1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Icelandic <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s er ekki til." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "" 108msgstr[1] "" 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:574 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:552 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:529 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2310 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s’s %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:677 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:256 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 170#: app/Services/MediaFileService.php:78 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "" 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi" 207msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:13 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s börn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dagur" 226msgstr[1] "%s dagar" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "" 234msgstr[1] "" 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s barnabarn" 242msgstr[1] "%s barnabörn" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s einstaklingur" 250msgstr[1] "%s einstaklingar" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "" 266msgstr[1] "" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "" 273msgstr[1] "" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "" 280msgstr[1] "" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "" 287msgstr[1] "" 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s skilaboð" 294msgstr[1] "%s skilaboð" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mánuður" 303msgstr[1] "%s mánuðir" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "" 310msgstr[1] "" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2264 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2268 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "" 329msgstr[1] "" 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, fuzzy, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s" 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s innskráður notandi" 343msgstr[1] "%s innskráður notendur" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "" 350msgstr[1] "" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2280 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2284 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2272 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2276 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s vika" 382msgstr[1] "%s vikur" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s ár" 393msgstr[1] "%s ár" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s ára afmæli" 400 401#: app/Functions/Functions.php:494 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × frændsystkini" 405 406#: app/Functions/Functions.php:458 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × frænka" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:421 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × frændi" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s Fyrir krist" 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s Eftir krist" 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 479msgid "<select>" 480msgstr "<velja>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:172 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(aldur %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:163 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(minni aldur en %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:168 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(aldur meiri en %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:128 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(í barnæsku)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:123 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(í bernsku)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:118 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(andvana fædd)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:369 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9." 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<sjálfgefið þema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:24 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Tilkynning:</div><div class=\"error\">Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 642#: app/GedcomTag.php:2132 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "" 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:128 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 705msgid "A file on the server" 706msgstr "" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:60 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 743#, fuzzy 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." 746 747#. I18N: Description of the “Families” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:59 749msgid "A list of families." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 756 757#. I18N: Description of the “Individuals” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:59 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:62 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:60 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:60 784msgid "A list of sources." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:4 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 837 838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "" 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "" 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:64 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 959#, fuzzy 960msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 961msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." 962 963#. I18N: Description of the “Family navigator” module 964#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 965msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 966msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 967 968#. I18N: Description of the “Extra information” module 969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 970msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 971msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 972 973#. I18N: Description of the “Descendants” module 974#: app/Module/DescendancyModule.php:72 975msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 976msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 977 978#. I18N: Description of the “Families” module 979#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 980msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 981msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 982 983#. I18N: Description of the “Facts and events” module 984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 985msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 986msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 987 988#. I18N: Description of the “Media” module 989#: app/Module/MediaTabModule.php:71 990msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 991msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." 992 993#. I18N: Description of the “Notes” module 994#: app/Module/NotesTabModule.php:70 995msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 996msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 997 998#. I18N: Description of the “Sources” module 999#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1000msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1001msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1002 1003#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1004#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1005msgid "A timeline displaying individual events." 1006msgstr "" 1007 1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1009#, fuzzy 1010msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1011msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir." 1012 1013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1018#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1029msgctxt "paper size" 1030msgid "A3" 1031msgstr "A3" 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A4" 1051msgstr "A4" 1052 1053#. I18N: Location of an LDS church temple 1054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1055msgid "Aba, Nigeria" 1056msgstr "Aba, Nígería" 1057 1058#: app/Date/JalaliDate.php:266 1059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:139 1065msgctxt "GENITIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:229 1071msgctxt "INSTRUMENTAL" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:184 1077msgctxt "LOCATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:94 1083msgctxt "NOMINATIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: A configuration setting 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1091msgid "Abbreviate place names" 1092msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1093 1094#. I18N: gedcom tag ABBR 1095#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1096msgid "Abbreviation" 1097msgstr "Skammstöfun" 1098 1099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1101msgid "Accept" 1102msgstr "Samþykkja" 1103 1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1105#, fuzzy 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:27 1110#: resources/views/admin/components.phtml:82 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Aðgangsstig" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1116#, fuzzy 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Accra, Ghana" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1130msgid "Action" 1131msgstr "" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:205 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:311 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:258 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:152 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:203 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:309 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:256 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:150 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:207 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:313 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:260 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:154 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1206msgid "Add" 1207msgstr "Bæta við" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1215#, php-format 1216msgid "Add %s to the clippings cart" 1217msgstr "Bæta %s við körfu" 1218 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1220msgid "Add a brother or sister" 1221msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1226msgid "Add a child" 1227msgstr "Bæta við nýju barni" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1231msgid "Add a child to create a one-parent family" 1232msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "Bæta við staðreynd" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Bæta við nýjan föður" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1269#: resources/views/media-page.phtml:187 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1275#: resources/views/family-page.phtml:98 1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1277#: resources/views/individual-page.phtml:89 1278#: resources/views/source-page.phtml:88 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Bæta við nýjum miðli" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Bæta við nýrri móður" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Bæta við nýju nafni" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Bæta við fréttagrein" 1297 1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1302 1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1304#: resources/views/media-page.phtml:177 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "" 1307 1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1309#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1311msgid "Add a shared note" 1312msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1315msgid "Add a son or daughter" 1316msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 1317 1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:300 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Bæta við sögu" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352#, fuzzy 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" 1355 1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1357msgid "Add an associate" 1358msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 1359 1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1361msgid "Add an event" 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1365msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1369msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1373msgid "Add from clipboard" 1374msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1375 1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1377msgid "Add historic events to an individual’s page." 1378msgstr "" 1379 1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1381msgid "Add individuals" 1382msgstr "Bæta við fólki" 1383 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1385msgid "Add marriage details" 1386msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1387 1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1393msgid "Add missing married names" 1394msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:79 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "" 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADDR 1456#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1457#, fuzzy 1458msgid "Address" 1459msgstr "Heimilisfang" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD1 1462#: app/GedcomTag.php:461 1463msgid "Address line 1" 1464msgstr "Heimilisfang lína 1" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD2 1467#: app/GedcomTag.php:464 1468msgid "Address line 2" 1469msgstr "Heimilisfang lína 2" 1470 1471#. I18N: Location of an LDS church temple 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1473msgid "Adelaide, Australia" 1474msgstr "Adelaide, Ástralía" 1475 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1478msgid "Administrator" 1479msgstr "Kerfisstjóri" 1480 1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1482msgid "Administrator account" 1483msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1484 1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1486msgid "Administrator comments on user" 1487msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1488 1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1490msgid "Administrators" 1491msgstr "Kerfisstjórar" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1494msgctxt "Female pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Ættleidd" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1499msgctxt "Male pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Ættleiddur" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1504msgctxt "Pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Ættleidd/-ur" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1513msgctxt "FEMALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1524msgid "Adopted by father" 1525msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Ættleidd af föður" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Ættleiddur af föður" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1541msgid "Adopted by mother" 1542msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1546msgctxt "FEMALE" 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Ættleidd af móður" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1552msgctxt "MALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Ættleiddur af móður" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ADOP 1557#: app/GedcomTag.php:467 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Ættleiðing" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1140 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Ættleiðing bróður" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1092 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Ættleiðing barns" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1089 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Ættleiðing dóttur" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1100 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1111 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1122 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1096 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1107 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1118 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1129 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1136 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1133 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1147 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Ættleiðing systkinis" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1144 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Ættleiðing systur" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1085 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Ættleiðing sonar" 1628 1629#. I18N: gedcom tag CHRA 1630#: app/GedcomTag.php:599 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1635#, fuzzy 1636msgid "Advanced fact preferences" 1637msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1640msgid "Advanced name facts" 1641msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1644msgid "Advanced place name facts" 1645msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Ítarleg leit" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afríka" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "" 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1680msgid "Age" 1681msgstr "Aldur" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Aldur milli systkina" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Aldursmunur" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Aldur á giftingarári" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:480 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Umboðsskrifstofa" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Álandseyjar" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albanía" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1754msgid "Album" 1755msgstr "Albúm" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Alsír" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:483 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Samheiti" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1773msgid "Alive" 1774msgstr "Á lífi" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Allt" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Allt fólk" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1824#: resources/views/admin/components.phtml:13 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1826msgid "All modules" 1827msgstr "" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1830msgid "All records" 1831msgstr "" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1190 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1186 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Einnig þekkt sem" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1181 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Einnig þekktur sem" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Bandaríska Samóa" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "" 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "" 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:56 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "" 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "" 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "" 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1934 1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1937#: resources/views/place-map.phtml:60 1938msgid "An unknown error occurred" 1939msgstr "" 1940 1941#. I18N: Name of a module/report 1942#. I18N: Name of a module/chart 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Forfeður" 1948 1949#. I18N: gedcom tag ANCI 1950#: app/GedcomTag.php:489 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Áhugamál forfeðra" 1953 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Forfeður af " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1960#, php-format 1961msgid "Ancestors of %s" 1962msgstr "Forfeður %s" 1963 1964#. I18N: gedcom tag AFN 1965#: app/GedcomTag.php:474 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Afmæli" 1996 1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Afmælis dagatal" 2000 2001#. I18N: gedcom tag ANUL 2002#: app/GedcomTag.php:492 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Ógilding" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Svar" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Suðurskautslandið" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antígva og Barbúda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "" 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#. I18N: Description of the “Batch update” module 2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2032msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:29 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Samþykkt" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Apr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Apríl" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "Apríl" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Apríl" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Apríl" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Aqua Marine" 2091 2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2093#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2095#: resources/views/media-page.phtml:99 2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2097msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2098 2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2102 2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2117#, php-format 2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2119msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2120 2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2123msgstr "" 2124 2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2127msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2131msgid "Argentina" 2132msgstr "Argentína" 2133 2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2150msgctxt "font name" 2151msgid "Arial" 2152msgstr "Arial" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2156msgid "Armenia" 2157msgstr "Armenía" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2161msgid "Aruba" 2162msgstr "Aruba" 2163 2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2166msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2167 2168#. I18N: The name of a colour-scheme 2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2170msgid "Ash" 2171msgstr "Ash" 2172 2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2174msgid "Asia" 2175msgstr "Asía" 2176 2177#. I18N: gedcom tag ASSO 2178#. I18N: gedcom tag _ASSO 2179#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2180msgid "Associate" 2181msgstr "Samstarfsmaður" 2182 2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2184msgid "Associate events with this source" 2185msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2189msgid "Asuncion, Paraguay" 2190msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2191 2192#. I18N: Name of a country or state 2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2194msgid "At sea" 2195msgstr "Til sjós" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2199msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2200msgstr "Atlanta, Georgía" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Gæslumaður/-kona" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Gæslukona" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Gæslumaður" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Mætir" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Mætir" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Mætir" 2229 2230#. I18N: Type of media object 2231#: app/GedcomTag.php:2354 2232msgid "Audio" 2233msgstr "Hljóð" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2236msgctxt "Abbreviation for August" 2237msgid "Aug" 2238msgstr "Ágú" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "Ágúst" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "August" 2248msgstr "Ágúst" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Ágúst" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "August" 2260msgstr "Ágúst" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2264msgid "Australia" 2265msgstr "Ástralía" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2269msgid "Austria" 2270msgstr "Austurríki" 2271 2272#. I18N: gedcom tag AUTH 2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2275msgid "Author" 2276msgstr "Höfundur" 2277 2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2279#: app/GedcomTag.php:583 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2284#, fuzzy 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:217 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:323 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:270 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:164 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Meðalaldur" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Meðalaldur við andlát" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2352msgid "Average number" 2353msgstr "" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "" 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:267 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:141 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:231 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:186 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:96 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Aserbaídsjan" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Asoreyjar" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:269 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Bah" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Bahamaeyjar" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:145 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:235 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:190 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:100 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Barein" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Bangladess" 2451 2452#. I18N: gedcom tag BAPM 2453#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2455msgid "Baptism" 2456msgstr "Skírn" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1256 2459msgid "Baptism of a brother" 2460msgstr "Skírn bróður" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1208 2463msgid "Baptism of a child" 2464msgstr "Skírn barns" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1205 2467msgid "Baptism of a daughter" 2468msgstr "Skírn dóttur" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2471msgid "Baptism of a grandchild" 2472msgstr "Skírn barnabarns" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1216 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1227 2479msgctxt "daughter’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Skírn dótturdóttur" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1238 2484msgctxt "son’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Skírn sonardóttur" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1212 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Skírn barnabarns" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1223 2493msgctxt "daughter’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Skírn dóttursonar" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1234 2498msgctxt "son’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Skírn sonarsonar" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1245 2503msgid "Baptism of a half-brother" 2504msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1252 2507msgid "Baptism of a half-sibling" 2508msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1249 2511msgid "Baptism of a half-sister" 2512msgstr "Skírn hálfsysturs" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1263 2515msgid "Baptism of a sibling" 2516msgstr "Skírn systkinis" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1260 2519msgid "Baptism of a sister" 2520msgstr "Skírn systur" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1201 2523msgid "Baptism of a son" 2524msgstr "Skírn sonar" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BARM 2527#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2528msgid "Bar mitzvah" 2529msgstr "Bar mitzvah" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2533msgid "Barbados" 2534msgstr "Barbados" 2535 2536#. I18N: gedcom tag BASM 2537#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2538msgid "Bat mitzvah" 2539msgstr "Bar mitzvah" 2540 2541#. I18N: Name of a module 2542#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2543#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2544msgid "Batch update" 2545msgstr "Bunka uppfærsla" 2546 2547#. I18N: Location of an LDS church temple 2548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2550msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2551 2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2553msgid "Begins with" 2554msgstr "Byrjar á" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2558msgid "Belarus" 2559msgstr "Hvíta-rússland" 2560 2561#. I18N: The name of a colour-scheme 2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2563msgid "Belgian Chocolate" 2564msgstr "Belgian Chocolate" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2568msgid "Belgium" 2569msgstr "Belgía" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2573msgid "Belize" 2574msgstr "Belís" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2578msgid "Benin" 2579msgstr "Benín" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2583msgid "Bermuda" 2584msgstr "Bermúda" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2588msgid "Bern, Switzerland" 2589msgstr "Bern, Swiss" 2590 2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2592msgid "Best man" 2593msgstr "Svaramaður" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2597msgid "Bhutan" 2598msgstr "Bútan" 2599 2600#. I18N: gedcom tag _BIBL 2601#: app/GedcomTag.php:1267 2602msgid "Bibliography" 2603msgstr "Heimildaskrá" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2607msgid "Billings, Montana, United States" 2608msgstr "Billings, Montana, United States" 2609 2610#. I18N: gedcom tag BLOB 2611#: app/GedcomTag.php:545 2612msgid "Binary data object" 2613msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2614 2615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2616msgid "Bing Maps™" 2617msgstr "" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2623 2624#. I18N: gedcom tag BIRT 2625#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Fæðing" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Fæðing" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Fæðing" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Fæðing" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Fæðing eftir landi" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1326 2782msgid "Birth of a brother" 2783msgstr "Fæðing bróðurs" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2786msgid "Birth of a child" 2787msgstr "Fæðing barns" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1275 2790msgid "Birth of a daughter" 2791msgstr "Fæðing dóttur" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2795msgid "Birth of a grandchild" 2796msgstr "Fæðing barnabarns" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1286 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1297 2803msgctxt "daughter’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1308 2808msgctxt "son’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Fæðing sonardóttur" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1282 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1293 2817msgctxt "daughter’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Fæðing dóttursonar" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1304 2822msgctxt "son’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Fæðing sonarsonar" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1315 2827msgid "Birth of a half-brother" 2828msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1322 2831msgid "Birth of a half-sibling" 2832msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1319 2835msgid "Birth of a half-sister" 2836msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2839msgid "Birth of a sibling" 2840msgstr "Fæðing systkinis" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1330 2843msgid "Birth of a sister" 2844msgstr "Fæðing systur" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1271 2847msgid "Birth of a son" 2848msgstr "Fæðing sonar" 2849 2850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2851msgid "Birth places" 2852msgstr "Fæðingarstaðir" 2853 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2855msgid "Birthplace contains" 2856msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2857 2858#. I18N: Name of a module/report 2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2863msgid "Births" 2864msgstr "Fæðingar" 2865 2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2868msgid "Births by century" 2869msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2870 2871#. I18N: Location of an LDS church temple 2872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2874msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2875 2876#. I18N: gedcom tag BLES 2877#: app/GedcomTag.php:538 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Blessun" 2880 2881#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2882msgid "Block" 2883msgstr "Kassi" 2884 2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Kassar" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Blue Lagoon" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Blue Marine" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Bogota, Kólombía" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, United States" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bólivía" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/GedcomTag.php:2357 2919msgid "Book" 2920msgstr "Bók" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Bæði á lífi" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Bæði látin" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botsvana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Bouvet eyja" 2959 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#. I18N: Name of a module/list 2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2964msgid "Branches" 2965msgstr "Greinar" 2966 2967#. I18N: %s is a surname 2968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2969#, php-format 2970msgid "Branches of the %s family" 2971msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2975msgid "Brazil" 2976msgstr "Brasilía" 2977 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2979msgid "Bridesmaid" 2980msgstr "Brúðarmær" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2984msgid "Brigham City, Utah, United States" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2989msgid "Brisbane, Australia" 2990msgstr "Brisbane, Ástralía" 2991 2992#. I18N: gedcom tag _BRTM 2993#: app/GedcomTag.php:1337 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "Umskurður" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2094 2998msgid "Brit milah of a brother" 2999msgstr "Umskurður bróðurs" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2086 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2088 3006msgctxt "daughter’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Umskurður dóttursonar" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2090 3011msgctxt "son’s son" 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Umskurður sonarsonar" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2092 3016msgid "Brit milah of a half-brother" 3017msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2083 3020msgid "Brit milah of a son" 3021msgstr "Umskurður sonar" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3025msgid "British Indian Ocean Territory" 3026msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3030msgid "British Virgin Islands" 3031msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 3032 3033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3035msgid "Brother" 3036msgstr "Bróðir" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:137 3040msgctxt "GENITIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumaire" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:231 3046msgctxt "INSTRUMENTAL" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumaire" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:184 3052msgctxt "LOCATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Brumaire" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:89 3058msgctxt "NOMINATIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Brumaire" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3064msgid "Brunei Darussalam" 3065msgstr "Brúnei Darussalam" 3066 3067#. I18N: Location of an LDS church temple 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3069msgid "Buenos Aires, Argentina" 3070msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3074msgid "Bulgaria" 3075msgstr "Búlgaría" 3076 3077#. I18N: gedcom tag BURI 3078#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3083msgid "Burial" 3084msgstr "Jarðaför" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1443 3087msgid "Burial of a brother" 3088msgstr "Jarðaför bróður" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1351 3091msgid "Burial of a child" 3092msgstr "Jarðaför barns" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1348 3095msgid "Burial of a daughter" 3096msgstr "Jarðaför dóttur" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1432 3099msgid "Burial of a father" 3100msgstr "Jarðaför föður" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3103msgid "Burial of a grandchild" 3104msgstr "Jarðaför barnabarns" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1359 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1370 3111msgctxt "daughter’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Jarðaför dótturdóttur" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1381 3116msgctxt "son’s daughter" 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Jarðaför sonardóttur" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1388 3121msgid "Burial of a grandfather" 3122msgstr "Jarðaför afa" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1392 3125msgid "Burial of a grandmother" 3126msgstr "Jarðaför ömmu" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1395 3129msgid "Burial of a grandparent" 3130msgstr "Jarðaför afa og ömmu" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1355 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1366 3137msgctxt "daughter’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Jarðaför dóttursonar" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1377 3142msgctxt "son’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Jarðaför sonarsonar" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1421 3147msgid "Burial of a half-brother" 3148msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1428 3151msgid "Burial of a half-sibling" 3152msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1425 3155msgid "Burial of a half-sister" 3156msgstr "Jarðaför hálfsysturs" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1454 3159msgid "Burial of a husband" 3160msgstr "Jarðaför eiginmanns" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1410 3163msgid "Burial of a maternal grandfather" 3164msgstr "Jarðaför móðurafa" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1414 3167msgid "Burial of a maternal grandmother" 3168msgstr "Jarðaför móðurömmu" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1417 3171msgid "Burial of a maternal grandparent" 3172msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1436 3175msgid "Burial of a mother" 3176msgstr "Jarðaför móður" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1439 3179msgid "Burial of a parent" 3180msgstr "Jarðaför foreldra" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1399 3183msgid "Burial of a paternal grandfather" 3184msgstr "Jarðaför föðurafa" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1403 3187msgid "Burial of a paternal grandmother" 3188msgstr "Jarðaför föðurömmu" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1406 3191msgid "Burial of a paternal grandparent" 3192msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1450 3195msgid "Burial of a sibling" 3196msgstr "Jarðaför systkinis" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1447 3199msgid "Burial of a sister" 3200msgstr "Jarðaför systur" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1344 3203msgid "Burial of a son" 3204msgstr "Jarðaför sonar" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1461 3207msgid "Burial of a spouse" 3208msgstr "Jarðaför maka" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1458 3211msgid "Burial of a wife" 3212msgstr "Jarðaför eiginkonu" 3213 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3215msgid "Burial place contains" 3216msgstr "Grafarstaður inniheldur" 3217 3218#. I18N: Name of a module/report 3219#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3222msgid "Burials" 3223msgstr "" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3227msgid "Burkina Faso" 3228msgstr "Búrkína Fasó" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3232msgid "Burundi" 3233msgstr "Búrúndí" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Kaupandi" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3240msgctxt "FEMALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Kaupandi" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3245msgctxt "MALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Kaupandi" 3248 3249#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3251msgid "By default, SMTP works on port 25." 3252msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3253 3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3255#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3256msgid "CKEditor™" 3257msgstr "CKEditor™" 3258 3259#. I18N: Name of a module. 3260#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3261msgid "CSS and JS" 3262msgstr "" 3263 3264#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3266msgid "Calculating…" 3267msgstr "" 3268 3269#. I18N: Name of a module 3270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3272msgid "Calendar" 3273msgstr "Dagatal" 3274 3275#. I18N: A configuration setting 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3279msgid "Calendar conversion" 3280msgstr "Umbreyting dagatals" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3284msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3285msgstr "" 3286 3287#. I18N: gedcom tag CALN 3288#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3289msgid "Call number" 3290msgstr "Boðnúmer" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3294msgid "Cambodia" 3295msgstr "Kambódía" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3299msgid "Cameroon" 3300msgstr "Kamerún" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3304msgid "Campinas, Brazil" 3305msgstr "Campinas, Brasilía" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3309msgid "Canada" 3310msgstr "Kanada" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3314msgid "Cape Verde" 3315msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3319msgid "Caracas, Venezuela" 3320msgstr "Caracas, Venesúela" 3321 3322#. I18N: Type of media object 3323#: app/GedcomTag.php:2360 3324msgid "Card" 3325msgstr "Kort" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3329msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3330msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3331 3332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3333msgid "Case insensitive" 3334msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAST 3337#: app/GedcomTag.php:558 3338msgid "Caste" 3339msgstr "Erfðastétt" 3340 3341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3342msgid "Categories" 3343msgstr "Flokkar" 3344 3345#. I18N: gedcom tag CAUS 3346#: app/GedcomTag.php:561 3347msgid "Cause" 3348msgstr "Tilefni" 3349 3350#: app/GedcomTag.php:656 3351msgid "Cause of death" 3352msgstr "Ástæða andláts" 3353 3354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3355msgid "Caution!" 3356msgstr "" 3357 3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3359#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3360msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3361msgstr "" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3365msgid "Cayman Islands" 3366msgstr "Cayman-eyjar" 3367 3368#. I18N: Location of an LDS church temple 3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3370msgid "Cebu City, Philippines" 3371msgstr "" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CEME 3374#: app/GedcomTag.php:564 3375msgid "Cemetery" 3376msgstr "Grafreitur" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CENS 3379#: app/GedcomTag.php:567 3380msgid "Census" 3381msgstr "Manntal" 3382 3383#. I18N: Name of a module 3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3385msgid "Census assistant" 3386msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:569 3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3390msgid "Census date" 3391msgstr "Manntals dagsetning" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:571 3394msgid "Census place" 3395msgstr "Manntalsstaður" 3396 3397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3398msgid "Census transcript" 3399msgstr "Manntalsafrit" 3400 3401#. I18N: Name of a country or state 3402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3403msgid "Central African Republic" 3404msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3405 3406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3420#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3425msgid "Century" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Type of media object 3429#: app/GedcomTag.php:2363 3430msgid "Certificate" 3431msgstr "Vottorð" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3435msgid "Chad" 3436msgstr "Tsjad" 3437 3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3439#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3440msgid "Change family members" 3441msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3442 3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3444msgid "Change the “Home page” blocks" 3445msgstr "" 3446 3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3448msgid "Change the “My page” blocks" 3449msgstr "" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s" 3455msgstr "" 3456 3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3459#, php-format 3460msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3461msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3462 3463#. I18N: Name of a module/report 3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3469msgid "Changes" 3470msgstr "Breytingar" 3471 3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3473#, fuzzy, php-format 3474msgid "Changes in the last %s day" 3475msgid_plural "Changes in the last %s days" 3476msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" 3477msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Breytingaskrá" 3483 3484#. I18N: gedcom tag CHAR 3485#: app/GedcomTag.php:586 3486msgid "Character set" 3487msgstr "Stafasett" 3488 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3491msgid "Chart" 3492msgstr "Graf" 3493 3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3495msgid "Chart preferences" 3496msgstr "" 3497 3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3502msgid "Chart type" 3503msgstr "Gerð grafs" 3504 3505#. I18N: Name of a module/block 3506#. I18N: Name of a module 3507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3514msgid "Charts" 3515msgstr "Gröf" 3516 3517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3519msgid "Check for errors" 3520msgstr "Leita að villum" 3521 3522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3523msgid "Check for pending changes…" 3524msgstr "" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3527msgid "Checking server capacity" 3528msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3531msgid "Checking server configuration" 3532msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3533 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3536msgid "Chicago, Illinois, United States" 3537msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3538 3539#. I18N: gedcom tag CHIL 3540#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Barn" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "Barn af " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "Barn %s" 3557 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3565msgid "Children" 3566msgstr "Börn" 3567 3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3569msgid "Children in family" 3570msgstr "Börn í fjölskyldu" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3574msgid "Children of " 3575msgstr "Börn af " 3576 3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:99 3579msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3580msgstr "" 3581 3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:93 3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3585msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3586 3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:96 3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3590msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3591 3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3598msgid "Children take their father’s surname." 3599msgstr "" 3600 3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:90 3603msgid "Children take their mother’s surname." 3604msgstr "" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3608msgid "Chile" 3609msgstr "Chíle" 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3613msgid "China" 3614msgstr "Kína" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3617msgid "Choose a report to run" 3618msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3619 3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3623msgid "Choose relatives" 3624msgstr "Velja ættingja" 3625 3626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3627msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3628msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3629 3630#. I18N: gedcom tag CHR 3631#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3635msgid "Christening" 3636msgstr "Skírnarathöfn" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1520 3639msgid "Christening of a brother" 3640msgstr "Skírn bróðurs" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1472 3643msgid "Christening of a child" 3644msgstr "Skírn barns" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1469 3647msgid "Christening of a daughter" 3648msgstr "Skírn dóttur" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3651msgid "Christening of a grandchild" 3652msgstr "Skírn barnabarns" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1480 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1491 3659msgctxt "daughter’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Skírn dótturdóttur" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1502 3664msgctxt "son’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Skírn sonardóttur" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1476 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1487 3673msgctxt "daughter’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Skírn dóttursonar" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1498 3678msgctxt "son’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Skírn sonarsonar" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1509 3683msgid "Christening of a half-brother" 3684msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1516 3687msgid "Christening of a half-sibling" 3688msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1513 3691msgid "Christening of a half-sister" 3692msgstr "Skírn hálfsysturs" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1527 3695msgid "Christening of a sibling" 3696msgstr "Skírn systkinis" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1524 3699msgid "Christening of a sister" 3700msgstr "Skírn systur" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1465 3703msgid "Christening of a son" 3704msgstr "Skírn sonar" 3705 3706#. I18N: Name of a country or state 3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3708msgid "Christmas Island" 3709msgstr "Jólaeyja" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3712msgid "Circumciser" 3713msgstr "Umskurðarmanneskja" 3714 3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3716msgid "Citation" 3717msgstr "" 3718 3719#. I18N: gedcom tag PAGE 3720#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3724msgid "Citation details" 3725msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITN 3728#: app/GedcomTag.php:602 3729msgid "Citizenship" 3730msgstr "Ríkisfang" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITY 3733#: app/GedcomTag.php:605 3734msgid "City" 3735msgstr "Borg" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3739msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3740msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3741 3742#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3743msgid "Civil marriage" 3744msgstr "Borgaraleg gifting" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Borgarritari" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3751msgctxt "FEMALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Borgarritari" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3756msgctxt "MALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Borgarritari" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3762msgid "Clean up data folder" 3763msgstr "" 3764 3765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3767msgid "Cleared but not yet completed" 3768msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 3769 3770#. I18N: Name of a module 3771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3772msgid "Clippings cart" 3773msgstr "Úrklippukarfa" 3774 3775#. I18N: Type of media object 3776#: app/GedcomTag.php:2366 3777msgid "Coat of arms" 3778msgstr "Skjaldarmerki" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3782msgid "Cochabamba, Bolivia" 3783msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3787msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3788msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3792msgid "Coffee and Cream" 3793msgstr "Coffee and Cream" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3797msgid "Cold Day" 3798msgstr "Cold Day" 3799 3800#. I18N: Name of a country or state 3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3802msgid "Colombia" 3803msgstr "Kólumbía" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3807msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3808msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3812msgid "Columbia River, Washington, United States" 3813msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3817msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3818msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3822msgid "Columbus, Ohio, United States" 3823msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3824 3825#. I18N: gedcom tag COMM 3826#: app/GedcomTag.php:608 3827msgid "Comment" 3828msgstr "Athugasemd" 3829 3830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3832#: resources/views/register-page.phtml:83 3833msgid "Comments" 3834msgstr "Athugasemdir" 3835 3836#. I18N: gedcom tag _COML 3837#: app/GedcomTag.php:1531 3838msgid "Common law marriage" 3839msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3840 3841#. I18N: Description of the “Messages” module 3842#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3843msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3844msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3845 3846#. I18N: Name of a country or state 3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3848msgid "Comoros" 3849msgstr "Kómoreyjar" 3850 3851#. I18N: Name of a module/chart 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3853msgid "Compact tree" 3854msgstr "Samanþjappað tré" 3855 3856#. I18N: %s is an individual’s name 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3858#, php-format 3859msgid "Compact tree of %s" 3860msgstr "Samanþjappað tré af %s" 3861 3862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3863msgid "Comparison" 3864msgstr "" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3873msgid "Completed; date unknown" 3874msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3878msgid "Compress the GEDCOM file" 3879msgstr "" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONC 3882#: app/GedcomTag.php:611 3883msgid "Concatenation" 3884msgstr "Samtenging" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONF 3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3888msgid "Confirmation" 3889msgstr "Staðfesting" 3890 3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3892msgid "Connection to database server" 3893msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3894 3895#. I18N: Name of a module 3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3898msgid "Contact information" 3899msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3900 3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3902msgid "Contact method" 3903msgstr "" 3904 3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3906msgid "Contains" 3907msgstr "Inniheldur" 3908 3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3912msgid "Content" 3913msgstr "Innihald" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONT 3916#: app/GedcomTag.php:614 3917msgid "Continued" 3918msgstr "Áframhaldandi" 3919 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3928#: resources/views/admin/components.phtml:13 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3934#: resources/views/admin/media.phtml:9 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3954#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3960#: resources/views/admin/users.phtml:9 3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "" 3972 3973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3974#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3975#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3976msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3977msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 3978 3979#. I18N: Name of a country or state 3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3981msgid "Cook Islands" 3982msgstr "Cook-eyjar" 3983 3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3995msgid "Copy" 3996msgstr "Afrita" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "" 4003 4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: gedcom tag COPR 4009#: app/GedcomTag.php:627 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Höfundarréttur" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "" 4017 4018#. I18N: gedcom tag CORP 4019#: app/GedcomTag.php:630 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Fyrirtæki" 4022 4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Kosta Ríka" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Fílabeinsströndin" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CTRY 4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4048msgid "Country" 4049msgstr "Land" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4052msgid "Create" 4053msgstr "" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4056msgid "Create a family" 4057msgstr "" 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4061msgid "Create a family tree" 4062msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Stofna Geymslu" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Stofna nýja heimild" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "" 4093 4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4105 4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4107msgid "Create your own chart" 4108msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4109 4110#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4112msgstr "" 4113 4114#. I18N: gedcom tag CREM 4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4121msgid "Cremation" 4122msgstr "Líkbrennsla" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1634 4125msgid "Cremation of a brother" 4126msgstr "Líkbrennsla bróður" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1542 4129msgid "Cremation of a child" 4130msgstr "Líkbrennsla barns" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1539 4133msgid "Cremation of a daughter" 4134msgstr "Líbrennsla dóttur" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1623 4137msgid "Cremation of a father" 4138msgstr "Líkbrennsla föður" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4141msgid "Cremation of a grand-parent" 4142msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4145msgid "Cremation of a grandchild" 4146msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1550 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1561 4153msgctxt "daughter’s daughter" 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1572 4158msgctxt "son’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1579 4163msgid "Cremation of a grandfather" 4164msgstr "Líkbrennsla afa" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1583 4167msgid "Cremation of a grandmother" 4168msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1546 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1557 4175msgctxt "daughter’s son" 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1568 4180msgctxt "son’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1612 4185msgid "Cremation of a half-brother" 4186msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1619 4189msgid "Cremation of a half-sibling" 4190msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1616 4193msgid "Cremation of a half-sister" 4194msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1645 4197msgid "Cremation of a husband" 4198msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1601 4201msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4202msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1605 4205msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4206msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1627 4209msgid "Cremation of a mother" 4210msgstr "Líkbrennsla móður" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1630 4213msgid "Cremation of a parent" 4214msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1590 4217msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4218msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1594 4221msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4222msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1641 4225msgid "Cremation of a sibling" 4226msgstr "Líbrennsla systkina" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1638 4229msgid "Cremation of a sister" 4230msgstr "Líkbrennsla systur" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1535 4233msgid "Cremation of a son" 4234msgstr "Líkbrennsla sonar" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1652 4237msgid "Cremation of a spouse" 4238msgstr "Líkbrennsla maka" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1649 4241msgid "Cremation of a wife" 4242msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4243 4244#. I18N: Name of a country or state 4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4246msgid "Croatia" 4247msgstr "Króatía" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4251msgid "Cuba" 4252msgstr "Kúba" 4253 4254#. I18N: Location of an LDS church temple 4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4256msgid "Curitiba, Brazil" 4257msgstr "" 4258 4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4260msgid "Custom" 4261msgstr "Sérsniðið" 4262 4263#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4265msgid "Custom event" 4266msgstr "Sérsniðin atburður" 4267 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4269msgid "Custom fact" 4270msgstr "" 4271 4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4273msgid "Custom module" 4274msgstr "" 4275 4276#. I18N: A configuration setting 4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4278msgid "Custom welcome text" 4279msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4280 4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4282msgid "Customize this page" 4283msgstr "" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4287msgid "Cyprus" 4288msgstr "Kýpur" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4292msgid "Czech Republic" 4293msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4294 4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4297msgid "DKIM digital signature" 4298msgstr "" 4299 4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4301#: app/GedcomTag.php:1787 4302msgid "DNA markers" 4303msgstr "DNA erfðamark" 4304 4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4308msgid "Daitch-Mokotoff" 4309msgstr "Daitch-Mokotoff" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4313msgid "Dallas, Texas, United States" 4314msgstr "Dallas, Texas, United States" 4315 4316#. I18N: gedcom tag DATA 4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4318msgid "Data" 4319msgstr "Gögn" 4320 4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4322msgid "Data controller" 4323msgstr "" 4324 4325#. I18N: A configuration setting 4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4327msgid "Data folder" 4328msgstr "Gagnamappa" 4329 4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4334msgid "Database connection" 4335msgstr "Gagnagrunnstenging" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4341msgid "Database name" 4342msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4347msgid "Database password" 4348msgstr "Gagagrunns lykilorð" 4349 4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4351msgid "Database type" 4352msgstr "" 4353 4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4357msgid "Database user account" 4358msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 4359 4360#. I18N: gedcom tag DATE 4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4375msgid "Date" 4376msgstr "Dagsetning" 4377 4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4379msgid "Date differences" 4380msgstr "Mismunur dagsetninga" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:504 4384msgid "Date of LDS baptism" 4385msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:1011 4389msgid "Date of LDS child sealing" 4390msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:703 4394msgid "Date of LDS endowment" 4395msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:754 4399msgid "Date of LDS spouse sealing" 4400msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:469 4403msgid "Date of adoption" 4404msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4407msgid "Date of baptism" 4408msgstr "Dagsetning skírnar" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4411msgid "Date of bar mitzvah" 4412msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4415msgid "Date of bat mitzvah" 4416msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4422msgid "Date of birth" 4423msgstr "Fæðingardagur" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:540 4426msgid "Date of blessing" 4427msgstr "Dagsetning blessunar" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:1339 4430msgid "Date of brit milah" 4431msgstr "Dagsetning umskurðar" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4434msgid "Date of burial" 4435msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4438msgid "Date of christening" 4439msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4442msgid "Date of confirmation" 4443msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:635 4446msgid "Date of cremation" 4447msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4452msgid "Date of death" 4453msgstr "Dagsetning andláts" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:745 4456msgid "Date of divorce" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:695 4460msgid "Date of emigration" 4461msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4464msgid "Date of engagement" 4465msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4468msgid "Date of entry in original source" 4469msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:718 4472msgid "Date of event" 4473msgstr "Dagsetning atburðar" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4476msgid "Date of first communion" 4477msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:799 4480msgid "Date of immigration" 4481msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4482 4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4484#: app/GedcomTag.php:580 4485msgid "Date of last change" 4486msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4491msgid "Date of marriage" 4492msgstr "Dagsetning giftingar" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4495msgid "Date of marriage banns" 4496msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:876 4499msgid "Date of naturalization" 4500msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:914 4503msgid "Date of ordination" 4504msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:969 4507msgid "Date of residence" 4508msgstr "Dagsetning bústaðar" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:87 4511msgid "Date period" 4512msgstr "Dagsetninga tímabil" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:80 4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4516msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:49 4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4520msgid "Date range" 4521msgstr "Dagsetningasvið" 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:42 4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4525msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4526 4527#: resources/views/admin/users.phtml:25 4528msgid "Date registered" 4529msgstr "Dagsetning skráningar" 4530 4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4532msgid "Date sent" 4533msgstr "Sent þann" 4534 4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4537#, php-format 4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4539msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:4 4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4543msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4544 4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4549msgid "Daughter" 4550msgstr "Dóttir" 4551 4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4554#, php-format 4555msgid "Daughter of %s" 4556msgstr "Dóttir %s" 4557 4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4559msgid "Day" 4560msgstr "Dagur" 4561 4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4563msgid "Day not set" 4564msgstr "Dagur ekki valinn" 4565 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4569msgid "Day:" 4570msgstr "Dagur:" 4571 4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4574msgid "Dead" 4575msgstr "Látin/-n" 4576 4577#. I18N: gedcom tag DEAT 4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4703msgid "Death" 4704msgstr "Andlát" 4705 4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4707msgid "Death by country" 4708msgstr "Andlát eftir landi" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4712msgid "Death date range end" 4713msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4717msgid "Death date range start" 4718msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1759 4721msgid "Death of a brother" 4722msgstr "Andlát bróður" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4725msgid "Death of a child" 4726msgstr "Andlát barns" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1664 4729msgid "Death of a daughter" 4730msgstr "Andlát dóttur" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1748 4733msgid "Death of a father" 4734msgstr "Andlát föðurs" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4738msgid "Death of a grand-parent" 4739msgstr "Andlát afa og ömmu" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4743msgid "Death of a grandchild" 4744msgstr "Andlát barnabarns" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1675 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1686 4751msgctxt "daughter’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Andlát dótturdóttur" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1697 4756msgctxt "son’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Andlát sonardóttur" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1704 4761msgid "Death of a grandfather" 4762msgstr "Andlát afa" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1708 4765msgid "Death of a grandmother" 4766msgstr "Andlát ömmu" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1671 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1682 4773msgctxt "daughter’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Andlát dóttursonar" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1693 4778msgctxt "son’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Andlát sonarsonar" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1737 4783msgid "Death of a half-brother" 4784msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1744 4787msgid "Death of a half-sibling" 4788msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1741 4791msgid "Death of a half-sister" 4792msgstr "Andlát hálfsystur" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1770 4795msgid "Death of a husband" 4796msgstr "Andlát eiginmanns" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1726 4799msgid "Death of a maternal grandfather" 4800msgstr "Andlát móðurafa" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1730 4803msgid "Death of a maternal grandmother" 4804msgstr "Andlát móðurömmu" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1752 4807msgid "Death of a mother" 4808msgstr "Andlát móður" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4811msgid "Death of a parent" 4812msgstr "Andlát foreldra" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1715 4815msgid "Death of a paternal grandfather" 4816msgstr "Andlát föðurafa" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1719 4819msgid "Death of a paternal grandmother" 4820msgstr "Andlát föðurömmu" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4823msgid "Death of a sibling" 4824msgstr "Andlát systkinis" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1763 4827msgid "Death of a sister" 4828msgstr "Andlát systur" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1660 4831msgid "Death of a son" 4832msgstr "Andlát sonar" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4835msgid "Death of a spouse" 4836msgstr "Andlát maka" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1774 4839msgid "Death of a wife" 4840msgstr "Andlát eiginkonu" 4841 4842#. I18N: gedcom tag _DETS 4843#: app/GedcomTag.php:1784 4844msgid "Death of one spouse" 4845msgstr "Andlát maka" 4846 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4848msgid "Death place contains" 4849msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4850 4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4852msgid "Death places" 4853msgstr "Andlátsstaðir" 4854 4855#. I18N: Name of a module/report 4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4860msgid "Deaths" 4861msgstr "Andlát" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4865msgid "Deaths by century" 4866msgstr "Andlát eftir öldum" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4869msgctxt "Abbreviation for December" 4870msgid "Dec" 4871msgstr "Des" 4872 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4877msgid "Decade of birth" 4878msgstr "Áratugur af fæðingum" 4879 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4882msgid "Decade of death" 4883msgstr "Áratugur af andláti" 4884 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4887msgid "Decade of marriage" 4888msgstr "Áratugur af giftingum" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4891msgctxt "GENITIVE" 4892msgid "December" 4893msgstr "Desember" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4896msgctxt "INSTRUMENTAL" 4897msgid "December" 4898msgstr "Desember" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4901msgctxt "LOCATIVE" 4902msgid "December" 4903msgstr "Desember" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4908msgctxt "NOMINATIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "Desember" 4911 4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4913#: app/Date/FrenchDate.php:305 4914msgid "Decidi" 4915msgstr "Decidi" 4916 4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4918msgid "Default chart" 4919msgstr "Sjálfgefið kort" 4920 4921#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4922msgid "Default family tree" 4923msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" 4924 4925#. I18N: A configuration setting 4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4929msgid "Default individual" 4930msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 4931 4932#. I18N: A configuration setting 4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4934msgid "Default theme" 4935msgstr "Sjálfgefið þema" 4936 4937#. I18N: gedcom tag _DEG 4938#: app/GedcomTag.php:1781 4939msgid "Degree" 4940msgstr "Gráða" 4941 4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4958msgctxt "font name" 4959msgid "DejaVu" 4960msgstr "DejaVu" 4961 4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4966#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4975#: resources/views/media-page.phtml:102 4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4984msgid "Delete" 4985msgstr "Eyða" 4986 4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4989msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 4990 4991#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4993msgid "Delete inactive users" 4994msgstr "Eða óvirkum notendum" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4997msgid "Delete old files…" 4998msgstr "" 4999 5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5001msgid "Delete selected messages" 5002msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5003 5004#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5005msgid "Delete the preferences for this module." 5006msgstr "" 5007 5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5009#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5010msgid "Delete this name" 5011msgstr "Eyða nafni" 5012 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5014msgid "Delete your account" 5015msgstr "" 5016 5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5019msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5023msgid "Democratic Republic of the Congo" 5024msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5028msgid "Denmark" 5029msgstr "Danmörk" 5030 5031#. I18N: Location of an LDS church temple 5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5033msgid "Denver, Colorado, United States" 5034msgstr "Denver, Colorado, United States" 5035 5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5038msgstr "" 5039 5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5041msgid "Descendant generations" 5042msgstr "Afkomenda kynslóðir" 5043 5044#. I18N: gedcom tag DESC 5045#. I18N: Name of a module/chart 5046#. I18N: Name of a module/sidebar 5047#. I18N: Name of a module/report 5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Afkomendur" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:666 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Áhugi afkomenda" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Afkomendur af " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Afkomendur %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5077msgid "Description" 5078msgstr "Lýsing" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:669 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Áfangastaður" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5094#: resources/views/media-page.phtml:53 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5097#: resources/views/source-page.phtml:40 5098msgid "Details" 5099msgstr "Upplýsingar" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "" 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:268 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:143 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:233 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:188 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:98 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:150 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:240 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:195 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:105 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Mismunur" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Forfeður í beinan legg" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Sýna %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Skilnaður" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:675 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Skilnaður skráður" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Djíbútí" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2369 5271msgid "Document" 5272msgstr "Skjal" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Dóminíka" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5289msgid "Down" 5290msgstr "" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5294msgid "Download" 5295msgstr "Hlaða niður" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:134 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Hlaða niður skrá" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:289 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodi" 5319 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "" 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Fyrsta fæðing" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Fyrsta andlát" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Fyrsti skilnaður" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Fyrsta gifting" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Ekvador" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5376#: resources/views/admin/users.phtml:18 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5379#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5386msgid "Edit" 5387msgstr "Breyta" 5388 5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5391msgid "Edit a media file" 5392msgstr "" 5393 5394#. I18N: Options for editing 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5396#, fuzzy 5397msgid "Edit preferences" 5398msgstr "Ritstýringar valkostir" 5399 5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5401#, fuzzy 5402msgid "Edit the FAQ" 5403msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" 5404 5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5406#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5409msgid "Edit the gender" 5410msgstr "Breyta kyni" 5411 5412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5415#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5416msgid "Edit the name" 5417msgstr "Breyta nafni" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5421#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5422#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5423#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5424#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5426#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5427#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5428#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5429#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5430msgid "Edit the raw GEDCOM" 5431msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5432 5433#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5434msgid "Edit the shared note" 5435msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" 5436 5437#: app/Module/StoriesModule.php:311 5438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5439msgid "Edit the story" 5440msgstr "Breyta sögu" 5441 5442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5443msgid "Edit the user" 5444msgstr "" 5445 5446#: app/Services/TreeService.php:208 5447msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5448msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5449 5450#. I18N: A restriction on editing data 5451#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5452msgid "Editing restriction" 5453msgstr "" 5454 5455#. I18N: Listbox entry; name of a role 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5458msgid "Editor" 5459msgstr "Ritstjóri" 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5463msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5464msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5465 5466#. I18N: gedcom tag EDUC 5467#: app/GedcomTag.php:681 5468msgid "Education" 5469msgstr "Menntun" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5473msgid "Egypt" 5474msgstr "Egyptaland" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5478msgid "El Salvador" 5479msgstr "El Salvador" 5480 5481#. I18N: Type of media object 5482#: app/GedcomTag.php:2372 5483msgid "Electronic" 5484msgstr "Rafræn" 5485 5486#. I18N: a month in the Jewish calendar 5487#: app/Date/JewishDate.php:219 5488msgctxt "GENITIVE" 5489msgid "Elul" 5490msgstr "Elul" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:325 5494msgctxt "INSTRUMENTAL" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "Elul" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:272 5500msgctxt "LOCATIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "Elul" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:166 5506msgctxt "NOMINATIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5511msgid "Email" 5512msgstr "" 5513 5514#. I18N: gedcom tag EMAIL 5515#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5516#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5517#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5518#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5520#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5521#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5524#: resources/views/register-page.phtml:46 5525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5526msgid "Email address" 5527msgstr "Netfang" 5528 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5530msgid "Email verified" 5531msgstr "Netfang staðfest" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMIG 5534#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5535msgid "Emigration" 5536msgstr "Fólksflutningur" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Starfsmaður" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5543msgctxt "FEMALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Starfsmaður" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5548msgctxt "MALE" 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Starfsmaður" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5553#: app/GedcomTag.php:979 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Vinnuveitandi" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5558msgctxt "FEMALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Vinnuveitandi" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5563msgctxt "MALE" 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Vinnuveitandi" 5566 5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5568msgid "Empty the clippings cart" 5569msgstr "Karfa tóm" 5570 5571#: resources/views/admin/components.phtml:25 5572#: resources/views/admin/components.phtml:64 5573#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5574msgid "Enabled" 5575msgstr "Virk" 5576 5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5580msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5581 5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5583msgid "End year" 5584msgstr "Enda ár" 5585 5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5587msgid "Ending range of change dates" 5588msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" 5589 5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5592msgid "Endowment House" 5593msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5594 5595#. I18N: gedcom tag ENGA 5596#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5597msgid "Engagement" 5598msgstr "Trúlofun" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5602msgid "England" 5603msgstr "England" 5604 5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5606msgid "Enter an optional note about this favorite" 5607msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" 5608 5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5610msgid "Entire record" 5611msgstr "Heildar færsla" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5615msgid "Equatorial Guinea" 5616msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5620msgid "Eritrea" 5621msgstr "Erítrea" 5622 5623#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5624#, php-format 5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5626msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5627 5628#: app/Date/JalaliDate.php:270 5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5630msgid "Esf" 5631msgstr "Esf" 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:147 5635msgctxt "GENITIVE" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "Esfand" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:237 5641msgctxt "INSTRUMENTAL" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "Esfand" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:192 5647msgctxt "LOCATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Esfand" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:102 5653msgctxt "NOMINATIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: A configuration setting 5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5659msgid "Estimated dates for birth and death" 5660msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5664msgid "Estonia" 5665msgstr "Eistland" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5669msgid "Ethiopia" 5670msgstr "Eþíópía" 5671 5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5673msgid "Europe" 5674msgstr "Evrópa" 5675 5676#. I18N: gedcom tag EVEN 5677#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5681msgid "Event" 5682msgstr "Atburður" 5683 5684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5688#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5689msgid "Events" 5690msgstr "Atburðir" 5691 5692#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5693msgid "Events in countries" 5694msgstr "Atburðir í löndum" 5695 5696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5697msgid "Events of close relatives" 5698msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" 5699 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5701msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5702msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5703 5704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5705msgid "Exact" 5706msgstr "Nákvæmlega" 5707 5708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5709msgid "Exact date" 5710msgstr "Nákvæm dagsetning" 5711 5712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5713msgid "Exact text" 5714msgstr "Nákvæmur texti" 5715 5716#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5717#, php-format 5718msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5719msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5720 5721#: resources/views/admin/media.phtml:63 5722msgid "Exclude subfolders" 5723msgstr "" 5724 5725#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5726#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5727msgid "Excluded from this submission" 5728msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5729 5730#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5731#: resources/views/register-page.phtml:87 5732msgid "Explain why you are requesting an account." 5733msgstr "" 5734 5735#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5736msgid "Export" 5737msgstr "Flytja út" 5738 5739#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5740msgid "Export a GEDCOM file" 5741msgstr "" 5742 5743#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5744msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5745msgstr "" 5746 5747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5748msgid "Export preferences" 5749msgstr "" 5750 5751#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5753msgid "Extend privacy to dead individuals" 5754msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5755 5756#. I18N: “External files” are stored on other computers 5757#: resources/views/admin/media.phtml:33 5758msgid "External files" 5759msgstr "" 5760 5761#: resources/views/admin/media.phtml:67 5762msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5763msgstr "" 5764 5765#. I18N: Name of a module/sidebar 5766#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5767msgid "Extra information" 5768msgstr "Auka upplýsingar" 5769 5770#. I18N: gedcom tag _EYEC 5771#: app/GedcomTag.php:1793 5772msgid "Eye color" 5773msgstr "Augnlitur" 5774 5775#. I18N: Name of a theme. 5776#: app/Module/FabTheme.php:39 5777msgid "F.A.B." 5778msgstr "" 5779 5780#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5782msgid "FAQ" 5783msgstr "Algengar spurningar" 5784 5785#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5787msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5788msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5789 5790#. I18N: gedcom tag FACT 5791#: app/GedcomTag.php:725 5792msgid "Fact" 5793msgstr "Staðreynd" 5794 5795#: app/GedcomTag.php:1795 5796msgid "Fact 1" 5797msgstr "Staðreynd 1" 5798 5799#: app/GedcomTag.php:1813 5800msgid "Fact 10" 5801msgstr "Staðreynd 10" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1815 5804msgid "Fact 11" 5805msgstr "Staðreynd 11" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1817 5808msgid "Fact 12" 5809msgstr "Staðreynd 12" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1819 5812msgid "Fact 13" 5813msgstr "Staðreynd 13" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1797 5816msgid "Fact 2" 5817msgstr "Staðreynd 2" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1799 5820msgid "Fact 3" 5821msgstr "Staðreynd 3" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1801 5824msgid "Fact 4" 5825msgstr "Staðreynd 4" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1803 5828msgid "Fact 5" 5829msgstr "Staðreynd 5" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1805 5832msgid "Fact 6" 5833msgstr "Staðreynd 6" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1807 5836msgid "Fact 7" 5837msgstr "Staðreynd 7" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1809 5840msgid "Fact 8" 5841msgstr "Staðreynd 8" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1811 5844msgid "Fact 9" 5845msgstr "Staðreynd 9" 5846 5847#. I18N: A configuration setting 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5849msgid "Fact icons" 5850msgstr "Staðreyndatákn" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5853#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5854msgid "Fact or event" 5855msgstr "" 5856 5857#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5860#: resources/views/family-page.phtml:51 5861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5864msgid "Facts and events" 5865msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5868msgid "Facts for family records" 5869msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5872msgid "Facts for individual records" 5873msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5876msgid "Facts for new families" 5877msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5880msgid "Facts for new individuals" 5881msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5884msgid "Facts for repository records" 5885msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5888msgid "Facts for source records" 5889msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 5890 5891#. I18N: Name of a country or state 5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5893msgid "Falkland Islands" 5894msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5895 5896#. I18N: Name of a module/list 5897#. I18N: Name of a module 5898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:64 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "Fjölskyldur" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "Fjölskylda" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:733 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "Fjölskylda sem barn" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:739 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "Fjölskylda sem maki" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5963msgid "Family book" 5964msgstr "Fjölskyldubók" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "Fjölskyldubók %s" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:736 5974msgid "Family file" 5975msgstr "Fjölskylduskrá" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "Fjölskylda %s" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6005msgid "Family tree" 6006msgstr "Fjölskyldutré" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6010msgid "Family tree clippings cart" 6011msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6015msgid "Family tree title" 6016msgstr "" 6017 6018#. I18N: Name of a module 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6024msgid "Family trees" 6025msgstr "Fjölskyldutré" 6026 6027#. I18N: %s is the spouse name 6028#: app/Individual.php:1071 6029#, php-format 6030msgid "Family with %s" 6031msgstr "Fjölskylda með %s" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6034msgid "Family with adoptive parents" 6035msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6038msgid "Family with foster parents" 6039msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6040 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6043msgid "Family with husband" 6044msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6045 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "Fjölskylda með maka" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:117 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "Aðdáandagraf" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:163 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:259 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "Far" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "Færeyjar" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:125 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "Farvardin" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:215 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:170 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:80 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "Faðir" 6131 6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6133#: app/Individual.php:1106 6134#, php-format 6135msgid "Father: %s" 6136msgstr "Faðir: %s" 6137 6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6139msgid "Father’s age" 6140msgstr "Aldur föður" 6141 6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6143#: app/Individual.php:1032 6144#, php-format 6145msgid "Father’s family with %s" 6146msgstr "" 6147 6148#. I18N: A step-family. 6149#: app/Individual.php:1036 6150msgid "Father’s family with an unknown individual" 6151msgstr "" 6152 6153#. I18N: Name of a module 6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6156msgid "Favorites" 6157msgstr "Eftirlæti" 6158 6159#. I18N: gedcom tag FAX 6160#: app/GedcomTag.php:760 6161msgid "Fax" 6162msgstr "Fax" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6165msgctxt "Abbreviation for February" 6166msgid "Feb" 6167msgstr "Feb" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6170msgctxt "GENITIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "Febrúar" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6175msgctxt "INSTRUMENTAL" 6176msgid "February" 6177msgstr "Febrúar" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6180msgctxt "LOCATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "Febrúar" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6187msgctxt "NOMINATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "Febrúar" 6190 6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6195msgid "Female" 6196msgstr "Kvenkyn" 6197 6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6201#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6215msgid "Females" 6216msgstr "Kvenmenn" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6220msgid "Fiji" 6221msgstr "Fídjieyjar" 6222 6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6224msgid "File size" 6225msgstr "Skráarstærð" 6226 6227#: app/Functions/Functions.php:46 6228msgid "File successfully uploaded" 6229msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FILE 6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6233msgid "Filename" 6234msgstr "Skráarheiti" 6235 6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6238msgid "Filename on server" 6239msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6244msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6249msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6250 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6253msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6254 6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6256#, php-format 6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6258msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6259 6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6261msgid "Filter" 6262msgstr "Sía" 6263 6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6265msgid "Find a source" 6266msgstr "Finna heimild" 6267 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6272msgid "Find a special character" 6273msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6276msgid "Find all possible relationships" 6277msgstr "" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6280msgid "Find any relationship" 6281msgstr "" 6282 6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6285msgid "Find duplicates" 6286msgstr "" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6289msgid "Find other relationships" 6290msgstr "" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6294msgid "Find relationships via ancestors" 6295msgstr "" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6299msgid "Find the closest relationships" 6300msgstr "" 6301 6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6304msgid "Find unrelated individuals" 6305msgstr "" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6309msgid "Finland" 6310msgstr "Finnland" 6311 6312#. I18N: gedcom tag FCOM 6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6314msgid "First communion" 6315msgstr "Fyrsta altarisganga" 6316 6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6318msgid "First event" 6319msgstr "Fyrsti atburður" 6320 6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6322msgid "First record" 6323msgstr "" 6324 6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6326msgid "Fix name slashes and spaces" 6327msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6328 6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6331msgid "Flag" 6332msgstr "Fáni" 6333 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6335#, php-format 6336msgid "Flag of %s" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6341msgid "Flanders" 6342msgstr "Flanders" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:149 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Floréal" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:243 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Floréal" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:196 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Floréal" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:102 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Floréal" 6367 6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6370msgid "Folder" 6371msgstr "Mappa" 6372 6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6374msgid "Folder name on server" 6375msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6376 6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6379#, fuzzy 6380msgid "Follow this link to verify your email address." 6381msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." 6382 6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6399msgid "Font" 6400msgstr "Leturgerð" 6401 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6404msgid "Footer" 6405msgstr "" 6406 6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6411msgid "Footers" 6412msgstr "" 6413 6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6416#, php-format 6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6418msgstr "" 6419 6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6422msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." 6423 6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6425#, fuzzy, php-format 6426msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6427msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s" 6428 6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6430#, fuzzy, php-format 6431msgid "For technical support and information contact %s." 6432msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s" 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6435#, fuzzy, php-format 6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6437msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s" 6438 6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6442msgstr "" 6443 6444#: resources/views/login-page.phtml:60 6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6446msgid "Forgot password?" 6447msgstr "" 6448 6449#. I18N: gedcom tag FORM 6450#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6452#: resources/views/help/date.phtml:128 6453#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6454msgid "Format" 6455msgstr "Snið" 6456 6457#. I18N: A configuration setting 6458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6459msgid "Format text and notes" 6460msgstr "" 6461 6462#. I18N: Location of an LDS church temple 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6464msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6465msgstr "" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6468msgctxt "Female pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "Fóstur" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6473msgctxt "Male pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "Fóstur" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6478msgctxt "Pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Fóstur" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6483msgid "Foster child" 6484msgstr "Fósturbarn" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6487msgid "Foster father" 6488msgstr "Fósturfaðir" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6491msgid "Foster mother" 6492msgstr "Fósturmóðir" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6496msgid "France" 6497msgstr "Frakkland" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6501msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6502msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6503 6504#. I18N: Location of an LDS church temple 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6506msgid "Freiburg, Germany" 6507msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6508 6509#. I18N: The French calendar 6510#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6511msgid "French" 6512msgstr "Franskt" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6516msgid "French Guiana" 6517msgstr "Franska Gvæjana" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6521msgid "French Polynesia" 6522msgstr "Franska Pólýnesía" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6526msgid "French Southern Territories" 6527msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6528 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6531#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6532msgid "Frequently asked questions" 6533msgstr "Algengar spurningar" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6537msgid "Fresno, California, United States" 6538msgstr "Fresno, Kalifornía" 6539 6540#. I18N: abbreviation for Friday 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6543msgid "Fri" 6544msgstr "Fös" 6545 6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6547msgid "Friday" 6548msgstr "Föstudagur" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Vinur" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6555msgctxt "FEMALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Vinkona" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6560msgctxt "MALE" 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Vinur" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:139 6566msgctxt "GENITIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaire" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:233 6572msgctxt "INSTRUMENTAL" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaire" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:186 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "Frimaire" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:91 6584msgctxt "NOMINATIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Frimaire" 6587 6588#. I18N: From date1 (To date2) 6589#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6592#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6594#: resources/views/message-page.phtml:13 6595msgid "From" 6596msgstr "" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:157 6600msgctxt "GENITIVE" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fructidor" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:251 6606msgctxt "INSTRUMENTAL" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fructidor" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:204 6612msgctxt "LOCATIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "Fructidor" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:110 6618msgctxt "NOMINATIVE" 6619msgid "Fructidor" 6620msgstr "Fructidor" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6624msgid "Fukuoka, Japan" 6625msgstr "Fukuoka, Japan" 6626 6627#. I18N: gedcom tag _FNRL 6628#: app/GedcomTag.php:1822 6629msgid "Funeral" 6630msgstr "Jarðaför" 6631 6632#. I18N: A configuration setting 6633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6635msgid "GEDCOM errors" 6636msgstr "GEDCOM villur" 6637 6638#. I18N: gedcom tag GEDC 6639#. I18N: gedcom tag _GEDF 6640#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6641#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6642msgid "GEDCOM file" 6643msgstr "GEDCOM skrá" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6647msgid "Gabon" 6648msgstr "Gabon" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6652msgid "Gambia" 6653msgstr "Gambía" 6654 6655#. I18N: gedcom tag SEX 6656#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6663msgid "Gender" 6664msgstr "Kyn" 6665 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6667msgid "Genealogy" 6668msgstr "" 6669 6670#. I18N: A configuration setting 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6672msgid "Genealogy contact" 6673msgstr "Ættfræði tengiliður" 6674 6675#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6676#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6677msgid "Genealogy data" 6678msgstr "" 6679 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6682msgid "General" 6683msgstr "Almennt" 6684 6685#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6686#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6687msgid "General search" 6688msgstr "Almenn leit" 6689 6690#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6691#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6692msgid "Generate sitemap files for search engines." 6693msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6694 6695#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6696#: app/Report/AbstractReport.php:297 6697#, php-format 6698msgid "Generated by %s" 6699msgstr "Útbúið af %s" 6700 6701#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6702msgid "Generation" 6703msgstr "Kynslóð" 6704 6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6707msgid "Generation " 6708msgstr "Kynslóð " 6709 6710#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6721msgid "Generations" 6722msgstr "Kynslóðir" 6723 6724#. I18N: gedcom tag ANCE 6725#: app/GedcomTag.php:486 6726msgid "Generations of ancestors" 6727msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" 6728 6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6731msgid "Geographic area" 6732msgstr "Landfræðilegt svæði" 6733 6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6735#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6738msgid "Geographic data" 6739msgstr "Landfræðileg gögn" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6743msgid "Georgia" 6744msgstr "Georgía" 6745 6746#. I18N: Name of a country or state 6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6748msgid "Germany" 6749msgstr "Þýskaland" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:147 6753msgctxt "GENITIVE" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "Germinal" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:241 6759msgctxt "INSTRUMENTAL" 6760msgid "Germinal" 6761msgstr "Germinal" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:194 6765msgctxt "LOCATIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinal" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:100 6772msgctxt "NOMINATIVE" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "Germinal" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6778msgid "Ghana" 6779msgstr "Gana" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6783msgid "Gibraltar" 6784msgstr "Gíbraltar" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6788msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6789msgstr "" 6790 6791#. I18N: Location of an LDS church temple 6792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6793msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6794msgstr "" 6795 6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6798msgid "Given name" 6799msgstr "Skírnarnafn" 6800 6801#. I18N: gedcom tag GIVN 6802#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6806msgid "Given names" 6807msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6810msgid "Godchild" 6811msgstr "Guðbarn" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6814msgid "Goddaughter" 6815msgstr "Guðdóttir" 6816 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6818msgid "Godfather" 6819msgstr "Guðfaðir" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6822msgid "Godmother" 6823msgstr "Guðmóðir" 6824 6825#. I18N: gedcom tag _GODP 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6827msgid "Godparent" 6828msgstr "Guðfaðir/-móðir" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6831msgid "Godson" 6832msgstr "Guðsonur" 6833 6834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6835msgid "Google Maps™" 6836msgstr "Google Maps™" 6837 6838#. I18N: gedcom tag GRAD 6839#: app/GedcomTag.php:785 6840msgid "Graduation" 6841msgstr "Brautskráning" 6842 6843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6844msgid "Greatest age at death" 6845msgstr "Hæsti aldur við andlát" 6846 6847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6848msgid "Greatest age between siblings" 6849msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6853msgid "Greece" 6854msgstr "Grikkland" 6855 6856#. I18N: The name of a colour-scheme 6857#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6858msgid "Green Beam" 6859msgstr "Green Beam" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6863msgid "Greenland" 6864msgstr "Grænland" 6865 6866#. I18N: The gregorian calendar 6867#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6868msgid "Gregorian" 6869msgstr "Georgískt" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6873msgid "Grenada" 6874msgstr "Grenada" 6875 6876#. I18N: Location of an LDS church temple 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6878msgid "Guadalajara, Mexico" 6879msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6883msgid "Guadeloupe" 6884msgstr "Gvadalúp" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6888msgid "Guam" 6889msgstr "Gvam" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6896msgctxt "FEMALE" 6897msgid "Guardian" 6898msgstr "Fjárhaldskona" 6899 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6901msgctxt "MALE" 6902msgid "Guardian" 6903msgstr "Fjárhaldsmaður" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6907msgid "Guatemala" 6908msgstr "Gvatemala" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6912msgid "Guatemala City, Guatemala" 6913msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6917msgid "Guayaquil, Ecuador" 6918msgstr "Guayaquil, Ekvador" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6922msgid "Guernsey" 6923msgstr "Guernsey" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6927msgid "Guinea" 6928msgstr "Gínea" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6932msgid "Guinea-Bissau" 6933msgstr "Gínea-Bissá" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6937msgid "Guyana" 6938msgstr "Gvæjana" 6939 6940#. I18N: Name of a module 6941#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6942msgid "HTML" 6943msgstr "HTML" 6944 6945#. I18N: gedcom tag _HAIR 6946#: app/GedcomTag.php:1834 6947msgid "Hair color" 6948msgstr "Hárlitur" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6952msgid "Haiti" 6953msgstr "Haítí" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6957msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6958msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6962msgid "Hamilton, New Zealand" 6963msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6967msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6968msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6969 6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6971msgid "He " 6972msgstr "Hann " 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6975msgid "He died" 6976msgstr "Hann dó" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6980msgid "He married" 6981msgstr "Hann giftist" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6984msgid "He resided at" 6985msgstr "Hann var með búsetu á" 6986 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6988msgid "He was born" 6989msgstr "Hann var fæddur" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6992msgid "He was buried" 6993msgstr "Hann var grafinn" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6996msgid "He was christened" 6997msgstr "Hann var skírður" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7000msgid "He was cremated" 7001msgstr "Hann var líkbrenndur" 7002 7003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7004msgid "Head of household" 7005msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 7006 7007#. I18N: gedcom tag HEAD 7008#: app/GedcomTag.php:788 7009msgid "Header" 7010msgstr "Haus" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7014msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7015msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEB 7018#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7019msgid "Hebrew" 7020msgstr "Hebreska" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HNM 7023#: app/GedcomTag.php:1843 7024msgid "Hebrew name" 7025msgstr "Hebresku nafn" 7026 7027#. I18N: gedcom tag _HEIG 7028#: app/GedcomTag.php:1840 7029msgid "Height" 7030msgstr "Hæð" 7031 7032#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7035#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7038#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7039#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7040#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7041#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7042#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7043#, php-format 7044msgid "Hello %s…" 7045msgstr "Halló %s …" 7046 7047#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7048#, php-format 7049msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7050msgstr "Halló %s …<br>Takk fyrir skráninguna þína." 7051 7052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7054#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7055#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7056msgid "Hello administrator…" 7057msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7058 7059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7060#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7061msgid "Help" 7062msgstr "Hjálp" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7066msgid "Helsinki, Finland" 7067msgstr "Helsinki, Finnland" 7068 7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7085msgctxt "font name" 7086msgid "Helvetica" 7087msgstr "Helvetica" 7088 7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7090msgid "Her occupation was" 7091msgstr "Starfsheiti hennar var" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7095msgid "Hermosillo, Mexico" 7096msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:195 7100msgctxt "GENITIVE" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "Heshvan" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:301 7106msgctxt "INSTRUMENTAL" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "Heshvan" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:248 7112msgctxt "LOCATIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Heshvan" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:142 7118msgctxt "NOMINATIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Heshvan" 7121 7122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7126msgid "Hide from everyone" 7127msgstr "Fela fyrir öllum" 7128 7129#. I18N: gedcom tag _PRIM 7130#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7132msgid "Highlighted image" 7133msgstr "Áherslumerkt mynd" 7134 7135#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7136#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7137msgid "Hijri" 7138msgstr "Hijri" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7141msgid "His occupation was" 7142msgstr "Starfsheiti hans var" 7143 7144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7151msgid "Historic events" 7152msgstr "" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#. I18N: A configuration setting 7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7158msgid "Hit counters" 7159msgstr "Vefteljarar" 7160 7161#. I18N: gedcom tag _HOL 7162#: app/GedcomTag.php:1846 7163msgid "Holocaust" 7164msgstr "Helför" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7171msgid "Home page" 7172msgstr "Heimasíða" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7176msgid "Honduras" 7177msgstr "Hondúras" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7183msgid "Hong Kong" 7184msgstr "Hong Kong" 7185 7186#. I18N: Name of a module/chart 7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7188msgid "Hourglass chart" 7189msgstr "Stundaglasagraf" 7190 7191#. I18N: %s is an individual’s name 7192#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7193#, php-format 7194msgid "Hourglass chart of %s" 7195msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7196 7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7198msgid "Household" 7199msgstr "Í heimili" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7203msgid "Houston, Texas, United States" 7204msgstr "Houston, Texas, United States" 7205 7206#. I18N: Configuration option 7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7209msgstr "" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7213msgid "Hungary" 7214msgstr "Ungverjaland" 7215 7216#. I18N: gedcom tag HUSB 7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7232msgid "Husband" 7233msgstr "Eiginmaður" 7234 7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7236msgid "Husband’s age" 7237msgstr "Aldur eiginmanns" 7238 7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7241msgid "IP address" 7242msgstr "IP vistfang" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7246msgid "Iceland" 7247msgstr "Ísland" 7248 7249#: app/SurnameTradition.php:97 7250msgctxt "Surname tradition" 7251msgid "Icelandic" 7252msgstr "Íslenska" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7257msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7258 7259#. I18N: gedcom tag IDNO 7260#: app/GedcomTag.php:794 7261msgid "Identification number" 7262msgstr "Auðkennisnúmer" 7263 7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7266msgstr "" 7267 7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7271msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7272 7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7274#, fuzzy 7275msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7276msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:18 7279#, php-format 7280msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7281msgstr "" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:15 7284#, php-format 7285msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7286msgstr "" 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:24 7289#, php-format 7290msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7291msgstr "" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:21 7294#, php-format 7295msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:12 7299#, php-format 7300msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7304msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7305msgstr "" 7306 7307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7308msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7309msgstr "" 7310 7311#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7313msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7314msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7315 7316#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7318msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7319msgstr "" 7320 7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7322msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7323msgstr "" 7324 7325#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7327msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7328msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." 7329 7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7331msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7332msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7333 7334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7335msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7336msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7337 7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7339msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7343msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7344msgstr "" 7345 7346#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7347#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7348msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7353msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7354msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7355 7356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7357msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7358msgstr "" 7359 7360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7361msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7362msgstr "" 7363 7364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7365msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7366msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." 7367 7368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7369msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7370msgstr "" 7371 7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7374msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7375msgstr "" 7376 7377#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7379msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7380msgstr "" 7381 7382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7383msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7384msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7385 7386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7387msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7391msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7392msgstr "" 7393 7394#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7395msgid "Image dimensions" 7396msgstr "Myndastærð" 7397 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7399msgid "Images without watermarks" 7400msgstr "" 7401 7402#. I18N: gedcom tag IMMI 7403#: app/GedcomTag.php:797 7404msgid "Immigration" 7405msgstr "Fólksinnflutningur" 7406 7407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7408#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7409msgid "Import" 7410msgstr "Flytja inn" 7411 7412#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7413msgid "Import a GEDCOM file" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7417msgid "Import all places from a family tree" 7418msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 7419 7420#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7422msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7423msgstr "" 7424 7425#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7426msgid "Import geographic data" 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7430msgid "Import preferences" 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7434#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7435msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7436msgstr "" 7437 7438#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7440msgstr "" 7441 7442#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7444msgstr "" 7445 7446#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7448msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7449msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7450 7451#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7453msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7454msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7455 7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7457msgid "In this month…" 7458msgstr "Í þessum mánuði …" 7459 7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7461msgid "In this year…" 7462msgstr "Á þessu ári …" 7463 7464#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7466msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7467msgstr "" 7468 7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7470msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7471msgstr "" 7472 7473#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7474msgid "Include associates" 7475msgstr "" 7476 7477#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7478#, php-format 7479msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7480msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7481 7482#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7483msgid "Include media (automatically zips files)" 7484msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" 7485 7486#. I18N: Label for check-box 7487#: resources/views/admin/media.phtml:58 7488#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7489msgid "Include subfolders" 7490msgstr "" 7491 7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7493msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7494msgstr "" 7495 7496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7497msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7498msgstr "" 7499 7500#. I18N: Label for a configuration option 7501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7502msgid "Include the individual’s immediate family" 7503msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7504 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7507msgid "India" 7508msgstr "Indland" 7509 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7512msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7513msgstr "" 7514 7515#. I18N: gedcom tag INDI 7516#. I18N: Name of a module/report 7517#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7518#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7520#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7521#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7522#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7523#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7524#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7525#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7526#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7527#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7530#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7531#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7532#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7534#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7537#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7539#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7541#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7551msgid "Individual" 7552msgstr "Einstaklingur" 7553 7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7555msgid "Individual 1" 7556msgstr "Persóna 1" 7557 7558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7559msgid "Individual 2" 7560msgstr "Persóna 2" 7561 7562#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7563msgid "Individual distribution chart" 7564msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7565 7566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7567msgid "Individual page" 7568msgstr "" 7569 7570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7571msgid "Individual pages" 7572msgstr "Einstaklingssíður" 7573 7574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7575#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7576msgid "Individual record" 7577msgstr "Einstaklings færsla" 7578 7579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7582msgid "Individual who lived the longest" 7583msgstr "Persóna sem lifði lengst" 7584 7585#. I18N: Name of a module/list 7586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7587#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7606#: resources/views/media-page.phtml:58 7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7620msgid "Individuals" 7621msgstr "Einstaklingar" 7622 7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7625msgid "Individuals with sources" 7626msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7627 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7629#, php-format 7630msgid "Individuals with surname %s" 7631msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7635msgid "Indonesia" 7636msgstr "Indónesía" 7637 7638#. I18N: gedcom tag INFL 7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7640msgid "Infant" 7641msgstr "Ungabarn" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7644msgid "Informant" 7645msgstr "Heimildamaður/-kona" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Informant" 7650msgstr "Heimildakona" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Heimildamaður" 7656 7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7658msgid "Instructions for Google mail" 7659msgstr "" 7660 7661#. I18N: Name of a module 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7663msgid "Interactive tree" 7664msgstr "Gagnvirkt tré" 7665 7666#. I18N: %s is an individual’s name 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7670#, php-format 7671msgid "Interactive tree of %s" 7672msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7675msgid "Internal messaging" 7676msgstr "Innri skilaboð" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7679msgid "Internal messaging with emails" 7680msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1860 7684msgid "Interred" 7685msgstr "Grafin/-n" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1856 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Interred" 7691msgstr "Grafin" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1851 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "Grafinn" 7698 7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7701msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7702 7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7704msgid "Invalid GEDCOM record" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Date.php:380 7708msgid "Invalid date" 7709msgstr "Ógild dagsetning" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7713msgid "Iran" 7714msgstr "Íran" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7718msgid "Iraq" 7719msgstr "Írak" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7723msgid "Ireland" 7724msgstr "Írland" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7728msgid "Isle of Man" 7729msgstr "Eyjan Mön" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7733msgid "Israel" 7734msgstr "Ísrael" 7735 7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7738msgstr "" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7742msgid "Italy" 7743msgstr "Ítalía" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:211 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "Iyar" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:317 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "Iyar" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:264 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "Iyar" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:158 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "Iyar" 7768 7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7770#: app/Date.php:239 7771msgid "Jalali" 7772msgstr "Jalali" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7776msgid "Jamaica" 7777msgstr "Jamaíka" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7780msgctxt "Abbreviation for January" 7781msgid "Jan" 7782msgstr "Jan" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "Janúar" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "January" 7792msgstr "Janúar" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "Janúar" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "Janúar" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7808msgid "Japan" 7809msgstr "Japan" 7810 7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7813#: resources/views/help/date.phtml:151 7814msgid "Jewish" 7815msgstr "Gyðinga" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7819msgid "Johannesburg, South Africa" 7820msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 7821 7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7823#: app/Services/TreeService.php:207 7824msgid "John /DOE/" 7825msgstr "John /DOE/" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7829msgid "Jordan" 7830msgstr "Jórdanía" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7834msgid "Jordan River, Utah, United States" 7835msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7836 7837#. I18N: Name of a module 7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7839msgid "Journal" 7840msgstr "Dagbók" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7843msgctxt "Abbreviation for July" 7844msgid "Jul" 7845msgstr "Júl" 7846 7847#. I18N: The julian calendar 7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7849msgid "Julian" 7850msgstr "Júlíanskt" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "Júlí" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7858msgctxt "INSTRUMENTAL" 7859msgid "July" 7860msgstr "Júlí" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "Júlí" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "Júlí" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:136 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "Jumada al-awwal" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:226 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "Jumada al-awwal" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:181 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "Jumada al-awwal" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:91 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "Jumada al-awwal" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:138 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "Jumada al-thani" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:228 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "Jumada al-thani" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:183 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "Jumada al-thani" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:93 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "Jumada al-thani" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7923msgctxt "Abbreviation for June" 7924msgid "Jun" 7925msgstr "Jún" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "Júní" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "June" 7935msgstr "Júní" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "Júní" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "Júní" 7948 7949#. I18N: Location of an LDS church temple 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7951msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7952msgstr "" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kazakhstan" 7957msgstr "Kasakstan" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7961msgid "Keep media objects" 7962msgstr "" 7963 7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7965msgid "Keep open" 7966msgstr "" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7972msgid "Keep the existing “last change” information" 7973msgstr "" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7977msgid "Kenya" 7978msgstr "Kenýa" 7979 7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7981msgid "Keyword examples" 7982msgstr "Lykilorða dæmi" 7983 7984#: app/Date/JalaliDate.php:261 7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7986msgid "Khor" 7987msgstr "Khor" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:129 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "Khordad" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:219 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "Khordad" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:174 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "Khordad" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:84 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "Khordad" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8015msgid "Kiev, Ukraine" 8016msgstr "Kiev, Úkranía" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8020msgid "Kiribati" 8021msgstr "Kíribatí" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:197 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "Kislev" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:303 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "Kislev" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:250 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "Kislev" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:144 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "Kislev" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8049msgid "Kona, Hawaii, United States" 8050msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8054msgid "Korea" 8055msgstr "Kórea" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8059msgid "Kuwait" 8060msgstr "Kúveit" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8064msgid "Kyrgyzstan" 8065msgstr "Kirgisistan" 8066 8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:501 8069msgid "LDS baptism" 8070msgstr "LDS skírn" 8071 8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:1008 8074msgid "LDS child sealing" 8075msgstr "LDS barnastaðfesting" 8076 8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:624 8079msgid "LDS confirmation" 8080msgstr "LDS staðfesting" 8081 8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:700 8084msgid "LDS endowment" 8085msgstr "LDS heimanmundur" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1017 8089msgid "LDS spouse sealing" 8090msgstr "LDS makastaðfesting" 8091 8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8093msgid "LDS temple" 8094msgstr "LDS Musteri" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8098msgid "Laie, Hawaii, United States" 8099msgstr "Laie, Hawaii, United States" 8100 8101#. I18N: page orientation 8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8105msgid "Landscape" 8106msgstr "Lárétt" 8107 8108#. I18N: gedcom tag LANG 8109#. I18N: A configuration setting 8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8115#: resources/views/admin/users.phtml:23 8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8119msgid "Language" 8120msgstr "Tungumál" 8121 8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8126msgid "Languages" 8127msgstr "" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8131msgid "Laos" 8132msgstr "Laos" 8133 8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8136msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8140msgid "Largest families" 8141msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8142 8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8144msgid "Largest number of grandchildren" 8145msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8150msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8151 8152#. I18N: gedcom tag CHAN 8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8165msgid "Last change" 8166msgstr "Síðustu breytingar" 8167 8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8169msgid "Last email reminder was sent " 8170msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8171 8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8173msgid "Last event" 8174msgstr "Síðasti atburður" 8175 8176#: resources/views/admin/users.phtml:27 8177msgid "Last signed in" 8178msgstr "Síðast skráður inn" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8184msgid "Latest birth" 8185msgstr "Síðasta fæðing" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8191msgid "Latest death" 8192msgstr "Síðasta andlát" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8195msgid "Latest divorce" 8196msgstr "Síðasti skilnaður" 8197 8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8199msgid "Latest marriage" 8200msgstr "Síðasta gifting" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LATI 8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "Breiddargráða" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "Lettland" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "Útlit" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "Leyfi" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "Líbanon" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8243msgid "Left" 8244msgstr "" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "Erfingi" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "Lengd giftingar" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "Lesótó" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "Letter" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8281msgid "Level" 8282msgstr "Stig" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "Líbería" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "Líbýa" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "Liechtenstein" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "Lífaldur" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "Líftími" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "Lima, Perú" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "" 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "" 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8354#: resources/views/chart-box.phtml:123 8355msgid "Links" 8356msgstr "Krækjur" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "Listi" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8370msgid "Lists" 8371msgstr "Listar" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "Litháen" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "Litháíska" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8384msgid "Living" 8385msgstr "Lifandi" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "Fólk á lífi" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "Hleð inn…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:28 8397msgid "Local files" 8398msgstr "" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Leigjandi" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Leigjandi" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Leigjandi" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "Logan, Utah, United States" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "London, England" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "Lengsta gifting" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8449msgid "Longitude" 8450msgstr "Lengdargráða" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8454msgid "Los Angeles, California, United States" 8455msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "Lúxemborg" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8474msgid "Macau" 8475msgstr "Maká" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "Makedónía" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "Madagaskar" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "Madrid, Spánn" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2381 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "Tímarit" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1987 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "Póstnafn" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "Tölvupóstkrækja" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "Malaví" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "Malasía" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "Maldíveyjar" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8525msgid "Male" 8526msgstr "Karlkyn" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8545msgid "Males" 8546msgstr "Karlmenn" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Mali" 8551msgstr "Malí" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8555msgid "Malta" 8556msgstr "Malta" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8575msgid "Manage family trees " 8576msgstr "" 8577 8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8581msgid "Manage media" 8582msgstr "" 8583 8584#. I18N: Listbox entry; name of a role 8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8589msgid "Manager" 8590msgstr "Stjórnandi" 8591 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8593msgid "Managers" 8594msgstr "Stjórnendur" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8598msgid "Manaus, Brazil" 8599msgstr "" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8603msgid "Manhattan, New York, United States" 8604msgstr "" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8608msgid "Manila, Philippines" 8609msgstr "Manila, Filippseyjar" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8613msgid "Manti, Utah, United States" 8614msgstr "Manti, Utah, United States" 8615 8616#. I18N: Type of media object 8617#: app/GedcomTag.php:2384 8618msgid "Manuscript" 8619msgstr "Handrit" 8620 8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8624msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8629msgid "Map" 8630msgstr "Landakort" 8631 8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8635msgid "Map provider" 8636msgstr "" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8639msgctxt "Abbreviation for March" 8640msgid "Mar" 8641msgstr "Mar" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8644msgctxt "GENITIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "Mars" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "March" 8651msgstr "Mars" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8654msgctxt "LOCATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "Mars" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8661msgctxt "NOMINATIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "Mars" 8664 8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8668msgstr "" 8669 8670#. I18N: gedcom tag MARR 8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8672#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8726msgid "Marriage" 8727msgstr "Gifting" 8728 8729#. I18N: gedcom tag MARB 8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8731msgid "Marriage banns" 8732msgstr "Hjónavígslubann" 8733 8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8735#: app/GedcomTag.php:1984 8736msgid "Marriage beginning status" 8737msgstr "Upphafsstaða giftingar" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MBON 8740#: app/GedcomTag.php:1963 8741msgid "Marriage bond" 8742msgstr "Giftingarsáttmáli" 8743 8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8745msgid "Marriage by country" 8746msgstr "Gifting eftir landi" 8747 8748#. I18N: gedcom tag MARC 8749#: app/GedcomTag.php:832 8750msgid "Marriage contract" 8751msgstr "Giftingarsamningur" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8754msgid "Marriage date range end" 8755msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" 8756 8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8758msgid "Marriage date range start" 8759msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MEND 8762#: app/GedcomTag.php:1972 8763msgid "Marriage ending status" 8764msgstr "Endastaða giftingar" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MARI 8767#: app/GedcomTag.php:1867 8768msgid "Marriage intention" 8769msgstr "Hjúskapartilgangur" 8770 8771#. I18N: gedcom tag MARL 8772#: app/GedcomTag.php:835 8773msgid "Marriage license" 8774msgstr "Giftingarleyfi" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1952 8777msgid "Marriage of a brother" 8778msgstr "Gifting bróður" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8781msgid "Marriage of a child" 8782msgstr "Gifting barns" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1883 8785msgid "Marriage of a daughter" 8786msgstr "Gifting dóttur" 8787 8788#. I18N: ...to another spouse 8789#: app/GedcomTag.php:1939 8790msgid "Marriage of a father" 8791msgstr "Gifting föðurs" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8795msgid "Marriage of a grandchild" 8796msgstr "Gifting barnabarns" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1898 8799msgid "Marriage of a granddaughter" 8800msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1909 8803msgctxt "daughter’s daughter" 8804msgid "Marriage of a granddaughter" 8805msgstr "Gifting dótturdóttur" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1920 8808msgctxt "son’s daughter" 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Gifting sonardóttur" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1894 8813msgid "Marriage of a grandson" 8814msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1905 8817msgctxt "daughter’s son" 8818msgid "Marriage of a grandson" 8819msgstr "Gifting dóttursonar" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1916 8822msgctxt "son’s son" 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Gifting sonarsonar" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1927 8827msgid "Marriage of a half-brother" 8828msgstr "Gifting hálfbróðurs" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1934 8831msgid "Marriage of a half-sibling" 8832msgstr "Gifting hálfsystkinis" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1931 8835msgid "Marriage of a half-sister" 8836msgstr "Gifting hálfsysturs" 8837 8838#. I18N: ...to another spouse 8839#: app/GedcomTag.php:1944 8840msgid "Marriage of a mother" 8841msgstr "Gifting móður" 8842 8843#. I18N: ...to another spouse 8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8845msgid "Marriage of a parent" 8846msgstr "Gifting foreldra" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8849msgid "Marriage of a sibling" 8850msgstr "Gifting systkinis" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1956 8853msgid "Marriage of a sister" 8854msgstr "Gifting systur" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1879 8857msgid "Marriage of a son" 8858msgstr "Gifting sonar" 8859 8860#. I18N: ...to each other 8861#: app/GedcomTag.php:1890 8862msgid "Marriage of parents" 8863msgstr "Gifting foreldra" 8864 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8866msgid "Marriage place contains" 8867msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" 8868 8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8870msgid "Marriage places" 8871msgstr "Giftingarstaðir" 8872 8873#. I18N: gedcom tag MARS 8874#: app/GedcomTag.php:853 8875msgid "Marriage settlement" 8876msgstr "Hjúskaparsátt" 8877 8878#. I18N: gedcom tag _STAT 8879#: app/GedcomTag.php:2053 8880msgid "Marriage status" 8881msgstr "Giftingastaða" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:850 8884msgid "Marriage type unknown" 8885msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" 8886 8887#. I18N: Name of a module/report 8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8892msgid "Marriages" 8893msgstr "Giftingar" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8897msgid "Marriages by century" 8898msgstr "Gifting eftir öldum" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _MARNM 8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8903msgid "Married name" 8904msgstr "Hjúskaparnafn" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1875 8907msgid "Married surname" 8908msgstr "Giftingar eftirnafn" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8912msgid "Marshall Islands" 8913msgstr "Marshall-eyjar" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8917msgid "Martinique" 8918msgstr "Martiník" 8919 8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8921msgid "Masquerade as this user" 8922msgstr "" 8923 8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8926#, fuzzy 8927msgid "Match both upper and lower case letters." 8928msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." 8929 8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8932msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 8933 8934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8936msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8940msgid "Mauritania" 8941msgstr "Máritanía" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8945msgid "Mauritius" 8946msgstr "Máritus" 8947 8948#. I18N: A configuration setting 8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8950msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8951msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" 8952 8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8955msgid "Maximum upload size: " 8956msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8959msgctxt "Abbreviation for May" 8960msgid "May" 8961msgstr "Maí" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8964msgctxt "GENITIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "Maí" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8969msgctxt "INSTRUMENTAL" 8970msgid "May" 8971msgstr "Maí" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8974msgctxt "LOCATIVE" 8975msgid "May" 8976msgstr "Maí" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8981msgctxt "NOMINATIVE" 8982msgid "May" 8983msgstr "Maí" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8987msgid "Mayotte" 8988msgstr "Mayott" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8992msgid "Medford, Oregon, United States" 8993msgstr "Medford, Oregon, United States" 8994 8995#. I18N: Name of a module 8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8999#: resources/views/admin/media.phtml:92 9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9002msgid "Media" 9003msgstr "Miðill" 9004 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9006#: resources/views/admin/media.phtml:88 9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9011msgid "Media file" 9012msgstr "Miðilsskrá" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9015msgid "Media file to upload" 9016msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" 9017 9018#. I18N: %s is the name of a folder. 9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9020#, php-format 9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9022msgstr "" 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:19 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9026msgid "Media files" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: A configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9031msgid "Media folder" 9032msgstr "" 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:20 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9036msgid "Media folders" 9037msgstr "" 9038 9039#. I18N: gedcom tag OBJE 9040#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9042#: resources/views/admin/media.phtml:96 9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9044#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9046#: resources/views/family-page.phtml:94 9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9048#: resources/views/source-page.phtml:84 9049msgid "Media object" 9050msgstr "Miðilshlutur" 9051 9052#. I18N: Name of a module/list 9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9054#: app/Module/MediaListModule.php:51 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9065#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9068msgid "Media objects" 9069msgstr "Miðilshlutur" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9072msgid "Media objects found" 9073msgstr "Miðilshlutir fundnir" 9074 9075#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9076msgid "Media objects per page" 9077msgstr "Miðilshlutir á síðu" 9078 9079#. I18N: gedcom tag MEDI 9080#. I18N: gedcom tag _TYPE 9081#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9084msgid "Media type" 9085msgstr "Miðilsgerð" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MDCL 9088#: app/GedcomTag.php:1966 9089msgid "Medical" 9090msgstr "Læknifræðilegur" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MEDC 9093#: app/GedcomTag.php:1969 9094msgid "Medical condition" 9095msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 9096 9097#. I18N: The name of a colour-scheme 9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9099msgid "Mediterranio" 9100msgstr "Mediterranio" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9104msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9105 9106#: app/Date/JalaliDate.php:265 9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:137 9113msgctxt "GENITIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:227 9119msgctxt "INSTRUMENTAL" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "Mehr" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:182 9125msgctxt "LOCATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "Mehr" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:92 9131msgctxt "NOMINATIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "Mehr" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9137msgid "Melbourne, Australia" 9138msgstr "Melbourne, Ástralía" 9139 9140#. I18N: Listbox entry; name of a role 9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9146msgid "Member" 9147msgstr "Meðlimur" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9151msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9152msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9153 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9156msgid "Menu" 9157msgstr "Valmynd" 9158 9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9163msgid "Menus" 9164msgstr "Valmyndir" 9165 9166#. I18N: The name of a colour-scheme 9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9168msgid "Mercury" 9169msgstr "Mercury" 9170 9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9172msgid "Merge" 9173msgstr "" 9174 9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9177msgid "Merge family trees" 9178msgstr "" 9179 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9182#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9183msgid "Merge records" 9184msgstr "Steypa saman færslur" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9188msgid "Merida, Mexico" 9189msgstr "Merida, Mexikó" 9190 9191#. I18N: Location of an LDS church temple 9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9193msgid "Mesa, Arizona, United States" 9194msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9195 9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9200#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9201msgid "Message" 9202msgstr "Skilaboð" 9203 9204#. I18N: Name of a module 9205#. I18N: A configuration setting 9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9208msgid "Messages" 9209msgstr "Skilaboð" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:153 9213msgctxt "GENITIVE" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Messidor" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:247 9219msgctxt "INSTRUMENTAL" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Messidor" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:200 9225msgctxt "LOCATIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Messidor" 9228 9229#. I18N: a month in the French republican calendar 9230#: app/Date/FrenchDate.php:106 9231msgctxt "NOMINATIVE" 9232msgid "Messidor" 9233msgstr "Messidor" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9237msgid "Mexico" 9238msgstr "Mexíkó" 9239 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9242msgid "Mexico City, Mexico" 9243msgstr "Mexico City, Mexikó" 9244 9245#. I18N: Type of media object 9246#: app/GedcomTag.php:2375 9247msgid "Microfiche" 9248msgstr "Örmyndaspjald" 9249 9250#. I18N: Type of media object 9251#: app/GedcomTag.php:2378 9252msgid "Microfilm" 9253msgstr "Örfilma" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9257msgid "Micronesia" 9258msgstr "Míkrónesía" 9259 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9261msgid "Middle East" 9262msgstr "Miðaustulönd" 9263 9264#. I18N: gedcom tag _MILI 9265#: app/GedcomTag.php:1975 9266msgid "Military" 9267msgstr "Hernaðar" 9268 9269#. I18N: gedcom tag _MILT 9270#: app/GedcomTag.php:1978 9271msgid "Military service" 9272msgstr "Hernaðarþjónusta" 9273 9274#. I18N: Name of a module/report 9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9278msgid "Missing data" 9279msgstr "Gögn vantar" 9280 9281#. I18N: Listbox entry; name of a role 9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9284msgid "Moderator" 9285msgstr "Stjórnandi" 9286 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9288msgid "Moderators" 9289msgstr "" 9290 9291#: resources/views/admin/components.phtml:24 9292#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9293msgid "Module" 9294msgstr "Eining" 9295 9296#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9298msgid "Module administration" 9299msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9300 9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9309msgid "Modules" 9310msgstr "Einingar" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9314msgid "Moldova" 9315msgstr "Moldavía" 9316 9317#. I18N: abbreviation for Monday 9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9320msgid "Mon" 9321msgstr "Mán" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9325msgid "Monaco" 9326msgstr "Mónakó" 9327 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9329msgid "Monday" 9330msgstr "Mánudagur" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9334msgid "Mongolia" 9335msgstr "Mongólía" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9339msgid "Montenegro" 9340msgstr "Svartfjallaland" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9344msgid "Monterrey, Mexico" 9345msgstr "Monterrey, Mexikó" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9349msgid "Montevideo, Uruguay" 9350msgstr "Montevideo, Uruguay" 9351 9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9358#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9359msgid "Month" 9360msgstr "Mánuður" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9364msgid "Month of birth" 9365msgstr "Fæðingamánuður" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9369msgid "Month of birth of first child in a relation" 9370msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9374msgid "Month of death" 9375msgstr "Andlátsmánuður" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9379msgid "Month of first marriage" 9380msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9384msgid "Month of marriage" 9385msgstr "Giftingamánuður" 9386 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9390msgid "Month:" 9391msgstr "Mánuður:" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9395msgid "Monticello, Utah, United States" 9396msgstr "Monticello, Utah, United States" 9397 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9400msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9401msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9402 9403#. I18N: Name of a country or state 9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9405msgid "Montserrat" 9406msgstr "Montserrat" 9407 9408#: app/Date/JalaliDate.php:263 9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9410msgid "Mor" 9411msgstr "Mor" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:133 9415msgctxt "GENITIVE" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "Mordad" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:223 9421msgctxt "INSTRUMENTAL" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "Mordad" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:178 9427msgctxt "LOCATIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Mordad" 9430 9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9432#: app/Date/JalaliDate.php:88 9433msgctxt "NOMINATIVE" 9434msgid "Mordad" 9435msgstr "Mordad" 9436 9437#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9439msgid "More news articles" 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9444msgid "Morocco" 9445msgstr "Marokkó" 9446 9447#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9449msgid "Most SMTP servers require a password." 9450msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9451 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9455msgid "Most common surnames" 9456msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9457 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9459msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9460msgstr "" 9461 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9463msgid "Most mail servers require a valid email address." 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9468msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9473msgid "Most servers do not use secure connections." 9474msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9479msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9480msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9481 9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9484msgstr "" 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9488msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9489 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: Name of a module 9495#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9496msgid "Most viewed pages" 9497msgstr "Mest skoðaðar síður" 9498 9499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9506msgid "Mother" 9507msgstr "Móðir" 9508 9509#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9510#: app/Individual.php:1116 9511#, php-format 9512msgid "Mother: %s" 9513msgstr "Móðir: %s" 9514 9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9516msgid "Mother’s age" 9517msgstr "Aldur móður" 9518 9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9520#: app/Individual.php:1042 9521#, php-format 9522msgid "Mother’s family with %s" 9523msgstr "" 9524 9525#. I18N: A step-family. 9526#: app/Individual.php:1046 9527msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9528msgstr "" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9533msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9534 9535#: resources/views/admin/components.phtml:31 9536#: resources/views/admin/components.phtml:127 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9538msgid "Move down" 9539msgstr "Færa niður" 9540 9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9542msgid "Move the media object?" 9543msgstr "" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:30 9546#: resources/views/admin/components.phtml:121 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9548msgid "Move up" 9549msgstr "Færa upp" 9550 9551#. I18N: Name of a country or state 9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9553msgid "Mozambique" 9554msgstr "Mósambík" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:128 9558msgctxt "GENITIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:218 9564msgctxt "INSTRUMENTAL" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Muharram" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:173 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:83 9576msgctxt "NOMINATIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9581msgid "Multiple marriages" 9582msgstr "Margar giftingar" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9586msgid "My account" 9587msgstr "Minn reikningur" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9590msgid "My family tree" 9591msgstr "" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9594msgid "My individual record" 9595msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9596 9597#. I18N: Name of a module 9598#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9601#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9602#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9603msgid "My page" 9604msgstr "Mín síða" 9605 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9607msgid "My pages" 9608msgstr "" 9609 9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9611msgid "My pedigree" 9612msgstr "Mín ættartala" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9616msgid "Myanmar" 9617msgstr "Mjanmar" 9618 9619#. I18N: gedcom tag NAME 9620#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9621#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9622#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9645msgid "Name" 9646msgstr "Nafn" 9647 9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9649#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9650msgctxt "Repository" 9651msgid "Name" 9652msgstr "Nafn" 9653 9654#: app/GedcomTag.php:868 9655msgid "Name in Hebrew" 9656msgstr "Nafn á Hebresku" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NPFX 9659#: app/GedcomTag.php:893 9660msgid "Name prefix" 9661msgstr "Nafna forskeyti" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NSFX 9664#: app/GedcomTag.php:896 9665msgid "Name suffix" 9666msgstr "Nafna viðskeyti" 9667 9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9672msgid "Names" 9673msgstr "Nöfn" 9674 9675#. I18N: gedcom tag _NAMS 9676#: app/GedcomTag.php:1990 9677msgid "Namesake" 9678msgstr "Nafni" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9682msgid "Namibia" 9683msgstr "Namibía" 9684 9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9686msgid "Nanny" 9687msgstr "Barnfóstra" 9688 9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9690msgid "Narrative description" 9691msgstr "Frásagnarlýsing" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9695msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9696msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATI 9699#: app/GedcomTag.php:871 9700msgid "Nationality" 9701msgstr "Þjóðerni" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NATU 9704#: app/GedcomTag.php:874 9705msgid "Naturalization" 9706msgstr "Veiting þegnréttar" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9710msgid "Nauru" 9711msgstr "Nárú" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9716msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9721msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9725msgid "Nepal" 9726msgstr "Nepal" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9730msgid "Netherlands" 9731msgstr "Holland" 9732 9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9735msgid "Never" 9736msgstr "Aldrei" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2006 9740msgid "Never married" 9741msgstr "Aldrei gift/-ur" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:2002 9745msgctxt "FEMALE" 9746msgid "Never married" 9747msgstr "Aldrei gift" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:1997 9751msgctxt "MALE" 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Aldrei giftur" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9757msgid "New Caledonia" 9758msgstr "Nýja Kaledónía" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9762msgid "New York, New York, United States" 9763msgstr "New York, New York, United States" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9767msgid "New Zealand" 9768msgstr "Nýja Sjáland" 9769 9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9771msgid "New data" 9772msgstr "" 9773 9774#. I18N: %s is a server name/URL 9775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9776#, php-format 9777msgid "New registration at %s" 9778msgstr "Nýskráning við %s" 9779 9780#. I18N: %s is a server name/URL 9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9782#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9783#, php-format 9784msgid "New user at %s" 9785msgstr "Nýr notandi á %s" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9789msgid "Newport Beach, California, United States" 9790msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 9791 9792#. I18N: Name of a module 9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9794msgid "News" 9795msgstr "Fréttir" 9796 9797#. I18N: Type of media object 9798#: app/GedcomTag.php:2390 9799msgid "Newspaper" 9800msgstr "Dagblað" 9801 9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9803msgid "Next email reminder will be sent after " 9804msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 9805 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9808msgid "Next image" 9809msgstr "Næsta mynd" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9813msgid "Nicaragua" 9814msgstr "Níkaragva" 9815 9816#. I18N: gedcom tag NICK 9817#: app/GedcomTag.php:884 9818msgid "Nickname" 9819msgstr "Gælunafn" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9823msgid "Niger" 9824msgstr "Níger" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9828msgid "Nigeria" 9829msgstr "Nígería" 9830 9831#. I18N: a month in the Jewish calendar 9832#: app/Date/JewishDate.php:209 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Nissan" 9835msgstr "Nissan" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:315 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "Nissan" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:262 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "Nissan" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:156 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "Nissan" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9857msgid "Niue" 9858msgstr "Niue" 9859 9860#. I18N: a month in the French republican calendar 9861#: app/Date/FrenchDate.php:141 9862msgctxt "GENITIVE" 9863msgid "Nivose" 9864msgstr "Nivôse" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:235 9868msgctxt "INSTRUMENTAL" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "Nivôse" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:188 9874msgctxt "LOCATIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "Nivôse" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:93 9880msgctxt "NOMINATIVE" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "Nivôse" 9883 9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9886msgid "No" 9887msgstr "Nei" 9888 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9891msgid "No GEDCOM file was received." 9892msgstr "" 9893 9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9895msgid "No GEDCOM files found." 9896msgstr "" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9899msgid "No calendar conversion" 9900msgstr "Engin umbreyting dagatals" 9901 9902#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9903#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9904msgid "No children" 9905msgstr "Engin börn" 9906 9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9908msgid "No contact" 9909msgstr "Engin tengiliður" 9910 9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9912msgid "No duplicates have been found." 9913msgstr "" 9914 9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9916msgid "No errors have been found." 9917msgstr "Engar villur fundust." 9918 9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9921#, php-format 9922msgid "No events exist for the next %s day." 9923msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9924msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 9925msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 9926 9927#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9928msgid "No events exist for today." 9929msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 9930 9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9932msgid "No events exist for tomorrow." 9933msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 9934 9935#: resources/views/family-page.phtml:56 9936msgid "No facts exist for this family." 9937msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 9938 9939#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9940#: app/Functions/Functions.php:56 9941msgid "No file was received. Please try again." 9942msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 9943 9944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9945msgid "No link between the two individuals could be found." 9946msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 9947 9948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9949#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9950#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9951#: resources/views/place-map.phtml:59 9952msgid "No mappable items" 9953msgstr "" 9954 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9958msgid "No matching facts found" 9959msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 9960 9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9963msgid "No news articles have been submitted." 9964msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 9965 9966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9967msgid "No places have been found." 9968msgstr "" 9969 9970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9971msgid "No predefined text" 9972msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 9973 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9976msgid "No records to display" 9977msgstr "Engar færslur til að birta" 9978 9979#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9980#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9981#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9983msgid "No results found." 9984msgstr "Engar niðurstöður fundust." 9985 9986#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9987msgid "No signed-in and no anonymous users" 9988msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" 9989 9990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9991msgid "No temple - living ordinance" 9992msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 9993 9994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9997msgid "No upgrade information is available." 9998msgstr "" 9999 10000#. I18N: The name of a colour-scheme 10001#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10002msgid "Nocturnal" 10003msgstr "Nocturnal" 10004 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10013msgid "None" 10014msgstr "Engin" 10015 10016#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10017#: app/Date/FrenchDate.php:303 10018msgid "Nonidi" 10019msgstr "Nonidi" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10023msgid "Norfolk Island" 10024msgstr "Norfolkeyja" 10025 10026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10027#, fuzzy 10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10029msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10033msgid "North Korea" 10034msgstr "Norður-Kórea" 10035 10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10037msgid "Northern America" 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10042msgid "Northern Ireland" 10043msgstr "Norður Írland" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10047msgid "Northern Mariana Islands" 10048msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10052msgid "Norway" 10053msgstr "Noregur" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10056msgid "Not approved by an administrator" 10057msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NLIV 10060#: app/GedcomTag.php:1993 10061msgid "Not living" 10062msgstr "Ekki á lífi" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10066msgid "Not married" 10067msgstr "Ekki gift/-ur" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2016 10071msgctxt "FEMALE" 10072msgid "Not married" 10073msgstr "Ekki gift" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2011 10077msgctxt "MALE" 10078msgid "Not married" 10079msgstr "Ekki giftur" 10080 10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10082msgid "Not verified by the user" 10083msgstr "Óstaðfest af notanda" 10084 10085#. I18N: gedcom tag NOTE 10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10088#: resources/views/family-page.phtml:71 10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10100msgid "Note" 10101msgstr "Glósa" 10102 10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10105msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10106 10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10109msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." 10110 10111#. I18N: Name of a module 10112#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10116#: resources/views/media-page.phtml:76 10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10118#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10119#: resources/views/source-page.phtml:63 10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10123msgid "Notes" 10124msgstr "Glósur" 10125 10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10127msgid "Nothing found to cleanup" 10128msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10129 10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10131msgid "Nothing found." 10132msgstr "Ekkert fannst." 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10135msgctxt "Abbreviation for November" 10136msgid "Nov" 10137msgstr "Nóv" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "Nóvember" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10145msgctxt "INSTRUMENTAL" 10146msgid "November" 10147msgstr "Nóvember" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10150msgctxt "LOCATIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "Nóvember" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10157msgctxt "NOMINATIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "Nóvember" 10160 10161#. I18N: Location of an LDS church temple 10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10164msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10165 10166#. I18N: gedcom tag NCHI 10167#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10170msgid "Number of children" 10171msgstr "Fjöldi barna" 10172 10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10176msgid "Number of days to show" 10177msgstr "Fjöldi daga að sýna" 10178 10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10181msgid "Number of families without children" 10182msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10186msgid "Number of given names" 10187msgstr "" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NMR 10190#: app/GedcomTag.php:887 10191msgid "Number of marriages" 10192msgstr "Fjöldi giftinga" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10196msgid "Number of pages" 10197msgstr "" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10202msgid "Number of surnames" 10203msgstr "" 10204 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10210msgctxt "FEMALE" 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10215msgctxt "MALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10221msgid "Oakland, California, United States" 10222msgstr "Oakland, Kalifornía" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10226msgid "Oaxaca, Mexico" 10227msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10228 10229#. I18N: gedcom tag OCCU 10230#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10232msgid "Occupation" 10233msgstr "Starfsheiti" 10234 10235#. I18N: Name of a report 10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10239msgid "Occupations" 10240msgstr "Starfsheiti" 10241 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10244msgid "Occupied Palestinian Territory" 10245msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10248msgctxt "Abbreviation for October" 10249msgid "Oct" 10250msgstr "Okt" 10251 10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10253#: app/Date/FrenchDate.php:301 10254msgid "Octidi" 10255msgstr "Octidi" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10258msgctxt "GENITIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "Október" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10263msgctxt "INSTRUMENTAL" 10264msgid "October" 10265msgstr "Október" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "Október" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10275msgctxt "NOMINATIVE" 10276msgid "October" 10277msgstr "Október" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10281msgid "Ogden, Utah, United States" 10282msgstr "Ogden, Utah, United States" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10287msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10288 10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10290msgid "Old data" 10291msgstr "" 10292 10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10294msgid "Old files found" 10295msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10296 10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10298msgid "Oldest father" 10299msgstr "Elsti faðir" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10302msgid "Oldest female" 10303msgstr "Elsti kvenmaður" 10304 10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10306msgid "Oldest living individuals" 10307msgstr "Elsta fólk á lífi" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10310msgid "Oldest male" 10311msgstr "Elsti karlmaður" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10314msgid "Oldest mother" 10315msgstr "Elsta móðir" 10316 10317#. I18N: The name of a colour-scheme 10318#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10319msgid "Olivia" 10320msgstr "Olivia" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10324msgid "Oman" 10325msgstr "Óman" 10326 10327#. I18N: Name of a module 10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10329msgid "On this day" 10330msgstr "Á þessum degi" 10331 10332#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10333msgid "On this day…" 10334msgstr "Á þessum degi …" 10335 10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10337msgid "Only add new records" 10338msgstr "" 10339 10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10346msgid "Only managers can edit" 10347msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10350msgid "Only update existing records" 10351msgstr "" 10352 10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10355msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10356 10357#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10359msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10360 10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10363msgid "OpenStreetMap™" 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: Location of an LDS church temple 10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Date/JalaliDate.php:260 10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10373msgid "Ord" 10374msgstr "Ord" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:127 10378msgctxt "GENITIVE" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "Ordibehesht" 10381 10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10383#: app/Date/JalaliDate.php:217 10384msgctxt "INSTRUMENTAL" 10385msgid "Ordibehesht" 10386msgstr "Ordibehesht" 10387 10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10389#: app/Date/JalaliDate.php:172 10390msgctxt "LOCATIVE" 10391msgid "Ordibehesht" 10392msgstr "Ordibehesht" 10393 10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10395#: app/Date/JalaliDate.php:82 10396msgctxt "NOMINATIVE" 10397msgid "Ordibehesht" 10398msgstr "Ordibehesht" 10399 10400#. I18N: gedcom tag ORDI 10401#: app/GedcomTag.php:907 10402msgid "Ordinance" 10403msgstr "Reglugerð" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDN 10406#: app/GedcomTag.php:910 10407msgid "Ordination" 10408msgstr "Prestvígsla" 10409 10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10412msgid "Orientation" 10413msgstr "Lega" 10414 10415#. I18N: Location of an LDS church temple 10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10417msgid "Orlando, Florida, United States" 10418msgstr "Orlando, Florída" 10419 10420#. I18N: Type of media object 10421#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10425msgid "Other" 10426msgstr "Annað" 10427 10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10429msgid "Other facts to show in charts" 10430msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" 10431 10432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10433msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10434msgstr "" 10435 10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10437#, fuzzy 10438msgid "Other preferences" 10439msgstr "Aðrar stillingar" 10440 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Eigandi" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10446msgctxt "FEMALE" 10447msgid "Owner" 10448msgstr "Eigandi" 10449 10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10451msgctxt "MALE" 10452msgid "Owner" 10453msgstr "Eigandi" 10454 10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10456#: app/Functions/Functions.php:65 10457msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10458msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar." 10459 10460#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10461#: app/Functions/Functions.php:62 10462msgid "PHP failed to write to disk." 10463msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk." 10464 10465#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10466msgid "PHP information" 10467msgstr "PHP upplýsingar" 10468 10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10484msgid "Page" 10485msgstr "Síða" 10486 10487#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10488#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10489#, php-format 10490msgid "Page %s of %s" 10491msgstr "Síða %s af %s" 10492 10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10509msgid "Page size" 10510msgstr "Síðustærð" 10511 10512#. I18N: Type of media object 10513#: app/GedcomTag.php:2402 10514msgid "Painting" 10515msgstr "Málverk" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10519msgid "Pakistan" 10520msgstr "Pakistan" 10521 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10524msgid "Palau" 10525msgstr "Palá" 10526 10527#. I18N: A colour scheme 10528#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10529msgid "Palette" 10530msgstr "Litaspjald" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10534msgid "Palmyra, New York, United States" 10535msgstr "Palmyra, New York, United States" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10539msgid "Panama" 10540msgstr "Panama" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10544msgid "Panama City, Panama" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10549msgid "Papeete, Tahiti" 10550msgstr "Papeete, Tahiti" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10554msgid "Papua New Guinea" 10555msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10559msgid "Paraguay" 10560msgstr "Paragvæ" 10561 10562#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10563msgid "Parents" 10564msgstr "Foreldrar" 10565 10566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10569msgid "Parents and siblings" 10570msgstr "Foreldrar og systkini" 10571 10572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10573msgid "Parent’s age" 10574msgstr "Aldur foreldra" 10575 10576#. I18N: A configuration setting 10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10579#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10581#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10582#: resources/views/login-page.phtml:43 10583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10584#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10585#: resources/views/register-page.phtml:70 10586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10587msgid "Password" 10588msgstr "Lykilorð" 10589 10590#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10592#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10594#: resources/views/register-page.phtml:76 10595msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10596msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“." 10597 10598#. I18N: Location of an LDS church temple 10599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10600msgid "Payson, Utah, United States" 10601msgstr "" 10602 10603#. I18N: Name of a module/chart 10604#. I18N: Name of a report 10605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10606#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10607#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10610msgid "Pedigree" 10611msgstr "Ættartala" 10612 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10614msgid "Pedigree chart" 10615msgstr "Manntalsgraf" 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10619msgid "Pedigree map" 10620msgstr "Ættartölukort" 10621 10622#. I18N: %s is an individual’s name 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10624#, php-format 10625msgid "Pedigree map of %s" 10626msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10627 10628#. I18N: %s is an individual’s name 10629#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10630#, php-format 10631msgid "Pedigree tree of %s" 10632msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10633 10634#. I18N: Name of a module 10635#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10638#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10642#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10643msgid "Pending changes" 10644msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" 10645 10646#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10647msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10648msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10649 10650#. I18N: gedcom tag _PRMN 10651#: app/GedcomTag.php:2029 10652msgid "Permanent number" 10653msgstr "Endanlegt númer" 10654 10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10657msgid "Permanently delete these records?" 10658msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10659 10660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10661msgid "Personal data" 10662msgstr "" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10666msgid "Perth, Australia" 10667msgstr "Perth, Ástralía" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10671msgid "Peru" 10672msgstr "Perú" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10676msgid "Philippines" 10677msgstr "Filippseyjar" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10681msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10682msgstr "" 10683 10684#. I18N: gedcom tag PHON 10685#: app/GedcomTag.php:925 10686msgid "Phone" 10687msgstr "Sími" 10688 10689#. I18N: gedcom tag FONE 10690#: app/GedcomTag.php:773 10691msgid "Phonetic" 10692msgstr "Hljóðritun" 10693 10694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10695msgid "Phonetic algorithm" 10696msgstr "Hljóðritunar algrím" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:866 10699msgid "Phonetic name" 10700msgstr "Hljóðritunarnafn" 10701 10702#: app/GedcomTag.php:933 10703msgid "Phonetic place" 10704msgstr "Hljóðritunar staðsetning" 10705 10706#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10707#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10708#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10709msgid "Phonetic search" 10710msgstr "Hljóðritunar leit" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:1057 10713msgid "Phonetic title" 10714msgstr "Hljóðritunarheiti" 10715 10716#. I18N: Type of media object 10717#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10718msgid "Photo" 10719msgstr "Ljósmynd" 10720 10721#. I18N: The name of a colour-scheme 10722#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10723msgid "Pink Plastic" 10724msgstr "Pink Plastic" 10725 10726#. I18N: Name of a country or state 10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10728msgid "Pitcairn" 10729msgstr "Pitkairn-eyja" 10730 10731#. I18N: gedcom tag PLAC 10732#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10734#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10735#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10750msgid "Place" 10751msgstr "Staður" 10752 10753#. I18N: Name of a module/list 10754#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10755#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10756msgid "Place hierarchy" 10757msgstr "Staðar stigveldi" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:937 10760msgid "Place in Hebrew" 10761msgstr "Staðsetning í Hebresku" 10762 10763#: resources/views/place-list.phtml:6 10764msgid "Place list" 10765msgstr "Staðarlisti" 10766 10767#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10769msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10770msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 10771 10772#: resources/views/help/place.phtml:8 10773msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10774msgstr "" 10775 10776#: resources/views/help/place.phtml:4 10777msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10778msgstr "" 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:507 10782msgid "Place of LDS baptism" 10783msgstr "Staður LDS skírnar" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:1014 10787msgid "Place of LDS child sealing" 10788msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:706 10792msgid "Place of LDS endowment" 10793msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:757 10797msgid "Place of LDS spouse sealing" 10798msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:471 10801msgid "Place of adoption" 10802msgstr "Staður ættleiðingar" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10805msgid "Place of baptism" 10806msgstr "Staðsetning skírnar" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10809msgid "Place of bar mitzvah" 10810msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10813msgid "Place of bat mitzvah" 10814msgstr "Staðsetning bar mitzvah" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10818msgid "Place of birth" 10819msgstr "Fæðingarstaður" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:542 10822msgid "Place of blessing" 10823msgstr "Staðsetning blessunar" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:1341 10826msgid "Place of brit milah" 10827msgstr "Staðsetning umskurðar" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10830msgid "Place of burial" 10831msgstr "Staðsetning jarðarfarar" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10834msgid "Place of christening" 10835msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10838msgid "Place of confirmation" 10839msgstr "Staður staðfestingar" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:637 10842msgid "Place of cremation" 10843msgstr "Staðsetning líkbrennslu" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10847msgid "Place of death" 10848msgstr "Staðsetning andláts" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:697 10851msgid "Place of emigration" 10852msgstr "Staður fólksflutnings" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10855msgid "Place of engagement" 10856msgstr "Staðsetning trúlofunar" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:720 10859msgid "Place of event" 10860msgstr "Staðsetning atburðar" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10863msgid "Place of first communion" 10864msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:801 10867msgid "Place of immigration" 10868msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10873msgid "Place of marriage" 10874msgstr "Staðsetning giftingar" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10877msgid "Place of marriage banns" 10878msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:878 10881msgid "Place of naturalization" 10882msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:916 10885msgid "Place of ordination" 10886msgstr "Staðsetning reglugerðar" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:971 10889msgid "Place of residence" 10890msgstr "Staðsetning bústaðar" 10891 10892#. I18N: Name of a module 10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10894#: app/Module/PlacesModule.php:68 10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10898msgid "Places" 10899msgstr "Staðir" 10900 10901#: resources/views/places-page.phtml:28 10902msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10903msgstr "" 10904 10905#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10908msgid "Play" 10909msgstr "Spila" 10910 10911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10912msgid "Please enter a valid email address." 10913msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 10914 10915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10917msgid "Please try again." 10918msgstr "" 10919 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:143 10922msgctxt "GENITIVE" 10923msgid "Pluviose" 10924msgstr "Pluviôse" 10925 10926#. I18N: a month in the French republican calendar 10927#: app/Date/FrenchDate.php:237 10928msgctxt "INSTRUMENTAL" 10929msgid "Pluviose" 10930msgstr "Pluviôse" 10931 10932#. I18N: a month in the French republican calendar 10933#: app/Date/FrenchDate.php:190 10934msgctxt "LOCATIVE" 10935msgid "Pluviose" 10936msgstr "Pluviôse" 10937 10938#. I18N: a month in the French republican calendar 10939#: app/Date/FrenchDate.php:95 10940msgctxt "NOMINATIVE" 10941msgid "Pluviose" 10942msgstr "Pluviôse" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10946msgid "Poland" 10947msgstr "Pólland" 10948 10949#: app/SurnameTradition.php:100 10950msgctxt "Surname tradition" 10951msgid "Polish" 10952msgstr "Pólska" 10953 10954#. I18N: A configuration setting 10955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10960msgid "Port number" 10961msgstr "Tenginúmer" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10965msgid "Portland, Oregon, United States" 10966msgstr "Portland, Oregon, United States" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10970msgid "Porto Alegre, Brazil" 10971msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 10972 10973#. I18N: page orientation 10974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10977msgid "Portrait" 10978msgstr "Lóðrétt" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10982msgid "Portugal" 10983msgstr "Portúgal" 10984 10985#: app/SurnameTradition.php:94 10986msgctxt "Surname tradition" 10987msgid "Portuguese" 10988msgstr "Portúgalska" 10989 10990#. I18N: gedcom tag POST 10991#: app/GedcomTag.php:940 10992msgid "Postal code" 10993msgstr "Póstnúmer" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10997msgid "Powered by webtrees™" 10998msgstr "" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:151 11002msgctxt "GENITIVE" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "Prairial" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:245 11008msgctxt "INSTRUMENTAL" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "Prairial" 11011 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:198 11014msgctxt "LOCATIVE" 11015msgid "Prairial" 11016msgstr "Prairial" 11017 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:104 11020msgctxt "NOMINATIVE" 11021msgid "Prairial" 11022msgstr "Prairial" 11023 11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11025msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11026msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11029msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11030msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11033msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11034msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11037#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11038#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11039#: resources/views/admin/components.phtml:45 11040#: resources/views/admin/components.phtml:48 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11048msgid "Preferences" 11049msgstr "" 11050 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11052#, php-format 11053msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11054msgstr "" 11055 11056#. I18N: A configuration setting 11057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11058msgid "Preferred contact method" 11059msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11060 11061#. I18N: Label for a configuration option 11062#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11063#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11064#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11065#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11067#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11068msgid "Presentation style" 11069msgstr "Kynningarsnið" 11070 11071#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11073msgid "President’s Office" 11074msgstr "Forsetaskrifstofa" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11078msgid "Preston, England" 11079msgstr "Preston, England" 11080 11081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11082msgid "Preview" 11083msgstr "" 11084 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11086msgid "Priest" 11087msgstr "Prestur" 11088 11089#. I18N: The first day in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:287 11091msgid "Primidi" 11092msgstr "Primidi" 11093 11094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11095msgid "Print basic events when blank" 11096msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt" 11097 11098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11099#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11100msgid "Privacy" 11101msgstr "Friðhelgi" 11102 11103#. I18N: Name of a module 11104#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11105#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11106msgid "Privacy policy" 11107msgstr "" 11108 11109#. I18N: a restrction on viewing data 11110#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11111msgid "Privacy restriction" 11112msgstr "" 11113 11114#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11116msgid "Privacy restrictions" 11117msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11118 11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11120msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11121msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11122 11123#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11124#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11125#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11127#, fuzzy 11128msgid "Private" 11129msgstr "Einkamál" 11130 11131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11132msgid "Private key" 11133msgstr "" 11134 11135#. I18N: gedcom tag PROB 11136#: app/GedcomTag.php:943 11137msgid "Probate" 11138msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROP 11141#: app/GedcomTag.php:946 11142msgid "Property" 11143msgstr "Fasteign" 11144 11145#. I18N: Location of an LDS church temple 11146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11147msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11148msgstr "" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11152msgid "Provo, Utah, United States" 11153msgstr "Provo, Utah, United States" 11154 11155#. I18N: gedcom tag PUBL 11156#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11157msgid "Publication" 11158msgstr "Útgáfa" 11159 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11162msgid "Puerto Rico" 11163msgstr "Puerto Ríko" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11167msgid "Qatar" 11168msgstr "Katar" 11169 11170#. I18N: gedcom tag QUAY 11171#: app/GedcomTag.php:952 11172msgid "Quality of data" 11173msgstr "Gæði gagna" 11174 11175#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11176#: app/Date/FrenchDate.php:293 11177msgid "Quartidi" 11178msgstr "Quartidi" 11179 11180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11182msgid "Question" 11183msgstr "Spurning" 11184 11185#. I18N: Location of an LDS church temple 11186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11187msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11188msgstr "" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11191msgid "Quick family facts" 11192msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11195msgid "Quick individual facts" 11196msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11199msgid "Quick repository facts" 11200msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 11201 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11203msgid "Quick source facts" 11204msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 11205 11206#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:295 11208msgid "Quintidi" 11209msgstr "Quintidi" 11210 11211#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11212#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11213msgid "RE: " 11214msgstr "Svar: " 11215 11216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11217msgid "Rabbi" 11218msgstr "Rabbíni" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11221#: app/Date/HijriDate.php:132 11222msgctxt "GENITIVE" 11223msgid "Rabi’ al-awwal" 11224msgstr "Rabi' al-awwal" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11227#: app/Date/HijriDate.php:222 11228msgctxt "INSTRUMENTAL" 11229msgid "Rabi’ al-awwal" 11230msgstr "Rabi' al-awwal" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11233#: app/Date/HijriDate.php:177 11234msgctxt "LOCATIVE" 11235msgid "Rabi’ al-awwal" 11236msgstr "Rabi' al-awwal" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11239#: app/Date/HijriDate.php:87 11240msgctxt "NOMINATIVE" 11241msgid "Rabi’ al-awwal" 11242msgstr "Rabi' al-awwal" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11245#: app/Date/HijriDate.php:134 11246msgctxt "GENITIVE" 11247msgid "Rabi’ al-thani" 11248msgstr "Rabi' al-thani" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11251#: app/Date/HijriDate.php:224 11252msgctxt "INSTRUMENTAL" 11253msgid "Rabi’ al-thani" 11254msgstr "Rabi' al-thani" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11257#: app/Date/HijriDate.php:179 11258msgctxt "LOCATIVE" 11259msgid "Rabi’ al-thani" 11260msgstr "Rabi' al-thani" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11263#: app/Date/HijriDate.php:89 11264msgctxt "NOMINATIVE" 11265msgid "Rabi’ al-thani" 11266msgstr "Rabi' al-thani" 11267 11268#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11269#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11270msgid "Rada" 11271msgstr "Rada" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11274#: app/Date/HijriDate.php:140 11275msgctxt "GENITIVE" 11276msgid "Rajab" 11277msgstr "Rajab" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11280#: app/Date/HijriDate.php:230 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "Rajab" 11283msgstr "Rajab" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11286#: app/Date/HijriDate.php:185 11287msgctxt "LOCATIVE" 11288msgid "Rajab" 11289msgstr "Rajab" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11292#: app/Date/HijriDate.php:95 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "Rajab" 11295msgstr "Rajab" 11296 11297#. I18N: Location of an LDS church temple 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11299msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11300msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11303#: app/Date/HijriDate.php:144 11304msgctxt "GENITIVE" 11305msgid "Ramadan" 11306msgstr "Ramadan" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11309#: app/Date/HijriDate.php:234 11310msgctxt "INSTRUMENTAL" 11311msgid "Ramadan" 11312msgstr "Ramadan" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11315#: app/Date/HijriDate.php:189 11316msgctxt "LOCATIVE" 11317msgid "Ramadan" 11318msgstr "Ramadan" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11321#: app/Date/HijriDate.php:99 11322msgctxt "NOMINATIVE" 11323msgid "Ramadan" 11324msgstr "Ramadan" 11325 11326#. I18N: Description of the “Slide show” module 11327#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11328msgid "Random images from the current family tree." 11329msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11332#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11333#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11335msgid "Re-order children" 11336msgstr "Endurraða börnum" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11342msgid "Re-order families" 11343msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11344 11345#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11346#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11349msgid "Re-order media" 11350msgstr "Endurraða miðlum" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11355msgid "Re-order names" 11356msgstr "" 11357 11358#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11360#: resources/views/admin/users.phtml:21 11361#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11362#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11363#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11364#: resources/views/register-page.phtml:34 11365msgid "Real name" 11366msgstr "Raunverulegt nafn" 11367 11368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11369msgid "Really delete all geographic data?" 11370msgstr "" 11371 11372#. I18N: Name of a module 11373#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11374#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11375msgid "Recent changes" 11376msgstr "Nýlegar breytingar" 11377 11378#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11379msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11380msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11381 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11384msgid "Recife, Brazil" 11385msgstr "Recife, Brasilía" 11386 11387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11390#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11391#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11392#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11394msgid "Record" 11395msgstr "Færsla" 11396 11397#. I18N: gedcom tag RIN 11398#: app/GedcomTag.php:991 11399msgid "Record ID number" 11400msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11401 11402#. I18N: gedcom tag RFN 11403#: app/GedcomTag.php:982 11404msgid "Record file number" 11405msgstr "Færslu skráarnúmer" 11406 11407#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11408#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11409msgid "Records" 11410msgstr "Færslur" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11414msgid "Redlands, California, United States" 11415msgstr "Redlands, Kalifornía" 11416 11417#. I18N: gedcom tag REFN 11418#: app/GedcomTag.php:955 11419msgid "Reference number" 11420msgstr "Tilvísunarnúmer" 11421 11422#. I18N: Location of an LDS church temple 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11424msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11425msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11426 11427#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11428msgid "Registered partnership" 11429msgstr "Skrásett sambúð" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11432msgid "Registry officer" 11433msgstr "Skráningarfulltrúi" 11434 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11436msgctxt "FEMALE" 11437msgid "Registry officer" 11438msgstr "Skráningarfulltrúi" 11439 11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11441msgctxt "MALE" 11442msgid "Registry officer" 11443msgstr "Skráningarfulltrúi" 11444 11445#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11446msgid "Regular expression" 11447msgstr "Regluleg framsetning" 11448 11449#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11450#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11451msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11452msgstr "" 11453 11454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11456#, fuzzy 11457msgid "Reject" 11458msgstr "Afturkalla" 11459 11460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11461#, fuzzy 11462msgid "Reject all changes" 11463msgstr "Hætta við allar breytingar" 11464 11465#. I18N: Name of a module/report 11466#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11469msgid "Related families" 11470msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11471 11472#. I18N: Name of a report 11473#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11476msgid "Related individuals" 11477msgstr "Tengdir einstaklingar" 11478 11479#. I18N: gedcom tag RELA 11480#: app/GedcomTag.php:958 11481msgid "Relationship" 11482msgstr "Skyldleiki" 11483 11484#. I18N: gedcom tag _FREL 11485#: app/GedcomTag.php:1825 11486msgid "Relationship to father" 11487msgstr "Skyldleiki við föður" 11488 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11490msgid "Relationship to me" 11491msgstr "Skyldleiki við mig" 11492 11493#. I18N: gedcom tag _MREL 11494#: app/GedcomTag.php:1981 11495msgid "Relationship to mother" 11496msgstr "Skyldleiki við móður" 11497 11498#. I18N: gedcom tag PEDI 11499#: app/GedcomTag.php:922 11500msgid "Relationship to parents" 11501msgstr "" 11502 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11504#, php-format 11505msgid "Relationship: %s" 11506msgstr "Skyldleiki: %s" 11507 11508#. I18N: Name of a module/chart 11509#. I18N: Configuration option 11510#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11511#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11516msgid "Relationships" 11517msgstr "Skyldleiki" 11518 11519#. I18N: %s are individual’s names 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11521#, php-format 11522msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11523msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11524 11525#. I18N: gedcom tag RELI 11526#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11528msgid "Religion" 11529msgstr "Trú" 11530 11531#: app/GedcomTag.php:912 11532msgid "Religious institution" 11533msgstr "Trúarstofnun" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11536msgid "Religious marriage" 11537msgstr "Trúargifting" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:2040 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "Trúarnafn" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:2037 11544msgctxt "FEMALE" 11545msgid "Religious name" 11546msgstr "Trúarnafn" 11547 11548#: app/GedcomTag.php:2033 11549msgctxt "MALE" 11550msgid "Religious name" 11551msgstr "Trúarnafn" 11552 11553#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11554msgid "Reminder email frequency (days)" 11555msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11556 11557#. I18N: gedcom tag SERV 11558#: app/GedcomTag.php:1000 11559msgid "Remote server" 11560msgstr "Fjarlægur þjónn" 11561 11562#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11563#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11564#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11565#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11567msgid "Remove" 11568msgstr "Fjarlægja" 11569 11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11571msgid "Remove duplicate links" 11572msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11573 11574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11575msgid "Remove individual" 11576msgstr "Fjarlægja persónu" 11577 11578#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11580msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11581msgstr "" 11582 11583#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11584msgid "Remove this location?" 11585msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11589msgid "Reno, Nevada, United States" 11590msgstr "Reno, Nevada, United States" 11591 11592#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11593msgid "Renumber" 11594msgstr "" 11595 11596#. I18N: Renumber the records in a family tree 11597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11600msgid "Renumber family tree" 11601msgstr "" 11602 11603#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11604#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11605msgid "Replace with" 11606msgstr "Skipta út með" 11607 11608#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11609msgid "Replacement text" 11610msgstr "Útskiptingar texti" 11611 11612#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11613msgid "Reply" 11614msgstr "Svara" 11615 11616#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11617#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11619#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11620msgid "Report" 11621msgstr "Skýrsla" 11622 11623#. I18N: Name of a module 11624#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11625#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11627#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11629msgid "Reports" 11630msgstr "Skýrslur" 11631 11632#. I18N: Name of a module/list 11633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11634#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11635#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11642#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11643#: resources/views/search-results.phtml:42 11644#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11645msgid "Repositories" 11646msgstr "Gagnageymslur" 11647 11648#. I18N: gedcom tag REPO 11649#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11650#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11651#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11654msgid "Repository" 11655msgstr "Geymsla" 11656 11657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11658msgid "Repository name" 11659msgstr "Geymsluheiti" 11660 11661#. I18N: Name of a country or state 11662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11663msgid "Republic of the Congo" 11664msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11669msgid "Request a new password" 11670msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11671 11672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11674#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11676msgid "Request a new user account" 11677msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11678 11679#. I18N: gedcom tag _TODO 11680#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11681msgid "Research task" 11682msgstr "Rannsóknarverkefni" 11683 11684#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11685#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11686msgid "Research tasks" 11687msgstr "Rannsóknarverkefni" 11688 11689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11690msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11691msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 11692 11693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11694msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11695msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 11696 11697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11698#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11699#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11700#: resources/views/place-map.phtml:58 11701msgid "Reset to initial map state" 11702msgstr "" 11703 11704#. I18N: gedcom tag RESI 11705#: app/GedcomTag.php:967 11706msgid "Residence" 11707msgstr "Bústaður" 11708 11709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11711msgid "Restore the default block layout" 11712msgstr "" 11713 11714#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11716msgid "Restrict to immediate family" 11717msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 11718 11719#. I18N: gedcom tag RESN 11720#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11721#: resources/views/media-page.phtml:173 11722msgid "Restriction" 11723msgstr "Takmörkun" 11724 11725#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11726msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11727msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 11728 11729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11730msgid "Results" 11731msgstr "Niðurstöður" 11732 11733#. I18N: gedcom tag RETI 11734#: app/GedcomTag.php:977 11735msgid "Retirement" 11736msgstr "Starfslok" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11740msgid "Reunion" 11741msgstr "Réunion" 11742 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11745msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11746msgstr "" 11747 11748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11749msgid "Right" 11750msgstr "" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROLE 11753#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11754msgid "Role" 11755msgstr "Hlutverk" 11756 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11759msgid "Romania" 11760msgstr "Rúmenía" 11761 11762#. I18N: gedcom tag ROMN 11763#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11764msgid "Romanized" 11765msgstr "Latínu" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:935 11768msgid "Romanized place" 11769msgstr "Latínu staðsetning" 11770 11771#: app/GedcomTag.php:1059 11772msgid "Romanized title" 11773msgstr "Latínuheiti" 11774 11775#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11777msgid "Roots" 11778msgstr "Rætur" 11779 11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11781#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11783msgid "Russell" 11784msgstr "Russell" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11788msgid "Russia" 11789msgstr "Rússland" 11790 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11793msgid "Rwanda" 11794msgstr "Rúanda" 11795 11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11797msgid "SMTP mail server" 11798msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 11799 11800#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11801msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11802msgstr "" 11803 11804#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11805#, php-format 11806msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11807msgstr "" 11808 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11811msgid "Sacramento, California, United States" 11812msgstr "Sacramento, Kalifornía" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:130 11816msgctxt "GENITIVE" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "Safar" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:220 11822msgctxt "INSTRUMENTAL" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "Safar" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:175 11828msgctxt "LOCATIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "Safar" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:85 11834msgctxt "NOMINATIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Safar" 11837 11838#. I18N: The name of a colour-scheme 11839#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11840msgid "Sage" 11841msgstr "Sage" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11845msgid "Saint Helena" 11846msgstr "Sankti Helena" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11850msgid "Saint Kitts and Nevis" 11851msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11855msgid "Saint Lucia" 11856msgstr "Sankti Lúsía" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11860msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11861msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11865msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11866msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11870msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11871msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11872 11873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11874msgid "Same as uploaded file" 11875msgstr "" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11879msgid "Samoa" 11880msgstr "Samóa" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11884msgid "San Antonio, Texas, United States" 11885msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11889msgid "San Diego, California, United States" 11890msgstr "San Diego, Kalifornía" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11894msgid "San Jose, Costa Rica" 11895msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11899msgid "San Marino" 11900msgstr "San Marínó" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11904msgid "San Salvador, El Salvador" 11905msgstr "" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11909msgid "Santiago, Chile" 11910msgstr "Santiago, Chile" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11914msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11915msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11919msgid "Sao Paulo, Brazil" 11920msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11924msgid "Sao Tome and Principe" 11925msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 11926 11927#. I18N: abbreviation for Saturday 11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11930msgid "Sat" 11931msgstr "Lau" 11932 11933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11934msgid "Saturday" 11935msgstr "Laugardagur" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11939msgid "Saudi Arabia" 11940msgstr "Sádí-Arabía" 11941 11942#: app/GedcomTag.php:683 11943msgid "School or college" 11944msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11948msgid "Scotland" 11949msgstr "Skotland" 11950 11951#. I18N: gedcom tag _SCBK 11952#: app/GedcomTag.php:2044 11953msgid "Scrapbook" 11954msgstr "Úrklippubók" 11955 11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11958msgctxt "Female pedigree" 11959msgid "Sealing" 11960msgstr "Staðfesting" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11964msgctxt "Male pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "Staðfesting" 11967 11968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11970msgctxt "Pedigree" 11971msgid "Sealing" 11972msgstr "Staðfesting" 11973 11974#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11976msgid "Sealing canceled (divorce)" 11977msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 11978 11979#. I18N: Name of a module 11980#. I18N: A button label. 11981#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11982#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11983#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11984#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11985#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11986#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11987msgid "Search" 11988msgstr "Leita" 11989 11990#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11992#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11993#, fuzzy 11994msgid "Search and replace" 11995msgstr "Leita og skipta út" 11996 11997#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11999msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12000msgstr "" 12001 12002#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12003msgid "Search filters" 12004msgstr "Leitarsíur" 12005 12006#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12007#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12009msgid "Search for" 12010msgstr "Leita að" 12011 12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12013msgid "Search method" 12014msgstr "Leitar aðferð" 12015 12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12017msgid "Search text/pattern" 12018msgstr "Leita að texta/mynstri" 12019 12020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12021msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12022msgstr "" 12023 12024#. I18N: Location of an LDS church temple 12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12026msgid "Seattle, Washington, United States" 12027msgstr "Seattle, Washington, United States" 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12030msgid "Second record" 12031msgstr "" 12032 12033#. I18N: A configuration setting 12034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12036msgid "Secure connection" 12037msgstr "Örugg tenging" 12038 12039#. I18N: A configuration setting 12040#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12041msgid "Security code" 12042msgstr "" 12043 12044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12045#, php-format 12046msgid "See %s for more information." 12047msgstr "" 12048 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12052msgid "Select" 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12056msgid "Select a GEDCOM file to import" 12057msgstr "" 12058 12059#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12060#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12062msgid "Select a date" 12063msgstr "Velja dagsetningu" 12064 12065#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12066msgid "Select individuals by place or date" 12067msgstr "" 12068 12069#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12071msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12072msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." 12073 12074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12075msgid "Select the desired age interval" 12076msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12079msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12080msgstr "" 12081 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12083msgid "Select two records to merge." 12084msgstr "" 12085 12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12087msgid "Selector" 12088msgstr "" 12089 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Sölumaður/-kona" 12093 12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12095msgctxt "FEMALE" 12096msgid "Seller" 12097msgstr "Sölukona" 12098 12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12100msgctxt "MALE" 12101msgid "Seller" 12102msgstr "Sölumaður" 12103 12104#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12105#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12106#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12107#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12108msgid "Send" 12109msgstr "Senda" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12112#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12114#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12116msgid "Send a message" 12117msgstr "Senda skilaboð" 12118 12119#: app/Services/MessageService.php:210 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12121msgid "Send a message to all users" 12122msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12123 12124#: app/Services/MessageService.php:212 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12126msgid "Send a message to users who have never signed in" 12127msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12128 12129#: app/Services/MessageService.php:214 12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12131msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12132msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12133 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12135msgid "Send a test email using these settings" 12136msgstr "" 12137 12138#. I18N: Label for a configuration option 12139#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12140msgid "Send out reminder emails" 12141msgstr "Senda út tölvupóst áminningar" 12142 12143#. I18N: A configuration setting 12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12145msgid "Sender name" 12146msgstr "" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12150msgid "Sending email" 12151msgstr "" 12152 12153#. I18N: A configuration setting 12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12155msgid "Sending server name" 12156msgstr "" 12157 12158#. I18N: Name of a country or state 12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12160msgid "Senegal" 12161msgstr "Senegal" 12162 12163#. I18N: Location of an LDS church temple 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12165msgid "Seoul, Korea" 12166msgstr "Seoul, Kórea" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12169msgctxt "Abbreviation for September" 12170msgid "Sep" 12171msgstr "Sep" 12172 12173#. I18N: gedcom tag _SEPR 12174#: app/GedcomTag.php:2047 12175msgid "Separated" 12176msgstr "Skilin/-n" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12179msgctxt "GENITIVE" 12180msgid "September" 12181msgstr "September" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12184msgctxt "INSTRUMENTAL" 12185msgid "September" 12186msgstr "September" 12187 12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12189msgctxt "LOCATIVE" 12190msgid "September" 12191msgstr "September" 12192 12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12196msgctxt "NOMINATIVE" 12197msgid "September" 12198msgstr "September" 12199 12200#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12201#: app/Date/FrenchDate.php:299 12202msgid "Septidi" 12203msgstr "Septidi" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12207msgid "Serbia" 12208msgstr "Serbía" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12211msgid "Servant" 12212msgstr "Þjónn" 12213 12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12215msgctxt "FEMALE" 12216msgid "Servant" 12217msgstr "Þjónn" 12218 12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12220msgctxt "MALE" 12221msgid "Servant" 12222msgstr "Þjónn" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12226msgid "Server information" 12227msgstr "" 12228 12229#. I18N: A configuration setting 12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12232#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12233#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12234#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12235msgid "Server name" 12236msgstr "Vefþjónsheiti" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12239msgid "Set a new password" 12240msgstr "" 12241 12242#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12243msgid "Set as default" 12244msgstr "" 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12249msgid "Set the access level for each tree." 12250msgstr "" 12251 12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12254msgid "Set the default blocks for new family trees" 12255msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" 12256 12257#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12259msgid "Set the default blocks for new users" 12260msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12261 12262#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12264msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12265msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12266 12267#. I18N: You need to: 12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12270msgid "Set the status to “approved”." 12271msgstr "" 12272 12273#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12275msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12276msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." 12277 12278#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12279msgid "Setup wizard for webtrees" 12280msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12281 12282#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12283#: app/Date/FrenchDate.php:297 12284msgid "Sextidi" 12285msgstr "Sextidi" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12289msgid "Seychelles" 12290msgstr "Seychell-eyjar" 12291 12292#: app/Date/JalaliDate.php:264 12293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12294msgid "Shah" 12295msgstr "Shah" 12296 12297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12298#: app/Date/JalaliDate.php:135 12299msgctxt "GENITIVE" 12300msgid "Shahrivar" 12301msgstr "Shahrivar" 12302 12303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12304#: app/Date/JalaliDate.php:225 12305msgctxt "INSTRUMENTAL" 12306msgid "Shahrivar" 12307msgstr "Shahrivar" 12308 12309#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12310#: app/Date/JalaliDate.php:180 12311msgctxt "LOCATIVE" 12312msgid "Shahrivar" 12313msgstr "Shahrivar" 12314 12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12316#: app/Date/JalaliDate.php:90 12317msgctxt "NOMINATIVE" 12318msgid "Shahrivar" 12319msgstr "Shahrivar" 12320 12321#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12323#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12325#: resources/views/note-page.phtml:75 12326msgid "Shared note" 12327msgstr "Sameiginlega glósa" 12328 12329#. I18N: Name of a module/list 12330#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12332#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12333msgid "Shared notes" 12334msgstr "Sameiginlegar glósur" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12337#: app/Date/HijriDate.php:146 12338msgctxt "GENITIVE" 12339msgid "Shawwal" 12340msgstr "Shawwal" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12343#: app/Date/HijriDate.php:236 12344msgctxt "INSTRUMENTAL" 12345msgid "Shawwal" 12346msgstr "Shawwal" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12349#: app/Date/HijriDate.php:191 12350msgctxt "LOCATIVE" 12351msgid "Shawwal" 12352msgstr "Shawwal" 12353 12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12355#: app/Date/HijriDate.php:101 12356msgctxt "NOMINATIVE" 12357msgid "Shawwal" 12358msgstr "Shawwal" 12359 12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12361#: app/Date/HijriDate.php:142 12362msgctxt "GENITIVE" 12363msgid "Sha’aban" 12364msgstr "Sha'aban" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12367#: app/Date/HijriDate.php:232 12368msgctxt "INSTRUMENTAL" 12369msgid "Sha’aban" 12370msgstr "Sha'aban" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12373#: app/Date/HijriDate.php:187 12374msgctxt "LOCATIVE" 12375msgid "Sha’aban" 12376msgstr "Sha'aban" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12379#: app/Date/HijriDate.php:97 12380msgctxt "NOMINATIVE" 12381msgid "Sha’aban" 12382msgstr "Sha'aban" 12383 12384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12385msgid "She " 12386msgstr "Hún " 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12389msgid "She died" 12390msgstr "Hún dó" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12394msgid "She married" 12395msgstr "Hún giftist" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12398msgid "She resided at" 12399msgstr "Hún var með búsetu á" 12400 12401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12402msgid "She was born" 12403msgstr "Hún var fædd" 12404 12405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12406msgid "She was buried" 12407msgstr "Hún var grafin" 12408 12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12410msgid "She was christened" 12411msgstr "Hún var skírð" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12414msgid "She was cremated" 12415msgstr "Hún var líkbrennd" 12416 12417#. I18N: a month in the Jewish calendar 12418#: app/Date/JewishDate.php:201 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Shevat" 12421msgstr "Shevat" 12422 12423#. I18N: a month in the Jewish calendar 12424#: app/Date/JewishDate.php:307 12425msgctxt "INSTRUMENTAL" 12426msgid "Shevat" 12427msgstr "Shevat" 12428 12429#. I18N: a month in the Jewish calendar 12430#: app/Date/JewishDate.php:254 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "Shevat" 12433msgstr "Shevat" 12434 12435#. I18N: a month in the Jewish calendar 12436#: app/Date/JewishDate.php:148 12437msgctxt "NOMINATIVE" 12438msgid "Shevat" 12439msgstr "Shevat" 12440 12441#. I18N: The name of a colour-scheme 12442#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12443msgid "Shiny Tomato" 12444msgstr "Shiny Tomato" 12445 12446#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12447#: app/GedcomTag.php:2056 12448msgid "Short version" 12449msgstr "Styttri útgáfa" 12450 12451#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12452#: resources/views/help/date.phtml:93 12453msgid "Shortcut" 12454msgstr "Flýtileið" 12455 12456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12457msgid "Shortest marriage" 12458msgstr "Stysta gifting" 12459 12460#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12461msgid "Show" 12462msgstr "Sýna" 12463 12464#. I18N: A configuration setting 12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12466msgid "Show a download link in the media viewer" 12467msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" 12468 12469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12471msgid "Show a privacy policy." 12472msgstr "" 12473 12474#. I18N: A configuration setting 12475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12476msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12477msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12478 12479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12480msgid "Show all notes" 12481msgstr "Sýna allar glósur" 12482 12483#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12484msgid "Show all places in a list" 12485msgstr "Sýna alla staði á lista" 12486 12487#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12488msgid "Show all sources" 12489msgstr "Sýna allar heimildir" 12490 12491#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12492#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12493msgid "Show an age cursor" 12494msgstr "Sýna aldurs bendil" 12495 12496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12497msgid "Show children of ancestors" 12498msgstr "Sýna börn forfeðra" 12499 12500#. I18N: Label for a configuration option 12501#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12502msgid "Show counts before or after name" 12503msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12506msgid "Show couples where either partner married more than once." 12507msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12510msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12511msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12514msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12515msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." 12516 12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12518msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12519msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12520 12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12522msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12523msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12526msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12527msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12528 12529#. I18N: label for yes/no option 12530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12531msgid "Show date of last update" 12532msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12536msgid "Show dead individuals" 12537msgstr "Sýna látið fólk" 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12540msgid "Show divorced couples." 12541msgstr "Sýna skilin pör." 12542 12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12544msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12545msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12548msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12549msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12552msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12553msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12557msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12558msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." 12559 12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12561msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12562msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12565msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12566msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12570msgid "Show list of family trees" 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12575msgid "Show living individuals" 12576msgstr "" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12580msgid "Show names of private individuals" 12581msgstr "" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12587msgid "Show notes" 12588msgstr "Sýna glósur" 12589 12590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12591msgid "Show occupations" 12592msgstr "Sýna starfsheiti" 12593 12594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12596msgid "Show only events of living individuals" 12597msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12600msgid "Show only females." 12601msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12604msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12605msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." 12606 12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12608msgid "Show only individuals, events, or all" 12609msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt" 12610 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12612msgid "Show only males." 12613msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12614 12615#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12617msgid "Show parents" 12618msgstr "Sýna foreldra" 12619 12620#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12621msgid "Show pending changes" 12622msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12623 12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12627msgid "Show photos" 12628msgstr "Sýna myndir" 12629 12630#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12631msgid "Show place hierarchy" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12636msgid "Show private relationships" 12637msgstr "Sýna einkamála samband" 12638 12639#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12640msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12641msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 12642 12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12644msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12645msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 12646 12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12648msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12649msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 12650 12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12652msgid "Show residences" 12653msgstr "Sýna búsetu" 12654 12655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12656msgid "Show slide show controls" 12657msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 12658 12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12664msgid "Show sources" 12665msgstr "Sýna heimildir" 12666 12667#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12668#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12670msgid "Show spouses" 12671msgstr "Sýna maka" 12672 12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12675msgid "Show statistics charts" 12676msgstr "Sýna tölfræðigröf" 12677 12678#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12680#, php-format 12681msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12682msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 12683 12684#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12685#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12686msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12687msgstr "" 12688 12689#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12690msgid "Show the date and time of update" 12691msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 12692 12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12694msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12695msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12699msgid "Show the family tree" 12700msgstr "" 12701 12702#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12703msgid "Show the list of individuals" 12704msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 12705 12706#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12707msgid "Show the list of surnames" 12708msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 12709 12710#. I18N: Description of the “Places” module 12711#: app/Module/PlacesModule.php:79 12712msgid "Show the location of events on a map." 12713msgstr "" 12714 12715#. I18N: label for a yes/no option 12716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12717msgid "Show the user who made the change" 12718msgstr "" 12719 12720#. I18N: Label for a configuration option 12721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12722#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12724msgid "Show this block for which languages" 12725msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 12726 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12728#, fuzzy 12729msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12730msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" 12731 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12738#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12740#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12741msgid "Show to managers" 12742msgstr "Sýna stjórnendum" 12743 12744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12745#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12750#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12755msgid "Show to members" 12756msgstr "Sýna meðlimum" 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12769msgid "Show to visitors" 12770msgstr "Sýna gestum" 12771 12772#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12774msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12775msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 12776 12777#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12779msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12780msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 12781 12782#. I18N: %s are placeholders for numbers 12783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12785#, php-format 12786msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12787msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 12788 12789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12790msgid "Sibling" 12791msgstr "Systkin" 12792 12793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12794msgid "Siblings" 12795msgstr "Systkini" 12796 12797#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12798#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12799msgid "Sidebar" 12800msgstr "Hliðarslá" 12801 12802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12804#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12805#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12806msgid "Sidebars" 12807msgstr "" 12808 12809#. I18N: Name of a country or state 12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12811msgid "Sierra Leone" 12812msgstr "Síerra Leóne" 12813 12814#. I18N: Name of a module 12815#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12816#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12817#, fuzzy 12818msgid "Sign in" 12819msgstr "Innskráning" 12820 12821#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12822#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12823#, fuzzy 12824msgid "Sign out" 12825msgstr "Útskráning" 12826 12827#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12829msgid "Sign-in and registration" 12830msgstr "" 12831 12832#: resources/views/help/date.phtml:118 12833msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12834msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 12835 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12838msgid "Singapore" 12839msgstr "Singapúr" 12840 12841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12843msgid "Sister" 12844msgstr "Systir" 12845 12846#. I18N: A configuration setting 12847#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12848#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12849#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12850msgid "Site identification code" 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12855#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12856msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12857msgstr "" 12858 12859#. I18N: A configuration setting 12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12862msgid "Site verification code" 12863msgstr "" 12864 12865#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12866#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12867msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12868msgstr "" 12869 12870#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12871#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12872msgid "Sitemaps" 12873msgstr "Vefsíðukort" 12874 12875#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12877msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12878msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:213 12882msgctxt "GENITIVE" 12883msgid "Sivan" 12884msgstr "Sivan" 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:319 12888msgctxt "INSTRUMENTAL" 12889msgid "Sivan" 12890msgstr "Sivan" 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:266 12894msgctxt "LOCATIVE" 12895msgid "Sivan" 12896msgstr "Sivan" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:160 12900msgctxt "NOMINATIVE" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "Sivan" 12903 12904#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12905#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12906#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12907msgid "Skip to content" 12908msgstr "" 12909 12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12911msgid "Slave" 12912msgstr "Þræll" 12913 12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12915msgctxt "FEMALE" 12916msgid "Slave" 12917msgstr "Þræll" 12918 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12920msgctxt "MALE" 12921msgid "Slave" 12922msgstr "Þræll" 12923 12924#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12925#. I18N: Name of a module 12926#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12927msgid "Slide show" 12928msgstr "Myndasýning" 12929 12930#. I18N: Name of a country or state 12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12932msgid "Slovakia" 12933msgstr "Slóvakía" 12934 12935#. I18N: Name of a country or state 12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12937msgid "Slovenia" 12938msgstr "Slóvenía" 12939 12940#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12941msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12942msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 12943 12944#. I18N: Location of an LDS church temple 12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12946msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12947msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12948 12949#. I18N: gedcom tag SSN 12950#: app/GedcomTag.php:1026 12951msgid "Social security number" 12952msgstr "Kennitala" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12956msgid "Solomon Islands" 12957msgstr "Salómonseyjar" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12961msgid "Somalia" 12962msgstr "Sómalía" 12963 12964#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12966msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12967msgstr "" 12968 12969#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12971msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12972msgstr "" 12973 12974#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12976msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12977msgstr "" 12978 12979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12983msgid "Son" 12984msgstr "Sonur" 12985 12986#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12988#, php-format 12989msgid "Son of %s" 12990msgstr "Sonur %s" 12991 12992#. I18N: Label for a configuration option 12993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12997#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13002#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13008msgid "Sort order" 13009msgstr "Flokkunarröð" 13010 13011#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13013msgid "Sosa" 13014msgstr "Sosa" 13015 13016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13017msgid "Sosa-Stradonitz number" 13018msgstr "" 13019 13020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13021msgid "Sounds like" 13022msgstr "Hljómar eins og" 13023 13024#. I18N: gedcom tag SOUR 13025#. I18N: Name of a module/report 13026#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13029#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13030#: resources/views/media-page.phtml:153 13031#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13033#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13040#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13056msgid "Source" 13057msgstr "Heimild" 13058 13059#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13061msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13062msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13067msgid "Source type" 13068msgstr "Heimildargerð" 13069 13070#. I18N: Name of a module/list 13071#. I18N: Name of a module 13072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13073#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13074#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13078#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13083#: resources/views/media-page.phtml:70 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13087#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13088#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13089#: resources/views/search-results.phtml:31 13090#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13091#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13097msgid "Sources" 13098msgstr "Heimildir" 13099 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13101msgid "Sources to the events" 13102msgstr "Heimildir við atburði" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13106msgid "South Africa" 13107msgstr "Suður-Afríka" 13108 13109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13110msgid "South America" 13111msgstr "Suður Amerkíka" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13115msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13116msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13117 13118#. I18N: Name of a country or state 13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13120msgid "South Sudan" 13121msgstr "Suður Súdan" 13122 13123#. I18N: Name of a country or state 13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13125msgid "Spain" 13126msgstr "Spánn" 13127 13128#: app/SurnameTradition.php:91 13129msgctxt "Surname tradition" 13130msgid "Spanish" 13131msgstr "Spænska" 13132 13133#. I18N: Location of an LDS church temple 13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13135msgid "Spokane, Washington, United States" 13136msgstr "Spokane, Washington, United States" 13137 13138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13140#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13144msgid "Spouse" 13145msgstr "Maki" 13146 13147#: app/GedcomTag.php:741 13148msgid "Spouse census date" 13149msgstr "Maka manntalsdagsetning" 13150 13151#: app/GedcomTag.php:743 13152msgid "Spouse census place" 13153msgstr "Maka manntalsstaður" 13154 13155#: app/GedcomTag.php:751 13156msgid "Spouse note" 13157msgstr "Glósa maka" 13158 13159#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13161#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13162msgid "Spouses" 13163msgstr "Makar" 13164 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13168msgid "Spouses and children" 13169msgstr "Makar og börn" 13170 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13173msgid "Sri Lanka" 13174msgstr "Srí Lanka" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13178msgid "St. George, Utah, United States" 13179msgstr "St. George, Utah, United States" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13183msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13184msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13185 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13188msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13189msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13190 13191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13192msgid "Start slide show on page load" 13193msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13194 13195#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13196msgid "Start year" 13197msgstr "Hefja ár" 13198 13199#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13200msgid "Starting range of change dates" 13201msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" 13202 13203#. I18N: gedcom tag STAE 13204#: app/GedcomTag.php:1029 13205msgid "State" 13206msgstr "Fylki" 13207 13208#. I18N: Name of a module 13209#. I18N: Name of a module/chart 13210#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13211#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13215msgid "Statistics" 13216msgstr "Tölfræði" 13217 13218#. I18N: gedcom tag STAT 13219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13222msgid "Status" 13223msgstr "Staða" 13224 13225#: app/GedcomTag.php:1034 13226msgid "Status change date" 13227msgstr "Stöðu breytingadagur" 13228 13229#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13230msgid "Stillborn" 13231msgstr "Andvana fætt" 13232 13233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13235msgid "Stillborn: exempt" 13236msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13237 13238#. I18N: Location of an LDS church temple 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13240msgid "Stockholm, Sweden" 13241msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13242 13243#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13246msgid "Stop" 13247msgstr "Stöðva" 13248 13249#. I18N: Name of a module 13250#: app/Module/StoriesModule.php:214 13251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13252msgid "Stories" 13253msgstr "Sögur" 13254 13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13256msgid "Story" 13257msgstr "Saga" 13258 13259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13261#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13262msgid "Story title" 13263msgstr "Söguheiti" 13264 13265#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13266#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13267#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13268#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13269msgid "Subject" 13270msgstr "Efni" 13271 13272#. I18N: gedcom tag SUBN 13273#: app/GedcomTag.php:1040 13274msgid "Submission" 13275msgstr "Umsókn" 13276 13277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13279msgid "Submitted but not yet cleared" 13280msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SUBM 13283#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13285msgid "Submitter" 13286msgstr "Sendandi" 13287 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13290msgid "Sudan" 13291msgstr "Súdan" 13292 13293#. I18N: abbreviation for Sunday 13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13296msgid "Sun" 13297msgstr "Sun" 13298 13299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13300msgid "Sunday" 13301msgstr "Sunnudagur" 13302 13303#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13305#, php-format 13306msgid "Support and documentation can be found at %s." 13307msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13308 13309#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13310msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13311msgstr "" 13312 13313#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13314msgid "Support for SQL Server is experimental." 13315msgstr "" 13316 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13319msgid "Suriname" 13320msgstr "Súrínam" 13321 13322#. I18N: gedcom tag SURN 13323#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13324#: resources/views/branches-page.phtml:16 13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13328#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13331msgid "Surname" 13332msgstr "Eftirnafn" 13333 13334#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13335msgid "Surname distribution chart" 13336msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13337 13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13339msgid "Surname list style" 13340msgstr "Listasnið eftirnafna" 13341 13342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13343msgid "Surname option" 13344msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13345 13346#. I18N: gedcom tag SPFX 13347#: app/GedcomTag.php:1023 13348msgid "Surname prefix" 13349msgstr "Forskeyti fornafns" 13350 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13352msgid "Surname tradition" 13353msgstr "Eftirnafna venja" 13354 13355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13359msgid "Surnames" 13360msgstr "" 13361 13362#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13363#: app/SurnameTradition.php:113 13364msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13365msgstr "" 13366 13367#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13368#: app/SurnameTradition.php:106 13369msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13370msgstr "" 13371 13372#. I18N: Location of an LDS church temple 13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13374msgid "Suva, Fiji" 13375msgstr "Suva, Fiji" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13379msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13380msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13381 13382#. I18N: Reverse the order of two individuals 13383#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13384msgid "Swap individuals" 13385msgstr "" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13389msgid "Swaziland" 13390msgstr "Svasíland" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13394msgid "Sweden" 13395msgstr "Svíþjóð" 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13399msgid "Switzerland" 13400msgstr "Sviss" 13401 13402#. I18N: Location of an LDS church temple 13403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13404msgid "Sydney, Australia" 13405msgstr "Sydney, Ástralía" 13406 13407#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13408msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13409msgstr "" 13410 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13413msgid "Syria" 13414msgstr "Sýrland" 13415 13416#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13417#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13418msgid "Tab" 13419msgstr "Flipi" 13420 13421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13425msgid "Table prefix" 13426msgstr "Töflu forskeyti" 13427 13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13432#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13443msgctxt "paper size" 13444msgid "Tabloid" 13445msgstr "" 13446 13447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13449#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13450#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13451msgid "Tabs" 13452msgstr "Flipar" 13453 13454#. I18N: Location of an LDS church temple 13455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13456msgid "Taipei, Taiwan" 13457msgstr "Taipei, Taiwan" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13461msgid "Taiwan" 13462msgstr "Tævan" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13466msgid "Tajikistan" 13467msgstr "Tadsjikistan" 13468 13469#. I18N: Location of an LDS church temple 13470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13471msgid "Tampico, Mexico" 13472msgstr "Tampico, Mexikó" 13473 13474#. I18N: a month in the Jewish calendar 13475#: app/Date/JewishDate.php:215 13476msgctxt "GENITIVE" 13477msgid "Tamuz" 13478msgstr "Tamuz" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:321 13482msgctxt "INSTRUMENTAL" 13483msgid "Tamuz" 13484msgstr "Tamuz" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:268 13488msgctxt "LOCATIVE" 13489msgid "Tamuz" 13490msgstr "Tamuz" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:162 13494msgctxt "NOMINATIVE" 13495msgid "Tamuz" 13496msgstr "Tamuz" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13500msgid "Tanzania" 13501msgstr "Tansanía" 13502 13503#. I18N: The name of a colour-scheme 13504#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13505msgid "Teal Top" 13506msgstr "Teal Top" 13507 13508#. I18N: A configuration setting 13509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13510msgid "Technical help contact" 13511msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13515msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13516msgstr "" 13517 13518#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13519msgid "Templates" 13520msgstr "Sniðmát" 13521 13522#. I18N: gedcom tag TEMP 13523#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13524msgid "Temple" 13525msgstr "Musteri" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:199 13529msgctxt "GENITIVE" 13530msgid "Tevet" 13531msgstr "Tevet" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:305 13535msgctxt "INSTRUMENTAL" 13536msgid "Tevet" 13537msgstr "Tevet" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:252 13541msgctxt "LOCATIVE" 13542msgid "Tevet" 13543msgstr "Tevet" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:146 13547msgctxt "NOMINATIVE" 13548msgid "Tevet" 13549msgstr "Tevet" 13550 13551#. I18N: gedcom tag TEXT 13552#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13553#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13554msgid "Text" 13555msgstr "Texti" 13556 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13559msgid "Thailand" 13560msgstr "Taíland" 13561 13562#: resources/views/help/name.phtml:4 13563msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13564msgstr "" 13565 13566#: resources/views/help/surname.phtml:4 13567msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13568msgstr "" 13569 13570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13571#, php-format 13572msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13573msgstr "" 13574 13575#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13576msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13577msgstr "" 13578 13579#. I18N: Location of an LDS church temple 13580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13581msgid "The Hague, Netherlands" 13582msgstr "The Hague, Holland" 13583 13584#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13585#, php-format 13586msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13587msgstr "" 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13590#, php-format 13591msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13592msgstr "" 13593 13594#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13595#: app/Functions/Functions.php:59 13596msgid "The PHP temporary folder is missing." 13597msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 13598 13599#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13600#, php-format 13601msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13602msgstr "" 13603 13604#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13605#, php-format 13606msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13607msgstr "" 13608 13609#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13610#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13611#, php-format 13612msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13613msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 13614 13615#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13616msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13617msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 13618 13619#. I18N: Description of the “Calendar” module 13620#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13621msgid "The calendar menu." 13622msgstr "" 13623 13624#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13627#, php-format 13628msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13629msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 13630 13631#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13632#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13634#, php-format 13635msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13636msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 13637 13638#. I18N: Description of the “Charts” module 13639#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13640msgid "The charts menu." 13641msgstr "" 13642 13643#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13644msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13645msgstr "" 13646 13647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13648msgid "The date and time of the last update" 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13652#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13653#, php-format 13654msgid "The details for “%s” have been updated." 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: %s is a filename 13658#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13659#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13660#, php-format 13661msgid "The family tree has been exported to %s." 13662msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." 13663 13664#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13665#, php-format 13666msgid "The family tree “%s” already exists." 13667msgstr "" 13668 13669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13670#, php-format 13671msgid "The family tree “%s” has been created." 13672msgstr "" 13673 13674#. I18N: %s is the name of a family tree 13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13676#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13677#, php-format 13678msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13679msgstr "" 13680 13681#. I18N: %s is the name of a family tree 13682#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13683#, php-format 13684msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13685msgstr "" 13686 13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13688msgid "The family trees have been merged successfully." 13689msgstr "" 13690 13691#. I18N: Description of the “Family trees” module 13692#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13693msgid "The family trees menu." 13694msgstr "" 13695 13696#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13697#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13698#, php-format 13699msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13700msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 13701 13702#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13703#, php-format 13704msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13705msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 13706 13707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13708#, php-format 13709msgid "The file %s could not be created." 13710msgstr "" 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13713#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13714#, php-format 13715msgid "The file %s could not be deleted." 13716msgstr "" 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13719#, php-format 13720msgid "The file %s has been deleted." 13721msgstr "" 13722 13723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13724#, php-format 13725msgid "The file %s has been uploaded." 13726msgstr "" 13727 13728#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13729#: app/Functions/Functions.php:53 13730msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13731msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 13732 13733#. I18N: %s is a filename 13734#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13735#: resources/views/media-page.phtml:117 13736#, php-format 13737msgid "The file “%s” does not exist." 13738msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13741#, php-format 13742msgid "The folder %s could not be deleted." 13743msgstr "" 13744 13745#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13746#, php-format 13747msgid "The folder %s has been created." 13748msgstr "Mappan %s var stofnuð." 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13751#, php-format 13752msgid "The folder %s has been deleted." 13753msgstr "" 13754 13755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13756msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13757msgstr "" 13758 13759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13760#, php-format 13761msgid "The folder “%s” does not exist." 13762msgstr "" 13763 13764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13765msgid "The following facts and events were found in both records." 13766msgstr "" 13767 13768#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13771#, php-format 13772msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13773msgstr "" 13774 13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13776msgid "The following list shows typical requirements." 13777msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13780msgid "The following places have been changed:" 13781msgstr "" 13782 13783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13784msgid "The following places would be changed:" 13785msgstr "" 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13788msgid "The help text has not been written for this item." 13789msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 13790 13791#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13793msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13794msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 13795 13796#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13798msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13799msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 13800 13801#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13802#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13803#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13804#, php-format 13805msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13806msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 13807 13808#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13809#, php-format 13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13811msgstr "" 13812 13813#. I18N: Description of the “Lists” module 13814#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13815msgid "The lists menu." 13816msgstr "" 13817 13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13819#, php-format 13820msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13821msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 13822 13823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13824#, php-format 13825msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13826msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 13827 13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13829#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13830msgid "The media object has been created" 13831msgstr "" 13832 13833#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13834msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13835msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." 13836 13837#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13838#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13839#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13840#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13841msgid "The message was not sent." 13842msgstr "Skilaboð var ekki sent." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13845#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13846#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13847#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13848#, php-format 13849msgid "The message was successfully sent to %s." 13850msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 13851 13852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13854#, php-format 13855msgid "The module “%s” has been disabled." 13856msgstr "" 13857 13858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13859#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13860#, php-format 13861msgid "The module “%s” has been enabled." 13862msgstr "" 13863 13864#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13866#, fuzzy 13867msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13868msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13872#, fuzzy 13873msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13874msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13875 13876#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13878#, fuzzy 13879msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13880msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 13881 13882#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13884#, fuzzy 13885msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13886msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 13887 13888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13889msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13890msgstr "" 13891 13892#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13893msgid "The note has been created" 13894msgstr "" 13895 13896#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13897msgid "The password needs to be at least six characters long." 13898msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 13899 13900#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13902msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13903msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13907msgid "The password reset link has expired." 13908msgstr "" 13909 13910#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13911#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13912msgid "The place hierarchy." 13913msgstr "" 13914 13915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13917msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13922msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13923msgstr "" 13924 13925#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13927#, php-format 13928msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13932#, php-format 13933msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13934msgstr "" 13935 13936#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13938#, php-format 13939msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13940msgstr "" 13941 13942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13946msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13950msgid "The record has been copied to the clipboard." 13951msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13954#, php-format 13955msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13956msgstr "" 13957 13958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13960msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13961msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 13962 13963#. I18N: Description of the “Reports” module 13964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13965msgid "The reports menu." 13966msgstr "" 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13970msgid "The repository has been created" 13971msgstr "" 13972 13973#. I18N: Description of the “Search” module 13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13975msgid "The search menu." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Services/SearchService.php:961 13979msgid "The search returned too many results." 13980msgstr "" 13981 13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13983msgid "The server configuration is OK." 13984msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 13985 13986#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13988msgstr "" 13989 13990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13992msgid "The server’s time limit has been reached." 13993msgstr "" 13994 13995#. I18N: Description of “Statistics” module 13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13998msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14001msgid "The source has been created" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14005msgid "The submitter has been created" 14006msgstr "" 14007 14008#: resources/views/help/name.phtml:9 14009#, php-format 14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14011msgstr "" 14012 14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14017msgstr "" 14018 14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14021#, php-format 14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14024msgstr[0] "" 14025msgstr[1] "" 14026 14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14028msgid "The upgrade is complete." 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14032#: app/Functions/Functions.php:50 14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14034msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14037#, php-format 14038msgid "The user %s has been deleted." 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14044msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14048msgid "The username or password is incorrect." 14049msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14050 14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14054msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14055 14056#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14058msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14059msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 14060 14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14074#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14076#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14077msgid "The website preferences have been updated." 14078msgstr "" 14079 14080#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14081#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14082msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14083msgstr "" 14084 14085#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14087msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14088msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14089 14090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14094msgid "Theme" 14095msgstr "Þema" 14096 14097#. I18N: Name of a module 14098#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14099msgid "Theme change" 14100msgstr "Þemu breyting" 14101 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14106msgid "Themes" 14107msgstr "" 14108 14109#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14110#, fuzzy 14111msgid "There are no facts for this individual." 14112msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14113 14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14115msgid "There are no links to this media object." 14116msgstr "" 14117 14118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14119msgid "There are no media objects for this individual." 14120msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." 14121 14122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14123msgid "There are no notes for this individual." 14124msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14128msgid "There are no pending changes." 14129msgstr "" 14130 14131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14132msgid "There are no research tasks in this family tree." 14133msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." 14134 14135#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14136msgid "There are no source citations for this individual." 14137msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14138 14139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14140#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14141#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14142msgid "There are pending changes for you to moderate." 14143msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14144 14145#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14146#, php-format 14147msgid "There have been no changes within the last %s day." 14148msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14149msgstr[0] "" 14150msgstr[1] "" 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14153#, php-format 14154msgid "There is no user account with the email “%s”." 14155msgstr "" 14156 14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14159#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14160#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14161#: app/Services/MediaFileService.php:212 14162msgid "There was an error uploading your file." 14163msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:155 14167msgctxt "GENITIVE" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "Thermidor" 14170 14171#. I18N: a month in the French republican calendar 14172#: app/Date/FrenchDate.php:249 14173msgctxt "INSTRUMENTAL" 14174msgid "Thermidor" 14175msgstr "Thermidor" 14176 14177#. I18N: a month in the French republican calendar 14178#: app/Date/FrenchDate.php:202 14179msgctxt "LOCATIVE" 14180msgid "Thermidor" 14181msgstr "Thermidor" 14182 14183#. I18N: a month in the French republican calendar 14184#: app/Date/FrenchDate.php:108 14185msgctxt "NOMINATIVE" 14186msgid "Thermidor" 14187msgstr "Thermidor" 14188 14189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14190msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14191msgstr "" 14192 14193#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14194#, php-format 14195msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14196msgstr "" 14197 14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14199msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14200msgstr "" 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14203msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14204msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14207msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14208msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14209 14210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14211#, fuzzy 14212msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14213msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14214 14215#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14217#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14218#: resources/views/register-page.phtml:51 14219#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14220msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14221msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14222 14223#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14224#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14225msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14226msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14227 14228#: resources/views/family-page.phtml:18 14229msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14230msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." 14231 14232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14233#: resources/views/family-page.phtml:16 14234#, php-format 14235msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14236msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14237 14238#: resources/views/family-page.phtml:24 14239msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14240msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14241 14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14243#: resources/views/family-page.phtml:22 14244#, php-format 14245msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14246msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14247 14248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14249#, php-format 14250msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14251msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14252msgstr[0] "" 14253msgstr[1] "" 14254 14255#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14256msgid "This family tree has no images to display." 14257msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." 14258 14259#. I18N: do not translate the #keywords# 14260#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14261msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14262msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14263 14264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14266#, php-format 14267msgid "This family tree was last updated on %s." 14268msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." 14269 14270#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14272msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14277msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14281msgid "This form has expired. Try again." 14282msgstr "" 14283 14284#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14285#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14286msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14287msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14288 14289#: resources/views/individual-page.phtml:32 14290msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14291msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14292 14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14294#: resources/views/individual-page.phtml:29 14295#, php-format 14296msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14297msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14298 14299#: resources/views/individual-page.phtml:41 14300msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14301msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14302 14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14304#: resources/views/individual-page.phtml:38 14305#, php-format 14306msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14307msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14311#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14312msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14313msgstr "" 14314 14315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14329#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14330#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14331#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14332#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14333#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14334#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14335#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14336#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14337#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14338#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14339#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14340#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14341#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14342#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14343msgid "This information is not available." 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14360msgid "This information is private and cannot be shown." 14361msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." 14362 14363#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14365msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14366msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14370msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14371msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14376msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14381msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 14382 14383#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14384msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14385msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." 14386 14387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14393msgid "This is case sensitive." 14394msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14395 14396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14398#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14399msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14400msgstr "" 14401 14402#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14405msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 14406 14407#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14410msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 14411 14412#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14415msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14420msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14425msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14430msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14435msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14440msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14444msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14445msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14446 14447#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14449#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14450#: resources/views/register-page.phtml:39 14451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14452#, fuzzy 14453msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14454msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14457msgid "This link is valid for one hour." 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14461#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14462msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14463msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14464 14465#: resources/views/media-page.phtml:30 14466msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14467msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14468 14469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14470#: resources/views/media-page.phtml:28 14471#, php-format 14472msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14473msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14474 14475#: resources/views/media-page.phtml:36 14476msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14477msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14478 14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14480#: resources/views/media-page.phtml:34 14481#, php-format 14482msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14483msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14484 14485#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14486#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14487#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14488#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14489msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14490msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14491 14492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14493msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14494msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14498msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14499msgstr "" 14500 14501#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14502#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14503msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14504msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14505 14506#: resources/views/note-page.phtml:12 14507msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14508msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." 14509 14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14511#: resources/views/note-page.phtml:10 14512#, php-format 14513msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14514msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14515 14516#: resources/views/note-page.phtml:18 14517msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14518msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." 14519 14520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14521#: resources/views/note-page.phtml:16 14522#, php-format 14523msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14524msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14529msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14533msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14534msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14538msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14539msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14543msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14544msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14548#, fuzzy 14549msgid "This option will make it easier for users to download images." 14550msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.<br><br>Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14554msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14555msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14559msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14560msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." 14561 14562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14564msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14565msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14566 14567#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14568#, php-format 14569msgid "This page has been viewed %s time." 14570msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14571msgstr[0] "" 14572msgstr[1] "" 14573 14574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14575msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14576msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14577 14578#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14579#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14580msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "" 14582 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14584msgid "This record does not exist." 14585msgstr "" 14586 14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14588msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "" 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14593#, php-format 14594msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "" 14596 14597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14598msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "" 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14603#, php-format 14604msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "" 14606 14607#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14608#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14609msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14610msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14611 14612#: resources/views/repository-page.phtml:16 14613msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/repository-page.phtml:14 14618#, php-format 14619msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14620msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14621 14622#: resources/views/repository-page.phtml:22 14623msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14624msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 14625 14626#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14627#: resources/views/repository-page.phtml:20 14628#, php-format 14629msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14630msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14631 14632#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14633msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14634msgstr "" 14635 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14637#, fuzzy 14638msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14639msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14640 14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14642msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14643msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14644 14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14646#, fuzzy 14647msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14648msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14651msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14652msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." 14653 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14655msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14656msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." 14657 14658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14659#, php-format 14660msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14661msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 14662 14663#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14665msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14666msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 14667 14668#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14669#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14670msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14671msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14672 14673#: resources/views/source-page.phtml:17 14674msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14675msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 14676 14677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14678#: resources/views/source-page.phtml:15 14679#, php-format 14680msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14681msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14682 14683#: resources/views/source-page.phtml:23 14684msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14685msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 14686 14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14688#: resources/views/source-page.phtml:21 14689#, php-format 14690msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14691msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 14692 14693#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14695msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14696msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 14697 14698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14700msgid "This type of link is not allowed here." 14701msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 14702 14703#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14704msgid "This user account does not have access to any tree." 14705msgstr "" 14706 14707#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14708msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14709msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 14710 14711#: app/Services/UpgradeService.php:254 14712msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14713msgstr "" 14714 14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14716msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14717msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 14718 14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14720msgid "This website is operated by the following individuals." 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14724#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14725msgid "This website is temporarily unavailable" 14726msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 14727 14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14729msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14730msgstr "" 14731 14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14733msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14734msgstr "" 14735 14736#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14737msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14738msgstr "" 14739 14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14741msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14742msgstr "" 14743 14744#. I18N: %s is the name of a family tree 14745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14746#, php-format 14747msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14748msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 14749 14750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14751msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14752msgstr "" 14753 14754#. I18N: abbreviation for Thursday 14755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14757msgid "Thu" 14758msgstr "Fim" 14759 14760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14761msgid "Thumbnail image" 14762msgstr "" 14763 14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14766msgid "Thumbnail images" 14767msgstr "" 14768 14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14770msgid "Thursday" 14771msgstr "Fimmtudagur" 14772 14773#. I18N: Location of an LDS church temple 14774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14775msgid "Tijuana, Mexico" 14776msgstr "" 14777 14778#. I18N: gedcom tag TIME 14779#: app/GedcomTag.php:1052 14780msgid "Time" 14781msgstr "Tími" 14782 14783#. I18N: A configuration setting 14784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14787msgid "Time zone" 14788msgstr "" 14789 14790#. I18N: Name of a module/chart 14791#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14792msgid "Timeline" 14793msgstr "Tímalína" 14794 14795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14797msgid "Timestamp" 14798msgstr "Tímastimpill" 14799 14800#. I18N: Name of a country or state 14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14802msgid "Timor-Leste" 14803msgstr "Tímor-Leste" 14804 14805#: app/Date/JalaliDate.php:262 14806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "Tir" 14809 14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14811#: app/Date/JalaliDate.php:131 14812msgctxt "GENITIVE" 14813msgid "Tir" 14814msgstr "Tir" 14815 14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14817#: app/Date/JalaliDate.php:221 14818msgctxt "INSTRUMENTAL" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "Tir" 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:176 14824msgctxt "LOCATIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "Tir" 14827 14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14829#: app/Date/JalaliDate.php:86 14830msgctxt "NOMINATIVE" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "Tir" 14833 14834#. I18N: a month in the Jewish calendar 14835#: app/Date/JewishDate.php:193 14836msgctxt "GENITIVE" 14837msgid "Tishrei" 14838msgstr "Tishrei" 14839 14840#. I18N: a month in the Jewish calendar 14841#: app/Date/JewishDate.php:299 14842msgctxt "INSTRUMENTAL" 14843msgid "Tishrei" 14844msgstr "Tishrei" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:246 14848msgctxt "LOCATIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "Tishrei" 14851 14852#. I18N: a month in the Jewish calendar 14853#: app/Date/JewishDate.php:140 14854msgctxt "NOMINATIVE" 14855msgid "Tishrei" 14856msgstr "Tishrei" 14857 14858#. I18N: gedcom tag TITL 14859#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14860#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14861#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14863#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14865#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14871msgid "Title" 14872msgstr "Heiti" 14873 14874#: app/GedcomTag.php:1061 14875msgid "Title in Hebrew" 14876msgstr "Heiti á Hebresku" 14877 14878#. I18N: (From date1) To date2 14879#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14882#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14884#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14885msgid "To" 14886msgstr "" 14887 14888#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14889msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14890msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 14891 14892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14893msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14894msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14898msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14899msgstr "" 14900 14901#. I18N: “Apache” is a software program. 14902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14903msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14904msgstr "" 14905 14906#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14907msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14908msgstr "" 14909 14910#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14911#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14912msgid "To set a new password, follow this link." 14913msgstr "" 14914 14915#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14917msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14918msgstr "" 14919 14920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14921msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14922msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 14923 14924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14925msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14926msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 14927 14928#. I18N: Name of a country or state 14929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14930msgid "Togo" 14931msgstr "Tógó" 14932 14933#. I18N: Name of a country or state 14934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14935msgid "Tokelau" 14936msgstr "Tókelá" 14937 14938#. I18N: Location of an LDS church temple 14939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14940msgid "Tokyo, Japan" 14941msgstr "Tokyo, Japan" 14942 14943#. I18N: Type of media object 14944#: app/GedcomTag.php:2396 14945msgid "Tombstone" 14946msgstr "Legsteinn" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14950msgid "Tonga" 14951msgstr "Tonga" 14952 14953#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14955#, php-format 14956msgid "Top %s given name" 14957msgid_plural "Top %s given names" 14958msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" 14959msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" 14960 14961#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14963#, php-format 14964msgid "Top %s surname" 14965msgid_plural "Top %s surnames" 14966msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" 14967msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" 14968 14969#. I18N: i.e. most popular given name. 14970#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14971msgid "Top given name" 14972msgstr "Vinsælt fornafn" 14973 14974#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14975#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14976#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14977msgid "Top given names" 14978msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" 14979 14980#. I18N: i.e. most popular surname. 14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14982msgid "Top surname" 14983msgstr "Vinsælt eftirnafn" 14984 14985#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14987#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14988msgid "Top surnames" 14989msgstr "Flest eftirnöfn" 14990 14991#. I18N: Location of an LDS church temple 14992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14993msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14994msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14995 14996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14997#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14998#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14999#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15000#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15001#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15002#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15004#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15006#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15007#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15010#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15012#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15013#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15014msgid "Total" 15015msgstr "" 15016 15017#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15018msgid "Total accepted changes: " 15019msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15022msgid "Total births" 15023msgstr "Samtals fæðingar" 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15026msgid "Total dead" 15027msgstr "Samtals látin" 15028 15029#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15030msgid "Total deaths" 15031msgstr "Samtals andlát" 15032 15033#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15034msgid "Total divorces" 15035msgstr "Samtals skilnaðir" 15036 15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15038#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15040msgid "Total events" 15041msgstr "Samtals atburðir" 15042 15043#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15044#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15050msgid "Total families" 15051msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15052 15053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15054#, php-format 15055msgid "Total families: %s" 15056msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15059msgid "Total females" 15060msgstr "Samtals kvenmenn" 15061 15062#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15063msgid "Total given names" 15064msgstr "Samtals skírnarnöfn" 15065 15066#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15070#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15078msgid "Total individuals" 15079msgstr "Samtals einstaklingar" 15080 15081#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15082#, php-format 15083msgid "Total individuals: %s" 15084msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15087msgid "Total living" 15088msgstr "Samtals á lífi" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15091msgid "Total males" 15092msgstr "Samtals karlmenn" 15093 15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15095msgid "Total marriages" 15096msgstr "Samtals giftingar" 15097 15098#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15099msgid "Total pending changes: " 15100msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15101 15102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15105msgid "Total surnames" 15106msgstr "Samtals eftirnöfn" 15107 15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15109msgid "Total users" 15110msgstr "Samtals notendur" 15111 15112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15113#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15114#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15116#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15117#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15118#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15119#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15121msgid "Tracking and analytics" 15122msgstr "" 15123 15124#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15125#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15126#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15127msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15128msgstr "" 15129 15130#. I18N: gedcom tag TRLR 15131#: app/GedcomTag.php:1064 15132msgid "Trailer" 15133msgstr "Sýnishorn" 15134 15135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15137msgid "Tree" 15138msgstr "" 15139 15140#. I18N: The third day in the French republican calendar 15141#: app/Date/FrenchDate.php:291 15142msgid "Tridi" 15143msgstr "Tridi" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15147msgid "Trinidad and Tobago" 15148msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15152msgid "Trujillo, Peru" 15153msgstr "" 15154 15155#. I18N: abbreviation for Tuesday 15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15158msgid "Tue" 15159msgstr "Þri" 15160 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15162msgid "Tuesday" 15163msgstr "Þriðjudagur" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15167msgid "Tunisia" 15168msgstr "Túnis" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15172msgid "Turkey" 15173msgstr "Tyrkland" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15177msgid "Turkmenistan" 15178msgstr "Túrkmenistan" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15182msgid "Turks and Caicos Islands" 15183msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15187msgid "Tuvalu" 15188msgstr "Túvalú" 15189 15190#. I18N: Location of an LDS church temple 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15193msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15198msgstr "" 15199 15200#. I18N: gedcom tag TYPE 15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15209#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15212msgid "Type" 15213msgstr "Tegund" 15214 15215#: app/GedcomTag.php:722 15216msgid "Type of event" 15217msgstr "" 15218 15219#: app/GedcomTag.php:727 15220msgid "Type of fact" 15221msgstr "" 15222 15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag _URL 15226#. I18N: A configuration setting 15227#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15233#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15234msgid "URL" 15235msgstr "" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15239msgid "US Minor Outlying Islands" 15240msgstr "US Minor Outlying Islands" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15244msgid "US Virgin Islands" 15245msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15249msgid "Uganda" 15250msgstr "Úganda" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15254msgid "Ukraine" 15255msgstr "Úkraína" 15256 15257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15259msgid "Uncleared: insufficient data" 15260msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15263msgid "Unique family facts" 15264msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 15265 15266#. I18N: gedcom tag _UID 15267#: app/GedcomTag.php:2065 15268#, fuzzy 15269msgid "Unique identifier" 15270msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" 15271 15272#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15274msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15275msgstr "" 15276 15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15278msgid "Unique individual facts" 15279msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15282msgid "Unique repository facts" 15283msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15286msgid "Unique source facts" 15287msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15291msgid "United Arab Emirates" 15292msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15296msgid "United Kingdom" 15297msgstr "Bretland" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15301msgid "United States" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15306#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15308msgid "Unknown" 15309msgstr "Óþekkt" 15310 15311#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15312msgctxt "unknown century" 15313msgid "Unknown" 15314msgstr "Óþekkt" 15315 15316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15324msgctxt "unknown gender" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "Óþekkt" 15327 15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15329msgctxt "unknown people" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Óþekkt" 15332 15333#: app/GedcomTag.php:2113 15334msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15335msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" 15336 15337#: resources/views/admin/media.phtml:38 15338msgid "Unused files" 15339msgstr "" 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15342#, php-format 15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15344msgstr "" 15345 15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15347msgid "Up" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: Name of a module 15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15352msgid "Upcoming events" 15353msgstr "Væntanlegir atburðir" 15354 15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15356msgid "Update" 15357msgstr "Uppfæra" 15358 15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15361msgid "Update all" 15362msgstr "Uppfæra allt" 15363 15364#. I18N: Renumber the records in a family tree 15365#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15366#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15367msgid "Update place names" 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15371#. I18N: %s is a version number 15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15373#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15375#, php-format 15376msgid "Upgrade to webtrees %s." 15377msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15378 15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15381msgid "Upgrade wizard" 15382msgstr "" 15383 15384#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15386msgid "Upload media files" 15387msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" 15388 15389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15390msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15391msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." 15392 15393#. I18N: Name of a country or state 15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15395msgid "Uruguay" 15396msgstr "Úrúgvæ" 15397 15398#: app/Services/EmailService.php:235 15399msgid "Use SMTP to send messages" 15400msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15401 15402#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15403msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15404msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15405 15406#. I18N: placeholder text for new-password field 15407#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15409#: resources/views/register-page.phtml:74 15410#, php-format 15411msgid "Use at least %s character." 15412msgid_plural "Use at least %s characters." 15413msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15414msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15415 15416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15419msgid "Use colors" 15420msgstr "Nota liti" 15421 15422#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15423msgid "Use compact layout" 15424msgstr "Nota samþjappað útlit" 15425 15426#. I18N: A configuration setting 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15428msgid "Use full source citations" 15429msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15430 15431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15436msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15437msgstr "" 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15441msgid "Use password" 15442msgstr "Nota lykilorð" 15443 15444#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15445#: app/Services/EmailService.php:234 15446msgid "Use sendmail to send messages" 15447msgstr "" 15448 15449#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15451msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15452msgstr "" 15453 15454#. I18N: A configuration setting 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15456msgid "Use silhouettes" 15457msgstr "Nota skuggamyndir" 15458 15459#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15460msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15461msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 15462 15463#: resources/views/register-page.phtml:89 15464msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15465msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." 15466 15467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15468msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15469msgstr "" 15470 15471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15477msgid "User" 15478msgstr "Notandi" 15479 15480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15482#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15484#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15486msgid "User administration" 15487msgstr "Notanda kerfisstjórn" 15488 15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15490msgid "User didn’t verify within 7 days." 15491msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15492 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15494msgid "User not verified by administrator." 15495msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15496 15497#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15498msgid "User verification" 15499msgstr "Notanda staðfesting" 15500 15501#. I18N: A configuration setting 15502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15504#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15506#: resources/views/admin/users.phtml:20 15507#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15510#: resources/views/login-page.phtml:34 15511#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15512#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15513#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15514#: resources/views/register-page.phtml:58 15515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15516msgid "Username" 15517msgstr "Notandaheiti" 15518 15519#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15521msgid "Username or email address" 15522msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15523 15524#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15527#: resources/views/register-page.phtml:63 15528msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15529msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15530 15531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15534msgid "Users" 15535msgstr "Notendur" 15536 15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15538msgid "User’s account has been inactive too long: " 15539msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15540 15541#. I18N: Name of a country or state 15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15543msgid "Uzbekistan" 15544msgstr "Úsbekistan" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15548msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15549msgstr "" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15553msgid "Vanuatu" 15554msgstr "Vanuatú" 15555 15556#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15558msgid "Various statistics charts." 15559msgstr "" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15563msgid "Vatican City" 15564msgstr "Vatíkanið" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:135 15568msgctxt "GENITIVE" 15569msgid "Vendemiaire" 15570msgstr "Vendémiaire" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:229 15574msgctxt "INSTRUMENTAL" 15575msgid "Vendemiaire" 15576msgstr "Vendémiaire" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:182 15580msgctxt "LOCATIVE" 15581msgid "Vendemiaire" 15582msgstr "Vendémiaire" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:87 15586msgctxt "NOMINATIVE" 15587msgid "Vendemiaire" 15588msgstr "Vendémiaire" 15589 15590#. I18N: Name of a country or state 15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15592msgid "Venezuela" 15593msgstr "Venesúela" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:145 15597msgctxt "GENITIVE" 15598msgid "Ventose" 15599msgstr "Ventôse" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:239 15603msgctxt "INSTRUMENTAL" 15604msgid "Ventose" 15605msgstr "Ventôse" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:192 15609msgctxt "LOCATIVE" 15610msgid "Ventose" 15611msgstr "Ventôse" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:97 15615msgctxt "NOMINATIVE" 15616msgid "Ventose" 15617msgstr "Ventôse" 15618 15619#. I18N: Location of an LDS church temple 15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15621msgid "Veracruz, Mexico" 15622msgstr "Veracruz, Mexikó" 15623 15624#: resources/views/admin/users.phtml:28 15625msgid "Verified" 15626msgstr "Staðfest" 15627 15628#. I18N: Location of an LDS church temple 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15630msgid "Vernal, Utah, United States" 15631msgstr "Vernal, Utah, United States" 15632 15633#. I18N: gedcom tag VERS 15634#: app/GedcomTag.php:1073 15635msgid "Version" 15636msgstr "Útgáfa" 15637 15638#. I18N: Type of media object 15639#: app/GedcomTag.php:2399 15640msgid "Video" 15641msgstr "Myndband" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15645msgid "Vietnam" 15646msgstr "Víetnam" 15647 15648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15649msgid "View" 15650msgstr "Sýn" 15651 15652#: resources/views/places-page.phtml:35 15653#, php-format 15654msgid "View table of events occurring in %s" 15655msgstr "" 15656 15657#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15658#, fuzzy 15659msgid "View this day" 15660msgstr "Skoða dag" 15661 15662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15665#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15666#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15667#, fuzzy 15668msgid "View this family" 15669msgstr "Skoða fjölskyldu" 15670 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15672#, fuzzy 15673msgid "View this month" 15674msgstr "Skoða mánuð" 15675 15676#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15677#, fuzzy 15678msgid "View this year" 15679msgstr "Skoða ár" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15683msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15684msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15685 15686#. I18N: A configuration setting 15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15689msgid "Visible online" 15690msgstr "Sýnilegir á vefnum" 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15695msgid "Visible to other users when online" 15696msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 15697 15698#. I18N: Listbox entry; name of a role 15699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15704msgid "Visitor" 15705msgstr "Gestur" 15706 15707#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15708#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15709#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15712msgid "Vital records" 15713msgstr "Mikilvægar færslur" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15717msgid "Wales" 15718msgstr "Wales" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15722msgid "Wallis and Futuna" 15723msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 15724 15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15726msgid "Ward" 15727msgstr "Vörður" 15728 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15730msgctxt "FEMALE" 15731msgid "Ward" 15732msgstr "Vörður" 15733 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15735msgctxt "MALE" 15736msgid "Ward" 15737msgstr "Vörður" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15741msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15742msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15743 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15745msgid "Watermarks" 15746msgstr "" 15747 15748#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15750msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15751msgstr "" 15752 15753#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15754#, php-format 15755msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15756msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 15757 15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15761msgid "Website" 15762msgstr "" 15763 15764#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15766msgid "Website logs" 15767msgstr "" 15768 15769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15771msgid "Website preferences" 15772msgstr "" 15773 15774#. I18N: abbreviation for Wednesday 15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15777msgid "Wed" 15778msgstr "Mið" 15779 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15781msgid "Wednesday" 15782msgstr "Miðvikudagur" 15783 15784#. I18N: gedcom tag _WEIG 15785#: app/GedcomTag.php:2071 15786msgid "Weight" 15787msgstr "Þyngd" 15788 15789#. I18N: A %s is the user’s name 15790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15791#, php-format 15792msgid "Welcome %s" 15793msgstr "Velkomin/-n %s" 15794 15795#. I18N: A configuration setting 15796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15797msgid "Welcome text on sign-in page" 15798msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 15799 15800#: resources/views/login-page.phtml:21 15801msgid "Welcome to this genealogy website" 15802msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15806msgid "Western Sahara" 15807msgstr "Vestur-Sahara" 15808 15809#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15811msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15812msgstr "" 15813 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15815#, fuzzy 15816msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15817msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 15818 15819#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15821msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15822msgstr "" 15823 15824#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15826msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15827msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 15828 15829#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15830msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15831msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." 15832 15833#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15834msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15835msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 15836 15837#. I18N: Label for a configuration option 15838#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15839msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15840msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu" 15841 15842#. I18N: A configuration setting 15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15844msgid "Who can upload new media files" 15845msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár" 15846 15847#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15849msgid "Who is online" 15850msgstr "Hver er beinlínutengdur" 15851 15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15853msgid "Whole words only" 15854msgstr "Aðeins heildstæð orð" 15855 15856#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15857msgid "Widow" 15858msgstr "Ekkja" 15859 15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15861msgid "Widower" 15862msgstr "Ekkill" 15863 15864#. I18N: gedcom tag WIFE 15865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15866#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15878msgid "Wife" 15879msgstr "Eiginkona" 15880 15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15882msgid "Wife’s age" 15883msgstr "Aldur eiginkonu" 15884 15885#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15886msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15887msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 15888 15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15890msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15891msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 15892 15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15894msgid "Wildcards" 15895msgstr "Óvissutákn" 15896 15897#. I18N: gedcom tag WILL 15898#: app/GedcomTag.php:1079 15899msgid "Will" 15900msgstr "Erfðaskrá" 15901 15902#. I18N: Location of an LDS church temple 15903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15904msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15905msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15906 15907#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15908#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15909msgid "With sources" 15910msgstr "Með heimildum" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15914msgid "Without sources" 15915msgstr "Án heimilda" 15916 15917#. I18N: gedcom tag _WITN 15918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15919msgid "Witness" 15920msgstr "Vitni" 15921 15922#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15923#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15925#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15926#: app/SurnameTradition.php:111 15927msgid "Wives take their husband’s surname." 15928msgstr "" 15929 15930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15931#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15932msgid "World" 15933msgstr "Heimur" 15934 15935#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15936#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15937msgid "Yahrzeit" 15938msgstr "Árstími" 15939 15940#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15941#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15942msgid "Yahrzeiten" 15943msgstr "Árstími" 15944 15945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15946msgid "Year" 15947msgstr "Ár" 15948 15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15951msgid "Year:" 15952msgstr "Ár:" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15956msgid "Yemen" 15957msgstr "Jemen" 15958 15959#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15962#, php-format 15963msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15964msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15968msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15969msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 15970 15971#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15972#, php-format 15973msgid "You are signed in as %s." 15974msgstr "" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15977msgid "You can apply for an account using the link below." 15978msgstr "" 15979 15980#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15982msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15983msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 15984 15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15986#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15987msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15988msgstr "" 15989 15990#. I18N: %s is a URL 15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15993#, php-format 15994msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15995msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 15996 15997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15998msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15999msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 16000 16001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16002msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16003msgstr "" 16004 16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16006msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16010msgid "You can renumber this family tree." 16011msgstr "" 16012 16013#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16015msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16016msgstr "" 16017 16018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16019msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16020msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16023msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16024msgstr "" 16025 16026#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16027#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16028#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16029#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16030msgid "You do not have permission to view this page." 16031msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16032 16033#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16034msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16035msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16036 16037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16038msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16039msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16042msgid "You have signed out." 16043msgstr "" 16044 16045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16046msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16047msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16048 16049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16050msgid "You must enter all the administrator account fields." 16051msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16052 16053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16054msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16055msgstr "" 16056 16057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16058#, fuzzy 16059msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16060msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." 16061 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16063msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16064msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16067msgid "You need to be a family member to access this website." 16068msgstr "" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16071msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16072msgstr "" 16073 16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16075#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16076msgid "You need to create a family tree." 16077msgstr "" 16078 16079#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16080#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16081msgid "You need to review the account details." 16082msgstr "" 16083 16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16085msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16086msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16087 16088#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16089#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16090msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16091msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16092 16093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16094msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16095msgstr "" 16096 16097#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16098#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16100#, php-format 16101msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16102msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16103 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16105msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16106msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16107 16108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16110msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16111msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16112 16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16114msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16115msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16116 16117#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16118msgid "Youngest father" 16119msgstr "Yngsti faðir" 16120 16121#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16122msgid "Youngest female" 16123msgstr "Yngsti kvenmaður" 16124 16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16126msgid "Youngest male" 16127msgstr "Yngsti karlmaður" 16128 16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16130msgid "Youngest mother" 16131msgstr "Yngsta móðir" 16132 16133#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16134msgid "Your clippings cart is empty." 16135msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16136 16137#: resources/views/contact-page.phtml:27 16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16139msgid "Your name" 16140msgstr "Nafnið þitt" 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16143msgid "Your password has been updated." 16144msgstr "" 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16147#, php-format 16148msgid "Your registration at %s" 16149msgstr "Þín skráning á %s" 16150 16151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16152#, fuzzy 16153msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16154msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 16155 16156#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16157#, php-format 16158msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16159msgstr "" 16160 16161#. I18N: Name of a country or state 16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16163msgid "Zambia" 16164msgstr "Sambía" 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16168msgid "Zimbabwe" 16169msgstr "Simbabve" 16170 16171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16173msgid "Zoom" 16174msgstr "Þysja" 16175 16176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16177#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16180#: resources/views/place-map.phtml:56 16181msgid "Zoom in" 16182msgstr "Þysja inn" 16183 16184#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16185msgid "Zoom level" 16186msgstr "Þysjunarstuðull" 16187 16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16192#: resources/views/place-map.phtml:57 16193msgid "Zoom out" 16194msgstr "Þysja út" 16195 16196#. I18N: Gedcom ABT dates 16197#: app/Date.php:341 16198#, php-format 16199msgid "about %s" 16200msgstr "um %s" 16201 16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16203#: resources/views/family-page.phtml:22 16204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16205#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16206#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16207#: resources/views/source-page.phtml:21 16208msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16209msgid "accept" 16210msgstr "samþykkja" 16211 16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16213#: resources/views/family-page.phtml:16 16214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16215#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16216#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16217#: resources/views/source-page.phtml:15 16218msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16219msgid "accept" 16220msgstr "samþykkja" 16221 16222#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16224msgid "accepted" 16225msgstr "" 16226 16227#. I18N: A button label. 16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16230#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16231#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16233#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16235msgid "add" 16236msgstr "bæta við" 16237 16238#. I18N: A button label. 16239#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16240msgid "add place" 16241msgstr "" 16242 16243#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16245msgid "adopted name" 16246msgstr "ættleiðingarnafn" 16247 16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16250msgctxt "FEMALE" 16251msgid "adopted name" 16252msgstr "ættleiðingarnafn" 16253 16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16256msgctxt "MALE" 16257msgid "adopted name" 16258msgstr "ættleiðingarnafn" 16259 16260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16261msgid "adoption" 16262msgstr "ættleiðing" 16263 16264#. I18N: An option in a list-box 16265#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16266msgid "after" 16267msgstr "fyrir aftan" 16268 16269#. I18N: Gedcom AFT dates 16270#: app/Date.php:361 16271#, php-format 16272msgid "after %s" 16273msgstr "eftir %s" 16274 16275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16276msgid "after death" 16277msgstr "eftir andlát" 16278 16279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16281#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16282#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16286msgid "age" 16287msgstr "aldur" 16288 16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16291msgid "also known as" 16292msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16293 16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16296msgctxt "FEMALE" 16297msgid "also known as" 16298msgstr "einnig þekkt sem" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16302msgctxt "MALE" 16303msgid "also known as" 16304msgstr "einnig þekktur sem" 16305 16306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16307msgid "always" 16308msgstr "" 16309 16310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16311#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16312#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16313#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16321msgid "and" 16322msgstr "og" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:1041 16325msgctxt "father’s brother’s wife" 16326msgid "aunt" 16327msgstr "frænka" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:799 16330msgctxt "father’s sister" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "frænka" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:1121 16335msgctxt "mother’s brother’s wife" 16336msgid "aunt" 16337msgstr "frænka" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:837 16340msgctxt "mother’s sister" 16341msgid "aunt" 16342msgstr "frænka" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:1173 16345msgctxt "parent’s brother’s wife" 16346msgid "aunt" 16347msgstr "frænka" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:855 16350msgctxt "parent’s sister" 16351msgid "aunt" 16352msgstr "frænka" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:797 16355msgctxt "father’s sibling" 16356msgid "aunt/uncle" 16357msgstr "frænka/frændi" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:835 16360msgctxt "mother’s sibling" 16361msgid "aunt/uncle" 16362msgstr "frænka/frændi" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:853 16365msgctxt "parent’s sibling" 16366msgid "aunt/uncle" 16367msgstr "frænka/frændi" 16368 16369#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16370msgid "back to top" 16371msgstr "Aftur upp á topp" 16372 16373#. I18N: An option in a list-box 16374#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16375msgid "before" 16376msgstr "fyrir framan" 16377 16378#. I18N: Gedcom BEF dates 16379#: app/Date.php:357 16380#, php-format 16381msgid "before %s" 16382msgstr "fyrir %s" 16383 16384#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16385#: app/Date.php:373 16386#, php-format 16387msgid "between %s and %s" 16388msgstr "á milli %s og %s" 16389 16390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16391msgid "birth" 16392msgstr "fæðing" 16393 16394#. I18N: The name given to an individual at their birth 16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16396msgid "birth name" 16397msgstr "fæðingarnafn" 16398 16399#. I18N: The name given to an individual at their birth 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16401msgctxt "FEMALE" 16402msgid "birth name" 16403msgstr "fæðingarnafn" 16404 16405#. I18N: The name given to an individual at their birth 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16407msgctxt "MALE" 16408msgid "birth name" 16409msgstr "fæðingarnafn" 16410 16411#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16413#, php-format 16414msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16415msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:711 16418msgid "brother" 16419msgstr "bróðir" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:979 16422msgctxt "brother’s wife’s brother" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "mágur" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:805 16427msgctxt "husband’s brother" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "mágur" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1095 16432msgctxt "husband’s sister’s husband" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "mágur" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:873 16437msgctxt "sister’s husband" 16438msgid "brother-in-law" 16439msgstr "mágur" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:1279 16442msgctxt "sister’s husband’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "mágur" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:885 16447msgctxt "spouse’s brother" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "mágur" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:903 16452msgctxt "wife’s brother" 16453msgid "brother-in-law" 16454msgstr "mágur" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:1335 16457msgctxt "wife’s sister’s husband" 16458msgid "brother-in-law" 16459msgstr "mágur" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:981 16462msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "bróðir/mágkona" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:815 16467msgctxt "husband’s sibling" 16468msgid "brother/sister-in-law" 16469msgstr "bróðir/mágkona" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:867 16472msgctxt "sibling’s spouse" 16473msgid "brother/sister-in-law" 16474msgstr "bróðir/mágkona" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1281 16477msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16478msgid "brother/sister-in-law" 16479msgstr "bróðir/mágkona" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:901 16482msgctxt "spouse’s sibling" 16483msgid "brother/sister-in-law" 16484msgstr "bróðir/mágkona" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:913 16487msgctxt "wife’s sibling" 16488msgid "brother/sister-in-law" 16489msgstr "bróðir/mágkona" 16490 16491#. I18N: An option in a list-box 16492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16493msgid "bullet list" 16494msgstr "atriðalisti" 16495 16496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16497msgid "burial" 16498msgstr "grafning" 16499 16500#: app/GedcomTag.php:2026 16501msgid "by" 16502msgstr "eftir" 16503 16504#. I18N: Gedcom CAL dates 16505#: app/Date.php:345 16506#, php-format 16507msgid "calculated %s" 16508msgstr "reiknað %s" 16509 16510#. I18N: A button label. 16511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16513#: resources/views/admin/components.phtml:144 16514#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16521#: resources/views/contact-page.phtml:67 16522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16532#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16533#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16534#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16536#: resources/views/message-page.phtml:55 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16542#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16547#, fuzzy 16548msgid "cancel" 16549msgstr "Hætta við" 16550 16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16552msgid "census added" 16553msgstr "manntali bætt við" 16554 16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16557msgid "change of name" 16558msgstr "breyting á nafni" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16562msgctxt "FEMALE" 16563msgid "change of name" 16564msgstr "breyting á nafni" 16565 16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16568msgctxt "MALE" 16569msgid "change of name" 16570msgstr "breyting á nafni" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:690 16573msgid "child" 16574msgstr "barn" 16575 16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16578#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16580#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16581#: resources/views/modals/header.phtml:7 16582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16583msgid "close" 16584msgstr "lok" 16585 16586#. I18N: Name of a theme. 16587#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16588msgid "clouds" 16589msgstr "" 16590 16591#. I18N: Name of a theme. 16592#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16593msgid "colors" 16594msgstr "" 16595 16596#. I18N: An option in a list-box 16597#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16598msgid "compact list" 16599msgstr "samanþjappaður listi" 16600 16601#. I18N: A button label. 16602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16603#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16611#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16612#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16613#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16614#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16616#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16617#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16619#: resources/views/register-page.phtml:99 16620#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16621msgid "continue" 16622msgstr "halda áfram" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16626msgid "create" 16627msgstr "" 16628 16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16630msgid "date periods" 16631msgstr "dagsetninga tímabil" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:688 16634msgid "daughter" 16635msgstr "dóttir" 16636 16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16638msgid "daughter of" 16639msgstr "dóttir" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:775 16642msgctxt "child’s wife" 16643msgid "daughter-in-law" 16644msgstr "tengdadóttir" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:883 16647msgctxt "son’s wife" 16648msgid "daughter-in-law" 16649msgstr "tengdadóttir" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:1327 16652msgctxt "son’s wife’s father" 16653msgid "daughter-in-law’s father" 16654msgstr "" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:1329 16657msgctxt "son’s wife’s mother" 16658msgid "daughter-in-law’s mother" 16659msgstr "" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:1331 16662msgctxt "son’s wife’s parent" 16663msgid "daughter-in-law’s parent" 16664msgstr "" 16665 16666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16667msgid "death" 16668msgstr "andlát" 16669 16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16672msgid "degrees" 16673msgstr "gráður" 16674 16675#. I18N: A button label. 16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16677#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16679#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16681msgid "delete" 16682msgstr "" 16683 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16686msgctxt "FEMALE" 16687msgid "died" 16688msgstr "dó" 16689 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16692msgctxt "MALE" 16693msgid "died" 16694msgstr "dó" 16695 16696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16697msgid "down" 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: A button label. 16701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16705#, fuzzy 16706msgid "download" 16707msgstr "hlaða niður" 16708 16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16710msgid "d’Aboville number" 16711msgstr "" 16712 16713#: resources/views/admin/components.phtml:114 16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16721msgid "edit" 16722msgstr "" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:478 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "áttundu frændsystkini" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:442 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "eighth cousin" 16731msgstr "áttunda frænka" 16732 16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16734#: app/Functions/Functions.php:397 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "eighth cousin" 16737msgstr "áttundi frændi" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:706 16740msgid "elder brother" 16741msgstr "eldri bróðir" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:748 16744msgid "elder sibling" 16745msgstr "eldri systkini" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:727 16748msgid "elder sister" 16749msgstr "eldri systir" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:484 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "elleftu frændsystkini" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:448 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "eleventh cousin" 16758msgstr "ellefta frænka" 16759 16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16761#: app/Functions/Functions.php:406 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "eleventh cousin" 16764msgstr "ellefti frændi" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16768msgid "estate name" 16769msgstr "" 16770 16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "estate name" 16775msgstr "" 16776 16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16779msgctxt "MALE" 16780msgid "estate name" 16781msgstr "" 16782 16783#. I18N: Gedcom EST dates 16784#: app/Date.php:349 16785#, php-format 16786msgid "estimated %s" 16787msgstr "áætlað %s" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:631 16790msgid "ex-husband" 16791msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:678 16794msgid "ex-partner" 16795msgstr "" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:658 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "ex-partner" 16800msgstr "" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:638 16803msgctxt "MALE" 16804msgid "ex-partner" 16805msgstr "" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:671 16808msgid "ex-spouse" 16809msgstr "fyrrverandi maki" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:651 16812msgid "ex-wife" 16813msgstr "fyrrverandi eiginkona" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16817msgid "export file" 16818msgstr "" 16819 16820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16822msgid "facts" 16823msgstr "staðreyndir" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:622 16826msgid "father" 16827msgstr "faðir" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:811 16830msgctxt "husband’s father" 16831msgid "father-in-law" 16832msgstr "tengdafaðir" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:891 16835msgctxt "spouse’s father" 16836msgid "father-in-law" 16837msgstr "tengdafaðir" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:909 16840msgctxt "wife’s father" 16841msgid "father-in-law" 16842msgstr "tengdafaðir" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:492 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "fimmtándu frændsystkini" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:456 16849msgctxt "FEMALE" 16850msgid "fifteenth cousin" 16851msgstr "fimmtánda frænka" 16852 16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16854#: app/Functions/Functions.php:418 16855msgctxt "MALE" 16856msgid "fifteenth cousin" 16857msgstr "fimmtándi frændi" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:571 16861#, php-format 16862msgid "fifth %s" 16863msgstr "fimmtu %s" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:549 16867#, php-format 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "fifth %s" 16870msgstr "fimmta %s" 16871 16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16873#: app/Functions/Functions.php:526 16874#, php-format 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "fifth %s" 16877msgstr "fimmti %s" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:472 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "fimmtu frændsystkini" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:436 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "fifth cousin" 16886msgstr "fimmta frænka" 16887 16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16889#: app/Functions/Functions.php:388 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "fifth cousin" 16892msgstr "fimmti frændi" 16893 16894#. I18N: A button label, first page 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16897#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16898#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16899msgid "first" 16900msgstr "fyrsta" 16901 16902#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16905msgid "first" 16906msgstr "fyrsta" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:559 16910#, php-format 16911msgid "first %s" 16912msgstr "fyrstu %s" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:537 16916#, php-format 16917msgctxt "FEMALE" 16918msgid "first %s" 16919msgstr "fyrsta %s" 16920 16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16922#: app/Functions/Functions.php:514 16923#, php-format 16924msgctxt "MALE" 16925msgid "first %s" 16926msgstr "fyrsti %s" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:464 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "fyrstu frændsystkini" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:428 16933msgctxt "FEMALE" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "fyrsta frænka" 16936 16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16938#: app/Functions/Functions.php:376 16939msgctxt "MALE" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "fyrsti frændi" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1035 16944msgctxt "father’s brother’s child" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "fyrsti frændi" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1037 16949msgctxt "father’s brother’s daughter" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "fyrsti frændi" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1039 16954msgctxt "father’s brother’s son" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "fyrsti frændi" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1079 16959msgctxt "father’s sister’s child" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1081 16964msgctxt "father’s sister’s daughter" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1085 16969msgctxt "father’s sister’s son" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1115 16974msgctxt "mother’s brother’s child" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1117 16979msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1119 16984msgctxt "mother’s brother’s son" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1165 16989msgctxt "mother’s sister’s child" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1167 16994msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1171 16999msgctxt "mother’s sister’s son" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1415 17004msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1411 17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1413 17014msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1421 17019msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1417 17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1419 17029msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1427 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1423 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1425 17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1433 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1429 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1431 17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1439 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1435 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1437 17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1445 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1441 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1443 17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1451 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1447 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1449 17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1457 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1453 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1455 17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:490 17124msgid "fourteenth cousin" 17125msgstr "fjórtándu frændsystkini" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:454 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "fjórtánda frænka" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Functions/Functions.php:415 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fourteenth cousin" 17136msgstr "fjórtándi frændi" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:568 17140#, php-format 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "fjórðu %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Functions/Functions.php:546 17146#, php-format 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fourth %s" 17149msgstr "fjórða %s" 17150 17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17152#: app/Functions/Functions.php:523 17153#, php-format 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fourth %s" 17156msgstr "fjórði %s" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:470 17159msgid "fourth cousin" 17160msgstr "fjórðu frændsystkini" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:434 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "fjórða frænka" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Functions/Functions.php:385 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fourth cousin" 17171msgstr "fjórði frændi" 17172 17173#. I18N: from 1700 interval 50 years 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17180#, php-format 17181msgid "from %1$s interval %2$s year" 17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17183msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17184msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" 17185 17186#. I18N: Gedcom FROM dates 17187#: app/Date.php:365 17188#, php-format 17189msgid "from %s" 17190msgstr "frá %s" 17191 17192#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17193#: app/Date.php:377 17194#, php-format 17195msgid "from %s to %s" 17196msgstr "frá %s til %s" 17197 17198#. I18N: layout option for the fan chart 17199#: app/Module/FanChartModule.php:571 17200msgid "full circle" 17201msgstr "heill hringur" 17202 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17204msgid "gender" 17205msgstr "kyn" 17206 17207#. I18N: A button label. 17208#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17209msgid "go to new individual" 17210msgstr "" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:765 17213msgctxt "child’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "barnabarn" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:777 17218msgctxt "daughter’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "barnabarn" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:877 17223msgctxt "son’s child" 17224msgid "grandchild" 17225msgstr "barnabarn" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:767 17228msgctxt "child’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:779 17233msgctxt "daughter’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "dótturdóttir" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:879 17238msgctxt "son’s daughter" 17239msgid "granddaughter" 17240msgstr "sonardóttir" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:995 17243msgctxt "child’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1017 17248msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1315 17253msgctxt "son’s daughter’s husband" 17254msgid "granddaughter’s husband" 17255msgstr "" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:847 17258msgctxt "parent’s father" 17259msgid "grandfather" 17260msgstr "afi" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:849 17263msgctxt "parent’s mother" 17264msgid "grandmother" 17265msgstr "amma" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:851 17268msgctxt "parent’s parent" 17269msgid "grandparent" 17270msgstr "afi og amma" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:771 17273msgctxt "child’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:783 17278msgctxt "daughter’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "dóttursonur" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:881 17283msgctxt "son’s son" 17284msgid "grandson" 17285msgstr "sonarsonur" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1005 17288msgctxt "child’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1033 17293msgctxt "daughter’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1325 17298msgctxt "son’s son’s wife" 17299msgid "grandson’s wife" 17300msgstr "" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17303#: app/Functions/Functions.php:1736 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s aunt" 17306msgstr "" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17309#: app/Functions/Functions.php:1739 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s aunt/uncle" 17312msgstr "" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s grandchild" 17318msgstr "" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17322#, php-format 17323msgid "great ×%s granddaughter" 17324msgstr "" 17325 17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17327#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17328#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17329#: app/Functions/Functions.php:2089 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s grandfather" 17332msgstr "" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17336#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17337#: app/Functions/Functions.php:2094 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s grandmother" 17340msgstr "" 17341 17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17343#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17344#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17345#: app/Functions/Functions.php:2098 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s grandparent" 17348msgstr "" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandson" 17354msgstr "" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s nephew" 17360msgstr "" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1897 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17365msgid "great ×%s nephew" 17366msgstr "" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1901 17369#, php-format 17370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1904 17375#, php-format 17376msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17377msgid "great ×%s nephew" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17381#, php-format 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1920 17386#, php-format 17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1924 17392#, php-format 17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1927 17398#, php-format 17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1909 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1913 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1916 17421#, php-format 17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17423msgid "great ×%s niece" 17424msgstr "" 17425 17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17427#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1709 17433#, php-format 17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1713 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1716 17445#, php-format 17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17447msgid "great ×%s uncle" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1627 17451msgid "great ×4 aunt" 17452msgstr "" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1630 17455msgid "great ×4 aunt/uncle" 17456msgstr "" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2137 17459msgid "great ×4 grandchild" 17460msgstr "" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2134 17463msgid "great ×4 granddaughter" 17464msgstr "" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1986 17467msgid "great ×4 grandfather" 17468msgstr "" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1990 17471msgid "great ×4 grandmother" 17472msgstr "" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1993 17475msgid "great ×4 grandparent" 17476msgstr "" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:2130 17479msgid "great ×4 grandson" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1821 17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1825 17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1828 17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1844 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1848 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1851 17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1833 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1837 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1840 17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1616 17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1620 17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1623 17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1646 17543msgid "great ×5 aunt" 17544msgstr "" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1649 17547msgid "great ×5 aunt/uncle" 17548msgstr "" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2148 17551msgid "great ×5 grandchild" 17552msgstr "" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2145 17555msgid "great ×5 granddaughter" 17556msgstr "" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1997 17559msgid "great ×5 grandfather" 17560msgstr "" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2001 17563msgid "great ×5 grandmother" 17564msgstr "" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2004 17567msgid "great ×5 grandparent" 17568msgstr "" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2141 17571msgid "great ×5 grandson" 17572msgstr "" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1856 17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1860 17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1863 17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1879 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1883 17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1886 17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1868 17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1872 17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1875 17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1635 17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1639 17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1642 17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1665 17635msgid "great ×6 aunt" 17636msgstr "" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1668 17639msgid "great ×6 aunt/uncle" 17640msgstr "" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2159 17643msgid "great ×6 grandchild" 17644msgstr "" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2156 17647msgid "great ×6 granddaughter" 17648msgstr "" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2008 17651msgid "great ×6 grandfather" 17652msgstr "" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2012 17655msgid "great ×6 grandmother" 17656msgstr "" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2015 17659msgid "great ×6 grandparent" 17660msgstr "" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2152 17663msgid "great ×6 grandson" 17664msgstr "" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1654 17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1658 17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1661 17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1684 17682msgid "great ×7 aunt" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1687 17686msgid "great ×7 aunt/uncle" 17687msgstr "" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2170 17690msgid "great ×7 grandchild" 17691msgstr "" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2167 17694msgid "great ×7 granddaughter" 17695msgstr "" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2019 17698msgid "great ×7 grandfather" 17699msgstr "" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2023 17702msgid "great ×7 grandmother" 17703msgstr "" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2026 17706msgid "great ×7 grandparent" 17707msgstr "" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2163 17710msgid "great ×7 grandson" 17711msgstr "" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1673 17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1677 17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1680 17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1357 17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1053 17734msgctxt "father’s father’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1363 17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1065 17744msgctxt "father’s mother’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1369 17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1077 17754msgctxt "father’s parent’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1375 17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1133 17764msgctxt "mother’s father’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1381 17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1151 17774msgctxt "mother’s mother’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1387 17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1163 17784msgctxt "mother’s parent’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1393 17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1185 17794msgctxt "parent’s father’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1399 17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1197 17804msgctxt "parent’s mother’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1405 17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1209 17814msgctxt "parent’s parent’s sister" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1051 17819msgctxt "father’s father’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1359 17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1063 17829msgctxt "father’s mother’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1365 17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1075 17839msgctxt "father’s parent’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1371 17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1131 17849msgctxt "mother’s father’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1377 17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1149 17859msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1383 17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1161 17869msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1389 17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1183 17879msgctxt "parent’s father’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1395 17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1195 17889msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1401 17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1207 17899msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1407 17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:985 17909msgctxt "child’s child’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:991 17914msgctxt "child’s daughter’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:999 17919msgctxt "child’s son’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1007 17924msgctxt "daughter’s child’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1013 17929msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1027 17934msgctxt "daughter’s son’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1305 17939msgctxt "son’s child’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1311 17944msgctxt "son’s daughter’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1319 17949msgctxt "son’s son’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:987 17954msgctxt "child’s child’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:993 17959msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1001 17964msgctxt "child’s son’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1009 17969msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1015 17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1029 17979msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1307 17984msgctxt "son’s child’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1313 17989msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1321 17994msgctxt "son’s son’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1045 17999msgctxt "father’s father’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1057 18004msgctxt "father’s mother’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1069 18009msgctxt "father’s parent’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1125 18014msgctxt "mother’s father’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1143 18019msgctxt "mother’s mother’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1155 18024msgctxt "mother’s parent’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1177 18029msgctxt "parent’s father’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1189 18034msgctxt "parent’s mother’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1201 18039msgctxt "parent’s parent’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1047 18044msgctxt "father’s father’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1059 18049msgctxt "father’s mother’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1071 18054msgctxt "father’s parent’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1127 18059msgctxt "mother’s father’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1145 18064msgctxt "mother’s mother’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1157 18069msgctxt "mother’s parent’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1179 18074msgctxt "parent’s father’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1191 18079msgctxt "parent’s mother’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1203 18084msgctxt "parent’s parent’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1049 18089msgctxt "father’s father’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1061 18094msgctxt "father’s mother’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1073 18099msgctxt "father’s parent’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1129 18104msgctxt "mother’s father’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1147 18109msgctxt "mother’s mother’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1159 18114msgctxt "mother’s parent’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1181 18119msgctxt "parent’s father’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1193 18124msgctxt "parent’s mother’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1205 18129msgctxt "parent’s parent’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:989 18134msgctxt "child’s child’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:997 18139msgctxt "child’s daughter’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1003 18144msgctxt "child’s son’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1011 18149msgctxt "daughter’s child’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1019 18154msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1031 18159msgctxt "daughter’s son’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1309 18164msgctxt "son’s child’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1317 18169msgctxt "son’s daughter’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1323 18174msgctxt "son’s son’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1589 18179msgid "great-great-aunt" 18180msgstr "" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1592 18183msgid "great-great-aunt/uncle" 18184msgstr "" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2115 18187msgid "great-great-grandchild" 18188msgstr "" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2112 18191msgid "great-great-granddaughter" 18192msgstr "" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1964 18195msgid "great-great-grandfather" 18196msgstr "" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1968 18199msgid "great-great-grandmother" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1971 18203msgid "great-great-grandparent" 18204msgstr "" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2108 18207msgid "great-great-grandson" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1608 18211msgid "great-great-great-aunt" 18212msgstr "" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1611 18215msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18216msgstr "" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2126 18219msgid "great-great-great-grandchild" 18220msgstr "" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2123 18223msgid "great-great-great-granddaughter" 18224msgstr "" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1975 18227msgid "great-great-great-grandfather" 18228msgstr "" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1979 18231msgid "great-great-great-grandmother" 18232msgstr "" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1982 18235msgid "great-great-great-grandparent" 18236msgstr "" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2119 18239msgid "great-great-great-grandson" 18240msgstr "" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1786 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1790 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1793 18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1809 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1813 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1816 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1798 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1802 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1805 18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1597 18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1601 18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1604 18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1751 18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1755 18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1758 18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1774 18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1778 18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1781 18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1763 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1767 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1770 18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1578 18348msgctxt "great-grandfather’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1582 18353msgctxt "great-grandmother’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1585 18358msgctxt "great-grandparent’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:934 18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "bróðursonarsonur" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:954 18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:972 18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1254 18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1274 18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1298 18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:937 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "bróðurdóttursonur" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:957 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:975 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1257 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1277 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1301 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1223 18423msgctxt "sibling’s child’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1231 18428msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1237 18433msgctxt "sibling’s son’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:922 18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:940 18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "bróðurdóttursonur" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:960 18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1242 18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1260 18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1286 18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:925 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:943 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "bróðurdótturdóttir" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:963 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1245 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1263 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1289 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1219 18498msgctxt "sibling’s child’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1225 18503msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1233 18508msgctxt "sibling’s son’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:928 18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "bróðursonardóttir" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:946 18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:966 18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1248 18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1266 18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1292 18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:931 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "bróðurdótturdóttir" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:949 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:969 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1251 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1269 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1295 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1221 18573msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1227 18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1235 18583msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1043 18588msgctxt "father’s father’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1361 18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1055 18598msgctxt "father’s mother’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1367 18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1067 18608msgctxt "father’s parent’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1373 18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1123 18618msgctxt "mother’s father’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1379 18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1141 18628msgctxt "mother’s mother’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1385 18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1153 18638msgctxt "mother’s parent’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1391 18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1175 18648msgctxt "parent’s father’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1397 18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1187 18658msgctxt "parent’s mother’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1403 18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1199 18668msgctxt "parent’s parent’s brother" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1409 18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "" 18676 18677#. I18N: layout option for the fan chart 18678#: app/Module/FanChartModule.php:567 18679msgid "half circle" 18680msgstr "hálfur hringur" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:801 18683msgctxt "father’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "hálfbróðir" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:839 18688msgctxt "mother’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "hálfbróðir" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:857 18693msgctxt "parent’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "hálfbróðir" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:787 18698msgctxt "father’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "hálfsystkini" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:823 18703msgctxt "mother’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "hálfsystkini" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:843 18708msgctxt "parent’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "hálfsystkini" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:789 18713msgctxt "father’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "hálfsystir" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:825 18718msgctxt "mother’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "hálfsystir" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:845 18723msgctxt "parent’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "hálfsystir" 18726 18727#. I18N: reflexive pronoun 18728#: app/Functions/Functions.php:192 18729msgid "herself" 18730msgstr "" 18731 18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18735msgstr "" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18744msgid "hide" 18745msgstr "fela" 18746 18747#. I18N: reflexive pronoun 18748#: app/Functions/Functions.php:189 18749msgid "himself" 18750msgstr "" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:634 18753msgid "husband" 18754msgstr "eiginmaður" 18755 18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18758msgid "immigration name" 18759msgstr "innflutningsnafn" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "innflutningsnafn" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18769msgctxt "MALE" 18770msgid "immigration name" 18771msgstr "innflutningsnafn" 18772 18773#. I18N: A button label. 18774#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18775#, fuzzy 18776msgid "import" 18777msgstr "flytja inn" 18778 18779#. I18N: A button label. 18780#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18781msgid "import file" 18782msgstr "" 18783 18784#. I18N: Gedcom INT dates 18785#: app/Date.php:353 18786#, php-format 18787msgid "interpreted %s (%s)" 18788msgstr "túlkað %s (%s)" 18789 18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18792msgid "invert selection" 18793msgstr "umsnúa vali" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:159 18797msgctxt "GENITIVE" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "jours complémentaires" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:253 18803msgctxt "INSTRUMENTAL" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "jours complémentaires" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:206 18809msgctxt "LOCATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "jours complémentaires" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:112 18815msgctxt "NOMINATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "jours complémentaires" 18818 18819#. I18N: A button label, last page 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18822#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18823#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18824msgid "last" 18825msgstr "síðasta" 18826 18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18829msgid "last" 18830msgstr "síðasta" 18831 18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18833msgid "left" 18834msgstr "" 18835 18836#. I18N: Layout option for lists of names 18837#. I18N: An option in a list-box 18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18843msgid "list" 18844msgstr "lista upp" 18845 18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18847#, php-format 18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18849msgstr "" 18850 18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18853msgid "maiden name" 18854msgstr "jómfrúarnafn" 18855 18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18857msgid "managers" 18858msgstr "" 18859 18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18862msgid "markdown" 18863msgstr "" 18864 18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18866msgid "marriage" 18867msgstr "gifting" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18870msgctxt "FEMALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "gift" 18873 18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18875msgctxt "MALE" 18876msgid "married" 18877msgstr "giftur" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18881msgid "married name" 18882msgstr "giftingarnafn" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18886msgctxt "FEMALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "giftingarnafn" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18892msgctxt "MALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "giftingarnafn" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:827 18897msgctxt "mother’s father" 18898msgid "maternal grandfather" 18899msgstr "móðurafi" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:831 18902msgctxt "mother’s mother" 18903msgid "maternal grandmother" 18904msgstr "móðuramma" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:833 18907msgctxt "mother’s parent" 18908msgid "maternal grandparent" 18909msgstr "móðurafi og -amma" 18910 18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18912#: app/SurnameTradition.php:88 18913msgid "matrilineal" 18914msgstr "" 18915 18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18919#, php-format 18920msgid "maximum %s day" 18921msgid_plural "maximum %s days" 18922msgstr[0] "hámark %s dagur" 18923msgstr[1] "hámark %s dagar" 18924 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18930msgid "members" 18931msgstr "" 18932 18933#. I18N: Name of a theme. 18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18935msgid "minimal" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:620 18939msgid "mother" 18940msgstr "móðir" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:813 18943msgctxt "husband’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "tengdamóðir" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:893 18948msgctxt "spouse’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "tengdamóðir" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:911 18953msgctxt "wife’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "tengdamóðir" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:899 18958msgctxt "spouse’s parent" 18959msgid "mother/father-in-law" 18960msgstr "móðir/tengdafaðir" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:761 18963msgctxt "brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "frændi" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1113 18968msgctxt "husband’s brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1109 18973msgctxt "husband’s sibling’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1111 18978msgctxt "husband’s sister’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:865 18983msgctxt "sibling’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "frændi" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:875 18988msgctxt "sister’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "frændi" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1353 18993msgctxt "wife’s brother’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1349 18998msgctxt "wife’s sibling’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1351 19003msgctxt "wife’s sister’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:951 19008msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1229 19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1271 19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:757 19023msgctxt "brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "frændi/frænka" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1101 19028msgctxt "husband’s brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1097 19033msgctxt "husband’s sibling’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1099 19038msgctxt "husband’s sister’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:861 19043msgctxt "sibling’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "frændi/frænka" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:869 19048msgctxt "sister’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "frændi/frænka" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1341 19053msgctxt "wife’s brother’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1337 19058msgctxt "wife’s sibling’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1339 19063msgctxt "wife’s sister’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "" 19066 19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19068msgid "never" 19069msgstr "" 19070 19071#. I18N: A button label, next page 19072#: resources/views/individual-page.phtml:81 19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19074#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19075#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19086msgid "next" 19087msgstr "næsta" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:759 19090msgctxt "brother’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "frænka" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1107 19095msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1103 19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1105 19105msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:863 19110msgctxt "sibling’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "frænka" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:871 19115msgctxt "sister’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "frænka" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1347 19120msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1343 19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1345 19130msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:977 19135msgctxt "brother’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1239 19140msgctxt "sibling’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1303 19145msgctxt "sisters’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:480 19150msgid "ninth cousin" 19151msgstr "níundu frændsystkini" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:444 19154msgctxt "FEMALE" 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "níunda frænka" 19157 19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19159#: app/Functions/Functions.php:400 19160msgctxt "MALE" 19161msgid "ninth cousin" 19162msgstr "níundi frændi" 19163 19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19167#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19199msgid "no" 19200msgstr "nei" 19201 19202#. I18N: None of the other options 19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19206#: app/Services/EmailService.php:217 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19208msgid "none" 19209msgstr "engin" 19210 19211#: app/SurnameTradition.php:114 19212msgctxt "Surname tradition" 19213msgid "none" 19214msgstr "ekkert" 19215 19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19217msgid "numbers" 19218msgstr "tölur" 19219 19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19233msgid "of" 19234msgstr "af" 19235 19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19237msgid "on the date of death" 19238msgstr "á degi andláts" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:624 19241msgid "parent" 19242msgstr "foreldri" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:684 19245msgid "partner" 19246msgstr "sambýlismaki" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:664 19249msgctxt "FEMALE" 19250msgid "partner" 19251msgstr "sambýliskona" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:644 19254msgctxt "MALE" 19255msgid "partner" 19256msgstr "sambýlismaður" 19257 19258#: app/SurnameTradition.php:77 19259msgctxt "Surname tradition" 19260msgid "paternal" 19261msgstr "föðurætt" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:791 19264msgctxt "father’s father" 19265msgid "paternal grandfather" 19266msgstr "föðurafi" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:793 19269msgctxt "father’s mother" 19270msgid "paternal grandmother" 19271msgstr "föðuramma" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:795 19274msgctxt "father’s parent" 19275msgid "paternal grandparent" 19276msgstr "föðurafi og -amma" 19277 19278#. I18N: A system where children take their father’s surname 19279#: app/SurnameTradition.php:84 19280msgid "patrilineal" 19281msgstr "" 19282 19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19285msgid "pending" 19286msgstr "" 19287 19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19289msgid "percentage" 19290msgstr "prósenta" 19291 19292#. I18N: A button label. 19293#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19294msgid "preview" 19295msgstr "Forskoða" 19296 19297#. I18N: A button label, previous page 19298#: resources/views/individual-page.phtml:77 19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19300#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19301#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19311msgid "previous" 19312msgstr "fyrri" 19313 19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19316msgid "primary evidence" 19317msgstr "" 19318 19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19321msgid "questionable evidence" 19322msgstr "" 19323 19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19326msgid "records" 19327msgstr "færslur" 19328 19329#: resources/views/family-page.phtml:22 19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19331#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19332#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19333#: resources/views/source-page.phtml:21 19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19335msgid "reject" 19336msgstr "hafna" 19337 19338#: resources/views/family-page.phtml:16 19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19340#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19341#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19342#: resources/views/source-page.phtml:15 19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19344msgid "reject" 19345msgstr "hafna" 19346 19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19349msgid "rejected" 19350msgstr "" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19354msgid "religious name" 19355msgstr "trúarnafn" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19359msgctxt "FEMALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "trúarnafn" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19365msgctxt "MALE" 19366msgid "religious name" 19367msgstr "trúarnafn" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19371msgid "replace" 19372msgstr "" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19377#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19380msgid "reset" 19381msgstr "endursetja" 19382 19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19384msgid "right" 19385msgstr "" 19386 19387#. I18N: A button label. 19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19389#: resources/views/admin/components.phtml:139 19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19414#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19427msgid "save" 19428msgstr "vista" 19429 19430#. I18N: A button label. 19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19433#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19437msgid "search" 19438msgstr "leita" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:562 19442#, php-format 19443msgid "second %s" 19444msgstr "önnur %s" 19445 19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19447#: app/Functions/Functions.php:540 19448#, php-format 19449msgctxt "FEMALE" 19450msgid "second %s" 19451msgstr "önnur %s" 19452 19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19454#: app/Functions/Functions.php:517 19455#, php-format 19456msgctxt "MALE" 19457msgid "second %s" 19458msgstr "annar %s" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:466 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "önnur frændsystkini" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:430 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "önnur frænka" 19468 19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19470#: app/Functions/Functions.php:379 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "annar frændi" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1470 19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1462 19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1466 19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1494 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1486 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1490 19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1482 19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1474 19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1478 19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1506 19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1498 19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1502 19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1530 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1522 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1526 19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1518 19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1510 19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1514 19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1542 19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1534 19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1538 19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1566 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1558 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1562 19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1554 19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1546 19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1550 19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "" 19609 19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19612msgid "secondary evidence" 19613msgstr "" 19614 19615#. I18N: select all (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19618msgid "select all" 19619msgstr "velja allt" 19620 19621#. I18N: select none (of the family trees) 19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19624msgid "select none" 19625msgstr "velja ekkert" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:617 19628msgid "self" 19629msgstr "Sjálf" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:476 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "sjöundu frændsystkini" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:440 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "sjöunda frænka" 19639 19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19641#: app/Functions/Functions.php:394 19642msgctxt "MALE" 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "sjöundi frændi" 19645 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19655msgid "show" 19656msgstr "sýna" 19657 19658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19659msgid "show the chart" 19660msgstr "sýna teikningu" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:753 19663msgid "sibling" 19664msgstr "systkini" 19665 19666#. I18N: A button label. 19667#: resources/views/login-page.phtml:56 19668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19669msgid "sign in" 19670msgstr "innskráning" 19671 19672#. I18N: A button label. 19673#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19674#, fuzzy 19675msgid "sign out" 19676msgstr "útskráning" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:732 19679msgid "sister" 19680msgstr "systir" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:763 19683msgctxt "brother’s wife" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "mágkona" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:983 19688msgctxt "brother’s wife’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "mágkona" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1093 19693msgctxt "husband’s brother’s wife" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "mágkona" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:817 19698msgctxt "husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "mágkona" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1283 19703msgctxt "sister’s husband’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "mágkona" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:895 19708msgctxt "spouse’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "mágkona" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1333 19713msgctxt "wife’s brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "mágkona" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:915 19718msgctxt "wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "mágkona" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:474 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "sjöttu frændsystkini" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:438 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "sixth cousin" 19729msgstr "sjötta frænka" 19730 19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19732#: app/Functions/Functions.php:391 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "sixth cousin" 19735msgstr "sjötti frændi" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:686 19738msgid "son" 19739msgstr "sonur" 19740 19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19742msgid "son of" 19743msgstr "sonur" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:769 19746msgctxt "child’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "tengdasonur" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:781 19751msgctxt "daughter’s husband" 19752msgid "son-in-law" 19753msgstr "tengdasonur" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1021 19756msgctxt "daughter’s husband’s father" 19757msgid "son-in-law’s father" 19758msgstr "" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1023 19761msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19762msgid "son-in-law’s mother" 19763msgstr "" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1025 19766msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19767msgid "son-in-law’s parent" 19768msgstr "" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:773 19771msgctxt "child’s spouse" 19772msgid "son/daughter-in-law" 19773msgstr "sonur/tengdadóttur" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779msgid "sort by date" 19780msgstr "raða eftir dagsetningu" 19781 19782#. I18N: A button label. 19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19791msgid "sort by date of birth" 19792msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" 19793 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of death" 19799msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 19800 19801#. I18N: A button label. 19802#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19804msgid "sort by date of marriage" 19805msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19809msgid "sort by date, newest first" 19810msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19814msgid "sort by date, oldest first" 19815msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by name" 19831msgstr "raða eftir nafni" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:674 19834msgid "spouse" 19835msgstr "maki" 19836 19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19838#: app/Services/EmailService.php:219 19839msgid "ssl" 19840msgstr "ssl" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1091 19843msgctxt "father’s wife’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "stjúpbróðir" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1139 19848msgctxt "mother’s husband’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "stjúpbróðir" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1217 19853msgctxt "parent’s spouse’s son" 19854msgid "step-brother" 19855msgstr "stjúpbróðir" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:807 19858msgctxt "husband’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "stjúpbarn" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:887 19863msgctxt "spouse’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "stjúpbarn" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:905 19868msgctxt "wife’s child" 19869msgid "step-child" 19870msgstr "stjúpbarn" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:809 19873msgctxt "husband’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "stjúpdóttir" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:889 19878msgctxt "spouse’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "stjúpdóttir" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:907 19883msgctxt "wife’s daughter" 19884msgid "step-daughter" 19885msgstr "stjúpdóttir" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:829 19888msgctxt "mother’s husband" 19889msgid "step-father" 19890msgstr "stjúpfaðir" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:803 19893msgctxt "father’s wife" 19894msgid "step-mother" 19895msgstr "stjúpmóðir" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:859 19898msgctxt "parent’s spouse" 19899msgid "step-parent" 19900msgstr "stjúpforeldri" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1087 19903msgctxt "father’s wife’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "stjúpsystkini" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1135 19908msgctxt "mother’s husband’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "stjúpsystkini" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1213 19913msgctxt "parent’s spouse’s child" 19914msgid "step-sibling" 19915msgstr "stjúpsystkini" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1089 19918msgctxt "father’s wife’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "stjúpsystir" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1137 19923msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "stjúpsystir" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1215 19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19929msgid "step-sister" 19930msgstr "stjúpsystir" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:819 19933msgctxt "husband’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "stjúpsonur" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:897 19938msgctxt "spouse’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "stjúpsonur" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:917 19943msgctxt "wife’s son" 19944msgid "step-son" 19945msgstr "stjúpsonur" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19954msgid "table" 19955msgstr "tafla" 19956 19957#. I18N: Layout option for lists of names 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19961msgid "tag cloud" 19962msgstr "merkimiðaský" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:482 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "tíundu frændsystkini" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:446 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "tíunda frænka" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:403 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "tenth cousin" 19977msgstr "tíundi frændi" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19982msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 19983 19984#. I18N: [you should check that:] ... 19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19987msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 19988 19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19990#: app/Functions/Functions.php:195 19991msgid "themself" 19992msgstr "" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Functions/Functions.php:565 19996#, php-format 19997msgid "third %s" 19998msgstr "þriðju %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Functions/Functions.php:543 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "third %s" 20005msgstr "þriðja %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:520 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "þriðji %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:468 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "þriðju frændsystkini" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:432 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "þriðja frænka" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:382 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "third cousin" 20027msgstr "þriðji frændi" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:488 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "þrettándu frændsystkini" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:452 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "þrettánda frænka" 20037 20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20039#: app/Functions/Functions.php:412 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "thirteenth cousin" 20042msgstr "þrettándi frændi" 20043 20044#. I18N: layout option for the fan chart 20045#: app/Module/FanChartModule.php:569 20046msgid "three-quarter circle" 20047msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20048 20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20050#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20051msgid "tls" 20052msgstr "tls" 20053 20054#. I18N: Gedcom TO dates 20055#: app/Date.php:369 20056#, php-format 20057msgid "to %s" 20058msgstr "til %s" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:486 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "tólftu frændsystkini" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:450 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "tólfta frænka" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Functions/Functions.php:409 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "twelfth cousin" 20073msgstr "tólfti frændi" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:698 20076msgid "twin brother" 20077msgstr "tvíburabróðir" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:740 20080msgid "twin sibling" 20081msgstr "tvíburasystkini" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:719 20084msgid "twin sister" 20085msgstr "tvíburasystir" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:785 20088msgctxt "father’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "frændi" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1083 20093msgctxt "father’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "frændi" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:821 20098msgctxt "mother’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "frændi" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1169 20103msgctxt "mother’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "frændi" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:841 20108msgctxt "parent’s brother" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "frændi" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1211 20113msgctxt "parent’s sister’s husband" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "frændi" 20116 20117#: app/Place.php:202 20118msgid "unknown" 20119msgstr "óþekkt" 20120 20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20122msgctxt "unknown family" 20123msgid "unknown" 20124msgstr "óþekkt" 20125 20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20127msgid "unlimited" 20128msgstr "" 20129 20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20132msgid "unreliable evidence" 20133msgstr "" 20134 20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20136msgid "up" 20137msgstr "" 20138 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20142msgid "update" 20143msgstr "Uppfæra" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20147#, fuzzy 20148msgid "upload" 20149msgstr "hlaða upp" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/branches-page.phtml:40 20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20164#, fuzzy 20165msgid "view" 20166msgstr "sýn" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20173msgid "visitors" 20174msgstr "" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "var fædd" 20181 20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "was born" 20186msgstr "var fæddur" 20187 20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20189msgid "webtrees" 20190msgstr "" 20191 20192#: app/Services/MessageService.php:127 20193msgid "webtrees message" 20194msgstr "webtrees skilaboð" 20195 20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20198msgstr "" 20199 20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20203msgstr "" 20204 20205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20206msgid "webtrees sends emails with no storage" 20207msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" 20208 20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20211msgstr "" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:654 20214msgid "wife" 20215msgstr "eiginkona" 20216 20217#. I18N: Name of a theme. 20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20219msgid "xenea" 20220msgstr "" 20221 20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20223msgid "years" 20224msgstr "ár" 20225 20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20229#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20230#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20243#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20261msgid "yes" 20262msgstr "já" 20263 20264#. I18N: [you should check that:] ... 20265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20266msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20267msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:702 20270msgid "younger brother" 20271msgstr "yngri bróðir" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:744 20274msgid "younger sibling" 20275msgstr "yngri systkini" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:723 20278msgid "younger sister" 20279msgstr "yngri systir" 20280 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20284#, php-format 20285msgid "±%s year" 20286msgid_plural "±%s years" 20287msgstr[0] "±%s ár" 20288msgstr[1] "±%s ár" 20289 20290#: app/Individual.php:1270 20291#, php-format 20292msgid "“%s”" 20293msgstr "„%s“" 20294 20295#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20297#, php-format 20298msgid "“%s” has been deleted." 20299msgstr "" 20300 20301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20304msgid "…" 20305msgstr "…" 20306 20307#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20310msgctxt "Unknown given name" 20311msgid "…" 20312msgstr "…" 20313 20314#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20318msgctxt "Unknown surname" 20319msgid "…" 20320msgstr "…" 20321 20322#~ msgid " per gender" 20323#~ msgstr " á kyn" 20324 20325#~ msgid " per time period" 20326#~ msgstr " á tímabil" 20327 20328#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20329#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20330#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20331#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20332 20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20335#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20336#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20337 20338#~ msgid "%s day ago" 20339#~ msgid_plural "%s days ago" 20340#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20341#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20342 20343#~ msgid "%s hour ago" 20344#~ msgid_plural "%s hours ago" 20345#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20346#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20347 20348#~ msgid "%s individual is private." 20349#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20350#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20351#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20352 20353#~ msgid "%s minute ago" 20354#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20355#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20356#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20357 20358#~ msgid "%s month ago" 20359#~ msgid_plural "%s months ago" 20360#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20361#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20362 20363#~ msgid "%s second ago" 20364#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20365#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20366#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20367 20368#~ msgid "%s year ago" 20369#~ msgid_plural "%s years ago" 20370#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20371#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20372 20373#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20374#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20375 20376#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20377#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20378 20379#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20380#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20381 20382#, php-format 20383#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20384#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20385 20386#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20387#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20388 20389#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20390#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20391 20392#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20393#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20394 20395#~ msgid "A.M." 20396#~ msgstr "A.M." 20397 20398#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20399#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20400 20401#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20402#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20403 20404#~ msgid "Acadia" 20405#~ msgstr "Acadia" 20406 20407#~ msgid "Add a blank row" 20408#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20409 20410#~ msgid "Add a child to this family" 20411#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20412 20413#~ msgid "Add a geographic location" 20414#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20415 20416#~ msgid "Add a husband to this family" 20417#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20418 20419#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20420#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20421 20422#~ msgid "Add a spouse" 20423#~ msgstr "Bæta við nýjum maka" 20424 20425#~ msgid "Add a wife to this family" 20426#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20427 20428#~ msgid "Add another individual to the chart" 20429#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20430 20431#~ msgid "Add links" 20432#~ msgstr "Bæta við krækju" 20433 20434#~ msgid "Add to favorites" 20435#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20436 20437#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20438#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20439 20440#~ msgid "Advanced" 20441#~ msgstr "Ítarlegur" 20442 20443#, fuzzy 20444#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20445#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20446 20447#~ msgid "Age of item" 20448#~ msgstr "Aldur greinar" 20449 20450#~ msgid "Age related to birth year" 20451#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20452 20453#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20454#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20455 20456#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20457#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20458 20459#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20460#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20461 20462#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20463#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20464 20465#~ msgid "Approval of account at %s" 20466#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20467 20468#~ msgid "Associates" 20469#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20470 20471#, fuzzy 20472#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20473#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20474 20475#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20476#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20477 20478#~ msgid "Available blocks" 20479#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 20480 20481#~ msgid "Basic" 20482#~ msgstr "Grunnur" 20483 20484#~ msgid "Bearing" 20485#~ msgstr "Stefna" 20486 20487#~ msgid "Body" 20488#~ msgstr "Meginhluti" 20489 20490#~ msgid "Booklet" 20491#~ msgstr "Bæklingur" 20492 20493#~ msgid "British West Indies" 20494#~ msgstr "Breska vesturindía" 20495 20496#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20497#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 20498 20499#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20500#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20501#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 20502#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 20503 20504#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20505#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 20506 20507#~ msgid "Cannot create" 20508#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 20509 20510#~ msgid "Cape Colony" 20511#~ msgstr "Cape Colony" 20512 20513#~ msgid "Catalonia" 20514#~ msgstr "Katalónía" 20515 20516#~ msgid "Cemeteries" 20517#~ msgstr "Kirkjugarðar" 20518 20519#~ msgid "Center map here" 20520#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 20521 20522#~ msgid "Change" 20523#~ msgstr "Breyta" 20524 20525#~ msgid "Change flag" 20526#~ msgstr "Breyta fána" 20527 20528#~ msgid "Change language" 20529#~ msgstr "Breyta tungumáli" 20530 20531#~ msgid "Channel Islands" 20532#~ msgstr "Channel Islands" 20533 20534#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20535#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 20536 20537#~ msgid "Check the settings and try again." 20538#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 20539 20540#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20541#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 20542 20543#~ msgid "Choose: " 20544#~ msgstr "Velja: " 20545 20546#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20547#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20548 20549#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20550#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 20551 20552#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20553#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 20554 20555#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20556#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 20557 20558#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20559#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 20560 20561#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20562#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 20563 20564#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20565#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 20566 20567#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20568#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20569 20570#~ msgid "Columns per page" 20571#~ msgstr "Dálkar á síðu" 20572 20573#~ msgid "Configure" 20574#~ msgstr "Stilla" 20575 20576#~ msgid "Confirm password" 20577#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 20578 20579#~ msgid "Continue adding" 20580#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 20581 20582#~ msgid "Count" 20583#~ msgstr "Talning" 20584 20585#~ msgid "Countries" 20586#~ msgstr "Lönd" 20587 20588#~ msgid "Counts " 20589#~ msgstr "Telja " 20590 20591#~ msgid "County" 20592#~ msgstr "Sýsla" 20593 20594#~ msgid "Current" 20595#~ msgstr "Núverandi" 20596 20597#~ msgid "Custom tags" 20598#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 20599 20600#~ msgid "Czechoslovakia" 20601#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 20602 20603#~ msgid "Database and table names" 20604#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 20605 20606#~ msgid "Default" 20607#~ msgstr "Sjálfgefið" 20608 20609#~ msgid "Default map type" 20610#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 20611 20612#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20613#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 20614 20615#~ msgid "Default pedigree generations" 20616#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 20617 20618#~ msgid "Desired password" 20619#~ msgstr "Óska lykilorð" 20620 20621#~ msgid "Desired username" 20622#~ msgstr "Óska notandaheiti" 20623 20624#~ msgid "Display all" 20625#~ msgstr "Birta allt" 20626 20627#~ msgid "Display map coordinates" 20628#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 20629 20630#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20631#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 20632 20633#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20634#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 20635 20636#~ msgid "Download geographic data" 20637#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 20638 20639#~ msgid "Earliest birth year" 20640#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 20641 20642#~ msgid "Earliest death year" 20643#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 20644 20645#~ msgid "Edit media" 20646#~ msgstr "Breyta miðli" 20647 20648#~ msgid "Edit the details" 20649#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 20650 20651#~ msgid "Edit the media object" 20652#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 20653 20654#~ msgid "Edit the note" 20655#~ msgstr "Breyta glósu" 20656 20657#~ msgid "Edit the repository" 20658#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 20659 20660#~ msgid "Edit the source" 20661#~ msgstr "Breyta heimild" 20662 20663#~ msgid "Eire" 20664#~ msgstr "Írland" 20665 20666#~ msgid "Elevation" 20667#~ msgstr "Hæð (y/s)" 20668 20669#~ msgid "Embedded variable" 20670#~ msgstr "Föst breyta" 20671 20672#~ msgid "End IP address" 20673#~ msgstr "Enda IP tölu" 20674 20675#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20676#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 20677 20678#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20679#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 20680 20681#~ msgid "Enter report values" 20682#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 20683 20684#~ msgid "FAQ position" 20685#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 20686 20687#~ msgid "FAQ visibility" 20688#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 20689 20690#~ msgid "Family ID prefix" 20691#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 20692 20693#~ msgid "Family group information" 20694#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 20695 20696#~ msgid "Family list" 20697#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 20698 20699#~ msgid "File containing places (CSV)" 20700#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 20701 20702#~ msgid "Find a fact or event" 20703#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 20704 20705#~ msgid "Find a family" 20706#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 20707 20708#~ msgid "Find a media object" 20709#~ msgstr "Finna miðilshlut" 20710 20711#~ msgid "Find a place" 20712#~ msgstr "Finna stað" 20713 20714#~ msgid "Find a repository" 20715#~ msgstr "Finna geymslu" 20716 20717#~ msgid "Find a shared note" 20718#~ msgstr "Finna glósu" 20719 20720#~ msgid "Find an individual" 20721#~ msgstr "Finna einstakling" 20722 20723#~ msgid "Gender icon on charts" 20724#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 20725 20726#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20727#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 20728 20729#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20730#~ msgstr "Google Maps™ valkostir" 20731 20732#~ msgid "Google Street View™" 20733#~ msgstr "Google Street View™" 20734 20735#~ msgid "Grandparents" 20736#~ msgstr "Afi og amma" 20737 20738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20739#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 20740 20741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20742#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 20743 20744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20745#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 20746 20747#~ msgid "Highest population" 20748#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 20749 20750#~ msgid "Historical facts" 20751#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 20752 20753#~ msgid "House" 20754#~ msgstr "Hús" 20755 20756#~ msgid "Hybrid" 20757#~ msgstr "Blendingur" 20758 20759#~ msgid "Icon" 20760#~ msgstr "Tákn" 20761 20762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20763#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 20764 20765#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20766#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 20767 20768#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20769#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 20770 20771#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20772#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 20773 20774#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20775#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 20776 20777#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20778#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 20779 20780#~ msgid "Include fully matched places" 20781#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 20782 20783#~ msgid "Individual ID prefix" 20784#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 20785 20786#~ msgid "Individual distribution" 20787#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 20788 20789#~ msgid "Individual list" 20790#~ msgstr "Einstaklingslisti" 20791 20792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20793#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 20794 20795#~ msgid "Installation folder" 20796#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 20797 20798#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20799#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 20800 20801#~ msgid "Keep" 20802#~ msgstr "Halda" 20803 20804#~ msgid "Keep link in list" 20805#~ msgstr "Halda krækju í lista" 20806 20807#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20808#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 20809 20810#~ msgid "Latest birth year" 20811#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 20812 20813#~ msgid "Latest death year" 20814#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 20815 20816#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20817#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 20818 20819#~ msgctxt "paper size" 20820#~ msgid "Legal" 20821#~ msgstr "Legal" 20822 20823#~ msgid "Limit" 20824#~ msgstr "Takmörkun" 20825 20826#~ msgid "Limit display by" 20827#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 20828 20829#~ msgid "Link to an existing media object" 20830#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 20831 20832#~ msgid "Login ID" 20833#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 20834 20835#~ msgid "Lost password request" 20836#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 20837 20838#~ msgid "Lowest population" 20839#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 20840 20841#~ msgid "Main section blocks" 20842#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 20843 20844#~ msgid "Manage the links" 20845#~ msgstr "Stjórna krækjum" 20846 20847#~ msgid "Max" 20848#~ msgstr "Hámark" 20849 20850#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20851#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 20852 20853#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20854#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 20855 20856#~ msgid "Media ID prefix" 20857#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 20858 20859#~ msgid "Media contains" 20860#~ msgstr "Miðill inniheldur" 20861 20862#~ msgid "Memory limit" 20863#~ msgstr "Minnis takmörk" 20864 20865#~ msgid "Midnight" 20866#~ msgstr "Miðnætti" 20867 20868#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20869#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 20870 20871#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20872#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 20873 20874#~ msgid "Moderate pending changes" 20875#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 20876 20877#~ msgid "Move left" 20878#~ msgstr "Færa til vinstri" 20879 20880#~ msgid "Move right" 20881#~ msgstr "Færa til hægri" 20882 20883#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20884#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 20885 20886#~ msgid "Name contains" 20887#~ msgstr "Heiti inniheldur" 20888 20889#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20890#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 20891 20892#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20893#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 20894 20895#~ msgid "Neighborhood" 20896#~ msgstr "Nágrenni" 20897 20898#~ msgid "Netherlands Antilles" 20899#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 20900 20901#~ msgid "Neutral Zone" 20902#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 20903 20904#~ msgid "No ancestors in the database." 20905#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 20906 20907#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20908#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 20909 20910#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20911#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 20912 20913#~ msgid "No limit" 20914#~ msgstr "Engin takmörk" 20915 20916#~ msgid "No map data exists for this individual" 20917#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 20918 20919#~ msgid "No places found" 20920#~ msgstr "Engir staðir fundust" 20921 20922#~ msgid "Nobody at all" 20923#~ msgstr "Alls enginn" 20924 20925#~ msgid "Noon" 20926#~ msgstr "Hádegi" 20927 20928#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20929#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 20930 20931#~ msgid "Note ID prefix" 20932#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 20933 20934#~ msgid "Number of generations" 20935#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 20936 20937#~ msgid "Number of items" 20938#~ msgstr "Fjöldi greina" 20939 20940#~ msgid "Number of items to show" 20941#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 20942 20943#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20944#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 20945 20946#~ msgid "Oldest at bottom" 20947#~ msgstr "Eldsta neðst" 20948 20949#~ msgid "Oldest at top" 20950#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 20951 20952#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20953#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 20954 20955#~ msgid "Order" 20956#~ msgstr "Röðun" 20957 20958#~ msgid "Other folder… please type in" 20959#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 20960 20961#~ msgid "Others" 20962#~ msgstr "Aðrir" 20963 20964#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20965#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 20966 20967#~ msgid "Own charts" 20968#~ msgstr "Eigin gröf" 20969 20970#~ msgid "P.M." 20971#~ msgstr "P.M." 20972 20973#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20974#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20975 20976#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20977#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20978 20979#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20980#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 20981 20982#~ msgid "PHP time limit" 20983#~ msgstr "PHP tímamörk" 20984 20985#~ msgid "Passwords do not match." 20986#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 20987 20988#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20989#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 20990 20991#~ msgid "Pedigree of %s" 20992#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 20993 20994#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20995#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 20996 20997#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20998#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 20999 21000#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21001#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21002 21003#~ msgid "Place check" 21004#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21005 21006#~ msgid "Place contains" 21007#~ msgstr "Staður inniheldur" 21008 21009#~ msgid "Places found" 21010#~ msgstr "Staðir fundnir" 21011 21012#~ msgid "Places in %s" 21013#~ msgstr "Staðir í %s" 21014 21015#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21016#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21017 21018#~ msgid "Please enter a message subject." 21019#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21020 21021#~ msgid "Please enter more than one character." 21022#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21023 21024#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21025#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21026 21027#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21028#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21029 21030#~ msgid "Precision" 21031#~ msgstr "Nákvæmni" 21032 21033#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21034#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21035 21036#~ msgid "Prefixes" 21037#~ msgstr "Forskeyti" 21038 21039#~ msgid "README documentation" 21040#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21041 21042#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21043#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21044 21045#~ msgid "Redraw map" 21046#~ msgstr "Endurteikna kort" 21047 21048#~ msgid "Remove flag" 21049#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21050 21051#~ msgid "Remove link from list" 21052#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21053 21054#~ msgid "Repositories found" 21055#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21056 21057#~ msgid "Repository ID prefix" 21058#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21059 21060#~ msgid "Repository contains" 21061#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21062 21063#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21064#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21065 21066#~ msgid "Resulting value" 21067#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21068 21069#~ msgid "Right section blocks" 21070#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21071 21072#~ msgid "Rule" 21073#~ msgstr "Regla" 21074 21075#~ msgid "Satellite" 21076#~ msgstr "Gervitungl" 21077 21078#~ msgid "Search engine" 21079#~ msgstr "Leitarvél" 21080 21081#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21082#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21083 21084#~ msgid "Search globally" 21085#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21086 21087#~ msgid "Search locally" 21088#~ msgstr "Leita staðbundið" 21089 21090#, fuzzy 21091#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21092#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21093 21094#~ msgid "Select chart type" 21095#~ msgstr "Velja grafsnið" 21096 21097#~ msgid "Select events" 21098#~ msgstr "Velja atburði" 21099 21100#~ msgid "Select flag" 21101#~ msgstr "Velja fána" 21102 21103#~ msgid "Select the desired count interval" 21104#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21105 21106#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21107#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21108 21109#~ msgid "Send broadcast messages" 21110#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21111 21112#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21113#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21114 21115#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21116#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21117 21118#~ msgid "Session timeout" 21119#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21120 21121#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21122#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21123 21124#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21125#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21126 21127#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21128#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21129 21130#~ msgid "Shared note contains" 21131#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21132 21133#~ msgid "Shared notes found" 21134#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21135 21136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21137#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21138 21139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21140#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21141 21142#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21143#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21144 21145#~ msgid "Show all tags" 21146#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21147 21148#~ msgid "Show common surnames" 21149#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21150 21151#~ msgid "Show cousins" 21152#~ msgstr "Sýna frændur" 21153 21154#~ msgid "Show date differences" 21155#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21156 21157#~ msgid "Show details" 21158#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21159 21160#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21161#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21162 21163#~ msgid "Show inactive places" 21164#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21165 21166#~ msgid "Show lifespans" 21167#~ msgstr "Sýna líftíma" 21168 21169#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21170#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21171 21172#~ msgid "Show only the selected tags" 21173#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21174 21175#~ msgid "Show places in hierarchy" 21176#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21177 21178#~ msgid "Show related individuals/families" 21179#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21180 21181#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21182#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." 21183 21184#~ msgid "Sicily" 21185#~ msgstr "Sikiley" 21186 21187#, fuzzy 21188#~ msgid "Sign-in URL" 21189#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21190 21191#~ msgid "Signed-in as " 21192#~ msgstr "Innskráður sem " 21193 21194#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21195#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21196 21197#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21198#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21199 21200#~ msgid "Source ID prefix" 21201#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21202 21203#~ msgid "Source contains" 21204#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21205 21206#~ msgid "Standard" 21207#~ msgstr "Venjulegt" 21208 21209#~ msgid "Start IP address" 21210#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21211 21212#~ msgid "Start at parents" 21213#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21214 21215#~ msgid "Statistics chart" 21216#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21217 21218#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21219#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21220 21221#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21222#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21223 21224#~ msgid "Subdivision" 21225#~ msgstr "Undirflokkur" 21226 21227#~ msgid "Suffixes" 21228#~ msgstr "Viðskeyti" 21229 21230#~ msgid "System settings" 21231#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21232 21233#~ msgid "Tag" 21234#~ msgstr "Merkimiði" 21235 21236#~ msgid "Terrain" 21237#~ msgstr "Landslag" 21238 21239#~ msgid "The FAQ list is empty." 21240#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21241 21242#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21243#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21244 21245#~ msgid "The database reported the following error message:" 21246#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21247 21248#~ msgid "The details of this family are private." 21249#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21250 21251#~ msgid "The details of this individual are private." 21252#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21253 21254#, php-format 21255#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21256#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 21257 21258#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21259#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21260 21261#~ msgid "The media file %s does not exist." 21262#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21263 21264#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21265#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21266 21267#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21268#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 21269 21270#~ msgid "The passwords do not match." 21271#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 21272 21273#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21274#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 21275 21276#, fuzzy 21277#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21278#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 21279 21280#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21281#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 21282 21283#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21284#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 21285 21286#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21287#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 21288 21289#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21290#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 21291 21292#~ msgid "The version of %s is too new." 21293#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 21294 21295#~ msgid "The version of %s is too old." 21296#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 21297 21298#, fuzzy 21299#~ msgid "Theme menu" 21300#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 21301 21302#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21303#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 21304 21305#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21306#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 21307 21308#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21309#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 21310 21311#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21312#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 21313 21314#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21315#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 21316 21317#~ msgid "This family remained childless" 21318#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 21319 21320#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21321#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 21322 21323#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21324#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 21325 21326#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21327#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 21328 21329#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21330#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 21331 21332#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21333#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 21334 21335#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21336#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 21337 21338#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21339#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 21340 21341#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21342#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 21343 21344#~ msgid "This message will be sent to %s" 21345#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 21346 21347#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21348#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 21349 21350#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21351#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 21352 21353#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21354#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 21355 21356#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21357#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 21358 21359#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21360#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 21361 21362#~ msgid "This place has no coordinates" 21363#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 21364 21365#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21366#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 21367 21368#~ msgid "Thumbnail to upload" 21369#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 21370 21371#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21372#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 21373 21374#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21375#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21376 21377#~ msgid "Top level" 21378#~ msgstr "Efsta stig" 21379 21380#~ msgid "Total number of users" 21381#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 21382 21383#~ msgid "Total places: %s" 21384#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 21385 21386#~ msgid "Total sources: %s" 21387#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 21388 21389#~ msgid "Transylvania" 21390#~ msgstr "Transylvanía" 21391 21392#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21393#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 21394 21395#~ msgid "Type the password again." 21396#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 21397 21398#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21399#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 21400 21401#~ msgid "Types of error" 21402#~ msgstr "Tegundir villna" 21403 21404#~ msgid "USA" 21405#~ msgstr "Bandaríkin" 21406 21407#~ msgid "USSR" 21408#~ msgstr "USSR" 21409 21410#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21411#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 21412 21413#, fuzzy 21414#~ msgid "Unable to find record with ID" 21415#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 21416 21417#~ msgid "Unlink the media object" 21418#~ msgstr "Afkrækja miðil" 21419 21420#~ msgid "Upload" 21421#~ msgstr "Hlaða upp" 21422 21423#~ msgid "Upload geographic data" 21424#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 21425 21426#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21427#~ msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" 21428 21429#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21430#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 21431 21432#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21433#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 21434 21435#~ msgid "Use this value" 21436#~ msgstr "Nota þetta gildi" 21437 21438#, fuzzy 21439#~ msgid "User preferences" 21440#~ msgstr "Valkostir notanda" 21441 21442#~ msgid "User-agent string" 21443#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 21444 21445#~ msgid "Users who are signed in" 21446#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 21447 21448#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21449#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 21450 21451#~ msgid "Verification code" 21452#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 21453 21454#~ msgid "View all records found in this place" 21455#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 21456 21457#~ msgid "View details" 21458#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 21459 21460#~ msgid "View the archive" 21461#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 21462 21463#~ msgid "View the notes" 21464#~ msgstr "Skoða glósur" 21465 21466#~ msgid "View the statistics as graphs" 21467#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 21468 21469#, fuzzy 21470#~ msgid "View this individual" 21471#~ msgstr "Skoða persónu" 21472 21473#, fuzzy 21474#~ msgid "View this source" 21475#~ msgstr "Skoða uppruna" 21476 21477#~ msgid "Website URL" 21478#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 21479 21480#~ msgid "Website access rules" 21481#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 21482 21483#~ msgid "Website and META tag settings" 21484#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 21485 21486#~ msgid "West Africa" 21487#~ msgstr "Vestur Afríka" 21488 21489#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21490#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 21491 21492#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21493#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 21494 21495#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21496#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 21497 21498#~ msgid "Width" 21499#~ msgstr "Breidd" 21500 21501#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21502#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 21503 21504#, fuzzy 21505#~ msgid "XREF prefixes" 21506#~ msgstr "Auðkennistilling" 21507 21508#~ msgid "Year input box" 21509#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 21510 21511#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21512#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 21513 21514#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21515#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 21516 21517#~ msgid "You have not created any journal items." 21518#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 21519 21520#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21521#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 21522 21523#~ msgid "You must change this before you can continue." 21524#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 21525 21526#~ msgid "You must enter a name" 21527#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 21528 21529#~ msgid "You must enter a real name." 21530#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 21531 21532#~ msgid "You must enter a username." 21533#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 21534 21535#~ msgid "You must provide a repository name." 21536#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 21537 21538#~ msgid "You must provide a source title" 21539#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 21540 21541#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21542#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 21543 21544#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21545#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21546 21547#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21548#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 21549 21550#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21551#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 21552 21553#~ msgid "Yugoslavia" 21554#~ msgstr "Júgóslavía" 21555 21556#~ msgid "Zaire" 21557#~ msgstr "Saír" 21558 21559#~ msgid "Zip file(s)" 21560#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 21561 21562#~ msgid "Zoom in here" 21563#~ msgstr "Þysja inn hér" 21564 21565#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21566#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 21567 21568#~ msgid "Zoom level of map" 21569#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 21570 21571#~ msgid "Zoom out here" 21572#~ msgstr "Þysja út hér" 21573 21574#~ msgid "Zoom=" 21575#~ msgstr "Þysja=" 21576 21577#~ msgid "a.m." 21578#~ msgstr "a.m." 21579 21580#~ msgid "allow" 21581#~ msgstr "heimila" 21582 21583#~ msgid "century" 21584#~ msgstr "öld" 21585 21586#~ msgid "children" 21587#~ msgstr "börn" 21588 21589#~ msgid "creating thumbnails of images" 21590#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 21591 21592#~ msgid "deny" 21593#~ msgstr "hafna" 21594 21595#~ msgid "east" 21596#~ msgstr "austur" 21597 21598#~ msgid "file upload capability" 21599#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 21600 21601#~ msgid "half-year after marriage" 21602#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 21603 21604#~ msgid "interval %s year" 21605#~ msgid_plural "interval %s years" 21606#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 21607#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 21608 21609#~ msgid "interval one child" 21610#~ msgstr "millibil eitt barn" 21611 21612#~ msgid "interval two children" 21613#~ msgstr "millibil tvö börn" 21614 21615#~ msgid "less than" 21616#~ msgstr "minna en" 21617 21618#, fuzzy 21619#~ msgid "link" 21620#~ msgstr "Festa krækju" 21621 21622#~ msgid "maximum" 21623#~ msgstr "hámark" 21624 21625#~ msgid "midnight" 21626#~ msgstr "miðnætti" 21627 21628#~ msgid "minimum" 21629#~ msgstr "lágmark" 21630 21631#~ msgid "month" 21632#~ msgstr "mánuður" 21633 21634#~ msgid "months after marriage" 21635#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 21636 21637#~ msgid "months before and after marriage" 21638#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 21639 21640#~ msgid "noon" 21641#~ msgstr "hádegi" 21642 21643#~ msgid "north" 21644#~ msgstr "norður" 21645 21646#~ msgid "over" 21647#~ msgstr "yfir" 21648 21649#~ msgid "overall" 21650#~ msgstr "almennt" 21651 21652#~ msgid "p.m." 21653#~ msgstr "p.m." 21654 21655#~ msgid "quarters after marriage" 21656#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 21657 21658#~ msgid "reporting" 21659#~ msgstr "geri skýrslu" 21660 21661#~ msgid "robot" 21662#~ msgstr "vélmenni" 21663 21664#~ msgid "sort by filename" 21665#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 21666 21667#~ msgid "sort by title" 21668#~ msgstr "raða eftir heiti" 21669 21670#~ msgid "south" 21671#~ msgstr "suður" 21672 21673#~ msgid "this record does not exist" 21674#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 21675 21676#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21677#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 21678 21679#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21680#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 21681 21682#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21683#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 21684 21685#~ msgid "webtrees reply address" 21686#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 21687 21688#~ msgid "webtrees wiki" 21689#~ msgstr "webtrees wiki" 21690 21691#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21692#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 21693 21694#~ msgid "west" 21695#~ msgstr "vestur" 21696 21697#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21698#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 21699