11985#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11986#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11987msgid "Search"
11988msgstr "Leita"
11989
11990#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11992#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11993#, fuzzy
11994msgid "Search and replace"
11995msgstr "Leita og skipta út"
11996
11997#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11999msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12000msgstr ""
12001
12002#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12003msgid "Search filters"
12004msgstr "Leitarsíur"
12005
12006#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12007#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12009msgid "Search for"
12010msgstr "Leita að"
12011
12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12013msgid "Search method"
12014msgstr "Leitar aðferð"
12015
12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12017msgid "Search text/pattern"
12018msgstr "Leita að texta/mynstri"
12019
12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12021msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12022msgstr ""
12023
12024#. I18N: Location of an LDS church temple
12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12026msgid "Seattle, Washington, United States"
12027msgstr "Seattle, Washington, United States"
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12030msgid "Second record"
12031msgstr ""
12032
12033#. I18N: A configuration setting
12034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12036msgid "Secure connection"
12037msgstr "Örugg tenging"
12038
12039#. I18N: A configuration setting
12040#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12041msgid "Security code"
12042msgstr ""
12043
12044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12045#, php-format
12046msgid "See %s for more information."
12047msgstr ""
12048
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12052msgid "Select"
12053msgstr ""
12054
12055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12056msgid "Select a GEDCOM file to import"
12057msgstr ""
12058
12059#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12060#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12062msgid "Select a date"
12063msgstr "Velja dagsetningu"
12064
12065#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12066msgid "Select individuals by place or date"
12067msgstr ""
12068
12069#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12071msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12072msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá."
12073
12074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12075msgid "Select the desired age interval"
12076msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil"
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12079msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12080msgstr ""
12081
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12083msgid "Select two records to merge."
12084msgstr ""
12085
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12087msgid "Selector"
12088msgstr ""
12089
12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Sölumaður/-kona"
12093
12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12095msgctxt "FEMALE"
12096msgid "Seller"
12097msgstr "Sölukona"
12098
12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12100msgctxt "MALE"
12101msgid "Seller"
12102msgstr "Sölumaður"
12103
12104#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12105#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12106#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12107#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12108msgid "Send"
12109msgstr "Senda"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12112#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12114#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12116msgid "Send a message"
12117msgstr "Senda skilaboð"
12118
12119#: app/Services/MessageService.php:210
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12121msgid "Send a message to all users"
12122msgstr "Senda skilaboð til allra notenda"
12123
12124#: app/Services/MessageService.php:212
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12126msgid "Send a message to users who have never signed in"
12127msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn"
12128
12129#: app/Services/MessageService.php:214
12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12131msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12132msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði"
12133
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12135msgid "Send a test email using these settings"
12136msgstr ""
12137
12138#. I18N: Label for a configuration option
12139#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12140msgid "Send out reminder emails"
12141msgstr "Senda út tölvupóst áminningar"
12142
12143#. I18N: A configuration setting
12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12145msgid "Sender name"
12146msgstr ""
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12150msgid "Sending email"
12151msgstr ""
12152
12153#. I18N: A configuration setting
12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12155msgid "Sending server name"
12156msgstr ""
12157
12158#. I18N: Name of a country or state
12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12160msgid "Senegal"
12161msgstr "Senegal"
12162
12163#. I18N: Location of an LDS church temple
12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12165msgid "Seoul, Korea"
12166msgstr "Seoul, Kórea"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12169msgctxt "Abbreviation for September"
12170msgid "Sep"
12171msgstr "Sep"
12172
12173#. I18N: gedcom tag _SEPR
12174#: app/GedcomTag.php:2047
12175msgid "Separated"
12176msgstr "Skilin/-n"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12179msgctxt "GENITIVE"
12180msgid "September"
12181msgstr "September"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12184msgctxt "INSTRUMENTAL"
12185msgid "September"
12186msgstr "September"
12187
12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12189msgctxt "LOCATIVE"
12190msgid "September"
12191msgstr "September"
12192
12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12196msgctxt "NOMINATIVE"
12197msgid "September"
12198msgstr "September"
12199
12200#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12201#: app/Date/FrenchDate.php:299
12202msgid "Septidi"
12203msgstr "Septidi"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12207msgid "Serbia"
12208msgstr "Serbía"
12209
12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12211msgid "Servant"
12212msgstr "Þjónn"
12213
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12215msgctxt "FEMALE"
12216msgid "Servant"
12217msgstr "Þjónn"
12218
12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12220msgctxt "MALE"
12221msgid "Servant"
12222msgstr "Þjónn"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12226msgid "Server information"
12227msgstr ""
12228
12229#. I18N: A configuration setting
12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12233#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12235msgid "Server name"
12236msgstr "Vefþjónsheiti"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12239msgid "Set a new password"
12240msgstr ""
12241
12242#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12243msgid "Set as default"
12244msgstr ""
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12249msgid "Set the access level for each tree."
12250msgstr ""
12251
12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12254msgid "Set the default blocks for new family trees"
12255msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré"
12256
12257#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12259msgid "Set the default blocks for new users"
12260msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur"
12261
12262#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12264msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12265msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
12266
12267#. I18N: You need to:
12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12270msgid "Set the status to “approved”."
12271msgstr ""
12272
12273#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12275msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12276msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni."
12277
12278#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12279msgid "Setup wizard for webtrees"
12280msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees"
12281
12282#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12283#: app/Date/FrenchDate.php:297
12284msgid "Sextidi"
12285msgstr "Sextidi"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12289msgid "Seychelles"
12290msgstr "Seychell-eyjar"
12291
12292#: app/Date/JalaliDate.php:264
12293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12294msgid "Shah"
12295msgstr "Shah"
12296
12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12298#: app/Date/JalaliDate.php:135
12299msgctxt "GENITIVE"
12300msgid "Shahrivar"
12301msgstr "Shahrivar"
12302
12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12304#: app/Date/JalaliDate.php:225
12305msgctxt "INSTRUMENTAL"
12306msgid "Shahrivar"
12307msgstr "Shahrivar"
12308
12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12310#: app/Date/JalaliDate.php:180
12311msgctxt "LOCATIVE"
12312msgid "Shahrivar"
12313msgstr "Shahrivar"
12314
12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12316#: app/Date/JalaliDate.php:90
12317msgctxt "NOMINATIVE"
12318msgid "Shahrivar"
12319msgstr "Shahrivar"
12320
12321#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12323#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12325#: resources/views/note-page.phtml:75
12326msgid "Shared note"
12327msgstr "Sameiginlega glósa"
12328
12329#. I18N: Name of a module/list
12330#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12332#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12333msgid "Shared notes"
12334msgstr "Sameiginlegar glósur"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:146
12338msgctxt "GENITIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Shawwal"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12343#: app/Date/HijriDate.php:236
12344msgctxt "INSTRUMENTAL"
12345msgid "Shawwal"
12346msgstr "Shawwal"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12349#: app/Date/HijriDate.php:191
12350msgctxt "LOCATIVE"
12351msgid "Shawwal"
12352msgstr "Shawwal"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12355#: app/Date/HijriDate.php:101
12356msgctxt "NOMINATIVE"
12357msgid "Shawwal"
12358msgstr "Shawwal"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:142
12362msgctxt "GENITIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sha'aban"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12367#: app/Date/HijriDate.php:232
12368msgctxt "INSTRUMENTAL"
12369msgid "Sha’aban"
12370msgstr "Sha'aban"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12373#: app/Date/HijriDate.php:187
12374msgctxt "LOCATIVE"
12375msgid "Sha’aban"
12376msgstr "Sha'aban"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12379#: app/Date/HijriDate.php:97
12380msgctxt "NOMINATIVE"
12381msgid "Sha’aban"
12382msgstr "Sha'aban"
12383
12384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12385msgid "She "
12386msgstr "Hún "
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12389msgid "She died"
12390msgstr "Hún dó"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12394msgid "She married"
12395msgstr "Hún giftist"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12398msgid "She resided at"
12399msgstr "Hún var með búsetu á"
12400
12401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12402msgid "She was born"
12403msgstr "Hún var fædd"
12404
12405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12406msgid "She was buried"
12407msgstr "Hún var grafin"
12408
12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12410msgid "She was christened"
12411msgstr "Hún var skírð"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12414msgid "She was cremated"
12415msgstr "Hún var líkbrennd"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:201
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Shevat"
12422
12423#. I18N: a month in the Jewish calendar
12424#: app/Date/JewishDate.php:307
12425msgctxt "INSTRUMENTAL"
12426msgid "Shevat"
12427msgstr "Shevat"
12428
12429#. I18N: a month in the Jewish calendar
12430#: app/Date/JewishDate.php:254
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "Shevat"
12433msgstr "Shevat"
12434
12435#. I18N: a month in the Jewish calendar
12436#: app/Date/JewishDate.php:148
12437msgctxt "NOMINATIVE"
12438msgid "Shevat"
12439msgstr "Shevat"
12440
12441#. I18N: The name of a colour-scheme
12442#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12443msgid "Shiny Tomato"
12444msgstr "Shiny Tomato"
12445
12446#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12447#: app/GedcomTag.php:2056
12448msgid "Short version"
12449msgstr "Styttri útgáfa"
12450
12451#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12452#: resources/views/help/date.phtml:93
12453msgid "Shortcut"
12454msgstr "Flýtileið"
12455
12456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12457msgid "Shortest marriage"
12458msgstr "Stysta gifting"
12459
12460#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12461msgid "Show"
12462msgstr "Sýna"
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12466msgid "Show a download link in the media viewer"
12467msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara"
12468
12469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12471msgid "Show a privacy policy."
12472msgstr ""
12473
12474#. I18N: A configuration setting
12475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12476msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12477msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu"
12478
12479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12480msgid "Show all notes"
12481msgstr "Sýna allar glósur"
12482
12483#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12484msgid "Show all places in a list"
12485msgstr "Sýna alla staði á lista"
12486
12487#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12488msgid "Show all sources"
12489msgstr "Sýna allar heimildir"
12490
12491#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12492#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12493msgid "Show an age cursor"
12494msgstr "Sýna aldurs bendil"
12495
12496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12497msgid "Show children of ancestors"
12498msgstr "Sýna börn forfeðra"
12499
12500#. I18N: Label for a configuration option
12501#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12502msgid "Show counts before or after name"
12503msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn"
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12506msgid "Show couples where either partner married more than once."
12507msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12510msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12511msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin."
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12514msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12515msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn."
12516
12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12518msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12519msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan."
12520
12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12522msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12523msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára."
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12526msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12527msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar."
12528
12529#. I18N: label for yes/no option
12530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12531msgid "Show date of last update"
12532msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12536msgid "Show dead individuals"
12537msgstr "Sýna látið fólk"
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12540msgid "Show divorced couples."
12541msgstr "Sýna skilin pör."
12542
12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12544msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12545msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan."
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12548msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12549msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára."
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12552msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12553msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12557msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12558msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir."
12559
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12561msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12562msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan."
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12565msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12566msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára."
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12570msgid "Show list of family trees"
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12575msgid "Show living individuals"
12576msgstr ""
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12580msgid "Show names of private individuals"
12581msgstr ""
12582
12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12587msgid "Show notes"
12588msgstr "Sýna glósur"
12589
12590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12591msgid "Show occupations"
12592msgstr "Sýna starfsheiti"
12593
12594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12596msgid "Show only events of living individuals"
12597msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi"
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12600msgid "Show only females."
12601msgstr "Sýna aðeins kvenmenn."
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12604msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12605msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt."
12606
12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12608msgid "Show only individuals, events, or all"
12609msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt"
12610
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12612msgid "Show only males."
12613msgstr "Sýna aðeins karlmenn."
12614
12615#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12617msgid "Show parents"
12618msgstr "Sýna foreldra"
12619
12620#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12621msgid "Show pending changes"
12622msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar"
12623
12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12627msgid "Show photos"
12628msgstr "Sýna myndir"
12629
12630#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12631msgid "Show place hierarchy"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12636msgid "Show private relationships"
12637msgstr "Sýna einkamála samband"
12638
12639#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12640msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12641msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum"
12642
12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12644msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12645msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda"
12646
12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12648msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12649msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni"
12650
12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12652msgid "Show residences"
12653msgstr "Sýna búsetu"
12654
12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12656msgid "Show slide show controls"
12657msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar"
12658
12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12664msgid "Show sources"
12665msgstr "Sýna heimildir"
12666
12667#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12668#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12670msgid "Show spouses"
12671msgstr "Sýna maka"
12672
12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12675msgid "Show statistics charts"
12676msgstr "Sýna tölfræðigröf"
12677
12678#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12680#, php-format
12681msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12682msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti."
12683
12684#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12685#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12686msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12687msgstr ""
12688
12689#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12690msgid "Show the date and time of update"
12691msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu"
12692
12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12694msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12695msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu"
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12699msgid "Show the family tree"
12700msgstr ""
12701
12702#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12703msgid "Show the list of individuals"
12704msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga"
12705
12706#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12707msgid "Show the list of surnames"
12708msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn"
12709
12710#. I18N: Description of the “Places” module
12711#: app/Module/PlacesModule.php:79
12712msgid "Show the location of events on a map."
12713msgstr ""
12714
12715#. I18N: label for a yes/no option
12716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12717msgid "Show the user who made the change"
12718msgstr ""
12719
12720#. I18N: Label for a configuration option
12721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12724msgid "Show this block for which languages"
12725msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál"
12726
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12728#, fuzzy
12729msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12730msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa"
12731
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12738#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12740#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12741msgid "Show to managers"
12742msgstr "Sýna stjórnendum"
12743
12744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12745#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12750#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12755msgid "Show to members"
12756msgstr "Sýna meðlimum"
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12769msgid "Show to visitors"
12770msgstr "Sýna gestum"
12771
12772#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12774msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12775msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum."
12776
12777#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12779msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12780msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum."
12781
12782#. I18N: %s are placeholders for numbers
12783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12785#, php-format
12786msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12787msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s"
12788
12789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12790msgid "Sibling"
12791msgstr "Systkin"
12792
12793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12794msgid "Siblings"
12795msgstr "Systkini"
12796
12797#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12798#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12799msgid "Sidebar"
12800msgstr "Hliðarslá"
12801
12802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12804#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12805#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12806msgid "Sidebars"
12807msgstr ""
12808
12809#. I18N: Name of a country or state
12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12811msgid "Sierra Leone"
12812msgstr "Síerra Leóne"
12813
12814#. I18N: Name of a module
12815#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12816#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12817#, fuzzy
12818msgid "Sign in"
12819msgstr "Innskráning"
12820
12821#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12822#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12823#, fuzzy
12824msgid "Sign out"
12825msgstr "Útskráning"
12826
12827#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12829msgid "Sign-in and registration"
12830msgstr ""
12831
12832#: resources/views/help/date.phtml:118
12833msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12834msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða."
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12838msgid "Singapore"
12839msgstr "Singapúr"
12840
12841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12843msgid "Sister"
12844msgstr "Systir"
12845
12846#. I18N: A configuration setting
12847#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12848#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12849#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12850msgid "Site identification code"
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12855#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12856msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12857msgstr ""
12858
12859#. I18N: A configuration setting
12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12862msgid "Site verification code"
12863msgstr ""
12864
12865#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12866#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12867msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12868msgstr ""
12869
12870#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12871#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12872msgid "Sitemaps"
12873msgstr "Vefsíðukort"
12874
12875#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12877msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12878msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:213
12882msgctxt "GENITIVE"
12883msgid "Sivan"
12884msgstr "Sivan"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:319
12888msgctxt "INSTRUMENTAL"
12889msgid "Sivan"
12890msgstr "Sivan"
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:266
12894msgctxt "LOCATIVE"
12895msgid "Sivan"
12896msgstr "Sivan"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:160
12900msgctxt "NOMINATIVE"
12901msgid "Sivan"
12902msgstr "Sivan"
12903
12904#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12905#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12906#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12907msgid "Skip to content"
12908msgstr ""
12909
12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12911msgid "Slave"
12912msgstr "Þræll"
12913
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12915msgctxt "FEMALE"
12916msgid "Slave"
12917msgstr "Þræll"
12918
12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12920msgctxt "MALE"
12921msgid "Slave"
12922msgstr "Þræll"
12923
12924#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12925#. I18N: Name of a module
12926#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12927msgid "Slide show"
12928msgstr "Myndasýning"
12929
12930#. I18N: Name of a country or state
12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12932msgid "Slovakia"
12933msgstr "Slóvakía"
12934
12935#. I18N: Name of a country or state
12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12937msgid "Slovenia"
12938msgstr "Slóvenía"
12939
12940#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12941msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12942msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur"
12943
12944#. I18N: Location of an LDS church temple
12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12946msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12947msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12948
12949#. I18N: gedcom tag SSN
12950#: app/GedcomTag.php:1026
12951msgid "Social security number"
12952msgstr "Kennitala"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12956msgid "Solomon Islands"
12957msgstr "Salómonseyjar"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12961msgid "Somalia"
12962msgstr "Sómalía"
12963
12964#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12966msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12967msgstr ""
12968
12969#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12971msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12972msgstr ""
12973
12974#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12976msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12977msgstr ""
12978
12979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12983msgid "Son"
12984msgstr "Sonur"
12985
12986#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12988#, php-format
12989msgid "Son of %s"
12990msgstr "Sonur %s"
12991
12992#. I18N: Label for a configuration option
12993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12997#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13002#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13008msgid "Sort order"
13009msgstr "Flokkunarröð"
13010
13011#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13013msgid "Sosa"
13014msgstr "Sosa"
13015
13016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13017msgid "Sosa-Stradonitz number"
13018msgstr ""
13019
13020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13021msgid "Sounds like"
13022msgstr "Hljómar eins og"
13023
13024#. I18N: gedcom tag SOUR
13025#. I18N: Name of a module/report
13026#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13029#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13030#: resources/views/media-page.phtml:153
13031#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13033#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13040#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13056msgid "Source"
13057msgstr "Heimild"
13058
13059#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13061msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13062msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð."
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13067msgid "Source type"
13068msgstr "Heimildargerð"
13069
13070#. I18N: Name of a module/list
13071#. I18N: Name of a module
13072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13073#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13074#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13078#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13083#: resources/views/media-page.phtml:70
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13087#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13088#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13089#: resources/views/search-results.phtml:31
13090#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13097msgid "Sources"
13098msgstr "Heimildir"
13099
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13101msgid "Sources to the events"
13102msgstr "Heimildir við atburði"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13106msgid "South Africa"
13107msgstr "Suður-Afríka"
13108
13109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13110msgid "South America"
13111msgstr "Suður Amerkíka"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13115msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13116msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
13117
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13120msgid "South Sudan"
13121msgstr "Suður Súdan"
13122
13123#. I18N: Name of a country or state
13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13125msgid "Spain"
13126msgstr "Spánn"
13127
13128#: app/SurnameTradition.php:91
13129msgctxt "Surname tradition"
13130msgid "Spanish"
13131msgstr "Spænska"
13132
13133#. I18N: Location of an LDS church temple
13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13135msgid "Spokane, Washington, United States"
13136msgstr "Spokane, Washington, United States"
13137
13138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13140#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13144msgid "Spouse"
13145msgstr "Maki"
13146
13147#: app/GedcomTag.php:741
13148msgid "Spouse census date"
13149msgstr "Maka manntalsdagsetning"
13150
13151#: app/GedcomTag.php:743
13152msgid "Spouse census place"
13153msgstr "Maka manntalsstaður"
13154
13155#: app/GedcomTag.php:751
13156msgid "Spouse note"
13157msgstr "Glósa maka"
13158
13159#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13161#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13162msgid "Spouses"
13163msgstr "Makar"
13164
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13168msgid "Spouses and children"
13169msgstr "Makar og börn"
13170
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13173msgid "Sri Lanka"
13174msgstr "Srí Lanka"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13178msgid "St. George, Utah, United States"
13179msgstr "St. George, Utah, United States"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13183msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13184msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13185
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13188msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13189msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13190
13191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13192msgid "Start slide show on page load"
13193msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt"
13194
13195#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13196msgid "Start year"
13197msgstr "Hefja ár"
13198
13199#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13200msgid "Starting range of change dates"
13201msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum"
13202
13203#. I18N: gedcom tag STAE
13204#: app/GedcomTag.php:1029
13205msgid "State"
13206msgstr "Fylki"
13207
13208#. I18N: Name of a module
13209#. I18N: Name of a module/chart
13210#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13211#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13215msgid "Statistics"
13216msgstr "Tölfræði"
13217
13218#. I18N: gedcom tag STAT
13219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13222msgid "Status"
13223msgstr "Staða"
13224
13225#: app/GedcomTag.php:1034
13226msgid "Status change date"
13227msgstr "Stöðu breytingadagur"
13228
13229#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13230msgid "Stillborn"
13231msgstr "Andvana fætt"
13232
13233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13235msgid "Stillborn: exempt"
13236msgstr "Andvana fætt: undanþegið"
13237
13238#. I18N: Location of an LDS church temple
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13240msgid "Stockholm, Sweden"
13241msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð"
13242
13243#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13246msgid "Stop"
13247msgstr "Stöðva"
13248
13249#. I18N: Name of a module
13250#: app/Module/StoriesModule.php:214
13251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13252msgid "Stories"
13253msgstr "Sögur"
13254
13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13256msgid "Story"
13257msgstr "Saga"
13258
13259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13261#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13262msgid "Story title"
13263msgstr "Söguheiti"
13264
13265#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13266#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13267#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13268#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13269msgid "Subject"
13270msgstr "Efni"
13271
13272#. I18N: gedcom tag SUBN
13273#: app/GedcomTag.php:1040
13274msgid "Submission"
13275msgstr "Umsókn"
13276
13277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13279msgid "Submitted but not yet cleared"
13280msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SUBM
13283#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13285msgid "Submitter"
13286msgstr "Sendandi"
13287
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13290msgid "Sudan"
13291msgstr "Súdan"
13292
13293#. I18N: abbreviation for Sunday
13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13296msgid "Sun"
13297msgstr "Sun"
13298
13299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13300msgid "Sunday"
13301msgstr "Sunnudagur"
13302
13303#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13305#, php-format
13306msgid "Support and documentation can be found at %s."
13307msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s."
13308
13309#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13310msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13311msgstr ""
13312
13313#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13314msgid "Support for SQL Server is experimental."
13315msgstr ""
13316
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13319msgid "Suriname"
13320msgstr "Súrínam"
13321
13322#. I18N: gedcom tag SURN
13323#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13324#: resources/views/branches-page.phtml:16
13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13328#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13331msgid "Surname"
13332msgstr "Eftirnafn"
13333
13334#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13335msgid "Surname distribution chart"
13336msgstr "Eftirnafna dreifingargraf"
13337
13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13339msgid "Surname list style"
13340msgstr "Listasnið eftirnafna"
13341
13342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13343msgid "Surname option"
13344msgstr "Valmöguleiki eftirnafns"
13345
13346#. I18N: gedcom tag SPFX
13347#: app/GedcomTag.php:1023
13348msgid "Surname prefix"
13349msgstr "Forskeyti fornafns"
13350
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13352msgid "Surname tradition"
13353msgstr "Eftirnafna venja"
13354
13355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13359msgid "Surnames"
13360msgstr ""
13361
13362#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13363#: app/SurnameTradition.php:113
13364msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13365msgstr ""
13366
13367#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13368#: app/SurnameTradition.php:106
13369msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13370msgstr ""
13371
13372#. I18N: Location of an LDS church temple
13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13374msgid "Suva, Fiji"
13375msgstr "Suva, Fiji"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13379msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13380msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
13381
13382#. I18N: Reverse the order of two individuals
13383#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13384msgid "Swap individuals"
13385msgstr ""
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13389msgid "Swaziland"
13390msgstr "Svasíland"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13394msgid "Sweden"
13395msgstr "Svíþjóð"
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13399msgid "Switzerland"
13400msgstr "Sviss"
13401
13402#. I18N: Location of an LDS church temple
13403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13404msgid "Sydney, Australia"
13405msgstr "Sydney, Ástralía"
13406
13407#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13408msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13409msgstr ""
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13413msgid "Syria"
13414msgstr "Sýrland"
13415
13416#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13417#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13418msgid "Tab"
13419msgstr "Flipi"
13420
13421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13425msgid "Table prefix"
13426msgstr "Töflu forskeyti"
13427
13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13432#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13443msgctxt "paper size"
13444msgid "Tabloid"
13445msgstr ""
13446
13447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13449#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13450#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13451msgid "Tabs"
13452msgstr "Flipar"
13453
13454#. I18N: Location of an LDS church temple
13455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13456msgid "Taipei, Taiwan"
13457msgstr "Taipei, Taiwan"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13461msgid "Taiwan"
13462msgstr "Tævan"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13466msgid "Tajikistan"
13467msgstr "Tadsjikistan"
13468
13469#. I18N: Location of an LDS church temple
13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13471msgid "Tampico, Mexico"
13472msgstr "Tampico, Mexikó"
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:215
13476msgctxt "GENITIVE"
13477msgid "Tamuz"
13478msgstr "Tamuz"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:321
13482msgctxt "INSTRUMENTAL"
13483msgid "Tamuz"
13484msgstr "Tamuz"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:268
13488msgctxt "LOCATIVE"
13489msgid "Tamuz"
13490msgstr "Tamuz"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:162
13494msgctxt "NOMINATIVE"
13495msgid "Tamuz"
13496msgstr "Tamuz"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13500msgid "Tanzania"
13501msgstr "Tansanía"
13502
13503#. I18N: The name of a colour-scheme
13504#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13505msgid "Teal Top"
13506msgstr "Teal Top"
13507
13508#. I18N: A configuration setting
13509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13510msgid "Technical help contact"
13511msgstr "Fá tæknilega aðstoð"
13512
13513#. I18N: Location of an LDS church temple
13514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13515msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13516msgstr ""
13517
13518#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13519msgid "Templates"
13520msgstr "Sniðmát"
13521
13522#. I18N: gedcom tag TEMP
13523#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13524msgid "Temple"
13525msgstr "Musteri"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:199
13529msgctxt "GENITIVE"
13530msgid "Tevet"
13531msgstr "Tevet"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:305
13535msgctxt "INSTRUMENTAL"
13536msgid "Tevet"
13537msgstr "Tevet"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:252
13541msgctxt "LOCATIVE"
13542msgid "Tevet"
13543msgstr "Tevet"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:146
13547msgctxt "NOMINATIVE"
13548msgid "Tevet"
13549msgstr "Tevet"
13550
13551#. I18N: gedcom tag TEXT
13552#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13553#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13554msgid "Text"
13555msgstr "Texti"
13556
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13559msgid "Thailand"
13560msgstr "Taíland"
13561
13562#: resources/views/help/name.phtml:4
13563msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13564msgstr ""
13565
13566#: resources/views/help/surname.phtml:4
13567msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13568msgstr ""
13569
13570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13571#, php-format
13572msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13573msgstr ""
13574
13575#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13576msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13577msgstr ""
13578
13579#. I18N: Location of an LDS church temple
13580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13581msgid "The Hague, Netherlands"
13582msgstr "The Hague, Holland"
13583
13584#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13585#, php-format
13586msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13587msgstr ""
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13590#, php-format
13591msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13592msgstr ""
13593
13594#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13595#: app/Functions/Functions.php:59
13596msgid "The PHP temporary folder is missing."
13597msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn."
13598
13599#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13600#, php-format
13601msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13602msgstr ""
13603
13604#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13605#, php-format
13606msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13607msgstr ""
13608
13609#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13610#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13611#, php-format
13612msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13613msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s"
13614
13615#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13616msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13617msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði."
13618
13619#. I18N: Description of the “Calendar” module
13620#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13621msgid "The calendar menu."
13622msgstr ""
13623
13624#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13627#, php-format
13628msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13629msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
13630
13631#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13632#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13634#, php-format
13635msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13636msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
13637
13638#. I18N: Description of the “Charts” module
13639#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13640msgid "The charts menu."
13641msgstr ""
13642
13643#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13644msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13645msgstr ""
13646
13647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13648msgid "The date and time of the last update"
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13652#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13653#, php-format
13654msgid "The details for “%s” have been updated."
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: %s is a filename
13658#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13659#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13660#, php-format
13661msgid "The family tree has been exported to %s."
13662msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s."
13663
13664#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13665#, php-format
13666msgid "The family tree “%s” already exists."
13667msgstr ""
13668
13669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” has been created."
13672msgstr ""
13673
13674#. I18N: %s is the name of a family tree
13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13676#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13677#, php-format
13678msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13679msgstr ""
13680
13681#. I18N: %s is the name of a family tree
13682#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13683#, php-format
13684msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13685msgstr ""
13686
13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13688msgid "The family trees have been merged successfully."
13689msgstr ""
13690
13691#. I18N: Description of the “Family trees” module
13692#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13693msgid "The family trees menu."
13694msgstr ""
13695
13696#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13697#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13698#, php-format
13699msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13700msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
13701
13702#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13703#, php-format
13704msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13705msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti."
13706
13707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13708#, php-format
13709msgid "The file %s could not be created."
13710msgstr ""
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13713#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13714#, php-format
13715msgid "The file %s could not be deleted."
13716msgstr ""
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13719#, php-format
13720msgid "The file %s has been deleted."
13721msgstr ""
13722
13723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13724#, php-format
13725msgid "The file %s has been uploaded."
13726msgstr ""
13727
13728#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13729#: app/Functions/Functions.php:53
13730msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13731msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur."
13732
13733#. I18N: %s is a filename
13734#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13735#: resources/views/media-page.phtml:117
13736#, php-format
13737msgid "The file “%s” does not exist."
13738msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13741#, php-format
13742msgid "The folder %s could not be deleted."
13743msgstr ""
13744
13745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13746#, php-format
13747msgid "The folder %s has been created."
13748msgstr "Mappan %s var stofnuð."
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13751#, php-format
13752msgid "The folder %s has been deleted."
13753msgstr ""
13754
13755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13756msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13757msgstr ""
13758
13759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13760#, php-format
13761msgid "The folder “%s” does not exist."
13762msgstr ""
13763
13764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13765msgid "The following facts and events were found in both records."
13766msgstr ""
13767
13768#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13771#, php-format
13772msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13773msgstr ""
13774
13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13776msgid "The following list shows typical requirements."
13777msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur."
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13780msgid "The following places have been changed:"
13781msgstr ""
13782
13783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13784msgid "The following places would be changed:"
13785msgstr ""
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13788msgid "The help text has not been written for this item."
13789msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði."
13790
13791#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13793msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13794msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu."
13795
13796#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13798msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13799msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu."
13800
13801#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13802#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13803#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13804#, php-format
13805msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13806msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
13807
13808#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13809#, php-format
13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13811msgstr ""
13812
13813#. I18N: Description of the “Lists” module
13814#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13815msgid "The lists menu."
13816msgstr ""
13817
13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13819#, php-format
13820msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13821msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
13822
13823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13824#, php-format
13825msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13826msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s."
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13829#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13830msgid "The media object has been created"
13831msgstr ""
13832
13833#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13834msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13835msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu."
13836
13837#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13838#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13839#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13840#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13841msgid "The message was not sent."
13842msgstr "Skilaboð var ekki sent."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13845#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13846#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13847#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13848#, php-format
13849msgid "The message was successfully sent to %s."
13850msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s."
13851
13852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13854#, php-format
13855msgid "The module “%s” has been disabled."
13856msgstr ""
13857
13858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13859#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13860#, php-format
13861msgid "The module “%s” has been enabled."
13862msgstr ""
13863
13864#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13866#, fuzzy
13867msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13868msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13872#, fuzzy
13873msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13874msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13875
13876#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13878#, fuzzy
13879msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13880msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli."
13881
13882#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13884#, fuzzy
13885msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13886msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli."
13887
13888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13889msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13890msgstr ""
13891
13892#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13893msgid "The note has been created"
13894msgstr ""
13895
13896#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13897msgid "The password needs to be at least six characters long."
13898msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd."
13899
13900#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13902msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13903msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13907msgid "The password reset link has expired."
13908msgstr ""
13909
13910#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13911#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13912msgid "The place hierarchy."
13913msgstr ""
13914
13915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13917msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13922msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13923msgstr ""
13924
13925#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13927#, php-format
13928msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13929msgstr ""
13930
13931#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13932#, php-format
13933msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13934msgstr ""
13935
13936#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13938#, php-format
13939msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13940msgstr ""
13941
13942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13946msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13950msgid "The record has been copied to the clipboard."
13951msgstr "Færsla afrituð á klippiborð."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13954#, php-format
13955msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13956msgstr ""
13957
13958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13960msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13961msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
13962
13963#. I18N: Description of the “Reports” module
13964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13965msgid "The reports menu."
13966msgstr ""
13967
13968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13970msgid "The repository has been created"
13971msgstr ""
13972
13973#. I18N: Description of the “Search” module
13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13975msgid "The search menu."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Services/SearchService.php:961
13979msgid "The search returned too many results."
13980msgstr ""
13981
13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13983msgid "The server configuration is OK."
13984msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi."
13985
13986#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13988msgstr ""
13989
13990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13992msgid "The server’s time limit has been reached."
13993msgstr ""
13994
13995#. I18N: Description of “Statistics” module
13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13998msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv."
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14001msgid "The source has been created"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14005msgid "The submitter has been created"
14006msgstr ""
14007
14008#: resources/views/help/name.phtml:9
14009#, php-format
14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14011msgstr ""
14012
14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14017msgstr ""
14018
14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14021#, php-format
14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14024msgstr[0] ""
14025msgstr[1] ""
14026
14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14028msgid "The upgrade is complete."
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14032#: app/Functions/Functions.php:50
14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14034msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14037#, php-format
14038msgid "The user %s has been deleted."
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14044msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14048msgid "The username or password is incorrect."
14049msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt."
14050
14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14054msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
14055
14056#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14058msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14059msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni."
14060
14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14074#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14076#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14077msgid "The website preferences have been updated."
14078msgstr ""
14079
14080#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14081#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14082msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14083msgstr ""
14084
14085#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14087msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14088msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál."
14089
14090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14094msgid "Theme"
14095msgstr "Þema"
14096
14097#. I18N: Name of a module
14098#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14099msgid "Theme change"
14100msgstr "Þemu breyting"
14101
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14106msgid "Themes"
14107msgstr ""
14108
14109#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14110#, fuzzy
14111msgid "There are no facts for this individual."
14112msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling."
14113
14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14115msgid "There are no links to this media object."
14116msgstr ""
14117
14118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14119msgid "There are no media objects for this individual."
14120msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling."
14121
14122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14123msgid "There are no notes for this individual."
14124msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14128msgid "There are no pending changes."
14129msgstr ""
14130
14131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14132msgid "There are no research tasks in this family tree."
14133msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi."
14134
14135#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14136msgid "There are no source citations for this individual."
14137msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling."
14138
14139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14140#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14141#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14142msgid "There are pending changes for you to moderate."
14143msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra."
14144
14145#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14146#, php-format
14147msgid "There have been no changes within the last %s day."
14148msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14149msgstr[0] ""
14150msgstr[1] ""
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14153#, php-format
14154msgid "There is no user account with the email “%s”."
14155msgstr ""
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14159#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14160#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14161#: app/Services/MediaFileService.php:212
14162msgid "There was an error uploading your file."
14163msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni."
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:155
14167msgctxt "GENITIVE"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "Thermidor"
14170
14171#. I18N: a month in the French republican calendar
14172#: app/Date/FrenchDate.php:249
14173msgctxt "INSTRUMENTAL"
14174msgid "Thermidor"
14175msgstr "Thermidor"
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:202
14179msgctxt "LOCATIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr "Thermidor"
14182
14183#. I18N: a month in the French republican calendar
14184#: app/Date/FrenchDate.php:108
14185msgctxt "NOMINATIVE"
14186msgid "Thermidor"
14187msgstr "Thermidor"
14188
14189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14190msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14191msgstr ""
14192
14193#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14194#, php-format
14195msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14196msgstr ""
14197
14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14199msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14200msgstr ""
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14203msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14204msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14207msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14208msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði."
14209
14210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14211#, fuzzy
14212msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14213msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar."
14214
14215#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14217#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14218#: resources/views/register-page.phtml:51
14219#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14220msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14221msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni."
14222
14223#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14224#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14225msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14226msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14227
14228#: resources/views/family-page.phtml:18
14229msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14230msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda."
14231
14232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14233#: resources/views/family-page.phtml:16
14234#, php-format
14235msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14236msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það."
14237
14238#: resources/views/family-page.phtml:24
14239msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14240msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14241
14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14243#: resources/views/family-page.phtml:22
14244#, php-format
14245msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14246msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14247
14248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14249#, php-format
14250msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14251msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14252msgstr[0] ""
14253msgstr[1] ""
14254
14255#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14256msgid "This family tree has no images to display."
14257msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta."
14258
14259#. I18N: do not translate the #keywords#
14260#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14261msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14262msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#."
14263
14264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14266#, php-format
14267msgid "This family tree was last updated on %s."
14268msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s."
14269
14270#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14272msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14277msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14281msgid "This form has expired. Try again."
14282msgstr ""
14283
14284#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14285#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14286msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14287msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14288
14289#: resources/views/individual-page.phtml:32
14290msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14291msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14292
14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14294#: resources/views/individual-page.phtml:29
14295#, php-format
14296msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14297msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14298
14299#: resources/views/individual-page.phtml:41
14300msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14301msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14302
14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14304#: resources/views/individual-page.phtml:38
14305#, php-format
14306msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14307msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14311#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14312msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14313msgstr ""
14314
14315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14329#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14330#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14331#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14332#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14333#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14334#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14335#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14336#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14337#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14338#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14339#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14340#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14341#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14342#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14343msgid "This information is not available."
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14360msgid "This information is private and cannot be shown."
14361msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna."
14362
14363#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14365msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14366msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14370msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14371msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14376msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14381msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum."
14382
14383#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14384msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14385msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann."
14386
14387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14393msgid "This is case sensitive."
14394msgstr "Þetta er stafstaða næmt."
14395
14396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14398#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14399msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14400msgstr ""
14401
14402#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14405msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>."
14406
14407#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14410msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>."
14411
14412#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14415msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14420msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14425msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14430msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14435msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14440msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14444msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14445msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
14446
14447#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14449#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14450#: resources/views/register-page.phtml:39
14451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14452#, fuzzy
14453msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14454msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14457msgid "This link is valid for one hour."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14461#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14462msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14463msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14464
14465#: resources/views/media-page.phtml:30
14466msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14467msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14468
14469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14470#: resources/views/media-page.phtml:28
14471#, php-format
14472msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14473msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14474
14475#: resources/views/media-page.phtml:36
14476msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14477msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14478
14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14480#: resources/views/media-page.phtml:34
14481#, php-format
14482msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14483msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14484
14485#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14486#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14487#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14488#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14489msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14490msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: "
14491
14492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14493msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14494msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14498msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14499msgstr ""
14500
14501#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14502#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14503msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14504msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14505
14506#: resources/views/note-page.phtml:12
14507msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14508msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda."
14509
14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14511#: resources/views/note-page.phtml:10
14512#, php-format
14513msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14514msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14515
14516#: resources/views/note-page.phtml:18
14517msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14518msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda."
14519
14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14521#: resources/views/note-page.phtml:16
14522#, php-format
14523msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14524msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14529msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14533msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14534msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14538msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14539msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14543msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14544msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14548#, fuzzy
14549msgid "This option will make it easier for users to download images."
14550msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14554msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14555msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14559msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14560msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu."
14561
14562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14564msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14565msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það."
14566
14567#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14568#, php-format
14569msgid "This page has been viewed %s time."
14570msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14571msgstr[0] ""
14572msgstr[1] ""
14573
14574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14575msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14576msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv."
14577
14578#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14579#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14580msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr ""
14582
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14584msgid "This record does not exist."
14585msgstr ""
14586
14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14588msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr ""
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14593#, php-format
14594msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr ""
14596
14597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14598msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr ""
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14603#, php-format
14604msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr ""
14606
14607#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14608#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14609msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14610msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14611
14612#: resources/views/repository-page.phtml:16
14613msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/repository-page.phtml:14
14618#, php-format
14619msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14620msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14621
14622#: resources/views/repository-page.phtml:22
14623msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14624msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
14625
14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14627#: resources/views/repository-page.phtml:20
14628#, php-format
14629msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14630msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14631
14632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14633msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14634msgstr ""
14635
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14637#, fuzzy
14638msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14639msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum."
14640
14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14642msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14643msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum."
14644
14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14646#, fuzzy
14647msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14648msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14651msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14652msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré."
14653
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14655msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14656msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins."
14657
14658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14659#, php-format
14660msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14661msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur."
14662
14663#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14665msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14666msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
14667
14668#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14669#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14670msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14671msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14672
14673#: resources/views/source-page.phtml:17
14674msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14675msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda."
14676
14677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14678#: resources/views/source-page.phtml:15
14679#, php-format
14680msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14681msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14682
14683#: resources/views/source-page.phtml:23
14684msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14685msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda."
14686
14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14688#: resources/views/source-page.phtml:21
14689#, php-format
14690msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14691msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau."
14692
14693#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14695msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14696msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv."
14697
14698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14700msgid "This type of link is not allowed here."
14701msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér."
14702
14703#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14704msgid "This user account does not have access to any tree."
14705msgstr ""
14706
14707#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14708msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14709msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777."
14710
14711#: app/Services/UpgradeService.php:254
14712msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14713msgstr ""
14714
14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14716msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14717msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur."
14718
14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14720msgid "This website is operated by the following individuals."
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14724#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14725msgid "This website is temporarily unavailable"
14726msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg"
14727
14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14729msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14730msgstr ""
14731
14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14733msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14734msgstr ""
14735
14736#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14737msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14738msgstr ""
14739
14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14741msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14742msgstr ""
14743
14744#. I18N: %s is the name of a family tree
14745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14746#, php-format
14747msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14748msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
14749
14750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14751msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14752msgstr ""
14753
14754#. I18N: abbreviation for Thursday
14755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14757msgid "Thu"
14758msgstr "Fim"
14759
14760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14761msgid "Thumbnail image"
14762msgstr ""
14763
14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14766msgid "Thumbnail images"
14767msgstr ""
14768
14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14770msgid "Thursday"
14771msgstr "Fimmtudagur"
14772
14773#. I18N: Location of an LDS church temple
14774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14775msgid "Tijuana, Mexico"
14776msgstr ""
14777
14778#. I18N: gedcom tag TIME
14779#: app/GedcomTag.php:1052
14780msgid "Time"
14781msgstr "Tími"
14782
14783#. I18N: A configuration setting
14784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14787msgid "Time zone"
14788msgstr ""
14789
14790#. I18N: Name of a module/chart
14791#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14792msgid "Timeline"
14793msgstr "Tímalína"
14794
14795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14797msgid "Timestamp"
14798msgstr "Tímastimpill"
14799
14800#. I18N: Name of a country or state
14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14802msgid "Timor-Leste"
14803msgstr "Tímor-Leste"
14804
14805#: app/Date/JalaliDate.php:262
14806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14807msgid "Tir"
14808msgstr "Tir"
14809
14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14811#: app/Date/JalaliDate.php:131
14812msgctxt "GENITIVE"
14813msgid "Tir"
14814msgstr "Tir"
14815
14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14817#: app/Date/JalaliDate.php:221
14818msgctxt "INSTRUMENTAL"
14819msgid "Tir"
14820msgstr "Tir"
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:176
14824msgctxt "LOCATIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr "Tir"
14827
14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14829#: app/Date/JalaliDate.php:86
14830msgctxt "NOMINATIVE"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "Tir"
14833
14834#. I18N: a month in the Jewish calendar
14835#: app/Date/JewishDate.php:193
14836msgctxt "GENITIVE"
14837msgid "Tishrei"
14838msgstr "Tishrei"
14839
14840#. I18N: a month in the Jewish calendar
14841#: app/Date/JewishDate.php:299
14842msgctxt "INSTRUMENTAL"
14843msgid "Tishrei"
14844msgstr "Tishrei"
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:246
14848msgctxt "LOCATIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr "Tishrei"
14851
14852#. I18N: a month in the Jewish calendar
14853#: app/Date/JewishDate.php:140
14854msgctxt "NOMINATIVE"
14855msgid "Tishrei"
14856msgstr "Tishrei"
14857
14858#. I18N: gedcom tag TITL
14859#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14860#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14861#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14863#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14865#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14871msgid "Title"
14872msgstr "Heiti"
14873
14874#: app/GedcomTag.php:1061
14875msgid "Title in Hebrew"
14876msgstr "Heiti á Hebresku"
14877
14878#. I18N: (From date1) To date2
14879#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14882#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14884#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14885msgid "To"
14886msgstr ""
14887
14888#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14889msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14890msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar."
14891
14892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14893msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14894msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14898msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14899msgstr ""
14900
14901#. I18N: “Apache” is a software program.
14902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14903msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14904msgstr ""
14905
14906#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14907msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14908msgstr ""
14909
14910#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14911#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14912msgid "To set a new password, follow this link."
14913msgstr ""
14914
14915#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14917msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14918msgstr ""
14919
14920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14921msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14922msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur."
14923
14924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14925msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14926msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá."
14927
14928#. I18N: Name of a country or state
14929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14930msgid "Togo"
14931msgstr "Tógó"
14932
14933#. I18N: Name of a country or state
14934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14935msgid "Tokelau"
14936msgstr "Tókelá"
14937
14938#. I18N: Location of an LDS church temple
14939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14940msgid "Tokyo, Japan"
14941msgstr "Tokyo, Japan"
14942
14943#. I18N: Type of media object
14944#: app/GedcomTag.php:2396
14945msgid "Tombstone"
14946msgstr "Legsteinn"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14950msgid "Tonga"
14951msgstr "Tonga"
14952
14953#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14955#, php-format
14956msgid "Top %s given name"
14957msgid_plural "Top %s given names"
14958msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið"
14959msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin"
14960
14961#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14963#, php-format
14964msgid "Top %s surname"
14965msgid_plural "Top %s surnames"
14966msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn"
14967msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin"
14968
14969#. I18N: i.e. most popular given name.
14970#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14971msgid "Top given name"
14972msgstr "Vinsælt fornafn"
14973
14974#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14975#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14976#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14977msgid "Top given names"
14978msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin"
14979
14980#. I18N: i.e. most popular surname.
14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14982msgid "Top surname"
14983msgstr "Vinsælt eftirnafn"
14984
14985#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14987#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14988msgid "Top surnames"
14989msgstr "Flest eftirnöfn"
14990
14991#. I18N: Location of an LDS church temple
14992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14993msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14994msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14995
14996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14997#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14998#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14999#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15000#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15001#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15002#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15004#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15006#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15007#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15010#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15012#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15013#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15014msgid "Total"
15015msgstr ""
15016
15017#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15018msgid "Total accepted changes: "
15019msgstr "Samtals samþykktar breytingar: "
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15022msgid "Total births"
15023msgstr "Samtals fæðingar"
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15026msgid "Total dead"
15027msgstr "Samtals látin"
15028
15029#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15030msgid "Total deaths"
15031msgstr "Samtals andlát"
15032
15033#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15034msgid "Total divorces"
15035msgstr "Samtals skilnaðir"
15036
15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15038#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15040msgid "Total events"
15041msgstr "Samtals atburðir"
15042
15043#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15044#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15050msgid "Total families"
15051msgstr "Fjöldi fjölskylda"
15052
15053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15054#, php-format
15055msgid "Total families: %s"
15056msgstr "Samtals fjölskyldur: %s"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15059msgid "Total females"
15060msgstr "Samtals kvenmenn"
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15063msgid "Total given names"
15064msgstr "Samtals skírnarnöfn"
15065
15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15070#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15078msgid "Total individuals"
15079msgstr "Samtals einstaklingar"
15080
15081#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15082#, php-format
15083msgid "Total individuals: %s"
15084msgstr "Samtals einstaklingar: %s"
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15087msgid "Total living"
15088msgstr "Samtals á lífi"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15091msgid "Total males"
15092msgstr "Samtals karlmenn"
15093
15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15095msgid "Total marriages"
15096msgstr "Samtals giftingar"
15097
15098#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15099msgid "Total pending changes: "
15100msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: "
15101
15102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15105msgid "Total surnames"
15106msgstr "Samtals eftirnöfn"
15107
15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15109msgid "Total users"
15110msgstr "Samtals notendur"
15111
15112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15113#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15116#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15117#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15118#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15119#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15121msgid "Tracking and analytics"
15122msgstr ""
15123
15124#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15125#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15126#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15127msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15128msgstr ""
15129
15130#. I18N: gedcom tag TRLR
15131#: app/GedcomTag.php:1064
15132msgid "Trailer"
15133msgstr "Sýnishorn"
15134
15135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15137msgid "Tree"
15138msgstr ""
15139
15140#. I18N: The third day in the French republican calendar
15141#: app/Date/FrenchDate.php:291
15142msgid "Tridi"
15143msgstr "Tridi"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15147msgid "Trinidad and Tobago"
15148msgstr "Trínidad og Tóbagó"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15152msgid "Trujillo, Peru"
15153msgstr ""
15154
15155#. I18N: abbreviation for Tuesday
15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15158msgid "Tue"
15159msgstr "Þri"
15160
15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15162msgid "Tuesday"
15163msgstr "Þriðjudagur"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15167msgid "Tunisia"
15168msgstr "Túnis"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15172msgid "Turkey"
15173msgstr "Tyrkland"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15177msgid "Turkmenistan"
15178msgstr "Túrkmenistan"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15182msgid "Turks and Caicos Islands"
15183msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15187msgid "Tuvalu"
15188msgstr "Túvalú"
15189
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15193msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15198msgstr ""
15199
15200#. I18N: gedcom tag TYPE
15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15209#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15212msgid "Type"
15213msgstr "Tegund"
15214
15215#: app/GedcomTag.php:722
15216msgid "Type of event"
15217msgstr ""
15218
15219#: app/GedcomTag.php:727
15220msgid "Type of fact"
15221msgstr ""
15222
15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag _URL
15226#. I18N: A configuration setting
15227#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15233#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15234msgid "URL"
15235msgstr ""
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15239msgid "US Minor Outlying Islands"
15240msgstr "US Minor Outlying Islands"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15244msgid "US Virgin Islands"
15245msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15249msgid "Uganda"
15250msgstr "Úganda"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15254msgid "Ukraine"
15255msgstr "Úkraína"
15256
15257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15259msgid "Uncleared: insufficient data"
15260msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn"
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15263msgid "Unique family facts"
15264msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir"
15265
15266#. I18N: gedcom tag _UID
15267#: app/GedcomTag.php:2065
15268#, fuzzy
15269msgid "Unique identifier"
15270msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu"
15271
15272#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15274msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15275msgstr ""
15276
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15278msgid "Unique individual facts"
15279msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15282msgid "Unique repository facts"
15283msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15286msgid "Unique source facts"
15287msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15291msgid "United Arab Emirates"
15292msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15296msgid "United Kingdom"
15297msgstr "Bretland"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15301msgid "United States"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15306#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15308msgid "Unknown"
15309msgstr "Óþekkt"
15310
15311#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15312msgctxt "unknown century"
15313msgid "Unknown"
15314msgstr "Óþekkt"
15315
15316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15324msgctxt "unknown gender"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Óþekkt"
15327
15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15329msgctxt "unknown people"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Óþekkt"
15332
15333#: app/GedcomTag.php:2113
15334msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15335msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði"
15336
15337#: resources/views/admin/media.phtml:38
15338msgid "Unused files"
15339msgstr ""
15340
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15342#, php-format
15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15344msgstr ""
15345
15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15347msgid "Up"
15348msgstr ""
15349
15350#. I18N: Name of a module
15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15352msgid "Upcoming events"
15353msgstr "Væntanlegir atburðir"
15354
15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15356msgid "Update"
15357msgstr "Uppfæra"
15358
15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15361msgid "Update all"
15362msgstr "Uppfæra allt"
15363
15364#. I18N: Renumber the records in a family tree
15365#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15366#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15367msgid "Update place names"
15368msgstr ""
15369
15370#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15371#. I18N: %s is a version number
15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15373#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15375#, php-format
15376msgid "Upgrade to webtrees %s."
15377msgstr "Uppfæra í webtrees %s."
15378
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15381msgid "Upgrade wizard"
15382msgstr ""
15383
15384#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15386msgid "Upload media files"
15387msgstr "Flytja inn miðlunarskrár"
15388
15389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15390msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15391msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið."
15392
15393#. I18N: Name of a country or state
15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15395msgid "Uruguay"
15396msgstr "Úrúgvæ"
15397
15398#: app/Services/EmailService.php:235
15399msgid "Use SMTP to send messages"
15400msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
15401
15402#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15403msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15404msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
15405
15406#. I18N: placeholder text for new-password field
15407#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15409#: resources/views/register-page.phtml:74
15410#, php-format
15411msgid "Use at least %s character."
15412msgid_plural "Use at least %s characters."
15413msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf."
15414msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi."
15415
15416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15419msgid "Use colors"
15420msgstr "Nota liti"
15421
15422#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15423msgid "Use compact layout"
15424msgstr "Nota samþjappað útlit"
15425
15426#. I18N: A configuration setting
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15428msgid "Use full source citations"
15429msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir"
15430
15431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15436msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15437msgstr ""
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15441msgid "Use password"
15442msgstr "Nota lykilorð"
15443
15444#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15445#: app/Services/EmailService.php:234
15446msgid "Use sendmail to send messages"
15447msgstr ""
15448
15449#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15451msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15452msgstr ""
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15456msgid "Use silhouettes"
15457msgstr "Nota skuggamyndir"
15458
15459#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15460msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15461msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum"
15462
15463#: resources/views/register-page.phtml:89
15464msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15465msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar."
15466
15467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15468msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15469msgstr ""
15470
15471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15477msgid "User"
15478msgstr "Notandi"
15479
15480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15482#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15484#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15486msgid "User administration"
15487msgstr "Notanda kerfisstjórn"
15488
15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15490msgid "User didn’t verify within 7 days."
15491msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga."
15492
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15494msgid "User not verified by administrator."
15495msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra."
15496
15497#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15498msgid "User verification"
15499msgstr "Notanda staðfesting"
15500
15501#. I18N: A configuration setting
15502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15504#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15506#: resources/views/admin/users.phtml:20
15507#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15510#: resources/views/login-page.phtml:34
15511#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15512#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15513#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15514#: resources/views/register-page.phtml:58
15515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15516msgid "Username"
15517msgstr "Notandaheiti"
15518
15519#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15521msgid "Username or email address"
15522msgstr "Notendaheiti eða netfang"
15523
15524#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15527#: resources/views/register-page.phtml:63
15528msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15529msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
15530
15531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15534msgid "Users"
15535msgstr "Notendur"
15536
15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15538msgid "User’s account has been inactive too long: "
15539msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: "
15540
15541#. I18N: Name of a country or state
15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15543msgid "Uzbekistan"
15544msgstr "Úsbekistan"
15545
15546#. I18N: Location of an LDS church temple
15547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15548msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15549msgstr ""
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15553msgid "Vanuatu"
15554msgstr "Vanuatú"
15555
15556#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15558msgid "Various statistics charts."
15559msgstr ""
15560
15561#. I18N: Name of a country or state
15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15563msgid "Vatican City"
15564msgstr "Vatíkanið"
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:135
15568msgctxt "GENITIVE"
15569msgid "Vendemiaire"
15570msgstr "Vendémiaire"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:229
15574msgctxt "INSTRUMENTAL"
15575msgid "Vendemiaire"
15576msgstr "Vendémiaire"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:182
15580msgctxt "LOCATIVE"
15581msgid "Vendemiaire"
15582msgstr "Vendémiaire"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:87
15586msgctxt "NOMINATIVE"
15587msgid "Vendemiaire"
15588msgstr "Vendémiaire"
15589
15590#. I18N: Name of a country or state
15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15592msgid "Venezuela"
15593msgstr "Venesúela"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:145
15597msgctxt "GENITIVE"
15598msgid "Ventose"
15599msgstr "Ventôse"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:239
15603msgctxt "INSTRUMENTAL"
15604msgid "Ventose"
15605msgstr "Ventôse"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:192
15609msgctxt "LOCATIVE"
15610msgid "Ventose"
15611msgstr "Ventôse"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:97
15615msgctxt "NOMINATIVE"
15616msgid "Ventose"
15617msgstr "Ventôse"
15618
15619#. I18N: Location of an LDS church temple
15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15621msgid "Veracruz, Mexico"
15622msgstr "Veracruz, Mexikó"
15623
15624#: resources/views/admin/users.phtml:28
15625msgid "Verified"
15626msgstr "Staðfest"
15627
15628#. I18N: Location of an LDS church temple
15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15630msgid "Vernal, Utah, United States"
15631msgstr "Vernal, Utah, United States"
15632
15633#. I18N: gedcom tag VERS
15634#: app/GedcomTag.php:1073
15635msgid "Version"
15636msgstr "Útgáfa"
15637
15638#. I18N: Type of media object
15639#: app/GedcomTag.php:2399
15640msgid "Video"
15641msgstr "Myndband"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15645msgid "Vietnam"
15646msgstr "Víetnam"
15647
15648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15649msgid "View"
15650msgstr "Sýn"
15651
15652#: resources/views/places-page.phtml:35
15653#, php-format
15654msgid "View table of events occurring in %s"
15655msgstr ""
15656
15657#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15658#, fuzzy
15659msgid "View this day"
15660msgstr "Skoða dag"
15661
15662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15665#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15666#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15667#, fuzzy
15668msgid "View this family"
15669msgstr "Skoða fjölskyldu"
15670
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15672#, fuzzy
15673msgid "View this month"
15674msgstr "Skoða mánuð"
15675
15676#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15677#, fuzzy
15678msgid "View this year"
15679msgstr "Skoða ár"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15683msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15684msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15685
15686#. I18N: A configuration setting
15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15689msgid "Visible online"
15690msgstr "Sýnilegir á vefnum"
15691
15692#. I18N: A configuration setting
15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15695msgid "Visible to other users when online"
15696msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir"
15697
15698#. I18N: Listbox entry; name of a role
15699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15704msgid "Visitor"
15705msgstr "Gestur"
15706
15707#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15708#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15709#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15712msgid "Vital records"
15713msgstr "Mikilvægar færslur"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15717msgid "Wales"
15718msgstr "Wales"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15722msgid "Wallis and Futuna"
15723msgstr "Wallis og Futuna eyjar"
15724
15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15726msgid "Ward"
15727msgstr "Vörður"
15728
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15730msgctxt "FEMALE"
15731msgid "Ward"
15732msgstr "Vörður"
15733
15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15735msgctxt "MALE"
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Vörður"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15741msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15742msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15743
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15745msgid "Watermarks"
15746msgstr ""
15747
15748#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15750msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15751msgstr ""
15752
15753#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15754#, php-format
15755msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15756msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð."
15757
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15761msgid "Website"
15762msgstr ""
15763
15764#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15766msgid "Website logs"
15767msgstr ""
15768
15769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15771msgid "Website preferences"
15772msgstr ""
15773
15774#. I18N: abbreviation for Wednesday
15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15777msgid "Wed"
15778msgstr "Mið"
15779
15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15781msgid "Wednesday"
15782msgstr "Miðvikudagur"
15783
15784#. I18N: gedcom tag _WEIG
15785#: app/GedcomTag.php:2071
15786msgid "Weight"
15787msgstr "Þyngd"
15788
15789#. I18N: A %s is the user’s name
15790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15791#, php-format
15792msgid "Welcome %s"
15793msgstr "Velkomin/-n %s"
15794
15795#. I18N: A configuration setting
15796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15797msgid "Welcome text on sign-in page"
15798msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu"
15799
15800#: resources/views/login-page.phtml:21
15801msgid "Welcome to this genealogy website"
15802msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15806msgid "Western Sahara"
15807msgstr "Vestur-Sahara"
15808
15809#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15811msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15812msgstr ""
15813
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15815#, fuzzy
15816msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15817msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
15818
15819#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15821msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15822msgstr ""
15823
15824#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15826msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15827msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum."
15828
15829#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15830msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15831msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar."
15832
15833#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15834msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15835msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá."
15836
15837#. I18N: Label for a configuration option
15838#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15839msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15840msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu"
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15844msgid "Who can upload new media files"
15845msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár"
15846
15847#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15849msgid "Who is online"
15850msgstr "Hver er beinlínutengdur"
15851
15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15853msgid "Whole words only"
15854msgstr "Aðeins heildstæð orð"
15855
15856#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15857msgid "Widow"
15858msgstr "Ekkja"
15859
15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15861msgid "Widower"
15862msgstr "Ekkill"
15863
15864#. I18N: gedcom tag WIFE
15865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15866#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15878msgid "Wife"
15879msgstr "Eiginkona"
15880
15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15882msgid "Wife’s age"
15883msgstr "Aldur eiginkonu"
15884
15885#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15886msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15887msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni"
15888
15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15890msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15891msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns"
15892
15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15894msgid "Wildcards"
15895msgstr "Óvissutákn"
15896
15897#. I18N: gedcom tag WILL
15898#: app/GedcomTag.php:1079
15899msgid "Will"
15900msgstr "Erfðaskrá"
15901
15902#. I18N: Location of an LDS church temple
15903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15904msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15905msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15906
15907#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15908#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15909msgid "With sources"
15910msgstr "Með heimildum"
15911
15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15914msgid "Without sources"
15915msgstr "Án heimilda"
15916
15917#. I18N: gedcom tag _WITN
15918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15919msgid "Witness"
15920msgstr "Vitni"
15921
15922#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15923#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15925#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15926#: app/SurnameTradition.php:111
15927msgid "Wives take their husband’s surname."
15928msgstr ""
15929
15930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15931#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15932msgid "World"
15933msgstr "Heimur"
15934
15935#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15936#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15937msgid "Yahrzeit"
15938msgstr "Árstími"
15939
15940#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15941#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15942msgid "Yahrzeiten"
15943msgstr "Árstími"
15944
15945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15946msgid "Year"
15947msgstr "Ár"
15948
15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15951msgid "Year:"
15952msgstr "Ár:"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15956msgid "Yemen"
15957msgstr "Jemen"
15958
15959#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15962#, php-format
15963msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15964msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s."
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15968msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15969msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur."
15970
15971#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15972#, php-format
15973msgid "You are signed in as %s."
15974msgstr ""
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15977msgid "You can apply for an account using the link below."
15978msgstr ""
15979
15980#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15982msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15983msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
15984
15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15986#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15987msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15988msgstr ""
15989
15990#. I18N: %s is a URL
15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15993#, php-format
15994msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15995msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s."
15996
15997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15998msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15999msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
16000
16001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16002msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16003msgstr ""
16004
16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16006msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16010msgid "You can renumber this family tree."
16011msgstr ""
16012
16013#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16015msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16016msgstr ""
16017
16018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16019msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16020msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv."
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16023msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16024msgstr ""
16025
16026#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16027#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16028#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16029#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16030msgid "You do not have permission to view this page."
16031msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu."
16032
16033#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16034msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16035msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi."
16036
16037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16038msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16039msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16042msgid "You have signed out."
16043msgstr ""
16044
16045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16046msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16047msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður."
16048
16049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16050msgid "You must enter all the administrator account fields."
16051msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins."
16052
16053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16054msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16055msgstr ""
16056
16057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16058#, fuzzy
16059msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16060msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum."
16061
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16063msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16064msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16067msgid "You need to be a family member to access this website."
16068msgstr ""
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16071msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16072msgstr ""
16073
16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16075#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16076msgid "You need to create a family tree."
16077msgstr ""
16078
16079#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16080#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16081msgid "You need to review the account details."
16082msgstr ""
16083
16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16085msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16086msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð."
16087
16088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16090msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16091msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:"
16092
16093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16094msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16095msgstr ""
16096
16097#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16098#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16100#, php-format
16101msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16102msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
16103
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16105msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16106msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt."
16107
16108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16110msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16111msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn."
16112
16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16114msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16115msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees."
16116
16117#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16118msgid "Youngest father"
16119msgstr "Yngsti faðir"
16120
16121#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16122msgid "Youngest female"
16123msgstr "Yngsti kvenmaður"
16124
16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16126msgid "Youngest male"
16127msgstr "Yngsti karlmaður"
16128
16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16130msgid "Youngest mother"
16131msgstr "Yngsta móðir"
16132
16133#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16134msgid "Your clippings cart is empty."
16135msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm."
16136
16137#: resources/views/contact-page.phtml:27
16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16139msgid "Your name"
16140msgstr "Nafnið þitt"
16141
16142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16143msgid "Your password has been updated."
16144msgstr ""
16145
16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16147#, php-format
16148msgid "Your registration at %s"
16149msgstr "Þín skráning á %s"
16150
16151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16152#, fuzzy
16153msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16154msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
16155
16156#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16157#, php-format
16158msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16159msgstr ""
16160
16161#. I18N: Name of a country or state
16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16163msgid "Zambia"
16164msgstr "Sambía"
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16168msgid "Zimbabwe"
16169msgstr "Simbabve"
16170
16171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16173msgid "Zoom"
16174msgstr "Þysja"
16175
16176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16177#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16180#: resources/views/place-map.phtml:56
16181msgid "Zoom in"
16182msgstr "Þysja inn"
16183
16184#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16185msgid "Zoom level"
16186msgstr "Þysjunarstuðull"
16187
16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16192#: resources/views/place-map.phtml:57
16193msgid "Zoom out"
16194msgstr "Þysja út"
16195
16196#. I18N: Gedcom ABT dates
16197#: app/Date.php:341
16198#, php-format
16199msgid "about %s"
16200msgstr "um %s"
16201
16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16203#: resources/views/family-page.phtml:22
16204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16205#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16206#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16207#: resources/views/source-page.phtml:21
16208msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16209msgid "accept"
16210msgstr "samþykkja"
16211
16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16213#: resources/views/family-page.phtml:16
16214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16215#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16216#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16217#: resources/views/source-page.phtml:15
16218msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16219msgid "accept"
16220msgstr "samþykkja"
16221
16222#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16224msgid "accepted"
16225msgstr ""
16226
16227#. I18N: A button label.
16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16230#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16231#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16233#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16235msgid "add"
16236msgstr "bæta við"
16237
16238#. I18N: A button label.
16239#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16240msgid "add place"
16241msgstr ""
16242
16243#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16245msgid "adopted name"
16246msgstr "ættleiðingarnafn"
16247
16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16250msgctxt "FEMALE"
16251msgid "adopted name"
16252msgstr "ættleiðingarnafn"
16253
16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16256msgctxt "MALE"
16257msgid "adopted name"
16258msgstr "ættleiðingarnafn"
16259
16260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16261msgid "adoption"
16262msgstr "ættleiðing"
16263
16264#. I18N: An option in a list-box
16265#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16266msgid "after"
16267msgstr "fyrir aftan"
16268
16269#. I18N: Gedcom AFT dates
16270#: app/Date.php:361
16271#, php-format
16272msgid "after %s"
16273msgstr "eftir %s"
16274
16275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16276msgid "after death"
16277msgstr "eftir andlát"
16278
16279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16281#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16286msgid "age"
16287msgstr "aldur"
16288
16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16291msgid "also known as"
16292msgstr "einnig þekkt/-ur sem"
16293
16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16296msgctxt "FEMALE"
16297msgid "also known as"
16298msgstr "einnig þekkt sem"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16302msgctxt "MALE"
16303msgid "also known as"
16304msgstr "einnig þekktur sem"
16305
16306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16307msgid "always"
16308msgstr ""
16309
16310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16311#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16312#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16313#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16321msgid "and"
16322msgstr "og"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:1041
16325msgctxt "father’s brother’s wife"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "frænka"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:799
16330msgctxt "father’s sister"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "frænka"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:1121
16335msgctxt "mother’s brother’s wife"
16336msgid "aunt"
16337msgstr "frænka"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:837
16340msgctxt "mother’s sister"
16341msgid "aunt"
16342msgstr "frænka"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:1173
16345msgctxt "parent’s brother’s wife"
16346msgid "aunt"
16347msgstr "frænka"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:855
16350msgctxt "parent’s sister"
16351msgid "aunt"
16352msgstr "frænka"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:797
16355msgctxt "father’s sibling"
16356msgid "aunt/uncle"
16357msgstr "frænka/frændi"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:835
16360msgctxt "mother’s sibling"
16361msgid "aunt/uncle"
16362msgstr "frænka/frændi"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:853
16365msgctxt "parent’s sibling"
16366msgid "aunt/uncle"
16367msgstr "frænka/frændi"
16368
16369#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16370msgid "back to top"
16371msgstr "Aftur upp á topp"
16372
16373#. I18N: An option in a list-box
16374#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16375msgid "before"
16376msgstr "fyrir framan"
16377
16378#. I18N: Gedcom BEF dates
16379#: app/Date.php:357
16380#, php-format
16381msgid "before %s"
16382msgstr "fyrir %s"
16383
16384#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16385#: app/Date.php:373
16386#, php-format
16387msgid "between %s and %s"
16388msgstr "á milli %s og %s"
16389
16390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16391msgid "birth"
16392msgstr "fæðing"
16393
16394#. I18N: The name given to an individual at their birth
16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16396msgid "birth name"
16397msgstr "fæðingarnafn"
16398
16399#. I18N: The name given to an individual at their birth
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16401msgctxt "FEMALE"
16402msgid "birth name"
16403msgstr "fæðingarnafn"
16404
16405#. I18N: The name given to an individual at their birth
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16407msgctxt "MALE"
16408msgid "birth name"
16409msgstr "fæðingarnafn"
16410
16411#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16413#, php-format
16414msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16415msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:711
16418msgid "brother"
16419msgstr "bróðir"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:979
16422msgctxt "brother’s wife’s brother"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "mágur"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:805
16427msgctxt "husband’s brother"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "mágur"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1095
16432msgctxt "husband’s sister’s husband"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "mágur"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:873
16437msgctxt "sister’s husband"
16438msgid "brother-in-law"
16439msgstr "mágur"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:1279
16442msgctxt "sister’s husband’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "mágur"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:885
16447msgctxt "spouse’s brother"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "mágur"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:903
16452msgctxt "wife’s brother"
16453msgid "brother-in-law"
16454msgstr "mágur"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:1335
16457msgctxt "wife’s sister’s husband"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "mágur"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:981
16462msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "bróðir/mágkona"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:815
16467msgctxt "husband’s sibling"
16468msgid "brother/sister-in-law"
16469msgstr "bróðir/mágkona"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:867
16472msgctxt "sibling’s spouse"
16473msgid "brother/sister-in-law"
16474msgstr "bróðir/mágkona"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1281
16477msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16478msgid "brother/sister-in-law"
16479msgstr "bróðir/mágkona"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:901
16482msgctxt "spouse’s sibling"
16483msgid "brother/sister-in-law"
16484msgstr "bróðir/mágkona"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:913
16487msgctxt "wife’s sibling"
16488msgid "brother/sister-in-law"
16489msgstr "bróðir/mágkona"
16490
16491#. I18N: An option in a list-box
16492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16493msgid "bullet list"
16494msgstr "atriðalisti"
16495
16496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16497msgid "burial"
16498msgstr "grafning"
16499
16500#: app/GedcomTag.php:2026
16501msgid "by"
16502msgstr "eftir"
16503
16504#. I18N: Gedcom CAL dates
16505#: app/Date.php:345
16506#, php-format
16507msgid "calculated %s"
16508msgstr "reiknað %s"
16509
16510#. I18N: A button label.
16511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16513#: resources/views/admin/components.phtml:144
16514#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16521#: resources/views/contact-page.phtml:67
16522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16534#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16536#: resources/views/message-page.phtml:55
16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16542#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16547#, fuzzy
16548msgid "cancel"
16549msgstr "Hætta við"
16550
16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16552msgid "census added"
16553msgstr "manntali bætt við"
16554
16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16557msgid "change of name"
16558msgstr "breyting á nafni"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16562msgctxt "FEMALE"
16563msgid "change of name"
16564msgstr "breyting á nafni"
16565
16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16568msgctxt "MALE"
16569msgid "change of name"
16570msgstr "breyting á nafni"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:690
16573msgid "child"
16574msgstr "barn"
16575
16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16578#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16580#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16581#: resources/views/modals/header.phtml:7
16582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16583msgid "close"
16584msgstr "lok"
16585
16586#. I18N: Name of a theme.
16587#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16588msgid "clouds"
16589msgstr ""
16590
16591#. I18N: Name of a theme.
16592#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16593msgid "colors"
16594msgstr ""
16595
16596#. I18N: An option in a list-box
16597#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16598msgid "compact list"
16599msgstr "samanþjappaður listi"
16600
16601#. I18N: A button label.
16602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16603#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16611#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16612#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16613#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16614#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16616#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16617#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16619#: resources/views/register-page.phtml:99
16620#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16621msgid "continue"
16622msgstr "halda áfram"
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16626msgid "create"
16627msgstr ""
16628
16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16630msgid "date periods"
16631msgstr "dagsetninga tímabil"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:688
16634msgid "daughter"
16635msgstr "dóttir"
16636
16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16638msgid "daughter of"
16639msgstr "dóttir"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:775
16642msgctxt "child’s wife"
16643msgid "daughter-in-law"
16644msgstr "tengdadóttir"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:883
16647msgctxt "son’s wife"
16648msgid "daughter-in-law"
16649msgstr "tengdadóttir"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:1327
16652msgctxt "son’s wife’s father"
16653msgid "daughter-in-law’s father"
16654msgstr ""
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:1329
16657msgctxt "son’s wife’s mother"
16658msgid "daughter-in-law’s mother"
16659msgstr ""
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:1331
16662msgctxt "son’s wife’s parent"
16663msgid "daughter-in-law’s parent"
16664msgstr ""
16665
16666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16667msgid "death"
16668msgstr "andlát"
16669
16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16672msgid "degrees"
16673msgstr "gráður"
16674
16675#. I18N: A button label.
16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16677#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16679#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16681msgid "delete"
16682msgstr ""
16683
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16686msgctxt "FEMALE"
16687msgid "died"
16688msgstr "dó"
16689
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16692msgctxt "MALE"
16693msgid "died"
16694msgstr "dó"
16695
16696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16697msgid "down"
16698msgstr ""
16699
16700#. I18N: A button label.
16701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16705#, fuzzy
16706msgid "download"
16707msgstr "hlaða niður"
16708
16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16710msgid "d’Aboville number"
16711msgstr ""
16712
16713#: resources/views/admin/components.phtml:114
16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16721msgid "edit"
16722msgstr ""
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:478
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "áttundu frændsystkini"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:442
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "eighth cousin"
16731msgstr "áttunda frænka"
16732
16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16734#: app/Functions/Functions.php:397
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "eighth cousin"
16737msgstr "áttundi frændi"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:706
16740msgid "elder brother"
16741msgstr "eldri bróðir"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:748
16744msgid "elder sibling"
16745msgstr "eldri systkini"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:727
16748msgid "elder sister"
16749msgstr "eldri systir"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:484
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "elleftu frændsystkini"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:448
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "eleventh cousin"
16758msgstr "ellefta frænka"
16759
16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16761#: app/Functions/Functions.php:406
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "eleventh cousin"
16764msgstr "ellefti frændi"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16768msgid "estate name"
16769msgstr ""
16770
16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "estate name"
16775msgstr ""
16776
16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16779msgctxt "MALE"
16780msgid "estate name"
16781msgstr ""
16782
16783#. I18N: Gedcom EST dates
16784#: app/Date.php:349
16785#, php-format
16786msgid "estimated %s"
16787msgstr "áætlað %s"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:631
16790msgid "ex-husband"
16791msgstr "fyrrverandi eiginmaður"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:678
16794msgid "ex-partner"
16795msgstr ""
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:658
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "ex-partner"
16800msgstr ""
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:638
16803msgctxt "MALE"
16804msgid "ex-partner"
16805msgstr ""
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:671
16808msgid "ex-spouse"
16809msgstr "fyrrverandi maki"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:651
16812msgid "ex-wife"
16813msgstr "fyrrverandi eiginkona"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16817msgid "export file"
16818msgstr ""
16819
16820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16822msgid "facts"
16823msgstr "staðreyndir"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:622
16826msgid "father"
16827msgstr "faðir"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:811
16830msgctxt "husband’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "tengdafaðir"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:891
16835msgctxt "spouse’s father"
16836msgid "father-in-law"
16837msgstr "tengdafaðir"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:909
16840msgctxt "wife’s father"
16841msgid "father-in-law"
16842msgstr "tengdafaðir"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:492
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "fimmtándu frændsystkini"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:456
16849msgctxt "FEMALE"
16850msgid "fifteenth cousin"
16851msgstr "fimmtánda frænka"
16852
16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16854#: app/Functions/Functions.php:418
16855msgctxt "MALE"
16856msgid "fifteenth cousin"
16857msgstr "fimmtándi frændi"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:571
16861#, php-format
16862msgid "fifth %s"
16863msgstr "fimmtu %s"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:549
16867#, php-format
16868msgctxt "FEMALE"
16869msgid "fifth %s"
16870msgstr "fimmta %s"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:526
16874#, php-format
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "fifth %s"
16877msgstr "fimmti %s"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:472
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "fimmtu frændsystkini"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:436
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "fifth cousin"
16886msgstr "fimmta frænka"
16887
16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16889#: app/Functions/Functions.php:388
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "fifth cousin"
16892msgstr "fimmti frændi"
16893
16894#. I18N: A button label, first page
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16897#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16898#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16899msgid "first"
16900msgstr "fyrsta"
16901
16902#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16905msgid "first"
16906msgstr "fyrsta"
16907
16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16909#: app/Functions/Functions.php:559
16910#, php-format
16911msgid "first %s"
16912msgstr "fyrstu %s"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:537
16916#, php-format
16917msgctxt "FEMALE"
16918msgid "first %s"
16919msgstr "fyrsta %s"
16920
16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16922#: app/Functions/Functions.php:514
16923#, php-format
16924msgctxt "MALE"
16925msgid "first %s"
16926msgstr "fyrsti %s"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:464
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "fyrstu frændsystkini"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:428
16933msgctxt "FEMALE"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "fyrsta frænka"
16936
16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16938#: app/Functions/Functions.php:376
16939msgctxt "MALE"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "fyrsti frændi"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1035
16944msgctxt "father’s brother’s child"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "fyrsti frændi"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1037
16949msgctxt "father’s brother’s daughter"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "fyrsti frændi"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1039
16954msgctxt "father’s brother’s son"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "fyrsti frændi"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1079
16959msgctxt "father’s sister’s child"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr ""
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1081
16964msgctxt "father’s sister’s daughter"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr ""
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1085
16969msgctxt "father’s sister’s son"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr ""
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1115
16974msgctxt "mother’s brother’s child"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr ""
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1117
16979msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr ""
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1119
16984msgctxt "mother’s brother’s son"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr ""
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1165
16989msgctxt "mother’s sister’s child"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr ""
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1167
16994msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr ""
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1171
16999msgctxt "mother’s sister’s son"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr ""
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1415
17004msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr ""
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1411
17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr ""
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1413
17014msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr ""
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1421
17019msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr ""
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1417
17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr ""
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1419
17029msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr ""
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1427
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr ""
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1423
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr ""
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1425
17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr ""
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1433
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr ""
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1429
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr ""
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1431
17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr ""
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1439
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr ""
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1435
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr ""
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1437
17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr ""
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1445
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr ""
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1441
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr ""
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1443
17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr ""
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1451
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr ""
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1447
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr ""
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1449
17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr ""
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1457
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr ""
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1453
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr ""
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1455
17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr ""
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:490
17124msgid "fourteenth cousin"
17125msgstr "fjórtándu frændsystkini"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:454
17128msgctxt "FEMALE"
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "fjórtánda frænka"
17131
17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17133#: app/Functions/Functions.php:415
17134msgctxt "MALE"
17135msgid "fourteenth cousin"
17136msgstr "fjórtándi frændi"
17137
17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17139#: app/Functions/Functions.php:568
17140#, php-format
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "fjórðu %s"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:546
17146#, php-format
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fourth %s"
17149msgstr "fjórða %s"
17150
17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17152#: app/Functions/Functions.php:523
17153#, php-format
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fourth %s"
17156msgstr "fjórði %s"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:470
17159msgid "fourth cousin"
17160msgstr "fjórðu frændsystkini"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:434
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "fjórða frænka"
17166
17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17168#: app/Functions/Functions.php:385
17169msgctxt "MALE"
17170msgid "fourth cousin"
17171msgstr "fjórði frændi"
17172
17173#. I18N: from 1700 interval 50 years
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17180#, php-format
17181msgid "from %1$s interval %2$s year"
17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17183msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17184msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár"
17185
17186#. I18N: Gedcom FROM dates
17187#: app/Date.php:365
17188#, php-format
17189msgid "from %s"
17190msgstr "frá %s"
17191
17192#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17193#: app/Date.php:377
17194#, php-format
17195msgid "from %s to %s"
17196msgstr "frá %s til %s"
17197
17198#. I18N: layout option for the fan chart
17199#: app/Module/FanChartModule.php:571
17200msgid "full circle"
17201msgstr "heill hringur"
17202
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17204msgid "gender"
17205msgstr "kyn"
17206
17207#. I18N: A button label.
17208#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17209msgid "go to new individual"
17210msgstr ""
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:765
17213msgctxt "child’s child"
17214msgid "grandchild"
17215msgstr "barnabarn"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:777
17218msgctxt "daughter’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "barnabarn"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:877
17223msgctxt "son’s child"
17224msgid "grandchild"
17225msgstr "barnabarn"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:767
17228msgctxt "child’s daughter"
17229msgid "granddaughter"
17230msgstr "sonardóttir/dótturdóttir"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:779
17233msgctxt "daughter’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "dótturdóttir"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:879
17238msgctxt "son’s daughter"
17239msgid "granddaughter"
17240msgstr "sonardóttir"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:995
17243msgctxt "child’s daughter’s husband"
17244msgid "granddaughter’s husband"
17245msgstr ""
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1017
17248msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr ""
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1315
17253msgctxt "son’s daughter’s husband"
17254msgid "granddaughter’s husband"
17255msgstr ""
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:847
17258msgctxt "parent’s father"
17259msgid "grandfather"
17260msgstr "afi"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:849
17263msgctxt "parent’s mother"
17264msgid "grandmother"
17265msgstr "amma"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:851
17268msgctxt "parent’s parent"
17269msgid "grandparent"
17270msgstr "afi og amma"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:771
17273msgctxt "child’s son"
17274msgid "grandson"
17275msgstr "sonarsonur/dóttursonur"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:783
17278msgctxt "daughter’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "dóttursonur"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:881
17283msgctxt "son’s son"
17284msgid "grandson"
17285msgstr "sonarsonur"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1005
17288msgctxt "child’s son’s wife"
17289msgid "grandson’s wife"
17290msgstr ""
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1033
17293msgctxt "daughter’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr ""
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1325
17298msgctxt "son’s son’s wife"
17299msgid "grandson’s wife"
17300msgstr ""
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17303#: app/Functions/Functions.php:1736
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s aunt"
17306msgstr ""
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17309#: app/Functions/Functions.php:1739
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s aunt/uncle"
17312msgstr ""
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s grandchild"
17318msgstr ""
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s granddaughter"
17324msgstr ""
17325
17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17327#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17328#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17329#: app/Functions/Functions.php:2089
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandfather"
17332msgstr ""
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17336#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17337#: app/Functions/Functions.php:2094
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s grandmother"
17340msgstr ""
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17344#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17345#: app/Functions/Functions.php:2098
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandparent"
17348msgstr ""
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandson"
17354msgstr ""
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s nephew"
17360msgstr ""
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1897
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17365msgid "great ×%s nephew"
17366msgstr ""
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1901
17369#, php-format
17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr ""
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1904
17375#, php-format
17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17377msgid "great ×%s nephew"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17381#, php-format
17382msgid "great ×%s nephew/niece"
17383msgstr ""
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1920
17386#, php-format
17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17388msgid "great ×%s nephew/niece"
17389msgstr ""
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1924
17392#, php-format
17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr ""
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1927
17398#, php-format
17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr ""
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1909
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr ""
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1913
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr ""
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1916
17421#, php-format
17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17423msgid "great ×%s niece"
17424msgstr ""
17425
17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17427#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr ""
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1709
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr ""
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1713
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1716
17445#, php-format
17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17447msgid "great ×%s uncle"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1627
17451msgid "great ×4 aunt"
17452msgstr ""
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1630
17455msgid "great ×4 aunt/uncle"
17456msgstr ""
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2137
17459msgid "great ×4 grandchild"
17460msgstr ""
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2134
17463msgid "great ×4 granddaughter"
17464msgstr ""
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1986
17467msgid "great ×4 grandfather"
17468msgstr ""
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1990
17471msgid "great ×4 grandmother"
17472msgstr ""
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1993
17475msgid "great ×4 grandparent"
17476msgstr ""
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2130
17479msgid "great ×4 grandson"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1821
17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr ""
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1825
17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr ""
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1828
17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr ""
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1844
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr ""
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1848
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1851
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr ""
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1833
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1837
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr ""
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1840
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr ""
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1616
17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr ""
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1620
17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr ""
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1623
17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr ""
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1646
17543msgid "great ×5 aunt"
17544msgstr ""
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1649
17547msgid "great ×5 aunt/uncle"
17548msgstr ""
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2148
17551msgid "great ×5 grandchild"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2145
17555msgid "great ×5 granddaughter"
17556msgstr ""
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1997
17559msgid "great ×5 grandfather"
17560msgstr ""
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2001
17563msgid "great ×5 grandmother"
17564msgstr ""
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2004
17567msgid "great ×5 grandparent"
17568msgstr ""
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2141
17571msgid "great ×5 grandson"
17572msgstr ""
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1856
17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr ""
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1860
17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1863
17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr ""
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1879
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr ""
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1883
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr ""
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1886
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr ""
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1868
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr ""
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1872
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr ""
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1875
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr ""
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1635
17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr ""
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1639
17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr ""
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1642
17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr ""
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1665
17635msgid "great ×6 aunt"
17636msgstr ""
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1668
17639msgid "great ×6 aunt/uncle"
17640msgstr ""
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2159
17643msgid "great ×6 grandchild"
17644msgstr ""
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2156
17647msgid "great ×6 granddaughter"
17648msgstr ""
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2008
17651msgid "great ×6 grandfather"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2012
17655msgid "great ×6 grandmother"
17656msgstr ""
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2015
17659msgid "great ×6 grandparent"
17660msgstr ""
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2152
17663msgid "great ×6 grandson"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1654
17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr ""
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1658
17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr ""
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1661
17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr ""
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1684
17682msgid "great ×7 aunt"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1687
17686msgid "great ×7 aunt/uncle"
17687msgstr ""
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2170
17690msgid "great ×7 grandchild"
17691msgstr ""
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2167
17694msgid "great ×7 granddaughter"
17695msgstr ""
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2019
17698msgid "great ×7 grandfather"
17699msgstr ""
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2023
17702msgid "great ×7 grandmother"
17703msgstr ""
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2026
17706msgid "great ×7 grandparent"
17707msgstr ""
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2163
17710msgid "great ×7 grandson"
17711msgstr ""
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1673
17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr ""
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1677
17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr ""
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1680
17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr ""
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1357
17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1053
17734msgctxt "father’s father’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr ""
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1363
17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr ""
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1065
17744msgctxt "father’s mother’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr ""
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1369
17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr ""
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1077
17754msgctxt "father’s parent’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr ""
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1375
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr ""
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1133
17764msgctxt "mother’s father’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr ""
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1381
17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr ""
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1151
17774msgctxt "mother’s mother’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr ""
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1387
17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr ""
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1163
17784msgctxt "mother’s parent’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr ""
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1393
17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr ""
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1185
17794msgctxt "parent’s father’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr ""
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1399
17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr ""
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1197
17804msgctxt "parent’s mother’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr ""
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1405
17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr ""
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1209
17814msgctxt "parent’s parent’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr ""
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1051
17819msgctxt "father’s father’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr ""
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1359
17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr ""
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1063
17829msgctxt "father’s mother’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr ""
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1365
17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr ""
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1075
17839msgctxt "father’s parent’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr ""
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1371
17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr ""
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1131
17849msgctxt "mother’s father’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr ""
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1377
17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr ""
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1149
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr ""
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1383
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr ""
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1161
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr ""
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1389
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr ""
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1183
17879msgctxt "parent’s father’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr ""
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1395
17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr ""
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1195
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr ""
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1401
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr ""
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1207
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr ""
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1407
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr ""
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:985
17909msgctxt "child’s child’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr ""
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:991
17914msgctxt "child’s daughter’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr ""
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:999
17919msgctxt "child’s son’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr ""
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1007
17924msgctxt "daughter’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr ""
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1013
17929msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr ""
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1027
17934msgctxt "daughter’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr ""
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1305
17939msgctxt "son’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr ""
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1311
17944msgctxt "son’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr ""
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1319
17949msgctxt "son’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr ""
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:987
17954msgctxt "child’s child’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr ""
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:993
17959msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr ""
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1001
17964msgctxt "child’s son’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr ""
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1009
17969msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr ""
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1015
17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr ""
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1029
17979msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr ""
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1307
17984msgctxt "son’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr ""
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1313
17989msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr ""
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1321
17994msgctxt "son’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr ""
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1045
17999msgctxt "father’s father’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr ""
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1057
18004msgctxt "father’s mother’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr ""
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1069
18009msgctxt "father’s parent’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr ""
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1125
18014msgctxt "mother’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr ""
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1143
18019msgctxt "mother’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr ""
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1155
18024msgctxt "mother’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr ""
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1177
18029msgctxt "parent’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr ""
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1189
18034msgctxt "parent’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr ""
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1201
18039msgctxt "parent’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr ""
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1047
18044msgctxt "father’s father’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr ""
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1059
18049msgctxt "father’s mother’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr ""
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1071
18054msgctxt "father’s parent’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr ""
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1127
18059msgctxt "mother’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr ""
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1145
18064msgctxt "mother’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr ""
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1157
18069msgctxt "mother’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr ""
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1179
18074msgctxt "parent’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr ""
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1191
18079msgctxt "parent’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr ""
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1203
18084msgctxt "parent’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr ""
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1049
18089msgctxt "father’s father’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr ""
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1061
18094msgctxt "father’s mother’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr ""
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1073
18099msgctxt "father’s parent’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr ""
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1129
18104msgctxt "mother’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr ""
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1147
18109msgctxt "mother’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr ""
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1159
18114msgctxt "mother’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr ""
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1181
18119msgctxt "parent’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr ""
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1193
18124msgctxt "parent’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr ""
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1205
18129msgctxt "parent’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr ""
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:989
18134msgctxt "child’s child’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr ""
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:997
18139msgctxt "child’s daughter’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr ""
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1003
18144msgctxt "child’s son’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr ""
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1011
18149msgctxt "daughter’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr ""
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1019
18154msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr ""
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1031
18159msgctxt "daughter’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr ""
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1309
18164msgctxt "son’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr ""
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1317
18169msgctxt "son’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr ""
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1323
18174msgctxt "son’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr ""
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1589
18179msgid "great-great-aunt"
18180msgstr ""
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1592
18183msgid "great-great-aunt/uncle"
18184msgstr ""
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2115
18187msgid "great-great-grandchild"
18188msgstr ""
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2112
18191msgid "great-great-granddaughter"
18192msgstr ""
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1964
18195msgid "great-great-grandfather"
18196msgstr ""
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1968
18199msgid "great-great-grandmother"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1971
18203msgid "great-great-grandparent"
18204msgstr ""
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2108
18207msgid "great-great-grandson"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1608
18211msgid "great-great-great-aunt"
18212msgstr ""
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1611
18215msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18216msgstr ""
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2126
18219msgid "great-great-great-grandchild"
18220msgstr ""
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2123
18223msgid "great-great-great-granddaughter"
18224msgstr ""
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1975
18227msgid "great-great-great-grandfather"
18228msgstr ""
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1979
18231msgid "great-great-great-grandmother"
18232msgstr ""
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1982
18235msgid "great-great-great-grandparent"
18236msgstr ""
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2119
18239msgid "great-great-great-grandson"
18240msgstr ""
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1786
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr ""
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1790
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1793
18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr ""
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1809
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr ""
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1813
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr ""
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1816
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr ""
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1798
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr ""
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1802
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr ""
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1805
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr ""
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1597
18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr ""
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1601
18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr ""
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1604
18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr ""
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1751
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr ""
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1755
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr ""
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1758
18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr ""
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1774
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr ""
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1778
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr ""
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1781
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr ""
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1763
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr ""
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1767
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr ""
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1770
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr ""
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1578
18348msgctxt "great-grandfather’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr ""
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1582
18353msgctxt "great-grandmother’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr ""
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1585
18358msgctxt "great-grandparent’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr ""
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:934
18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "bróðursonarsonur"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:954
18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr ""
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:972
18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr ""
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1254
18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr ""
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1274
18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr ""
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1298
18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr ""
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:937
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "bróðurdóttursonur"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:957
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr ""
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:975
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr ""
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1257
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr ""
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1277
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr ""
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1301
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr ""
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1223
18423msgctxt "sibling’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr ""
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1231
18428msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr ""
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1237
18433msgctxt "sibling’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr ""
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:922
18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:940
18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "bróðurdóttursonur"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:960
18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr ""
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1242
18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr ""
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1260
18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr ""
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1286
18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr ""
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:925
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:943
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "bróðurdótturdóttir"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:963
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr ""
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1245
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr ""
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1263
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr ""
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1289
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr ""
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1219
18498msgctxt "sibling’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr ""
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1225
18503msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr ""
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1233
18508msgctxt "sibling’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr ""
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:928
18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "bróðursonardóttir"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:946
18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr ""
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:966
18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr ""
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1248
18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr ""
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1266
18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr ""
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1292
18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr ""
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:931
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "bróðurdótturdóttir"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:949
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr ""
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:969
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr ""
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1251
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr ""
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1269
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr ""
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1295
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr ""
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1221
18573msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr ""
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1227
18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr ""
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1235
18583msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr ""
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1043
18588msgctxt "father’s father’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr ""
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1361
18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr ""
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1055
18598msgctxt "father’s mother’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr ""
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1367
18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr ""
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1067
18608msgctxt "father’s parent’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr ""
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1373
18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr ""
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1123
18618msgctxt "mother’s father’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr ""
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1379
18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr ""
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1141
18628msgctxt "mother’s mother’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr ""
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1385
18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr ""
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1153
18638msgctxt "mother’s parent’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr ""
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1391
18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr ""
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1175
18648msgctxt "parent’s father’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr ""
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1397
18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr ""
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1187
18658msgctxt "parent’s mother’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr ""
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1403
18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr ""
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1199
18668msgctxt "parent’s parent’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr ""
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1409
18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr ""
18676
18677#. I18N: layout option for the fan chart
18678#: app/Module/FanChartModule.php:567
18679msgid "half circle"
18680msgstr "hálfur hringur"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:801
18683msgctxt "father’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "hálfbróðir"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:839
18688msgctxt "mother’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "hálfbróðir"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:857
18693msgctxt "parent’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "hálfbróðir"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:787
18698msgctxt "father’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "hálfsystkini"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:823
18703msgctxt "mother’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "hálfsystkini"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:843
18708msgctxt "parent’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "hálfsystkini"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:789
18713msgctxt "father’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "hálfsystir"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:825
18718msgctxt "mother’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "hálfsystir"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:845
18723msgctxt "parent’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "hálfsystir"
18726
18727#. I18N: reflexive pronoun
18728#: app/Functions/Functions.php:192
18729msgid "herself"
18730msgstr ""
18731
18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18735msgstr ""
18736
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18744msgid "hide"
18745msgstr "fela"
18746
18747#. I18N: reflexive pronoun
18748#: app/Functions/Functions.php:189
18749msgid "himself"
18750msgstr ""
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:634
18753msgid "husband"
18754msgstr "eiginmaður"
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18758msgid "immigration name"
18759msgstr "innflutningsnafn"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "innflutningsnafn"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "immigration name"
18771msgstr "innflutningsnafn"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18775#, fuzzy
18776msgid "import"
18777msgstr "flytja inn"
18778
18779#. I18N: A button label.
18780#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18781msgid "import file"
18782msgstr ""
18783
18784#. I18N: Gedcom INT dates
18785#: app/Date.php:353
18786#, php-format
18787msgid "interpreted %s (%s)"
18788msgstr "túlkað %s (%s)"
18789
18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18792msgid "invert selection"
18793msgstr "umsnúa vali"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:159
18797msgctxt "GENITIVE"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "jours complémentaires"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:253
18803msgctxt "INSTRUMENTAL"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "jours complémentaires"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:206
18809msgctxt "LOCATIVE"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "jours complémentaires"
18812
18813#. I18N: a month in the French republican calendar
18814#: app/Date/FrenchDate.php:112
18815msgctxt "NOMINATIVE"
18816msgid "jours complementaires"
18817msgstr "jours complémentaires"
18818
18819#. I18N: A button label, last page
18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18822#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18823#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18824msgid "last"
18825msgstr "síðasta"
18826
18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18829msgid "last"
18830msgstr "síðasta"
18831
18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18833msgid "left"
18834msgstr ""
18835
18836#. I18N: Layout option for lists of names
18837#. I18N: An option in a list-box
18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18843msgid "list"
18844msgstr "lista upp"
18845
18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18847#, php-format
18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18849msgstr ""
18850
18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18853msgid "maiden name"
18854msgstr "jómfrúarnafn"
18855
18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18857msgid "managers"
18858msgstr ""
18859
18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18862msgid "markdown"
18863msgstr ""
18864
18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18866msgid "marriage"
18867msgstr "gifting"
18868
18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18870msgctxt "FEMALE"
18871msgid "married"
18872msgstr "gift"
18873
18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18875msgctxt "MALE"
18876msgid "married"
18877msgstr "giftur"
18878
18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18881msgid "married name"
18882msgstr "giftingarnafn"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18886msgctxt "FEMALE"
18887msgid "married name"
18888msgstr "giftingarnafn"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18892msgctxt "MALE"
18893msgid "married name"
18894msgstr "giftingarnafn"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:827
18897msgctxt "mother’s father"
18898msgid "maternal grandfather"
18899msgstr "móðurafi"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:831
18902msgctxt "mother’s mother"
18903msgid "maternal grandmother"
18904msgstr "móðuramma"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:833
18907msgctxt "mother’s parent"
18908msgid "maternal grandparent"
18909msgstr "móðurafi og -amma"
18910
18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18912#: app/SurnameTradition.php:88
18913msgid "matrilineal"
18914msgstr ""
18915
18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18919#, php-format
18920msgid "maximum %s day"
18921msgid_plural "maximum %s days"
18922msgstr[0] "hámark %s dagur"
18923msgstr[1] "hámark %s dagar"
18924
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18930msgid "members"
18931msgstr ""
18932
18933#. I18N: Name of a theme.
18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18935msgid "minimal"
18936msgstr ""
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:620
18939msgid "mother"
18940msgstr "móðir"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:813
18943msgctxt "husband’s mother"
18944msgid "mother-in-law"
18945msgstr "tengdamóðir"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:893
18948msgctxt "spouse’s mother"
18949msgid "mother-in-law"
18950msgstr "tengdamóðir"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:911
18953msgctxt "wife’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "tengdamóðir"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:899
18958msgctxt "spouse’s parent"
18959msgid "mother/father-in-law"
18960msgstr "móðir/tengdafaðir"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:761
18963msgctxt "brother’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "frændi"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1113
18968msgctxt "husband’s brother’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1109
18973msgctxt "husband’s sibling’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr ""
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1111
18978msgctxt "husband’s sister’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr ""
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:865
18983msgctxt "sibling’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "frændi"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:875
18988msgctxt "sister’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "frændi"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1353
18993msgctxt "wife’s brother’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr ""
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1349
18998msgctxt "wife’s sibling’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr ""
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1351
19003msgctxt "wife’s sister’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr ""
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:951
19008msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19009msgid "nephew-in-law"
19010msgstr ""
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1229
19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19014msgid "nephew-in-law"
19015msgstr ""
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1271
19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr ""
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:757
19023msgctxt "brother’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "frændi/frænka"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1101
19028msgctxt "husband’s brother’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr ""
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1097
19033msgctxt "husband’s sibling’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr ""
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1099
19038msgctxt "husband’s sister’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr ""
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:861
19043msgctxt "sibling’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "frændi/frænka"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:869
19048msgctxt "sister’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "frændi/frænka"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1341
19053msgctxt "wife’s brother’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr ""
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1337
19058msgctxt "wife’s sibling’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr ""
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1339
19063msgctxt "wife’s sister’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr ""
19066
19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19068msgid "never"
19069msgstr ""
19070
19071#. I18N: A button label, next page
19072#: resources/views/individual-page.phtml:81
19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19074#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19075#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19086msgid "next"
19087msgstr "næsta"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:759
19090msgctxt "brother’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "frænka"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1107
19095msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr ""
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1103
19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr ""
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1105
19105msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr ""
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:863
19110msgctxt "sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "frænka"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:871
19115msgctxt "sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "frænka"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1347
19120msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr ""
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1343
19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr ""
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1345
19130msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr ""
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:977
19135msgctxt "brother’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr ""
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1239
19140msgctxt "sibling’s son’s wife"
19141msgid "niece-in-law"
19142msgstr ""
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1303
19145msgctxt "sisters’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr ""
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:480
19150msgid "ninth cousin"
19151msgstr "níundu frændsystkini"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:444
19154msgctxt "FEMALE"
19155msgid "ninth cousin"
19156msgstr "níunda frænka"
19157
19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19159#: app/Functions/Functions.php:400
19160msgctxt "MALE"
19161msgid "ninth cousin"
19162msgstr "níundi frændi"
19163
19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19199msgid "no"
19200msgstr "nei"
19201
19202#. I18N: None of the other options
19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19206#: app/Services/EmailService.php:217
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19208msgid "none"
19209msgstr "engin"
19210
19211#: app/SurnameTradition.php:114
19212msgctxt "Surname tradition"
19213msgid "none"
19214msgstr "ekkert"
19215
19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19217msgid "numbers"
19218msgstr "tölur"
19219
19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19233msgid "of"
19234msgstr "af"
19235
19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19237msgid "on the date of death"
19238msgstr "á degi andláts"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:624
19241msgid "parent"
19242msgstr "foreldri"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:684
19245msgid "partner"
19246msgstr "sambýlismaki"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:664
19249msgctxt "FEMALE"
19250msgid "partner"
19251msgstr "sambýliskona"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:644
19254msgctxt "MALE"
19255msgid "partner"
19256msgstr "sambýlismaður"
19257
19258#: app/SurnameTradition.php:77
19259msgctxt "Surname tradition"
19260msgid "paternal"
19261msgstr "föðurætt"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:791
19264msgctxt "father’s father"
19265msgid "paternal grandfather"
19266msgstr "föðurafi"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:793
19269msgctxt "father’s mother"
19270msgid "paternal grandmother"
19271msgstr "föðuramma"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:795
19274msgctxt "father’s parent"
19275msgid "paternal grandparent"
19276msgstr "föðurafi og -amma"
19277
19278#. I18N: A system where children take their father’s surname
19279#: app/SurnameTradition.php:84
19280msgid "patrilineal"
19281msgstr ""
19282
19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19285msgid "pending"
19286msgstr ""
19287
19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19289msgid "percentage"
19290msgstr "prósenta"
19291
19292#. I18N: A button label.
19293#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19294msgid "preview"
19295msgstr "Forskoða"
19296
19297#. I18N: A button label, previous page
19298#: resources/views/individual-page.phtml:77
19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19300#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19301#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19311msgid "previous"
19312msgstr "fyrri"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19316msgid "primary evidence"
19317msgstr ""
19318
19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19321msgid "questionable evidence"
19322msgstr ""
19323
19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19326msgid "records"
19327msgstr "færslur"
19328
19329#: resources/views/family-page.phtml:22
19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19331#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19332#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19333#: resources/views/source-page.phtml:21
19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19335msgid "reject"
19336msgstr "hafna"
19337
19338#: resources/views/family-page.phtml:16
19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19340#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19341#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19342#: resources/views/source-page.phtml:15
19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19344msgid "reject"
19345msgstr "hafna"
19346
19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19349msgid "rejected"
19350msgstr ""
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19354msgid "religious name"
19355msgstr "trúarnafn"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19359msgctxt "FEMALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "trúarnafn"
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19365msgctxt "MALE"
19366msgid "religious name"
19367msgstr "trúarnafn"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19371msgid "replace"
19372msgstr ""
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19377#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19380msgid "reset"
19381msgstr "endursetja"
19382
19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19384msgid "right"
19385msgstr ""
19386
19387#. I18N: A button label.
19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19389#: resources/views/admin/components.phtml:139
19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19414#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19427msgid "save"
19428msgstr "vista"
19429
19430#. I18N: A button label.
19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19433#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19437msgid "search"
19438msgstr "leita"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:562
19442#, php-format
19443msgid "second %s"
19444msgstr "önnur %s"
19445
19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19447#: app/Functions/Functions.php:540
19448#, php-format
19449msgctxt "FEMALE"
19450msgid "second %s"
19451msgstr "önnur %s"
19452
19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19454#: app/Functions/Functions.php:517
19455#, php-format
19456msgctxt "MALE"
19457msgid "second %s"
19458msgstr "annar %s"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:466
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "önnur frændsystkini"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:430
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "önnur frænka"
19468
19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19470#: app/Functions/Functions.php:379
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "annar frændi"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1470
19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr ""
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1462
19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr ""
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1466
19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr ""
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1494
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1486
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr ""
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1490
19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1482
19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr ""
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1474
19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1478
19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr ""
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1506
19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr ""
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1498
19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr ""
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1502
19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr ""
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1530
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr ""
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1522
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr ""
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1526
19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr ""
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1518
19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr ""
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1510
19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr ""
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1514
19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr ""
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1542
19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr ""
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1534
19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr ""
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1538
19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr ""
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1566
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr ""
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1558
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr ""
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1562
19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr ""
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1554
19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr ""
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1546
19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr ""
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1550
19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr ""
19609
19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19612msgid "secondary evidence"
19613msgstr ""
19614
19615#. I18N: select all (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19618msgid "select all"
19619msgstr "velja allt"
19620
19621#. I18N: select none (of the family trees)
19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19624msgid "select none"
19625msgstr "velja ekkert"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:617
19628msgid "self"
19629msgstr "Sjálf"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:476
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "sjöundu frændsystkini"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:440
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "sjöunda frænka"
19639
19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19641#: app/Functions/Functions.php:394
19642msgctxt "MALE"
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "sjöundi frændi"
19645
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19655msgid "show"
19656msgstr "sýna"
19657
19658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19659msgid "show the chart"
19660msgstr "sýna teikningu"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:753
19663msgid "sibling"
19664msgstr "systkini"
19665
19666#. I18N: A button label.
19667#: resources/views/login-page.phtml:56
19668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19669msgid "sign in"
19670msgstr "innskráning"
19671
19672#. I18N: A button label.
19673#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19674#, fuzzy
19675msgid "sign out"
19676msgstr "útskráning"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:732
19679msgid "sister"
19680msgstr "systir"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:763
19683msgctxt "brother’s wife"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "mágkona"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:983
19688msgctxt "brother’s wife’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "mágkona"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1093
19693msgctxt "husband’s brother’s wife"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "mágkona"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:817
19698msgctxt "husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "mágkona"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1283
19703msgctxt "sister’s husband’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "mágkona"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:895
19708msgctxt "spouse’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "mágkona"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1333
19713msgctxt "wife’s brother’s wife"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "mágkona"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:915
19718msgctxt "wife’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "mágkona"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:474
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "sjöttu frændsystkini"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:438
19727msgctxt "FEMALE"
19728msgid "sixth cousin"
19729msgstr "sjötta frænka"
19730
19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19732#: app/Functions/Functions.php:391
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "sixth cousin"
19735msgstr "sjötti frændi"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:686
19738msgid "son"
19739msgstr "sonur"
19740
19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19742msgid "son of"
19743msgstr "sonur"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:769
19746msgctxt "child’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "tengdasonur"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:781
19751msgctxt "daughter’s husband"
19752msgid "son-in-law"
19753msgstr "tengdasonur"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1021
19756msgctxt "daughter’s husband’s father"
19757msgid "son-in-law’s father"
19758msgstr ""
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1023
19761msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19762msgid "son-in-law’s mother"
19763msgstr ""
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1025
19766msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19767msgid "son-in-law’s parent"
19768msgstr ""
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:773
19771msgctxt "child’s spouse"
19772msgid "son/daughter-in-law"
19773msgstr "sonur/tengdadóttur"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779msgid "sort by date"
19780msgstr "raða eftir dagsetningu"
19781
19782#. I18N: A button label.
19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19791msgid "sort by date of birth"
19792msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu"
19793
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of death"
19799msgstr "raða eftir andláts dagsetningu"
19800
19801#. I18N: A button label.
19802#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19804msgid "sort by date of marriage"
19805msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19809msgid "sort by date, newest first"
19810msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19814msgid "sort by date, oldest first"
19815msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by name"
19831msgstr "raða eftir nafni"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:674
19834msgid "spouse"
19835msgstr "maki"
19836
19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19838#: app/Services/EmailService.php:219
19839msgid "ssl"
19840msgstr "ssl"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1091
19843msgctxt "father’s wife’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "stjúpbróðir"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1139
19848msgctxt "mother’s husband’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "stjúpbróðir"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1217
19853msgctxt "parent’s spouse’s son"
19854msgid "step-brother"
19855msgstr "stjúpbróðir"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:807
19858msgctxt "husband’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "stjúpbarn"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:887
19863msgctxt "spouse’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "stjúpbarn"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:905
19868msgctxt "wife’s child"
19869msgid "step-child"
19870msgstr "stjúpbarn"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:809
19873msgctxt "husband’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "stjúpdóttir"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:889
19878msgctxt "spouse’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "stjúpdóttir"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:907
19883msgctxt "wife’s daughter"
19884msgid "step-daughter"
19885msgstr "stjúpdóttir"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:829
19888msgctxt "mother’s husband"
19889msgid "step-father"
19890msgstr "stjúpfaðir"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:803
19893msgctxt "father’s wife"
19894msgid "step-mother"
19895msgstr "stjúpmóðir"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:859
19898msgctxt "parent’s spouse"
19899msgid "step-parent"
19900msgstr "stjúpforeldri"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1087
19903msgctxt "father’s wife’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "stjúpsystkini"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1135
19908msgctxt "mother’s husband’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "stjúpsystkini"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1213
19913msgctxt "parent’s spouse’s child"
19914msgid "step-sibling"
19915msgstr "stjúpsystkini"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1089
19918msgctxt "father’s wife’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "stjúpsystir"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1137
19923msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "stjúpsystir"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1215
19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19929msgid "step-sister"
19930msgstr "stjúpsystir"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:819
19933msgctxt "husband’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "stjúpsonur"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:897
19938msgctxt "spouse’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "stjúpsonur"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:917
19943msgctxt "wife’s son"
19944msgid "step-son"
19945msgstr "stjúpsonur"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19954msgid "table"
19955msgstr "tafla"
19956
19957#. I18N: Layout option for lists of names
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19961msgid "tag cloud"
19962msgstr "merkimiðaský"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:482
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "tíundu frændsystkini"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:446
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "tíunda frænka"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:403
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "tenth cousin"
19977msgstr "tíundi frændi"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19982msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
19983
19984#. I18N: [you should check that:] ...
19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19987msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
19988
19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19990#: app/Functions/Functions.php:195
19991msgid "themself"
19992msgstr ""
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:565
19996#, php-format
19997msgid "third %s"
19998msgstr "þriðju %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Functions/Functions.php:543
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "third %s"
20005msgstr "þriðja %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:520
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "þriðji %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:468
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "þriðju frændsystkini"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:432
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "þriðja frænka"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:382
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "third cousin"
20027msgstr "þriðji frændi"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:488
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "þrettándu frændsystkini"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:452
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "þrettánda frænka"
20037
20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20039#: app/Functions/Functions.php:412
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "thirteenth cousin"
20042msgstr "þrettándi frændi"
20043
20044#. I18N: layout option for the fan chart
20045#: app/Module/FanChartModule.php:569
20046msgid "three-quarter circle"
20047msgstr "þrír-fjórðu hringur"
20048
20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20050#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20051msgid "tls"
20052msgstr "tls"
20053
20054#. I18N: Gedcom TO dates
20055#: app/Date.php:369
20056#, php-format
20057msgid "to %s"
20058msgstr "til %s"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:486
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "tólftu frændsystkini"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:450
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "tólfta frænka"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Functions/Functions.php:409
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "twelfth cousin"
20073msgstr "tólfti frændi"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:698
20076msgid "twin brother"
20077msgstr "tvíburabróðir"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:740
20080msgid "twin sibling"
20081msgstr "tvíburasystkini"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:719
20084msgid "twin sister"
20085msgstr "tvíburasystir"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:785
20088msgctxt "father’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "frændi"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1083
20093msgctxt "father’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "frændi"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:821
20098msgctxt "mother’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "frændi"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1169
20103msgctxt "mother’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "frændi"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:841
20108msgctxt "parent’s brother"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "frændi"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1211
20113msgctxt "parent’s sister’s husband"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "frændi"
20116
20117#: app/Place.php:202
20118msgid "unknown"
20119msgstr "óþekkt"
20120
20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20122msgctxt "unknown family"
20123msgid "unknown"
20124msgstr "óþekkt"
20125
20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20127msgid "unlimited"
20128msgstr ""
20129
20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20132msgid "unreliable evidence"
20133msgstr ""
20134
20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20136msgid "up"
20137msgstr ""
20138
20139#. I18N: A button label.
20140#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20142msgid "update"
20143msgstr "Uppfæra"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20147#, fuzzy
20148msgid "upload"
20149msgstr "hlaða upp"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/branches-page.phtml:40
20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20164#, fuzzy
20165msgid "view"
20166msgstr "sýn"
20167
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20173msgid "visitors"
20174msgstr ""
20175
20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "was born"
20180msgstr "var fædd"
20181
20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20184msgctxt "MALE"
20185msgid "was born"
20186msgstr "var fæddur"
20187
20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20189msgid "webtrees"
20190msgstr ""
20191
20192#: app/Services/MessageService.php:127
20193msgid "webtrees message"
20194msgstr "webtrees skilaboð"
20195
20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20198msgstr ""
20199
20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20203msgstr ""
20204
20205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20206msgid "webtrees sends emails with no storage"
20207msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu"
20208
20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20211msgstr ""
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:654
20214msgid "wife"
20215msgstr "eiginkona"
20216
20217#. I18N: Name of a theme.
20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20219msgid "xenea"
20220msgstr ""
20221
20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20223msgid "years"
20224msgstr "ár"
20225
20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20229#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20230#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20243#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20261msgid "yes"
20262msgstr "já"
20263
20264#. I18N: [you should check that:] ...
20265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20266msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20267msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:702
20270msgid "younger brother"
20271msgstr "yngri bróðir"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:744
20274msgid "younger sibling"
20275msgstr "yngri systkini"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:723
20278msgid "younger sister"
20279msgstr "yngri systir"
20280
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20284#, php-format
20285msgid "±%s year"
20286msgid_plural "±%s years"
20287msgstr[0] "±%s ár"
20288msgstr[1] "±%s ár"
20289
20290#: app/Individual.php:1270
20291#, php-format
20292msgid "“%s”"
20293msgstr "„%s“"
20294
20295#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20297#, php-format
20298msgid "“%s” has been deleted."
20299msgstr ""
20300
20301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20304msgid "…"
20305msgstr "…"
20306
20307#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20310msgctxt "Unknown given name"
20311msgid "…"
20312msgstr "…"
20313
20314#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20318msgctxt "Unknown surname"
20319msgid "…"
20320msgstr "…"
20321
20322#~ msgid " per gender"
20323#~ msgstr " á kyn"
20324
20325#~ msgid " per time period"
20326#~ msgstr " á tímabil"
20327
20328#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20329#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20330#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20331#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20332
20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20335#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20336#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20337
20338#~ msgid "%s day ago"
20339#~ msgid_plural "%s days ago"
20340#~ msgstr[0] "%s dagur síðan"
20341#~ msgstr[1] "%s dagar síðan"
20342
20343#~ msgid "%s hour ago"
20344#~ msgid_plural "%s hours ago"
20345#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan"
20346#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan"
20347
20348#~ msgid "%s individual is private."
20349#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20350#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál."
20351#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál."
20352
20353#~ msgid "%s minute ago"
20354#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20355#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan"
20356#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan"
20357
20358#~ msgid "%s month ago"
20359#~ msgid_plural "%s months ago"
20360#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan"
20361#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan"
20362
20363#~ msgid "%s second ago"
20364#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20365#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan"
20366#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan"
20367
20368#~ msgid "%s year ago"
20369#~ msgid_plural "%s years ago"
20370#~ msgstr[0] "%s ár síðan"
20371#~ msgstr[1] "%s ár síðan"
20372
20373#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20374#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni."
20375
20376#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20377#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin."
20378
20379#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20380#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)."
20381
20382#, php-format
20383#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20384#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn."
20385
20386#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20387#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti."
20388
20389#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20390#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu."
20391
20392#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20393#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu."
20394
20395#~ msgid "A.M."
20396#~ msgstr "A.M."
20397
20398#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20399#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20400
20401#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20402#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20403
20404#~ msgid "Acadia"
20405#~ msgstr "Acadia"
20406
20407#~ msgid "Add a blank row"
20408#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð"
20409
20410#~ msgid "Add a child to this family"
20411#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu"
20412
20413#~ msgid "Add a geographic location"
20414#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu"
20415
20416#~ msgid "Add a husband to this family"
20417#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu"
20418
20419#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20420#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex"
20421
20422#~ msgid "Add a spouse"
20423#~ msgstr "Bæta við nýjum maka"
20424
20425#~ msgid "Add a wife to this family"
20426#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu"
20427
20428#~ msgid "Add another individual to the chart"
20429#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið"
20430
20431#~ msgid "Add links"
20432#~ msgstr "Bæta við krækju"
20433
20434#~ msgid "Add to favorites"
20435#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti"
20436
20437#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20438#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?"
20439
20440#~ msgid "Advanced"
20441#~ msgstr "Ítarlegur"
20442
20443#, fuzzy
20444#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20445#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu."
20446
20447#~ msgid "Age of item"
20448#~ msgstr "Aldur greinar"
20449
20450#~ msgid "Age related to birth year"
20451#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári"
20452
20453#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20454#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView"
20455
20456#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20457#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang"
20458
20459#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20460#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema"
20461
20462#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20463#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv."
20464
20465#~ msgid "Approval of account at %s"
20466#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s"
20467
20468#~ msgid "Associates"
20469#~ msgstr "Samstarfsmenn"
20470
20471#, fuzzy
20472#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20473#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu"
20474
20475#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20476#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum"
20477
20478#~ msgid "Available blocks"
20479#~ msgstr "Tiltækir Kassar"
20480
20481#~ msgid "Basic"
20482#~ msgstr "Grunnur"
20483
20484#~ msgid "Bearing"
20485#~ msgstr "Stefna"
20486
20487#~ msgid "Body"
20488#~ msgstr "Meginhluti"
20489
20490#~ msgid "Booklet"
20491#~ msgstr "Bæklingur"
20492
20493#~ msgid "British West Indies"
20494#~ msgstr "Breska vesturindía"
20495
20496#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20497#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun."
20498
20499#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20500#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20501#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu."
20502#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur."
20503
20504#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20505#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu."
20506
20507#~ msgid "Cannot create"
20508#~ msgstr "Ekki hægt að stofna"
20509
20510#~ msgid "Cape Colony"
20511#~ msgstr "Cape Colony"
20512
20513#~ msgid "Catalonia"
20514#~ msgstr "Katalónía"
20515
20516#~ msgid "Cemeteries"
20517#~ msgstr "Kirkjugarðar"
20518
20519#~ msgid "Center map here"
20520#~ msgstr "Miðjustilla kort hér"
20521
20522#~ msgid "Change"
20523#~ msgstr "Breyta"
20524
20525#~ msgid "Change flag"
20526#~ msgstr "Breyta fána"
20527
20528#~ msgid "Change language"
20529#~ msgstr "Breyta tungumáli"
20530
20531#~ msgid "Channel Islands"
20532#~ msgstr "Channel Islands"
20533
20534#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20535#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
20536
20537#~ msgid "Check the settings and try again."
20538#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur."
20539
20540#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20541#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina."
20542
20543#~ msgid "Choose: "
20544#~ msgstr "Velja: "
20545
20546#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20547#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20548
20549#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20550#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum"
20551
20552#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20553#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf"
20554
20555#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20556#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða"
20557
20558#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20559#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku"
20560
20561#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20562#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista."
20563
20564#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20565#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll."
20566
20567#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20568#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
20569
20570#~ msgid "Columns per page"
20571#~ msgstr "Dálkar á síðu"
20572
20573#~ msgid "Configure"
20574#~ msgstr "Stilla"
20575
20576#~ msgid "Confirm password"
20577#~ msgstr "Staðfesta lykilorð"
20578
20579#~ msgid "Continue adding"
20580#~ msgstr "Halda áfram að bæta við"
20581
20582#~ msgid "Count"
20583#~ msgstr "Talning"
20584
20585#~ msgid "Countries"
20586#~ msgstr "Lönd"
20587
20588#~ msgid "Counts "
20589#~ msgstr "Telja "
20590
20591#~ msgid "County"
20592#~ msgstr "Sýsla"
20593
20594#~ msgid "Current"
20595#~ msgstr "Núverandi"
20596
20597#~ msgid "Custom tags"
20598#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar"
20599
20600#~ msgid "Czechoslovakia"
20601#~ msgstr "Tekkóslóvakía"
20602
20603#~ msgid "Database and table names"
20604#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti"
20605
20606#~ msgid "Default"
20607#~ msgstr "Sjálfgefið"
20608
20609#~ msgid "Default map type"
20610#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts"
20611
20612#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20613#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs"
20614
20615#~ msgid "Default pedigree generations"
20616#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu"
20617
20618#~ msgid "Desired password"
20619#~ msgstr "Óska lykilorð"
20620
20621#~ msgid "Desired username"
20622#~ msgstr "Óska notandaheiti"
20623
20624#~ msgid "Display all"
20625#~ msgstr "Birta allt"
20626
20627#~ msgid "Display map coordinates"
20628#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts"
20629
20630#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20631#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti."
20632
20633#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20634#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar."
20635
20636#~ msgid "Download geographic data"
20637#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum"
20638
20639#~ msgid "Earliest birth year"
20640#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár"
20641
20642#~ msgid "Earliest death year"
20643#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið"
20644
20645#~ msgid "Edit media"
20646#~ msgstr "Breyta miðli"
20647
20648#~ msgid "Edit the details"
20649#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum"
20650
20651#~ msgid "Edit the media object"
20652#~ msgstr "Breyta miðilshlut"
20653
20654#~ msgid "Edit the note"
20655#~ msgstr "Breyta glósu"
20656
20657#~ msgid "Edit the repository"
20658#~ msgstr "Breyta gagnageymslu"
20659
20660#~ msgid "Edit the source"
20661#~ msgstr "Breyta heimild"
20662
20663#~ msgid "Eire"
20664#~ msgstr "Írland"
20665
20666#~ msgid "Elevation"
20667#~ msgstr "Hæð (y/s)"
20668
20669#~ msgid "Embedded variable"
20670#~ msgstr "Föst breyta"
20671
20672#~ msgid "End IP address"
20673#~ msgstr "Enda IP tölu"
20674
20675#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20676#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni"
20677
20678#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20679#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast."
20680
20681#~ msgid "Enter report values"
20682#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi"
20683
20684#~ msgid "FAQ position"
20685#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara"
20686
20687#~ msgid "FAQ visibility"
20688#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara"
20689
20690#~ msgid "Family ID prefix"
20691#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis"
20692
20693#~ msgid "Family group information"
20694#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar"
20695
20696#~ msgid "Family list"
20697#~ msgstr "Fjölskyldulisti"
20698
20699#~ msgid "File containing places (CSV)"
20700#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)"
20701
20702#~ msgid "Find a fact or event"
20703#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð"
20704
20705#~ msgid "Find a family"
20706#~ msgstr "Finna fjölskyldu"
20707
20708#~ msgid "Find a media object"
20709#~ msgstr "Finna miðilshlut"
20710
20711#~ msgid "Find a place"
20712#~ msgstr "Finna stað"
20713
20714#~ msgid "Find a repository"
20715#~ msgstr "Finna geymslu"
20716
20717#~ msgid "Find a shared note"
20718#~ msgstr "Finna glósu"
20719
20720#~ msgid "Find an individual"
20721#~ msgstr "Finna einstakling"
20722
20723#~ msgid "Gender icon on charts"
20724#~ msgstr "Kyntákn á grafi"
20725
20726#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20727#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema."
20728
20729#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20730#~ msgstr "Google Maps™ valkostir"
20731
20732#~ msgid "Google Street View™"
20733#~ msgstr "Google Street View™"
20734
20735#~ msgid "Grandparents"
20736#~ msgstr "Afi og amma"
20737
20738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20739#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur."
20740
20741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20742#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti."
20743
20744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20745#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum."
20746
20747#~ msgid "Highest population"
20748#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi"
20749
20750#~ msgid "Historical facts"
20751#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir"
20752
20753#~ msgid "House"
20754#~ msgstr "Hús"
20755
20756#~ msgid "Hybrid"
20757#~ msgstr "Blendingur"
20758
20759#~ msgid "Icon"
20760#~ msgstr "Tákn"
20761
20762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20763#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>"
20764
20765#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20766#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg."
20767
20768#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20769#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt."
20770
20771#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20772#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni."
20773
20774#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20775#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn."
20776
20777#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20778#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið."
20779
20780#~ msgid "Include fully matched places"
20781#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun"
20782
20783#~ msgid "Individual ID prefix"
20784#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis"
20785
20786#~ msgid "Individual distribution"
20787#~ msgstr "Einstaklingsdreifing"
20788
20789#~ msgid "Individual list"
20790#~ msgstr "Einstaklingslisti"
20791
20792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20793#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan."
20794
20795#~ msgid "Installation folder"
20796#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn"
20797
20798#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20799#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið"
20800
20801#~ msgid "Keep"
20802#~ msgstr "Halda"
20803
20804#~ msgid "Keep link in list"
20805#~ msgstr "Halda krækju í lista"
20806
20807#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20808#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa"
20809
20810#~ msgid "Latest birth year"
20811#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár"
20812
20813#~ msgid "Latest death year"
20814#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið"
20815
20816#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20817#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað."
20818
20819#~ msgctxt "paper size"
20820#~ msgid "Legal"
20821#~ msgstr "Legal"
20822
20823#~ msgid "Limit"
20824#~ msgstr "Takmörkun"
20825
20826#~ msgid "Limit display by"
20827#~ msgstr "Takmarka birtingu við"
20828
20829#~ msgid "Link to an existing media object"
20830#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil"
20831
20832#~ msgid "Login ID"
20833#~ msgstr "Innskráningar auðkenni"
20834
20835#~ msgid "Lost password request"
20836#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð"
20837
20838#~ msgid "Lowest population"
20839#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi"
20840
20841#~ msgid "Main section blocks"
20842#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar"
20843
20844#~ msgid "Manage the links"
20845#~ msgstr "Stjórna krækjum"
20846
20847#~ msgid "Max"
20848#~ msgstr "Hámark"
20849
20850#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20851#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda"
20852
20853#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20854#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu"
20855
20856#~ msgid "Media ID prefix"
20857#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis"
20858
20859#~ msgid "Media contains"
20860#~ msgstr "Miðill inniheldur"
20861
20862#~ msgid "Memory limit"
20863#~ msgstr "Minnis takmörk"
20864
20865#~ msgid "Midnight"
20866#~ msgstr "Miðnætti"
20867
20868#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20869#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum."
20870
20871#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20872#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
20873
20874#~ msgid "Moderate pending changes"
20875#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum"
20876
20877#~ msgid "Move left"
20878#~ msgstr "Færa til vinstri"
20879
20880#~ msgid "Move right"
20881#~ msgstr "Færa til hægri"
20882
20883#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20884#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s"
20885
20886#~ msgid "Name contains"
20887#~ msgstr "Heiti inniheldur"
20888
20889#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20890#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)"
20891
20892#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20893#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)"
20894
20895#~ msgid "Neighborhood"
20896#~ msgstr "Nágrenni"
20897
20898#~ msgid "Netherlands Antilles"
20899#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar"
20900
20901#~ msgid "Neutral Zone"
20902#~ msgstr "Hlutlaust svæði"
20903
20904#~ msgid "No ancestors in the database."
20905#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni."
20906
20907#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20908#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag."
20909
20910#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20911#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi."
20912
20913#~ msgid "No limit"
20914#~ msgstr "Engin takmörk"
20915
20916#~ msgid "No map data exists for this individual"
20917#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu"
20918
20919#~ msgid "No places found"
20920#~ msgstr "Engir staðir fundust"
20921
20922#~ msgid "Nobody at all"
20923#~ msgstr "Alls enginn"
20924
20925#~ msgid "Noon"
20926#~ msgstr "Hádegi"
20927
20928#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20929#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni"
20930
20931#~ msgid "Note ID prefix"
20932#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis"
20933
20934#~ msgid "Number of generations"
20935#~ msgstr "Fjöldi kynslóða"
20936
20937#~ msgid "Number of items"
20938#~ msgstr "Fjöldi greina"
20939
20940#~ msgid "Number of items to show"
20941#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna"
20942
20943#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20944#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: "
20945
20946#~ msgid "Oldest at bottom"
20947#~ msgstr "Eldsta neðst"
20948
20949#~ msgid "Oldest at top"
20950#~ msgstr "Eldsta efst uppi"
20951
20952#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20953#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti"
20954
20955#~ msgid "Order"
20956#~ msgstr "Röðun"
20957
20958#~ msgid "Other folder… please type in"
20959#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn"
20960
20961#~ msgid "Others"
20962#~ msgstr "Aðrir"
20963
20964#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20965#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit."
20966
20967#~ msgid "Own charts"
20968#~ msgstr "Eigin gröf"
20969
20970#~ msgid "P.M."
20971#~ msgstr "P.M."
20972
20973#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20974#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20975
20976#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20977#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20978
20979#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20980#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
20981
20982#~ msgid "PHP time limit"
20983#~ msgstr "PHP tímamörk"
20984
20985#~ msgid "Passwords do not match."
20986#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
20987
20988#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20989#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi."
20990
20991#~ msgid "Pedigree of %s"
20992#~ msgstr "Ættartala fyrir %s"
20993
20994#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20995#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s"
20996
20997#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20998#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees."
20999
21000#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21001#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur"
21002
21003#~ msgid "Place check"
21004#~ msgstr "Staðsetja merkingu"
21005
21006#~ msgid "Place contains"
21007#~ msgstr "Staður inniheldur"
21008
21009#~ msgid "Places found"
21010#~ msgstr "Staðir fundnir"
21011
21012#~ msgid "Places in %s"
21013#~ msgstr "Staðir í %s"
21014
21015#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21016#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár"
21017
21018#~ msgid "Please enter a message subject."
21019#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti."
21020
21021#~ msgid "Please enter more than one character."
21022#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf."
21023
21024#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21025#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er."
21026
21027#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21028#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni."
21029
21030#~ msgid "Precision"
21031#~ msgstr "Nákvæmni"
21032
21033#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21034#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða"
21035
21036#~ msgid "Prefixes"
21037#~ msgstr "Forskeyti"
21038
21039#~ msgid "README documentation"
21040#~ msgstr "Lestu mig skjöl"
21041
21042#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21043#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar."
21044
21045#~ msgid "Redraw map"
21046#~ msgstr "Endurteikna kort"
21047
21048#~ msgid "Remove flag"
21049#~ msgstr "Fjarlægja fána"
21050
21051#~ msgid "Remove link from list"
21052#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista"
21053
21054#~ msgid "Repositories found"
21055#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar"
21056
21057#~ msgid "Repository ID prefix"
21058#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis"
21059
21060#~ msgid "Repository contains"
21061#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur"
21062
21063#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21064#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs."
21065
21066#~ msgid "Resulting value"
21067#~ msgstr "Niðurstöðugildi"
21068
21069#~ msgid "Right section blocks"
21070#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar"
21071
21072#~ msgid "Rule"
21073#~ msgstr "Regla"
21074
21075#~ msgid "Satellite"
21076#~ msgstr "Gervitungl"
21077
21078#~ msgid "Search engine"
21079#~ msgstr "Leitarvél"
21080
21081#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21082#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista."
21083
21084#~ msgid "Search globally"
21085#~ msgstr "Leita á heimsvísu"
21086
21087#~ msgid "Search locally"
21088#~ msgstr "Leita staðbundið"
21089
21090#, fuzzy
21091#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21092#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna."
21093
21094#~ msgid "Select chart type"
21095#~ msgstr "Velja grafsnið"
21096
21097#~ msgid "Select events"
21098#~ msgstr "Velja atburði"
21099
21100#~ msgid "Select flag"
21101#~ msgstr "Velja fána"
21102
21103#~ msgid "Select the desired count interval"
21104#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil"
21105
21106#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21107#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi"
21108
21109#~ msgid "Send broadcast messages"
21110#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð"
21111
21112#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21113#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
21114
21115#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21116#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)"
21117
21118#~ msgid "Session timeout"
21119#~ msgstr "Setu vinnslufrestur"
21120
21121#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21122#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum."
21123
21124#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21125#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum."
21126
21127#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21128#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum."
21129
21130#~ msgid "Shared note contains"
21131#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur"
21132
21133#~ msgid "Shared notes found"
21134#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar"
21135
21136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21137#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?"
21138
21139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21140#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum"
21141
21142#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21143#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður"
21144
21145#~ msgid "Show all tags"
21146#~ msgstr "Sýna alla merkimiða"
21147
21148#~ msgid "Show common surnames"
21149#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?"
21150
21151#~ msgid "Show cousins"
21152#~ msgstr "Sýna frændur"
21153
21154#~ msgid "Show date differences"
21155#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga"
21156
21157#~ msgid "Show details"
21158#~ msgstr "Sýna upplýsingar"
21159
21160#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21161#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum."
21162
21163#~ msgid "Show inactive places"
21164#~ msgstr "Sýna óvirka staði"
21165
21166#~ msgid "Show lifespans"
21167#~ msgstr "Sýna líftíma"
21168
21169#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21170#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?"
21171
21172#~ msgid "Show only the selected tags"
21173#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða"
21174
21175#~ msgid "Show places in hierarchy"
21176#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi"
21177
21178#~ msgid "Show related individuals/families"
21179#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur"
21180
21181#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21182#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu."
21183
21184#~ msgid "Sicily"
21185#~ msgstr "Sikiley"
21186
21187#, fuzzy
21188#~ msgid "Sign-in URL"
21189#~ msgstr "Innskráningar veffang"
21190
21191#~ msgid "Signed-in as "
21192#~ msgstr "Innskráður sem "
21193
21194#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21195#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt."
21196
21197#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21198#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)"
21199
21200#~ msgid "Source ID prefix"
21201#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis"
21202
21203#~ msgid "Source contains"
21204#~ msgstr "Heimild inniheldur"
21205
21206#~ msgid "Standard"
21207#~ msgstr "Venjulegt"
21208
21209#~ msgid "Start IP address"
21210#~ msgstr "Hefja IP tölu"
21211
21212#~ msgid "Start at parents"
21213#~ msgstr "Byrja á foreldrum"
21214
21215#~ msgid "Statistics chart"
21216#~ msgstr "Tölfræði teikning"
21217
21218#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21219#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?"
21220
21221#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21222#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?"
21223
21224#~ msgid "Subdivision"
21225#~ msgstr "Undirflokkur"
21226
21227#~ msgid "Suffixes"
21228#~ msgstr "Viðskeyti"
21229
21230#~ msgid "System settings"
21231#~ msgstr "Kerfisstillingar"
21232
21233#~ msgid "Tag"
21234#~ msgstr "Merkimiði"
21235
21236#~ msgid "Terrain"
21237#~ msgstr "Landslag"
21238
21239#~ msgid "The FAQ list is empty."
21240#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur."
21241
21242#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21243#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:"
21244
21245#~ msgid "The database reported the following error message:"
21246#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:"
21247
21248#~ msgid "The details of this family are private."
21249#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál."
21250
21251#~ msgid "The details of this individual are private."
21252#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál."
21253
21254#, php-format
21255#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21256#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana."
21257
21258#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21259#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)."
21260
21261#~ msgid "The media file %s does not exist."
21262#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til."
21263
21264#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21265#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré."
21266
21267#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21268#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað."
21269
21270#~ msgid "The passwords do not match."
21271#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
21272
21273#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21274#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
21275
21276#, fuzzy
21277#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21278#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur."
21279
21280#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21281#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
21282
21283#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21284#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s."
21285
21286#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21287#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til."
21288
21289#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21290#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst."
21291
21292#~ msgid "The version of %s is too new."
21293#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný."
21294
21295#~ msgid "The version of %s is too old."
21296#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul."
21297
21298#, fuzzy
21299#~ msgid "Theme menu"
21300#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
21301
21302#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21303#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu."
21304
21305#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21306#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s."
21307
21308#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21309#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar."
21310
21311#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21312#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér."
21313
21314#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21315#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn."
21316
21317#~ msgid "This family remained childless"
21318#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus"
21319
21320#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21321#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar."
21322
21323#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21324#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst."
21325
21326#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21327#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni."
21328
21329#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21330#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100."
21331
21332#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21333#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum."
21334
21335#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21336#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit."
21337
21338#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21339#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees."
21340
21341#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21342#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana."
21343
21344#~ msgid "This message will be sent to %s"
21345#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s"
21346
21347#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21348#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1."
21349
21350#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21351#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>."
21352
21353#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21354#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum."
21355
21356#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21357#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta."
21358
21359#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21360#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum."
21361
21362#~ msgid "This place has no coordinates"
21363#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit"
21364
21365#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21366#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi."
21367
21368#~ msgid "Thumbnail to upload"
21369#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn"
21370
21371#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21372#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>."
21373
21374#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21375#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21376
21377#~ msgid "Top level"
21378#~ msgstr "Efsta stig"
21379
21380#~ msgid "Total number of users"
21381#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda"
21382
21383#~ msgid "Total places: %s"
21384#~ msgstr "Samtals staðir: %s"
21385
21386#~ msgid "Total sources: %s"
21387#~ msgstr "Samtals upprunar: %s"
21388
21389#~ msgid "Transylvania"
21390#~ msgstr "Transylvanía"
21391
21392#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21393#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi"
21394
21395#~ msgid "Type the password again."
21396#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið."
21397
21398#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21399#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn."
21400
21401#~ msgid "Types of error"
21402#~ msgstr "Tegundir villna"
21403
21404#~ msgid "USA"
21405#~ msgstr "Bandaríkin"
21406
21407#~ msgid "USSR"
21408#~ msgstr "USSR"
21409
21410#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21411#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur."
21412
21413#, fuzzy
21414#~ msgid "Unable to find record with ID"
21415#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni"
21416
21417#~ msgid "Unlink the media object"
21418#~ msgstr "Afkrækja miðil"
21419
21420#~ msgid "Upload"
21421#~ msgstr "Hlaða upp"
21422
21423#~ msgid "Upload geographic data"
21424#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum"
21425
21426#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21427#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi"
21428
21429#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21430#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð"
21431
21432#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21433#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni"
21434
21435#~ msgid "Use this value"
21436#~ msgstr "Nota þetta gildi"
21437
21438#, fuzzy
21439#~ msgid "User preferences"
21440#~ msgstr "Valkostir notanda"
21441
21442#~ msgid "User-agent string"
21443#~ msgstr "Notanda-forritastrengur"
21444
21445#~ msgid "Users who are signed in"
21446#~ msgstr "Notendur skráðir inn"
21447
21448#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21449#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land."
21450
21451#~ msgid "Verification code"
21452#~ msgstr "Staðfestingarkóði"
21453
21454#~ msgid "View all records found in this place"
21455#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað"
21456
21457#~ msgid "View details"
21458#~ msgstr "Skoða upplýsingar"
21459
21460#~ msgid "View the archive"
21461#~ msgstr "Skoða gagnasafn"
21462
21463#~ msgid "View the notes"
21464#~ msgstr "Skoða glósur"
21465
21466#~ msgid "View the statistics as graphs"
21467#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf"
21468
21469#, fuzzy
21470#~ msgid "View this individual"
21471#~ msgstr "Skoða persónu"
21472
21473#, fuzzy
21474#~ msgid "View this source"
21475#~ msgstr "Skoða uppruna"
21476
21477#~ msgid "Website URL"
21478#~ msgstr "Vefsíðu veffang"
21479
21480#~ msgid "Website access rules"
21481#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu"
21482
21483#~ msgid "Website and META tag settings"
21484#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar"
21485
21486#~ msgid "West Africa"
21487#~ msgstr "Vestur Afríka"
21488
21489#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21490#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur."
21491
21492#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21493#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með."
21494
21495#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21496#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?"
21497
21498#~ msgid "Width"
21499#~ msgstr "Breidd"
21500
21501#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21502#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum"
21503
21504#, fuzzy
21505#~ msgid "XREF prefixes"
21506#~ msgstr "Auðkennistilling"
21507
21508#~ msgid "Year input box"
21509#~ msgstr "Ár innsláttarkassi"
21510
21511#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21512#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni."
21513
21514#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21515#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar."
21516
21517#~ msgid "You have not created any journal items."
21518#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði."
21519
21520#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21521#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
21522
21523#~ msgid "You must change this before you can continue."
21524#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram."
21525
21526#~ msgid "You must enter a name"
21527#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn"
21528
21529#~ msgid "You must enter a real name."
21530#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti."
21531
21532#~ msgid "You must enter a username."
21533#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti."
21534
21535#~ msgid "You must provide a repository name."
21536#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti."
21537
21538#~ msgid "You must provide a source title"
21539#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild"
21540
21541#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21542#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð."
21543
21544#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21545#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21546
21547#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21548#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:"
21549
21550#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21551#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna."
21552
21553#~ msgid "Yugoslavia"
21554#~ msgstr "Júgóslavía"
21555
21556#~ msgid "Zaire"
21557#~ msgstr "Saír"
21558
21559#~ msgid "Zip file(s)"
21560#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)"
21561
21562#~ msgid "Zoom in here"
21563#~ msgstr "Þysja inn hér"
21564
21565#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21566#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa."
21567
21568#~ msgid "Zoom level of map"
21569#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts"
21570
21571#~ msgid "Zoom out here"
21572#~ msgstr "Þysja út hér"
21573
21574#~ msgid "Zoom="
21575#~ msgstr "Þysja="
21576
21577#~ msgid "a.m."
21578#~ msgstr "a.m."
21579
21580#~ msgid "allow"
21581#~ msgstr "heimila"
21582
21583#~ msgid "century"
21584#~ msgstr "öld"
21585
21586#~ msgid "children"
21587#~ msgstr "börn"
21588
21589#~ msgid "creating thumbnails of images"
21590#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum"
21591
21592#~ msgid "deny"
21593#~ msgstr "hafna"
21594
21595#~ msgid "east"
21596#~ msgstr "austur"
21597
21598#~ msgid "file upload capability"
21599#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki"
21600
21601#~ msgid "half-year after marriage"
21602#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu"
21603
21604#~ msgid "interval %s year"
21605#~ msgid_plural "interval %s years"
21606#~ msgstr[0] "millibil %s ár"
21607#~ msgstr[1] "millibil %s ár"
21608
21609#~ msgid "interval one child"
21610#~ msgstr "millibil eitt barn"
21611
21612#~ msgid "interval two children"
21613#~ msgstr "millibil tvö börn"
21614
21615#~ msgid "less than"
21616#~ msgstr "minna en"
21617
21618#, fuzzy
21619#~ msgid "link"
21620#~ msgstr "Festa krækju"
21621
21622#~ msgid "maximum"
21623#~ msgstr "hámark"
21624
21625#~ msgid "midnight"
21626#~ msgstr "miðnætti"
21627
21628#~ msgid "minimum"
21629#~ msgstr "lágmark"
21630
21631#~ msgid "month"
21632#~ msgstr "mánuður"
21633
21634#~ msgid "months after marriage"
21635#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu"
21636
21637#~ msgid "months before and after marriage"
21638#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu"
21639
21640#~ msgid "noon"
21641#~ msgstr "hádegi"
21642
21643#~ msgid "north"
21644#~ msgstr "norður"
21645
21646#~ msgid "over"
21647#~ msgstr "yfir"
21648
21649#~ msgid "overall"
21650#~ msgstr "almennt"
21651
21652#~ msgid "p.m."
21653#~ msgstr "p.m."
21654
21655#~ msgid "quarters after marriage"
21656#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu"
21657
21658#~ msgid "reporting"
21659#~ msgstr "geri skýrslu"
21660
21661#~ msgid "robot"
21662#~ msgstr "vélmenni"
21663
21664#~ msgid "sort by filename"
21665#~ msgstr "raða eftir skráarheiti"
21666
21667#~ msgid "sort by title"
21668#~ msgstr "raða eftir heiti"
21669
21670#~ msgid "south"
21671#~ msgstr "suður"
21672
21673#~ msgid "this record does not exist"
21674#~ msgstr "þessi færsla er ekki til"
21675
21676#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21677#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s."
21678
21679#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21680#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri."
21681
21682#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21683#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar."
21684
21685#~ msgid "webtrees reply address"
21686#~ msgstr "Svar netfang webtrees"
21687
21688#~ msgid "webtrees wiki"
21689#~ msgstr "webtrees wiki"
21690
21691#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21692#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView"
21693
21694#~ msgid "west"
21695#~ msgstr "vestur"
21696
21697#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21698#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
21699